Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de

 
WEITER LESEN
Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
Gebrauchsanleitung
                                   Instructions for use

Carpalorthese
Carpal Orthosis

dynamics
                             ®

Die vielseitige
orthopädische Versorgung
Versatile orthopaedic care
Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
1
Anziehanleitung in Bildern
Fitting instructions
in pictures
Notice d’enfilage illustrée
Afbeeldingen bij
aantrekinstructies
Istruzioni per l’applicazione
in immagini
Instrucciones de colocación
en imágenes
                                2

                                3
Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
Inhalt
                Contents
                Sommaire
                Inhoud
                Indice
                Índice

                                                 Anpassung durch Fachpersonal        6
                                                            Wichtige Hinweise        8
DE deutsch      Carpalorthese                                 Gewährleistung        20

                                                               Fitting by experts    6
                                                          Important information     10
EN english      Carpal Orthosis                                       Guarantee     20

                                                              Ajustement par un
                                                          professionnel de santé     6
                Orthèse pour Syndrome                   Remarques importantes       12
FR français     du Canal Carpien                                       Garantie     20

                                                   Aanpassing door vakpersoneel      7
                                                         Belangrijke informatie     14
NL nederlands   Carpaalorthese                                         Garantie     21

                                   Adattamento a cura del personale specializzato    7
                                                          Avvertenze importanti     16
IT italiano     Ortesi Carpale                                         Garanzia     21

                                       Ajuste por parte de personal especializado    7
                                                       Advertencias importantes     18
ES español      Órtesis Carpiana                                        Garantía    21
Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
Wir haben viel zu bieten
We have a lot to offer
Nous avons beaucoup à offrir
Wij hebben veel te bieden
Abbiamo molto da offrire
Tenemos mucho que ofrecer

                                                                         Orthopädie
                                                                         Orthopaedics

Ofa Bamberg.                         Ofa Bamberg.                           Ofa Bamberg.
Mehr als 90 Jahre Erfahrung          More than 90 years’ experience         Plus de 90 années d‘expérience
für Ihre Gesundheit.                 with your health.                      au service de votre santé.
Ofa Bamberg ist einer der            Ofa Bamberg is one of the leading      Ofa Bamberg est l’un des plus grands
führenden Hersteller medizinischer   manufacturers of medical supplies      fabricants de dispositifs médicaux
Hilfsmittel in Deutschland. Seit     in Germany. Since the company          en Allemagne. Depuis la création
der Firmengründung im Jahr 1928      was founded in 1928, we have set       de l’entreprise en 1928, nous avons
stellen wir höchste Ansprüche an     extremely high standards for our       placé les exigences les plus élevées
unsere Produkte: maximaler Komfort   products: maximum comfort and          sur nos produits : un confort maximal
bei optimaler Wirksamkeit.           optimal efficacy.                      avec une efficacité optimale.
Neben Bandagen und                   In addition to medical supports        Outre un grand choix d’attelles et
Orthesen bietet Ofa Bamberg          and orthoses, Ofa Bamberg also         d’orthèses, Ofa Bamberg propose
ein umfangreiches Sortiment          offers an extensive range of           également un assortiment important
medizinischer Kompressionsstrümpfe   medical compression stockings          de bas de compression médicaux
sowie vorbeugender Reise- und        and preventive travel and support      ainsi que de bas de contention et
Vitalstrümpfe an.                    stockings.                             chaussettes de voyage à caractère
                                                                            préventif.
4|5

Phlebologie                                Prophylaxe
Phlebology                                 Prophylaxis

Ofa Bamberg.                          Ofa Bamberg.                             Ofa Bamberg.
Meer dan 90 jaar ervaring             Oltre 90 anni di esperienza              Más de 90 años de experiencia
voor uw gezondheid.                   al servizio della salute.                a disposición de su salud.
Ofa Bamberg is één van de             Ofa Bamberg è uno dei produttori         Ofa Bamberg es uno de los
toonaangevende fabrikanten van        leader di articoli medici in Germania.   principales fabricantes de productos
medische hulpmiddelen in Duitsland.   Fin dalla fondazione dell’azienda        ortopédicos de Alemania. Desde
Sinds de oprichting van de firma      risalente al 1928 i nostri prodotti      1928, año en que se fundó la
in het jaar 1928 stellen wij de       soddisfano i requisiti più elevati:      empresa, nos aseguramos de que
hoogste eisen aan onze producten:     massimo comfort abbinato ad              nuestros productos cumplan los
maximaal comfort bij een optimale     efficacia ottimale.                      requisitos más exigentes: máxima
doeltreffendheid.                     Oltre a bendaggi e ortesi,               comodidad con una eficacia óptima.
Naast bandages en ortheses biedt      Ofa Bamberg offre un ampio               Además de vendajes y órtesis,
Ofa Bamberg een omvangrijk            assortimento di calze mediche a          Ofa Bamberg ofrece una amplia
assortiment aan medische elastische   compressione graduata e di calze         gama de medias de compresión
kousen en preventieve steunen         preventive da viaggio e di sostegno.     medicinales, así como medias de
reiskousen aan.                                                                vestir y de viaje preventivas.
Anpassung durch Fachpersonal
Fitting by experts
Ajustement par un professionnel de santé
Aanpassing door vakpersoneel
Adattamento a cura del personale specializzato
Ajuste por parte de personal especializado

Anformung der Kunststoff-             Moulding the plastic splint            Moulage de l’attelle en
schiene (nur durch Fachpersonal)      (by experts only)                      plastique (uniquement par un
                                                                             professionnel de santé)
Die Kunststoffschiene ist ther-       The plastic splint is thermoformable
moverformbar und kann durch           can be moulded individually for you    L’attelle en plastique est
geschultes Fachpersonal individuell   by trained experts. This requires      thermoformable et peut être
für Sie angepasst werden. Dazu        the inner padding and Velcro           adaptée individuellement à votre
sind Innenpolster und Klettbänder     straps to be removed. The areas to     morphologie par un professionnel
zu entfernen. Die zu verformenden     be moulded are heated evenly to        de santé. Pour cela il faut retirer
Stellen werden mit einem Heiß-        approximately 150 °C using a hot       les coussinets internes et les
luftfön bei ca. 150° C gleichmäßig    air blower. The splint can then be     bandes auto-agrippantes. Les zones
erwärmt. Die Schiene kann nun         moulded into the desired shape         à mettre en forme sont chauffées
in die gewünschte Form gebracht       then left to cool. The material can    uniformément à environ 150 °C
werden, dann abkühlen lassen. Das     be heated back up and moulded          avec un pistolet à air chaud. L’attelle
Material lässt sich bei Bedarf er-    again if necessary.                    peut alors être mise dans la forme
neut erwärmen und verformen.                                                 souhaitée, puis laissée à refroidir.
                                                                             Si nécessaire, chauffer de nouveau
                                                                             le matériau et le mettre en forme.
6|7

