Betriebsvorschrift für Sicherheitsventile Operating Instructions for Safety Valves - SVU 446, 448
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
2 ∙ Betriebsvorschriften / Operating Instructions Sicherheitsventile / Safety Valves Inhalt The information contained in this brochure merely serves as a non-binding description of our products and is without guarantee. Binding information, in particular relating to capacity data and suitability for specific applications, can only be provided within the framework of concrete Content Kapitel Seite Chapter Page 1. Übersicht der Bauarten 3 1. Overview of Types 3 2. Technische Kennwerte 3 2. Technical Characteristics 3 3. Sicherheitshinweise 4 3. Safety Advices 4 4. Anwendung 5 4. Application 5 5. Funktionsbeschreibung 6 5. Functional Description 6 6. Einbau 6 6. Installation 6 7. Wartung 6 7. Maintenance 6 8. Transport und Lagerung 9 8. Transport and Storage 9 9. Garantie 9 9. Warranty 9 10. Ersatzteilliste 9 10. Spare Parts List 9 11. Kennzeichnung 10 11. Labelling 10 12. Hinweis auf Restgefahren 10 12. Advices on Residual Hazards 10 inquiries. Printed on chlorine-free bleached paper · Printed in Germany · Subject to modification GEA Germany GEA AWP GmbH Armaturenstr. 2 Tel +49 3984 8559-0 info@awpvalves.com 17291 Prenzlau, Germany Fax +49 3984 8559-18 awpvalves.com
3 ∙ Betriebsvorschriften / Operating Instructions Sicherheitsventile / Safety Valves Übersicht der Bauarten, Technische Kennwerte The information contained in this brochure merely serves as a non-binding description of our products and is without guarantee. Binding information, in particular relating to capacity data and suitability for specific applications, can only be provided within the framework of concrete Overview of Types, Technical Characteristics 1. Übersicht der Bauarten (DN 8 – DN 15) 1. Overview of Types (DN 8 – DN 15) SVU 446 / 448…0… Anschweißenden SVU 446 / 448…0… butt welding ends SVU 446 / 448…1… Flanschenden SVU 446 / 448…1… flanged ends SVU 446 / 448…4… Schraubenden SVU 446 / 448…4… threaded ends SVU 446 / 448…B… Lötenden SVU 446 / 448…B… brazed ends Druckfeder pressure spring O-Ring D o-ring sealing D PTFE-Ring PTFE sealing DN 2 O-Ring S o-ring sealing S inquiries. Printed on chlorine-free bleached paper · Printed in Germany · Subject to modification DN 1 2. Technische Kennwerte 2. Technical Characteristics Gehäusewerkstoff – Auswahl nach DIN EN12284, Selection of body material as per German DIN AD-2000 Reihe W EN12284, AD-2000 series W Edelstahl (NIRO): X5CrNi18-10 1.4301 Stainless steel (NIRO): X5CrNi18-10 1.4301 X6CrNiTi18-10 1.4541 X6CrNiTi18-10 1.4541 oder gleichwertige or any equivalent GEA Germany GEA AWP GmbH Armaturenstr. 2 Tel +49 3984 8559-0 info@awpvalves.com 17291 Prenzlau, Germany Fax +49 3984 8559-18 awpvalves.com
4 ∙ Betriebsvorschriften / Operating Instructions Sicherheitsventile / Safety Valves Technische Kennwerte, Sicherheitshinweise The information contained in this brochure merely serves as a non-binding description of our products and is without guarantee. Binding information, in particular relating to capacity data and suitability for specific applications, can only be provided within the framework of concrete Technical Characteristics, Safety Advices SVU 448 SVU 446 PN DN TB (MWT) [°C] -60 -10 +50 +180 -50 -10 +50 +110 40 8-15 30 40 40 40 30 40 40 40 PS (MWP) [bar] 63 8-15 47,25 63 63 63 47,25 63 63 63 Zulässiger Umgebungstemperaturbereich (C°): Permissible ambient temperature range (C°) -35 bis +55 -35 to +55 Betriebsmedien Working Media Kältemittel EN 378 Teil 1, z.B.NH3, R22, R134a, R290 Refrigerant EN 378 part 1, e.g. NH3, R22, R134a, (Propan), R507, Gemische mit Kältemaschinenöl, R290 (propane), R507, mixtures with refrigerator oil, neutrale, gasförmige und flüssige Medien Kühlsole auf neutral, gaseous and liquid media, cold brine basing Glycol-Basis on glycol Kennwerte Characteristics zuerkannte Ausflussziffer DN1/DN2 8/10 10/10 15/15 certified coefficient of discharge für Dampf/Gas Kdr (αw) [-] 0,57 0,57 0,57 for steam/gas für Flüssigkeit Kdr (αw) [-] - - - for liquid engster Strömungsquerschnitt [mm2] 78 78 78 smallest cross section of flow Einstelldruck pe [bar] 5–63 5–63 5–63 set pressure Druckbereich der Federn siehe Ersatzteilliste. For pressure range of the springs see spare parts list. Einbaulage: senkrecht nach AD2000-Merkblatt A2, Mounting position: vertical according to AD2000- waagerecht leaflet A2, and horizontal Leckage nach außen:
5 ∙ Betriebsvorschriften / Operating Instructions Sicherheitsventile / Safety Valves Sicherheitshinweise, Anwendung The information contained in this brochure merely serves as a non-binding description of our products and is without guarantee. Binding information, in particular relating to capacity data and suitability for specific applications, can only be provided within the framework of concrete Safety Advices, Application Gesamtanlage kann für sich geerdet werden oder in own or included into the potential equalization of the den Potentialausgleich des Gebäudes eingebunden building. The operator has to check the potential werden. Der Potentialausgleich ist vom Betreiber in equalization in regular intervals. regelmäßigen Abständen zu überprüfen. Outlets to safety devices should not front other branch Abgänge zu Sicherheitseinrichtungen sollten nicht points. anderen Abzweigungen gegenüber liegen. Safety valves must be protected against damaging Sicherheitsventile sind gegen schädigende äußere influences from outside (e. g. climatic influences) Einflüsse (z. B. Witterungseinflüsse), die which might impair their functionality. funktionshemmend sein können, zu schützen. Safety valves made of unalloyed body parts must be Sicherheitsventile aus unlegierten Gehäuseteilen sind permanently protected against corrosion. dauerhaft gegen Korrosionsbildung zu schützen. Transferring vibrations to the safety valve has to be Übertragungen von Vibrationen auf das avoided. Sicherheitsventil sind zu vermeiden. Discharge pipes must be dimensioned and installed in Abblaseleitungen müssen, unter Berücksichtigung der a way to securely absorb the static dynamic reaction örtlichen Betriebsverhältnisse, so bemessen und forces as well as the thermic stresses. The local verlegt sein, dass die statischen dynamischen operating conditions have to be considered. Safety Reaktionskräfte sowie die thermischen devices that are subject to discharging incendive Beanspruchungen sicher aufgenommen werden media and therefore constitute a direct or indirect können. An Sicherheitseinrichtungen, bei denen durch hazard to persons and ignition sources in their das Austreten eines zündfähigen Mediums direkt oder environment must be appropriately protected (e. g. indirekt Gefahren für die Personen oder die in der discharging into a safe environment). Umgebung befindlichen Zündquellen entstehen, The recommended steps to limit potential explosions, müssen geeignete Schutzmaßnahmen getroffen resp. the recommendations for wearing personal werden (z.B. Abblasen in eine sichere Umgebung). protection equipment have to be attended and Die empfohlenen Explosionsbegrenzungsmaßnahmen followed mandatorily when screw connections are bzw. die Empfehlungen für das Tragen der being loosened or the pressure spring is being persönlichen Schutzausrüstung im Sinne der Produkt- slackened. Sicherheitsdatenblätter sind zwingend beim Lösen von Safety devices may be exclusively maintained by the Verschraubungen oder Entspannen der Druckfeder zu manufacturer. beachten und einzuhalten. Safety devices may only be replaced when the plant Instandsetzungsmaßnahmen an den and its pipes are secured and depressurized. When Sicherheitseinrichtungen dürfen ausschließlich nur inflammable gases such as propane, butane, methane durch den Gerätehersteller durchgeführt werden. are being used this has to be done with tools that do Ein Wechsel der Sicherheitseinrichtung darf nur im not create sparks. gesicherten drucklosen Zustand der Anlage und deren When ammonia is being used as