Aanmeten van de kunststof            Formatura della stecca in               Moldeado de la férula
spalk (uitsluitend door vakper-      plastica (da effettuarsi solo a cura    de plástico (solo por parte de
soneel)                              di personale specializzato)             personal especializado)

De kunststof spalk kan met behulp    La stecca in plastica è termodefor-     Esta férula de plástico es termo-
van warmte worden gevormd en         mabile e può essere regolato su         moldeable. El personal especializa-
door gespecialiseerd personeel op    misura a cura di personale specia-      do y cualificado puede adaptarla
uw behoefte worden aangepast.        lizzato appositamente addestrato.       a sus necesidades individuales.
Hiervoor moeten de binnenvoering     A tale scopo è necessario rimuove-      Para ello, se retira la almohadi-
en klittenbanden worden verwij-      re l‘imbottitura interna e le fasce     lla interna y las cintas de velcro.
derd. De aan te passen punten        in velcro. I punti da deformare         Con una pistola de aire caliente,
worden met een föhn gelijkmatig      vengono riscaldati uniformemente        se calientan de manera uniforme
verhit tot ongeveer 150 °C. De       con un getto d‘aria calda a circa       a aprox. 150 °C las zonas que se
spalk kan nu in de gewenste vorm     150 °C. Ora alla stecca può essere      van a moldear. A continuación, se
worden gebracht en vervolgens        conferita la forma desiderata; quin-    le da a la férula la forma deseada
afkoelen. Het materiaal kan indien   di far raffreddare. In caso di neces-   y se deja enfriar. En caso necesario,
nodig opnieuw worden verwarmd        sità il materiale può essere nuova-     el material se puede volver a ca-
en gevormd.                          mente riscaldato e deformato.           lentar y moldear.
Wichtige Hinweise
Carpalorthese

Einleitung                                                Zweckbestimmung

Liebe Anwenderin, lieber Anwender,                        Die Dynamics Carpalorthese sorgt für
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt             eine Ruhigstellung Ihres Handgelenks und
von Ofa Bamberg entschieden haben, und                    Ihrer Hand. Die Fingerauflage bringt die
danken Ihnen für das entgegengebrachte                    Hand in Funktionsstellung, sodass kran-
Vertrauen. Bitte nehmen Sie sich einen                    kengymnastische Übungen aus der Orthese
Moment Zeit und lesen Sie diese Produktin-                heraus möglich sind. Die offene Konstruk-
formationen sorgfältig durch. Für eine opti-              tion lässt sich einfach an- und ablegen und
male Wirksamkeit Ihres Dynamics Produktes.                erleichtert so Körperpflege und Wundver-
Ofa Bamberg wünscht Ihnen                                 sorgung.
gute Besserung!

←
Anziehanleitung                                               Wichtige Hinweise

Bilder zur Anziehanleitung finden Sie in der              – Das erstmalige Anpassen und Anlegen des Produktes
Innenseite (2) am Anfang der Broschüre.                      sowie die Einweisung in den sachgemäßen, sicheren
                                                             Gebrauch muss durch geschultes, medizinisches/or-
1                                                            thopädisches Fachpersonal erfolgen. → siehe Seite 6.
                                                          – Das Produkt darf nur für die nebenstehenden Indika-
Zum Anlegen der Orthese öffnen Sie alle Klettverschlüs-
                                                             tionen eingesetzt werden.
se und legen Sie den Unterarm in die Schiene. Bewegen
                                                          – Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf
Sie Finger und Daumen vorsichtig, bis Ihre Hand eine
                                                             Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigungen
optimale Stellung erreicht hat.
                                                             und achten Sie auf einen korrekten Sitz. Ein beschä-
                                                             digtes Produkt sollte nicht mehr getragen werden.
2                                                         – Tragen Sie das Produkt direkt auf der Haut. Es darf
Schließen Sie nun zuerst das Klettband um das Hand-          nur auf intakter Haut getragen werden. Soll es in
gelenk, dann die Klettbänder um Finger und Daumen            Kombination mit anderen Produkten getragen wer-
und zum Schluss das Klettband für den Unterarm. Bitte        den, besprechen Sie dies bitte vorher mit Ihrem Arzt.
achten Sie darauf, dass das Produkt fest, aber nicht zu   – Sofern nicht anders verordnet, sollte das Produkt
eng anliegt, um Abschnürungen zu vermeiden.                  während längerer Ruhezeiten (z.B. beim Schlafen)
                                                             abgelegt werden.
3                                                         – Sollten während des Tragens ein unangenehmes
                                                             Gefühl, stärkere Schmerzen oder andere Beschwerden
Optional können Sie das zusätzliche Band für den Hand-
                                                             auftreten, legen Sie das Produkt ab und kontaktieren
rücken anlegen. Dabei soll das Polster den empfindli-
                                                             Sie Ihren Arzt oder Fachhändler.
chen Handrücken bedecken. Führen Sie das Klettband
                                                          – Wir prüfen unsere Produkte im Rahmen einer um-
um die Orthese und verschließen Sie es, indem Sie es
                                                             fassenden Qualitätssicherung. Sollten Sie dennoch
durch die vorgesehene Öse ziehen und festkletten.
                                                             Beanstandungen haben, wenden Sie sich bitte an
                                                             Ihren Fachhändler.
8|9
                                        deutsch
Pflegehinweise
–	Das Produkt sollte vor dem ersten     Seifenlauge und spülen Sie das            auf. Diese Substanzen können das
   Gebrauch und danach regelmäßig         Produkt gut aus. Drücken Sie das          Material angreifen.
   gereinigt werden.                      Wasser vorsichtig aus, ohne das        –	Lagern Sie das Produkt trocken
– Lösen Sie zum Waschen die              Produkt zu wringen.                       und geschützt vor Sonne und Hitze
   abnehmbaren Polster und              –	Bringen Sie das Produkt in Form und      möglichst in der Originalverpackung.
   Klettbänder von der Schiene. Bitte      lassen Sie es an der Luft trocknen.
   achten Sie dabei darauf, dass        –	Um die Qualität Ihres Produktes       Pflege
   die Klettstreifen auf der Schiene       zu erhalten, verwenden
                                                                                     Handwäsche
   nicht mit abgezogen werden. Die         Sie bitte keine chemischen
                                                                                     Nicht bleichen
   Schiene kann mit einem feuchten         Reinigungsmittel, Bleichmittel,
                                                                                     Nicht im Trockner trocknen
   Tuch gereinigt werden.                  Benzin oder Weichspüler. Tragen
                                                                                     Nicht bügeln
– Waschen Sie die Textilteile             Sie im Anwendungsbereich keine
                                                                                     Nicht chemisch reinigen
   bei maximal 30° C von Hand.             fett- oder säurehaltigen Mittel,
                                                                                 Kein Weichspüler!
   Verwenden Sie dazu milde                Salben oder Lotionen auf die Haut

Meldepflicht                            Nebenwirkungen                           Materialzusammensetzung
Aufgrund gesetzlicher Vorschriften      Bei sachgemäßer Anwendung sind           40 % Velour
innerhalb der EU sind Patienten         bisher keine Nebenwirkungen              39 % PU
und Anwender verpflichtet, jeden        auf den gesamten Körper bekannt.         19 % PVC
schwerwiegenden Vorfall bei der         Liegt das Produkt jedoch zu fest         2 % Nylon
Anwendung eines Medizinprodukts         an, kann es örtliche Druckerschei-       POM
sowohl dem Hersteller als auch der      nungen verursachen oder Blutgefä-
zuständigen nationalen Behörde (in      ße und Nerven einengen.                  Entsorgung
Deutschland BfArM, Bundesinstitut
                                                                                 Bitte entsorgen Sie das Produkt
für Arzneimittel und Medizinpro-        Kontraindikationen
                                                                                 nach Nutzungsende entsprechend
dukte) unverzüglich zu melden.
                                        Bei folgenden Fällen sollten Sie vor     der örtlichen Vorgaben.
                                        Anwendung des Produktes Ihren
Indikationen
                                        Arzt konsultieren:
–	Schwere Verstauchungen               –	Hauterkrankungen oder -verlet-
–	Schwere Sehnenscheiden-                 zungen im Anwendungsbereich,
   entzündung (Tendovaginitis)             insbesondere bei Entzündungs-
–	Karpaltunnelsyndrom (Nerven-            zeichen wie Rötung, Erwärmung
   schädigung im Handbereich)              oder Schwellung
–	Nachbehandlung von Brüchen,          –	Empfindungs- und Durchblutungs-
   Gelenkverletzungen (Luxationen)         störungen im Anwendungsbereich
   und Operationen                      –	Lymphabflussstörungen sowie
–	Lähmung nach Schlaganfall               nicht eindeutige Schwellungen
   (Hemiplegie)
Important information
Carpal Orthosis

Introduction                                               Intended Use

Dear user, we are delighted that you have                  The Dynamics Carpal Orthosis
chosen an Ofa Bamberg product and we                       immobilises your wrist and your hand.
want to thank you for putting your trust                   The finger support keeps the hand in
in us. Please take a moment to read this                   a functional position so physiotherapy
product information through carefully to                   exercises can still be done even while
ensure your Dynamics product works as                      wearing the orthosis. The open design
effectively as possible.                                   makes the orthosis easy to put on and take
Ofa Bamberg wishes you a                                   off, simplifying both personal hygiene and
speedy recovery!                                           wound care.

←
Fitting instructions                                           Important information

The pictures that go with the fitting instructions         –	The initial fitting and adjustment of the product
can be found on the inside cover (2) at the start             as well as instructions on its proper and safe use
of the brochure.                                              should be provided by trained medical/orthopaedic
                                                              specialists. → See page 6.
1                                                          – The product should only be used for the indications
                                                              in the adjacent column.
To put the orthosis on, open all the Velcro fasteners
                                                           – Check the product to ensure it is working and
and place your lower arm into the splint. Move your
                                                              check it for wear and damage before each use. You
fingers and thumb carefully until your hand is in an
                                                              should also ensure it is fitted correctly. Do not use a
optimal position.
                                                              product that is damaged.
                                                           – Wear the product directly on the skin. It should
2                                                             only be worn over intact skin. If it is to be worn in
Then close the Velcro strap around the wrist followed         combination with other products, please discuss this
by the Velcro straps around the fingers and thumb             with your doctor first.
and finally the Velcro strap for the lower arm. Ensure     – Unless otherwise prescribed, the product should
that the product is secure but not too tight so as to         be removed during long periods of rest (e.g. when
prevent pinching.                                             sleeping).
                                                           – If you experience an unpleasant sensation, severe
3                                                             pain or other symptoms while wearing the product,
                                                              remove it and contact your doctor or specialist
You can also put the additional strap for the back of
                                                              supplier.
the hand on. The padding should cover the sensitive
                                                           – We use a comprehensive quality assurance system
back of the hand. Wrap the Velcro strap around the
                                                              to check our products. If you have any complaints,
orthosis and close it by inserting it through the eyelet
                                                              however, please contact your specialist supplier.
provided and fastening it tightly.
10 | 11
                                           English
Instructions for care
–	The product should be washed           –	Mould the product into the right        Care
   before its first use and then on           shape and let it dry in the air.
                                                                                          Hand wash
   a regular basis.                        –	To maintain the quality of your
                                                                                          Do not bleach
–	Remove the detachable padding              product, please do not use any
                                                                                          Do not tumble dry
   and Velcro from the splint to              chemical cleaning products,
                                                                                          Do not iron
   wash. Please ensure that the               bleaches, petrol or fabric softener
                                                                                          Do not dry clean
   adhesive strips on the splint are          on it. Do not apply any fatty or
                                                                                      Do not use fabric softener!
   not also removed. The splint can           acidic creams, ointments or lotions
   be cleaned with a damp cloth.              to the skin in the area where the
–	Wash the textile parts by hand at a        product is used. These substances
   maximum of 30 °C. Use mild soapy           may damage the material.
   water and rinse the product well.       –	Store the product in a dry place and
   Squeeze the water out carefully            protect it from sunlight and heat,
   without wringing the product.              preferably in the original packaging.