refrigerant, special Leitungen durchgeführt werden. Bei brennbaren safety instructions have to be followed (see safety data Gasen wie z.B. Propan, Butan, Methan, etc., ist sheet). funkenarmes Werkzeug hierzu zu verwenden. After the safety valve has been installed a leakage test Bei der Verwendung von Ammoniak als Kältemittel has to be performed by an authorized person. sind besondere Sicherheitsmaßnahmen zu beachten The response pressure has to be checked in regular (siehe auch Sicherheitsdatenblatt). intervals according to the setting certificate. Nach der Installation der Sicherheitsarmatur ist ein Dichtheitstest durch eine befähigte Person durchzuführen. Die Überprüfung des Ansprechdruckes inquiries. Printed on chlorine-free bleached paper · Printed in Germany · Subject to modification ist in regelmäßigen Abständen anhand der Einstellbescheinigung vorzunehmen. 4. Anwendung 4. Application AWP Normal-Sicherheitsventile sind geeignet für den AWP standard safety valves are suitable for being Einsatz in Kältemittelkreisläufen für Industrie- Kälte- employed as relief valves in the refrigerant cycles of anlagen als Abblaseventile. industrial refrigerating plants. Normal- Sicherheitsventile sind Sicherheitseinrich- Standard safety valves are safety devices for tungen zum Schutz der Kälteanlage oder ihrer Bauteile protecting the refrigerating plant or its components vor unzulässiger Druckbeanspruchung (siehe auch from excess pressure (see also DIN 8975 part 7). DIN 8975 Teil 7). They comply with the technical regulations of the Sie entsprechen den Ausrüstungsvorschriften der German Technical Control Board (TÜV). Technischen Überwachungsvereine (TÜV). GEA Germany GEA AWP GmbH Armaturenstr. 2 Tel +49 3984 8559-0 info@awpvalves.com 17291 Prenzlau, Germany Fax +49 3984 8559-18 awpvalves.com
6 ∙ Betriebsvorschriften / Operating Instructions Sicherheitsventile / Safety Valves Funktionsbeschreibung, Einbau, Wartung The information contained in this brochure merely serves as a non-binding description of our products and is without guarantee. Binding information, in particular relating to capacity data and suitability for specific applications, can only be provided within the framework of concrete Functional Description, Installation, Maintenance 5. Funktionsbeschreibung 5. Functional Description AWP-Normal-Sicherheitsventile öffnen nach dem Once an AWP standard safety valve has responded, it Ansprechen innerhalb von 10% Drucksteigerung bis opens within a pressure increasing range of 10 % until zum konstruktiv begrenzten Hub. it reaches the constructional limit. They close within a Sie schließen innerhalb einer Druckabsenkung von pressure dropping range of 10 % below the set 10% unter dem Ansprechpunkt. response pressure. Die Ventile öffnen unabhängig vom Gegendruck! The valves open independent of back pressure! ! Ansprechdruck = Einstelldruck! ! response pressure = set pressure! Zur Gewährleistung des Kdr -Wertes darf der The back pressure [abs.] may not exceed the value of Gegendruck [abs.] max. 25% des Ansprechdruckes 25% of the set pressure [abs.] in order to ensure the [abs.] betragen. Kdr -value. 6. Einbau 6. Installation Vor Einbau der Ventile sind Rohrleitungen und Before installing the valves, the pipelines and the Anlagenteile zu säubern. components have to be cleaned. Bitte beachten! Please note! Die Abweichung von der Parallelität bzw. The welding or flanged ends on the pipes that the Rechtwinkligkeit der Anschweißenden bzw. valves are connected to have to be parallel, resp. Flanschdichtflächen darf 1° nicht überschreiten. rectangular. If there is a deviation it may not exceed Anschlußflansche müssen achsengleich sein. 1°. The connecting flanges have to be coaxial. Ventile mit Transport- und Lagerschäden dürfen nicht Valves that have been damaged during transport or eingebaut werden. storage may not be installed. Nach dem Entfernen der Rohrstopfen können die After the protective caps have been removed, the Ventile eingeschweißt bzw. montiert werden. valves