Reporting obligation                       Side effects                               Material composition
In accordance with legal provisions        There are currently no known side          40 % Velour
within the EU, patients and users          effects for any part of the body           39 % PU
are obliged to report any serious          if the product is used correctly.          19 % PVC
incident that occurs when using            However, if the product is too             2 % Nylon
a medical device to both the               tight it can cause local pressure          POM
manufacturer and the competent             points or constrict blood vessels
national authorities (in Germany           and nerves.                                Disposal
BfArM, Bundesinstitut für
                                                                                      Please dispose of the product
Arzneimittel und Medizinprodukte,          Contraindications
                                                                                      according to local regulations after
the Federal Institute for Drugs and
                                           Consult your doctor before using           the end of use.
Medical Devices) immediately.
                                           this product in the following cases:
                                           –	Skin diseases or injuries in the
Indications
                                              area where the product is used,
–	Severe sprains                             particularly if you experience
–	Severe tendon sheath                       any signs of inflammation
   inflammation (tendinitis)                  such as redness, an increase in
–	Carpal tunnel syndrome                     temperature or swelling
   (nerve damage in the hand area)         –	Feeling of numbness and
–	Aftercare of breaks, joint injuries        circulatory problems in the area
   (dislocations) and operations              where the product is used
–	Paralysis after a stroke (hemiplegia)   –	Problems with lymphatic
                                              drainage and unexplained
                                              swelling
Remarques importantes
Orthèse pour Syndrome du Canal Carpien

Introduction                                                       Fonctionnalité

Chère cliente, cher client, nous sommes                            L’Orthèse pour Syndrome du Canal
heureux que vous ayez choisi un produit                            Carpien Dynamics permet d’immobiliser
de la société Ofa Bamberg et nous vous                             votre poignet et votre main. Le support des
remercions de la confiance que vous nous                           doigts place la main en position fonction-
accordez. Veuillez prendre le temps de lire                        nelle, de sorte que les exercices de réé-
attentivement ces informations afin de ga-                         ducation hors de l’orthèse sont possibles.
rantir une efficacité optimale à votre produit                     La structure ouverte facilite la pose et la
Dynamics.                                                          dépose et donc l’hygiène personnelle et le
Ofa Bamberg vous souhaite un bon                                   soin des plaies.
rétablissement !

←
Notice d’enfilage                                                      Remarques importantes

Vous trouverez les illustrations de la notice                      – La mise en place et l’application initiales du produit
d’enfilage à l’intérieur de la couverture (2) de                      ainsi que les instructions relatives à son utilisation cor-
la brochure.                                                          recte et sûre doivent être effectuées par un personnel
                                                                      médical/orthopédique qualifié. → voir page 6.
1                                                                  – Le produit ne peut être utilisé que pour les indications
                                                                      énumérées ci-contre.
Pour mettre l’orthèse, ouvrez toutes les bandes
                                                                   – Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit fonc-
auto-agrippantes et placez l’avant-bras dans l’orthèse.
                                                                      tionne correctement, qu’il n’est ni usé ni endommagé
Déplacez doucement les doigts et le pouce jusqu’à ce
                                                                      et qu’il est bien ajusté. Un produit endommagé ne doit
que votre main atteigne une position optimale.
                                                                      plus être utilisé.
                                                                   – Portez le produit directement sur la peau. Il ne peut
2                                                                     être porté que sur une peau intacte. Demandez l’avis
Fermez d’abord la sangle auto-agrippante autour du poi-               de votre médecin avant de le porter avec d’autres
gnet, puis celle entourant les doigts et le pouce et enfin celle      dispositifs.
pour l’avant-bras. Veillez à ce que le produit soit bien serré,    – Sauf indication contraire, le produit ne doit pas être utili-
mais pas trop, afin d’éviter d’entraver la circulation sanguine.      sé lors de longues périodes de repos (p. ex. sommeil).
                                                                   – Si vous éprouvez une sensation d’inconfort, de fortes
3                                                                     douleurs ou tout autre symptôme lorsque vous portez
                                                                      le produit, retirez-le et contactez votre médecin ou
Facultativement, vous pouvez appliquer la bande sup-
                                                                      vendeur spécialisé.
plémentaire sur le dos de la main. Le coussinet doit alors
                                                                   – Nous contrôlons nos produits dans le cadre d’un pro-
recouvrir le dos sensible de la main. Enroulez la sangle
                                                                      gramme complet d’assurance qualité. Toutefois, si vous
auto-agrippante autour de la main et fermez-la en la ti-
                                                                      avez des réclamations à formuler, veuillez contacter
rant à travers l’œillet prévu à cet effet et en la fixant.
                                                                      votre revendeur.
12 | 13
                                            français
Conseils d’entretien
–	Lavez le produit avant la pre-             Essorez soigneusement l’eau             –	Conservez le produit au sec et à
   mière utilisation et régulièrement          sans tordre le produit.                    l’abri du soleil et de la chaleur,
   par la suite.                            –	Mettez le produit en forme et              si possible dans son emballage
–	Détachez les coussinets amovibles           laissez-le sécher à l’air.                 d’origine.
   et les attaches auto-agrippantes de      –	Afin de préserver la qualité de votre
   l’éclisse pour les laver. Veillez à ce      produit, veuillez ne pas utiliser de    Entretien
   que les attaches auto-agrippantes           nettoyants chimiques, d’eau de
                                                                                           Lavage à la main
   de l’éclisse ne soient pas retirées         Javel, d’essence ou d’adoucissants.
                                                                                           Ne pas utiliser d’eau de Javel
   en même temps. L’éclisse peut être          N’enduisez pas la peau de produits
                                                                                           Ne pas sécher au sèche-linge
   nettoyée avec un chiffon humide.            gras ou acides, de pommades ou de
                                                                                           Ne pas repasser
–	Lavez les parties textiles à la             lotions dans la zone d’application
                                                                                           Ne pas nettoyer à sec
   main à une température maxi-                du produit. Ces substances peuvent
                                                                                       Pas de produits assouplissants !
   male de 30° C. Utilisez de l’eau            attaquer le matériau.
   savonneuse douce et rincez bien.

Obligation de déclaration                   Effets indésirables                        Composition
En raison des exigences légales             Aucun effet indésirable sur une quel-      40 % Velour
au sein de l’UE, les patients et les        conque partie du corps n’est connu à       39 % PU
utilisateurs sont tenus de signaler         ce jour avec une utilisation correcte.     19 % PVC
sans délai au fabricant et à l’autorité     Cependant, si le produit est trop          2 % Nylon
nationale compétente (en Allemagne          serré, il peut provoquer des points de     POM
BfArM, Bundesinstitut für Arznei-           pression locaux ou une constriction
mittel und Medizinprodukte, Institut        des vaisseaux sanguins ou des nerfs.       Élimination
fédéral pour les médicaments et les
                                                                                       Veuillez éliminer le produit confor-
dispositifs médicaux) tout incident         Contre-indications
                                                                                       mément aux réglementations locales
grave survenu lors de l’utilisation
                                            Dans les cas suivants, veuillez            à la fin de sa vie utile.
d’un dispositif médical.
                                            consulter votre médecin avant d’utili-
                                            ser le produit :
Indications
                                            –	Maladies ou lésions cutanées dans
–	Entorses graves                             la zone d’application du produit,
–	Inflammation sévère des gaines              en particulier en cas de signes
   tendineuses (ténosynovite)                  d’inflammation (rougeur, échauffe-
–	Syndrome du canal carpien                   ment ou gonflement)
   (lésions nerveuses dans la main)         –	Troubles sensoriels et circulatoires
–	Post-traitement de fractures, de            dans la zone d’application du
   blessures articulaires (luxations) et       produit
   d’interventions chirurgicales            –	Troubles du drainage lymphatique
–	Paralysie après un accident vascu-          ainsi que légers gonflements
   laire cérébral (hémiplégie)
Belangrijke informatie
Carpaalorthese

Inleiding                                                    Beoogd gebruik

Beste gebruiker, Wij stellen het op prijs                    De Dynamics Carpaalorthese zorgt
dat u een product van Ofa Bamberg heeft                      ervoor dat uw pols en uw hand worden ont-
gekozen en wij danken u voor uw vertrou-                     last. De constructie brengt uw hand in een
wen. Neem even uw tijd om deze productin-                    functionele positie, zodat handoefeningen
formatie zorgvuldig door te lezen. Voor een                  tijdens het dragen van de orthese mogelijk
maximaal effect van uw Dynamics-product.                     zijn. De open construc-tie kan eenvoudig
Ofa Bamberg wenst u van harte                                worden aan- en uitgetrokken en zorgt zo
beterschap!                                                  voor een makkelijke verzorging van lichaam
                                                             en wond.

←
Aantrekinstructies                                               Belangrijke informatie

Afbeeldingen bij de aantrekinstructies vindt u               – Het product moet de eerste keer worden aangepast en
aan de binnenzijde (2) aan het begin van deze                   aangetrokken door geschoold, medisch/orthopedisch
brochure.                                                       vakpersoneel, dat ook uitleg over het correcte en veili-
                                                                ge gebruik dient te geven. → zie pagina 7.
1                                                            – Het product mag alleen worden gebruikt voor de indi-
                                                                caties die hiernaast worden beschreven.
Open alle klittenbandsluitingen voordat u de orthese
                                                             – Controleer voor ieder gebruik of het product goed
aantrekt en plaats uw onderarm in de spalk. Beweeg
                                                                werkt, of het schade en slijtage vertoont en zorg dat
vingers en duim voorzichtig totdat uw hand de optimale
                                                                het correct wordt aangetrokken. Een beschadigd pro-
positie bereikt.
                                                                duct mag niet meer worden gebruikt.
                                                             – Draag het product direct op uw huid. Het mag
2                                                               alleen op een onbeschadigde huid worden gedragen.
Sluit nu eerst het klittenband om de pols, vervolgens de        Indien het in combinatie met andere producten wordt
klittenbanden om vingers en duim en tenslotte het klit-         gedragen, dient u dit vooraf met uw arts te bespreken.
tenband voor de onderarm. Zorg ervoor dat het product        – Voor zover niet anders voorgeschreven, moet het pro-
stevig, maar niet te strak zit om beknelling te vermijden.      duct tijdens langere rustperiodes worden uitgetrokken
                                                                (bijvoorbeeld tijdens het slapen).
3                                                            – Indien er tijdens het dragen van het product een
                                                                onaangenaam gevoel, hevige pijn of andere klachten
Indien gewenst kunt u de extra band voor de hand-
                                                                optreden, trekt u het product uit en neemt u contact
rug aantrekken. Zorg ervoor dat het zachte beschermma-
                                                                op met uw arts of verkoper.
teriaal de gevoelige handrug bedekt. Wikkel het klitten-
                                                             – We testen onze producten als onderdeel van een
band om de orthese. Sluit het klittenband door het door
                                                                uitgebreide kwaliteitsborging. Mocht u toch klachten
de aangebrachte lus te trekken en vast te maken.
                                                                hebben, neem dan contact op met uw verkoper.
14 | 15
                                         nederlands
Onderhoudsinstructies
–	Het product dient vóór het eerste       voorzichtig uit het product zon-      –	Bewaar het product op een dro-
   gebruik en daarna regelmatig             der het uit te wringen.                  ge plaats en beschermd tegen
   te worden gereinigd.                  –	Breng het product in de juiste vorm      zon en hitte, bij voorkeur in de
–	Maak voor het wassen de verwij-          en laat het aan de lucht drogen.         originele verpakking.
   derbare bekleding en klittenban-      –	Gebruik geen chemische reini-
   den van de rail los. Let er daarbij      gingsmiddelen, bleekmiddelen,         Onderhoud
   op dat de klittenbandstroken             benzine of wasverzachter om
                                                                                     Handwas
   op de rail niet ook worden los-          de kwaliteit van uw product te
                                                                                     Niet bleken
   getrokken. De rail kan met een           behouden. Breng in het toepas-
                                                                                     Niet in de droger drogen
   vochtige doek worden gereinigd.          singsgebied geen vet- of zuurhou-
                                                                                     Niet strijken
–	Was het textiel met de hand op           dende middelen, zalven of lotions
                                                                                     Niet chemisch reinigen
   maximaal 30 °C. Gebruik daar-            op de huid aan. Deze substanties
                                                                                  Geen wasverzachter gebruiken!
   voor mild zeepsop en spoel het           kunnen het materiaal aantasten.
   product goed uit. Druk het water