can be welded, resp. installed. Die Durchflußrichtung (siehe Pfeil auf Kenn- The flow direction (see arrow on name plate) has zeichenschild) ist einzuhalten. to be observed. Bei Anwendung moderner Schweißverfahren When modern welding processes are used (such as (z. B. WIG, CO2) werden die Ventile zum TIG, CO2-shielded metal-arc) the valves do not have Einschweißen nicht demontiert. to be disassembled for welding. Die Befestigungsschrauben und Muttern der Flansche The fastening bolts and nuts have to be tightened sind über Kreuz und gleichmäßig anzuziehen. crosswise and evenly. Beim Abblasen in die Atmosphäre sind die The pipes for blowing off the pressure into the Abblasrohre möglichst kurz zu halten und dürfen keine atmosphere should be as short as possible and may scharfen Krümmer aufweisen. Der Biegeradius muss not have any sharp bends. The bending radius must mindestens 3 x RAØ (Rohraußendurchmesser) be at least 3 x RAØ (outside diameter of the pipe). betragen. When filling oil or water into the recipient make sure Beim Füllen der Öl- bzw. Wasservorlage ist darauf zu that no water or oil gets into the safety valves. achten, dass kein Öl bzw. Wasser in die Normal- Installing locking devices before or behind safety Sicherheitsventile gelangt. valves is not permitted, except 3-way valves (For Absperreinrichtungen vor und hinter dem exceptions see DIN8975, part 7, article 8). Sicherheitsventil sind unzulässig, ausgenommen inquiries. Printed on chlorine-free bleached paper · Printed in Germany · Subject to modification To disassemble the valve cover / bonnet enough Wechselventile (Ausnahmen siehe DIN8975, Teil 7, space has to be provided on the side of the cover / Punkt 8). bonnet (approx. 50 mm) Zur Demontage des Deckels / der Haube ist genügend Platz auf der Deckel- / Haubenseite vorzusehen (ca. 50 mm). 7. Wartung 7. Maintenance AWP Normal-Sicherheitsventile arbeiten wartungsfrei. AWP standard safety valves are maintenance-free. Treten Mängel im Funktionsverhalten auf ist eine In case any defects in the functional performance of Reparatur möglich. Während der Garantiezeit dürfen the valves occur, they can be repaired. During the Reparaturen nur durch AWP bzw. – mit Einverständ- term of warranty, repairs may only be carried out by nis von AWP – durch geschultes Instandhaltungs- AWP or – with AWP’s consent – by specially-trained personal des Betreibers der Anlage vorgenommen maintenance personnel working for the plant operator. werden. GEA Germany GEA AWP GmbH Armaturenstr. 2 Tel +49 3984 8559-0 info@awpvalves.com 17291 Prenzlau, Germany Fax +49 3984 8559-18 awpvalves.com
7 ∙ Betriebsvorschriften / Operating Instructions Sicherheitsventile / Safety Valves Wartung The information contained in this brochure merely serves as a non-binding description of our products and is without guarantee. Binding information, in particular relating to capacity data and suitability for specific applications, can only be provided within the framework of concrete Maintenance Entsprechend TRB 801, Nr. 14, Punkt 5.1.4.2 sind According to TRB 801, no. 14, article 5.1.4.2. Safety Sicherheitsventile alle 5 Jahre zu überprüfen. valves must be checked every five years. Nach jedem Ansprechvorgang (Havariefall) ist der After every response action (case of average) the test Einstelldruck [pe] und die Dichtheit am Sitz zu pressure [pe] and the tightness at the valve seat must kontrollieren. be verified. ! Sicherheitshinweise beachten (siehe Kapitel 3)! ! Safety instructions have to be followed (see chapter 3)! Auswechseln des O-Rings S und des PTFE-Rings How to Replace the O-Ring Sealing S and the PTFE 1. Deckel entgegen dem Uhrzeigersinn lösen. sealing ! Die Einstellung der Druckfeder wird dabei 1. Unloose the cover counter-clockwise. nicht beeinflusst. Die Plombe ist nicht zu ! This will not affect the setting of the pressure lösen! spring. Do not remove the seal! Auf eventuell austretendes restliches Kältemittel Be aware of possibly escaping residual achten. Bis zum völligen