Meldplicht                               Bijwerkingen                             Materiaalsamenstelling
Volgens de wettelijke bepalingen in      Bij een correcte toepassing zijn tot     40 % Velours
de EU zijn patiënten en gebruikers       nu toe geen bijwerkingen op het          39 % PU
verplicht ernstige incidenten die        gehele lichaam bekend. Indien het        19 % PVC
plaatsvinden tijdens het gebruik van     product echter te nauw aansluit,         2 % Nylon
een medisch hulpmiddel onmiddellijk      kan het plaatselijke drukverschijn-      POM
te melden bij zowel de fabrikant als     selen veroorzaken of bloedvaten en
de nationale bevoegde autoriteit         zenuwen afknellen.                       Afvoer
(in Duitsland BfArM, Bundesinstitut
                                                                                  Voer het product na de gebruiks-
für Arzneimittel und Medizinprodukte,    Contra-indicaties
                                                                                  duur conform de plaatselijke voor-
Federaal Instituut voor geneesmidde-
                                         In de volgende gevallen dient u          schriften af.
len en medische hulpmiddelen).
                                         vóór toepassing van het product
                                         uw arts te raadplegen:
Indicaties
                                         –	Huidaandoeningen of -verwon-
–	Ernstige verstuikingen                   dingen in het toepassingsgebied,
–	Ernstige peesschede-ontsteking           in het bijzonder bij ontstekings-
   (tendovaginitis)                         verschijnselen zoals een rode,
–	Carpaal tunnelsyndroom (zenuw-           verwarmde of opgezwollen huid
   beschadiging in de hand)              –	Gevoels- en doorbloedingsstoor-
–	Nabehandeling van breuken,               nissen in het toepassingsgebied
   gewrichtsverwondingen (luxatie)       –	Lymfeafvoerstoornissen en niet
   en na operaties                          geheel duidelijke zwellingen
–	Verlamming na hersenbeschadi-
   ging (hemiplegie)
Avvertenze importanti
Ortesi Carpale

Introduzione                                                   Destinazione d’uso

Gentili utenti, siamo lieti che abbiate scel-                  L’Ortesi Carpale Dynamics assicura
to di acquistare un prodotto di Ofa Bamberg                    un’immobilizzazione ottimale del polso e
e vi ringraziamo per la fiducia accordataci.                   della mano. La base d’appoggio per le dita
Leggere attentamente le seguenti informa-                      porta la mano in posizione funzionale in
zioni sul prodotto. Per un’ottima efficacia                    modo da consentire esercizi di ginnastica
dell’articolo Dynamics.                                        medica con l’ortesi indossata. La struttura
Ofa Bamberg vi augura una pronta                               aperta può essere applicata e tolta in tutta
guarigione!                                                    semplicità facilitando in questo modo l’igie-
                                                               ne personale e la medicazione delle ferite.

←
Istruzioni per l’applicazione                                      Avvertenze importanti

Le istruzioni per l’applicazione in immagini si                – L’applicazione e il posizionamento iniziali del prodotto,
trovano all’interno della copertina anteriore (2)                 nonché la formazione per un uso corretto e sicuro dello
della brochure.                                                   stesso, devono essere eseguiti da specialisti medici/
                                                                  ortopedici qualificati. → si veda Pagina 7.
1                                                              – Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per le
                                                                  Indicazioni elencate nella colonna adiacente.
Per applicare l’ortesi aprire tutte le chiusure in velcro e
                                                               – Prima di ogni utilizzo, verificare il corretto
inserire l’avambraccio nella stecca. Muovere con cautela
                                                                  funzionamento del prodotto, accertarsi che non
le dita e il pollice fino a quando la mano non raggiunge
                                                                  sia usurato e danneggiato e che sia applicato
una posizione ottimale.
                                                                  correttamente. Se il prodotto è danneggiato,
                                                                  interromperne immediatamente l’utilizzo.
2                                                              – Indossare il prodotto a contatto diretto con la pelle.
Ora chiudere prima di tutto la fascia in velcro intorno al        Deve essere indossato solo su pelle intatta. Se deve
polso, quindi le fasce in velcro intorno alle dita e al pol-      essere indossato insieme ad altri prodotti, parlarne
lice e infine la fascia in velcro per l’avambraccio. Assicu-      prima con il proprio medico.
rarsi che il prodotto aderisca bene ma non troppo stretto      – Salvo laddove diversamente prescritto, il prodotto deve
per evitare difficoltà di circolazione.                           essere rimosso durante lunghi periodi di riposo (ad es.
                                                                  durante il sonno).
3                                                              – Se si avverte una sensazione sgradevole, dolore intenso
                                                                  o altri sintomi mentre si indossa il prodotto, rimuoverlo
Come optional è possibile applicare la fascia supplemen-
                                                                  e contattare il proprio medico o il proprio rivenditore.
tare per il dorso della mano. L’imbottitura deve in questo
                                                               – I nostri prodotti vengono controllati nell’ambito di un
caso coprire il delicato dorso della mano. Far passare la
                                                                  programma completo di garanzia di qualità. In caso di
fascia in velcro intorno alla mano e chiuderla tirandola e
                                                                  reclami, contattare il proprio rivenditore.
fissandola attraverso l’apposito occhiello.
16 | 17
                                          italiano
Istruzioni per la cura
–	Il prodotto deve essere lavato           Eliminare delicatamente l’acqua           –	Conservare il prodotto in luogo
   prima del primo utilizzo e rego-          senza strizzare il prodotto.                 asciutto e al riparo dai raggi so-
   larmente in seguito.                   –	Dare forma al prodotto e farlo               lari e dal calore, preferibilmente
–	Separare per il lavaggio il rivesti-      asciugare all’aria.                          nella confezione originale.
   mento sfoderabile e le cinghie in      –	Al fine di mantenere intatta la
   velcro dalle stecche, assicurandosi       qualità del prodotto, non utiliz-         Lavaggio
   di non staccare le strisce di velcro      zare detergenti chimici, candeg-
                                                                                          Lavare a mano
   sulla stecca. La stecca può essere        gina, benzina o ammorbidente.
                                                                                          Non candeggiare
   pulita con una salvietta umida.           Non usare lozioni, unguenti o
                                                                                          Non asciugare a tamburo
–	Lavare la parte in tessuto a mano         prodotti grassi o acidi nell’area
                                                                                          Non stirare
   ad una temperatura non superiore          di applicazione del prodotto. Tali
                                                                                          Non pulire chimicamente
   a 30 °C. Per il lavaggio utilizzare       sostanze possono danneggiare il
                                                                                       Non utilizzare ammorbidente!
   un detersivo delicato e sciacquare        materiale.
   il prodotto accuratamente.