Druckausgleich Deckel refrigerant. The cover should be kept loosely in lose im Gehäuse belassen. Erst danach völlig the casing until the pressure has equalized totally. herausschrauben. It should not be unscrewed completely before. DN1 8-15 Schlüsselweite 30 Wrench width 2. Deckel herausschrauben, daran befindliche 2. Unscrew cover, remove any components fitted on Einbauteile mit herausnehmen. it. 3. Flachdichtring K, Spindel und Dichteinheit kpl. 3. Remove the flat sealing-ring K, the stem and the (SVU) bzw. Spindelführung und Ventilteller (SVA) sealing unit cmpl. (SVU) or stem guide and valve aus dem Gehäuse nehmen. plate (SVA) from the casing. 4. Befestigungsschraube (Senkschraube ISO 7046) 4. Unscrew fastening bolt (countersunk screw ISO herausdrehen, O-Ring S herausnehmen und 7046), remove o-ring sealing S and replace it (see ersetzen (siehe Ersatzteilliste). spare parts list). DN1 8-15 Schraube ISO 7046 M3x8 Screw as per ISO 7046 5. PTFE- Ring mit geeignetem Werkzeug (z.B. 5. Remove the PTFE sealing with an appropriate Schraubendreher) entfernen und neuen Ring tool (screwdriver) and carefully and evenly press (siehe Ersatzteilliste) mit dem Daumen vorsichtig the new ring (see list of spare parts) in with und gleichmäßig reindrucken. thumb. 6. Spindel beim Montieren etwas mit 6. When assembling the stem it should be covered kältebeständigem Öl (z.B. Anticorit 5F) benetzen with cold-resistant oil (for example Anticorit 5F) inquiries. Printed on chlorine-free bleached paper · Printed in Germany · Subject to modification und vorsichtig und gleichmäßig in den PTFE- Ring and carefully and evenly be pressed into the drücken. PTFE-ring. Vor der Montage sind alle Einzelteile zu reinigen. Before assembling clean all components of the valve. Anschließend einen neuen O- Ring D auf den Deckel Then draw another o-ring sealing D onto the lid and ziehen und Deckel einschrauben. screw in the lid. DN1 8-15 Schlüsselweite 30 Wrench width Anziehdrehmoment [Nm] 70 Tightening moment GEA Germany GEA AWP GmbH Armaturenstr. 2 Tel +49 3984 8559-0 info@awpvalves.com 17291 Prenzlau, Germany Fax +49 3984 8559-18 awpvalves.com
8 ∙ Betriebsvorschriften / Operating Instructions Sicherheitsventile / Safety Valves Wartung The information contained in this brochure merely serves as a non-binding description of our products and is without guarantee. Binding information, in particular relating to capacity data and suitability for specific applications, can only be provided within the framework of concrete Maintenance Auswechseln der Druckfeder How to Replace the Pressure Spring 1. Plombe entfernen, Kappe vom Deckel schrauben 1. Remove the lead seal, unscrew the cap from the und Klemmring linksdrehend lösen. cover and unscrew the clamping ring counter- Mit Maulschlüssel Einstellschraube festhalten. clockwise. Hold the setting screw in position with an open-jawed wrench. Kappe Klemmring Einstellschraube Cap Clamping Ring Adjusting Screw DN1 8-15 8-15 8-15 Schlüsselweite 19 30 19 Wrench width 2. Einstellschraube linksdrehend herausschrauben 2. Unscrew the setting screw counter-clockwise and und Druckfeder entsprechend Ersatzteilliste replace the pressure spring (see list of spare austauschen. parts). Vor der Montage sind alle Einzelteile zu reinigen. All component parts of the valves have to be cleaned before assembly. ! Nach jedem Druckfederwechsel Einstelldruck (pe) neu einstellen! ! After every change of the pressure spring, the Dabei ist eine Liegezeit von 48 Stunden zwischen test pressure [pe] must be readjusted! Montage, bei der die Druckfelder vorgespannt ist, und After the assembly of the valve, an idle time of 48 Einstellung zu gewährleisten. hours has to be observed between assembly with Die Einstellung des Einstelldruckes (pe), die prestressed spring and setting of the test pressure. Plombierung der Kappe und das Ausstellen einer The setting of the test pressure [pe], the sealing of the Einstellbescheinigung hat durch einen Sachver- cap and the issue of the certification for the adjustment ständigen der Technischen Überwachungsvereine has to be done by a surveyor of the Technical Control (TÜV) zu erfolgen. Board (TÜV). Korrektur und Überprüfung des Einstelldruckes Correcting and Checking the Test Pressure 1. Plombe entfernen, Kappe vom Deckel schrauben 1. Remove the lead seal, remove the cap from the und Klemmring linksdrehend lösen. cover and unscrew the clamping ring counter- Mit Maulschlüssel Einstellschraube festhalten. clockwise. Hold the setting screw in position with an open-jawed wrench. Kappe Klemmring Einstellschraube Cap Clamping Ring Adjusting Screw DN1 8-15 8-15 8-15 Schlüsselweite 19 30 19 Wrench width 2. Durch Drehen der Einstellschraube im 2. By turning the setting screw clockwise the test inquiries. Printed on chlorine-free bleached paper · Printed in Germany · Subject to modification Uhrzeigersinn Einstelldruck erhöhen, durch pressure rises, by turning it counter-clockwise the Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn Einstell- test pressure drops. druck absenken. ! Mind the range of the set pressure of the ! Einstelldruck-Bereich der Druckfedern pressure spring! (see spare parts list) beachten! (siehe Ersatzteilliste) 3. Verify the test pressure by loading the valve from 3. Kontrolle des Einstelldruckes durch Belasten des the input side DN1 with compressed air or another Ventils von der Eingangsseite DN1 aus, mit approved working medium up to the adjusted test Druckluft oder einem zulässigen Betriebsmedium pressure. The valve starts to open. The valve has in Höhe des Einstelldruckes, d.h. das Ventil to respond three times. beginnt zu öffnen. Das Ventil ist dreimal zum ! Tolerance of test pressure [pe] = +3%, -1%! Ansprechen zu bringen. 4. Check the closing pressure by lowering the ! Einstelldruck-Toleranz [pe]= +3%, -1%! pressure afterwards to 10 % below the test 4. Kontrolle des Schließdruckes durch pressure, i. e. the valve must be closed. anschließende Druckabsenkung von 10 % unterhalb des Einstelldruckes, d.h. das Ventil muss geschlossen sein. GEA Germany GEA AWP GmbH Armaturenstr. 2 Tel +49 3984 8559-0 info@awpvalves.com 17291 Prenzlau, Germany Fax +49 3984 8559-18 awpvalves.com
9 ∙ Betriebsvorschriften / Operating Instructions Sicherheitsventile / Safety Valves Wartung, Transport und Lagerung, Garantie, Ersatzteilliste The information contained in this brochure merely serves as a non-binding description of our products and is without guarantee. Binding information, in particular relating to capacity data and suitability for specific applications, can only be provided within the framework of concrete Maintenance, Transport and Storage, Warranty, Spare Parts List Die Einstellung des Einstelldruckes [pe], die The setting of the test pressure [pe], the Plombierung der Einstellschraube und das Ausstellen sealing of the adjusting screw and the issue of the einer Einstellbescheinigung hat durch einen Sachver- certification for the adjustment has to be done by a ständigen der Technischen Überwachungsvereine surveyor of the Technical Control Board (TÜV). (TÜV) zu erfolgen. 8. Transport und Lagerung 8. Transport and Storage AWP-Normal-Sicherheitsventile werden During transport, AWP standard safety valves are stoßgeschützt, mit Folie abgedeckt transportiert. Die protected against shocks and covered with plastic Lagerung hat in trockenen Räumen zu erfolgen. sheeting. They should be stored in dry rooms. Es ist auf den unversehrten Verschluss der Anschluss- Care has to be taken that the plugs of the connecting stutzen zu achten. Verschmutzungen jeglicher Art pieces are not damaged. Any kind of soiling has to be müssen vom Innenraum ferngehalten werden. kept away from the inside of the valves. Die außenliegenden Flächen der Armaturen sind mit The external surfaces of the valves are provided with a einem Korrosionsschutzanstrich für trockene Lagerung layer of anticorrosive paint for dry storing at room bei Raumtemperatur versehen, der mindestens ein temperature, which remains effective for at least one Jahr wirksam ist. year. Der Korrosionsschutzanstrich CELEROL- The anticorrosive paint “CELEROL-Reaktionsgrund Reaktionsgrund 918 ist ein guter Haftvermittler für 918” is a good bonding agent for one or two-pot Deckanstrichstoffe auf 1- und 2- Komponenten-Basis. finishing coating paints. 