Obbligo di notifica                       Effetti collaterali                          Composizione del materiale
In conformità alle disposizioni           Se l’utilizzo del prodotto è corretto        40 % Velour
di legge dell’UE, i pazienti e gli        finora non sono stati riscontrati            39 % PU
utenti sono tenuti a segnalare            effetti collaterali sull’intero corpo. Se    19 % PVC
immediatamente qualsiasi                  il prodotto dovesse tuttavia aderire         2 % Nylon
incidente grave durante l’utilizzo        troppo fermamente, potrebbe pro-             POM
di un dispositivo medico sia al           vocare pressioni locali o restringere i
produttore che all’autorità nazionale     vasi sanguigni e i nervi.                    Smaltimento
competente (in Germania il BfArM,
                                                                                       Il prodotto va smaltito conforme-
Bundesinstitut für Arzneimittel und       Controindicazioni
                                                                                       mente alle disposizioni locali vigenti.
Medizinprodukte, l’Istituto federale
                                          Nei seguenti casi è consigliabile con-
per i farmaci e i dispositivi medici).
                                          sultare il medico prima dell’utilizzo:
                                          –	Patologie o ferite cutanee nell’area
Indicazioni
                                             di applicazione, soprattutto in
–	Distorsioni gravi                         presenza di segni d’infiammazione
–	Grave infiammazione della guaina          quali arrossamenti, aumento della
   tendinea (tendovaginite)                  temperatura o gonfiore
–	Sindrome del tunnel carpale            –	Disturbi della sensibilità o della cir-
   (neuropatia nella zona della mano)        colazione nell’area di applicazione
–	Trattamento successivo di fratture,    –	Disfunzioni del drenaggio linfatico
   lesioni articolari (lussazioni) e         così come gonfiori dalle cause non
   operazioni                                accertate
–	Paralisi in seguito a ictus
   (emiplegia)
Advertencias importantes
Órtesis Carpiana

Introducción                                               Uso previsto

Estimada usuaria, estimado usuario:                        La Órtesis Carpiana Dynamics permite
Nos alegra que haya elegido un producto de                 inmovilizar la muñeca y la mano. El soporte
Ofa Bamberg y le agradecemos la confianza                  para los dedos coloca la mano en una posi-
que ha depositado en nosotros. Por favor,                  ción funcional para poder realizar ejercicios
dedique unos minutos a leer detenidamente                  fisioterapéuticos con la órtesis puesta.
estas instrucciones para obtener los mejores               El diseño abierto permite quitarla y ponerla
resultados con su producto Dynamics.                       con facilidad, lo que a su vez facilita el aseo
¡Ofa Bamberg le desea una pronta                           personal y la cura de heridas.
recuperación!

←
Instrucciones de colocación                                    Advertencias importantes

Las imágenes de las instrucciones de colocación            – Acuda a un especialista médico u ortopédico cualifi-
se encuentran en la cara interna (2), al comienzo             cado para que le coloque el producto y lo ajuste por
del folleto.                                                  primera vez, así como para que le explique cómo usarlo
                                                              de forma correcta y segura. → Véase la página 7.
1                                                          – Utilice el producto únicamente para las afectaciones
                                                              aquí especificadas.
Para colocarse la órtesis, abra todos los velcros
                                                           – Antes de cada uso, compruebe que el producto funcio-
y ponga el antebrazo en la férula. Mueva los dedos
                                                              ne, que no esté desgastado ni dañado y asegúrese de
y el pulgar con cuidado hasta que la mano adopte
                                                              haberlo colocado correctamente. Si el producto está
una posición óptima.
                                                              dañado, deje de utilizarlo.
                                                           – Colóquese el producto directamente sobre la piel. Solo
2                                                             debe usarse sobre piel sana. Si fuera necesario utili-
A continuación, cierre primero la cinta de velcro alre-       zarlo en combinación con otros productos, consúltelo
dedor de la muñeca; luego, las de los dedos y el pulgar       primero con su médico.
y, por último, la del antebrazo. Procure que el producto   – Salvo que se le prescriba lo contrario, quítese el pro-
quede bien ajustado, pero sin apretarlo demasiado para        ducto durante períodos largos de descanso (por ejem-
que no dificulte la circulación sanguínea.                    plo, mientras duerme).
                                                           – Si durante el uso nota alguna sensación desagradable,
3                                                             dolores fuertes u otras molestias, quítese el producto
                                                              y contacte con su médico o distribuidor especializado.
Opcionalmente, puede colocar la cinta adicional para
                                                           – Sometemos nuestros productos a un exhaustivo control
el dorso de la mano. En tal caso, cubra el dorso con la
                                                              de calidad. Aun así, si tiene alguna reclamación, pón-
almohadilla para protegerlo. Coloque la cinta de vel-
                                                              gase en contacto con su distribuidor especializado.
cro alrededor de la órtesis y, para cerrarla, pásela por
las ranuras y fíjela con el velcro.
18 | 19
                                            español
Limpieza y cuidado
–	Lave el producto antes de usarlo           el agua apretando suavemente          –	Guarde el producto en un lugar
   por primera vez y, posteriormen-            el producto, pero no lo retuerza.        seco y protegido de la luz solar
   te, de manera periódica.                 –	Devuelva el producto a su forma          y el calor, a ser posible en su
–	Antes del lavado retire las almo-           original y déjelo secar al aire.         envase original.
   hadillas y los velcros desmontables      –	Para conservar la calidad de su       Lavado
   de la férula. Tenga cuidado de no           producto, no utilice detergentes
                                                                                         Lavar a mano
   quitar también las tiras de velcro          químicos, lejía, bencina ni suavi-
                                                                                         No usar lejía
   fijadas a la férula. La férula se pue-      zantes. No se aplique productos,
                                                                                         No secar en la secadora
   de limpiar con un paño húmedo.              pomadas ni lociones que conten-
                                                                                         No planchar
–	Lave las piezas textiles a mano             gan grasas o ácidos sobre la piel
                                                                                         No limpiar en seco
   a 30 °C como máximo. Para ello              de la zona de colocación. Estas
                                                                                     ¡No usar suavizante!
   utilice agua jabonosa suave y               sustancias pueden estropear el
   aclare bien el producto. Escurra            material.