9. Garantie 9. Warranty Die Garantieleistung für Erzeugnisse ist entsprechend The warranty services for our products have been den vertraglichen Bestimmungen im Liefervertrag defined in compliance with the regulations stipulated in festgelegt. the contract of delivery. 10. Ersatzteilliste 10. Spare Parts List Typ 446 / 448, DN 8-15 Types 446 / 448, DN 8-15 O-Ring S O-Ring D PTFE-Ring O Ring Sealing S O Ring Sealing D PTFE Sealing Typ / Type Artikelnummer Material, Abm. Artikelnummer Material, Abm. Artikelnummer Material, Abm. Item no. Material, Dim. Item no. Material, Dim. Item no. Material, Dim. 446 CR 85 sb CR 70 73 75 74 73 75 71 - - (nur SVUB / SVUB only) ᴓ8x3 ᴓ 26 x 3 PTFE PTFE 448 72 81 52 - - 72 84 15 ᴓ8x3 ᴓ 12 x 17 x 3,9 Druckfeder Druckbereich Pressure Spring Pressure Range inquiries. Printed on chlorine-free bleached paper · Printed in Germany · Subject to modification 56 20 04 5 -
10 ∙ Betriebsvorschriften / Operating Instructions Sicherheitsventile / Safety Valves Kennzeichnung, Hinweise auf Restgefahren The information contained in this brochure merely serves as a non-binding description of our products and is without guarantee. Binding information, in particular relating to capacity data and suitability for specific applications, can only be provided within the framework of concrete Labelling, Advices on Residual Hazards 11. Kennzeichnung 11. Labelling Die Kennzeichnung der AWP Sicherheitsventile erfolgt The labelling of AWP safety valves complies with entsprechend EN12284. European Standard EN12284 PS maximal zulässiger Betriebsdruck (bar) PS max. permissible working pressure (bar) DN Nennweite (mm) DN nominal diameter (mm) EN12284 Kältemittelarmaturen, Sicherheits- EN12284 European standard for refrigeration technische Festlegungen, Prüfung, valves, safety requirements, testing, Kennzeichnung labelling Bauteilkennzeichen Mark of Conformity 09 1 SV = Sicherheitsventil 1 SV = safety valve 2 Jahr der Bauteilprüfung / Wiederholungsprüfung 2 Year of type approval / re-approval 3 Bauteilprüfnummer 3 number of type approval 4 Engster Strömungsdurchmesser vor dem 4 smallest cross section of flow before valve seat Ventilsitz (mm) [mm] 5 D = einsetzbar für Dampf 5 D = applicable for steam G = einsetzbar für Gase G = applicable for gases F = einsetzbar für Flüssigkeiten F = applicable for fluids 6 zuerkannte Ausflussziffer aw 6 certified coefficient of discharge aw 7 Einstelldruck pset (bar) 7 set pressure pset (bar) 12. Hinweise auf Restgefahren entsprechend der 12. Advices on Residual Hazards According to Pressure Druckgeräterichtlinie Appliance Directive Vom Hersteller nicht zu vermeidende Restgefahren Residual hazards which cannot be avoided by the bestehen durch: manufacturer arise because of: - Unbefugtes Lösen der Haube während des - Unauthorized loosening of the bonnet during Betriebes operation - Unsachgemäße Montage von - Incorrect assembly of the flange connections (inlet inquiries. Printed on chlorine-free bleached paper · Printed in Germany · Subject to modification Flanschverbindungen (Eingangs- und and outlet flange, cover) Ausgangsflansch, Deckel) - Dirt in the operating medium or inappropriate - Verschmutzungen im Betriebsmedium bzw. handling of the internal fittings may cause damage unsachgemäßer Umgang mit Einbauteilen können to the seat seal zu Beschädigungen an der Sitzdichtung führen - Not following the operating range and - Nichtbeachtung der Einsatzgrenzen und manufacturer rules acc. to these operating Herstellervorschriften entsprechend dieser instructions Betriebsvorschrift GEA Germany GEA AWP GmbH Armaturenstr. 2 Tel +49 3984 8559-0 info@awpvalves.com 17291 Prenzlau, Germany Fax +49 3984 8559-18 awpvalves.com
Sie können auch lesen