Declaración obligatoria                     Efectos secundarios                      Composición del material
Según las disposiciones legales de la       Si se usa adecuadamente, hasta           40 % Velur
UE, las personas pacientes y usuarias       ahora no se han observado efectos        39 % Poliuretano
tienen la obligación de comunicar de        secundarios en ninguna parte del         19 % PVC
inmediato cualquier incidente grave         cuerpo. Sin embargo, si se aprieta       2 % Nailon
que tenga lugar al usar un producto         demasiado, puede provocar síntomas       POM
sanitario tanto al fabricante como a la     locales de presión o constreñir los
autoridad nacional competente (que          vasos sanguíneos y los nervios.          Eliminación
en Alemania es el BfArM, Bundesins-
                                                                                     Cuando el producto llegue al final
titut für Arzneimittel und Medizinpro-      Contraindicaciones
                                                                                     de su vida útil, elimínelo según las
dukte, el Instituto Federal de Medica-
                                            Consulte a su médico antes de usar       normas locales.
mentos y Productos Sanitarios).
                                            el producto en los siguientes casos:
                                            –	Si tiene alguna enfermedad o le-
Afectaciones
                                               sión cutánea en la zona de coloca-
–	Esguinces graves                            ción, en especial si observa signos
–	Inflamación grave de las vainas             de inflamación como enrojecimien-
   tendinosas (tendovaginitis)                 to, calentamiento o hinchazón
–	Síndrome del túnel carpiano              –	Si sufre algún trastorno de la sen-
   (lesiones nerviosas en la zona de           sibilidad o de la circulación en la
   la mano)                                    zona de colocación
–	Rehabilitación de fracturas, lesio-      –	Si sufre alguna alteración del
   nes articulares (luxaciones) y ope-         drenaje linfático, así como hincha-
   raciones                                    zones obvias
–	Parálisis tras un accidente cerebro-
   vascular (hemiplejía)
Gewährleistung
Guarantee
Garantie
Garantie
Garanzia
Garantía

Gewährleistung                         Guarantee                              Garantie

Bei bestimmungsgemäßem Ge-             If used as intended and maintained     Lorsqu’il est utilisé comme prévu
brauch und ordnungsgemäßer             property, the product can be used      et entretenu correctement, la durée
Pflege beträgt die Nutzungsdau-        for six months. The product should     de vie utile du produit est de six
er des Produktes sechs Monate.         be handled carefully in line with      mois. Le produit doit être manipulé
Das Produkt ist sorgfältig gemäß       these instructions for use. Improper   avec précaution conformément
dieser Gebrauchsanweisung zu           use or improper changes to the         au présent mode d’emploi. Toute
behandeln. Ein unsachgemäßer           product may negatively impact the      utilisation incorrecte ou toute
Gebrauch oder unsachgemäße Ver-        performance, safety and function-      modification inadaptée du produit
änderungen am Produkt können           ality of the product and lead to the   peut en altérer les performances,
die Leistung, die Sicherheit und       exclusion of claims. The product       la sécurité et la fonctionnalité, en-
die Funktionstauglichkeit des Pro-     is designed for the treatment of       traînant ainsi l’exclusion de toute
duktes beeinträchtigen und führen      a single patient. It is not designed   garantie. Le produit est conçu pour
zum Ausschluss von Ansprüchen.         to be reused by a second patient or    prodiguer des soins à un seul pa-
Das Produkt ist so konzipiert, dass    any further patients.                  tient. Il n’est pas conçu pour être
es der Versorgung eines einzigen                                              réutilisé par un ou plusieurs autres
Patienten dient. Für einen wieder-                                            patients.
holten Einsatz bei einem zweiten
oder weiteren Patienten ist es nicht
konzipiert.
20 | 21

Garantie                                Garanzia                                Garantía

Bij een correct gebruik en onder-       In caso di uso e cura appropriati       Si se usa para las finalidades pre-
houd bedraagt de gebruiksduur           del prodotto, la sua durata di uti-     vistas y se cuida adecuadamente,
van het product zes maanden.            lizzo è di sei mesi. Il prodotto deve   la vida útil del producto es de seis
Het product dient zorgvuldig in         essere utilizzato accuratamente se-     meses. Debe tratar el producto
overeenstemming met deze ge-            condo le presenti istruzioni d’uso.     con cuidado y seguir estas instruc-
bruiksaanwijzing behandeld te           Utilizzo o modifiche inappropriate      ciones de uso. Usar o modificar
worden. Een oneigenlijk gebruik         possono compromettere l’efficacia,      el producto de forma inadecuada
of ondoelmatige veranderingen           la sicurezza e la funzionalità del      puede afectar a su eficacia, se-
aan het product kunnen het pres-        prodotto e comportano l’esclu-          guridad y funcionamiento y, por
tatievermogen, de veiligheid en         sione dalla garanzia. Il prodotto è     consiguiente, conllevará la nulidad
de functionaliteit van het product      concepito per la cura di un unico       de las reclamaciones. El producto
in negatieve zin beïnvloeden en         paziente. Non è concepito per un        está diseñado para que lo utilice
leiden tot de uitsluiting van claims.   utilizzo ripetuto da un secondo o       un único paciente, no para que
Het product is zodanig ontworpen,       ulteriori pazienti.                     lo reutilice un segundo o varios
dat het dient als hulpmiddel voor                                               pacientes.
één enkele patiënt. Het is niet ont-
worpen voor herhaaldelijk gebruik
bij een tweede of bij nog meer
patiënten.
dynamics
         ®

Wir bringen Sie schnell
wieder in Bewegung.

dynamics
         ®

We’ll get you moving
again in no time.

dynamics
         ®

Nous vous remettons en
mouvement en un rien de temps.
dynamics
         ®

Wij brengen u snel
weer in beweging.
dynamics
         ®

Vi rimettiamo velocemente
in movimento.
dynamics
         ®

Le ayudamos a recuperar
la movilidad rápidamente.
Ofa Bamberg GmbH
                                                   Laubanger 20
                                                   D – 96052 Bamberg
                                                   Tel. + 49 951 6047-0
                                                   Fax + 49 951 6047-185
                                                   info@ofa.de
                                                   www.ofa.de

                                                   Ofa Austria
                                                   Wasserfeldstr. 20
                                                   A – 5020 Salzburg
545105129 | Rev. 2 / 2021-05

                                                   Tel. + 43 662 848707
                                                   Fax + 43 662 849514
                               aus 80 %
                               recyceltem Papier   info@ofaaustria.at
                                                   www.ofaaustria.at
Sie können auch lesen