Frankenberg (Eder) 17 - 21. Juli 2019 - DE EN FR - Europakomitee Hessen eV

Die Seite wird erstellt Finn-Luca Wunderlich
 
WEITER LESEN
Frankenberg (Eder) 17 - 21. Juli 2019 - DE EN FR - Europakomitee Hessen eV
DE EN FR

Frankenberg (Eder) · 17. – 21. Juli 2019
Frankenberg (Eder) 17 - 21. Juli 2019 - DE EN FR - Europakomitee Hessen eV
Grußwort • Welcoming address • Discours de bienvenue: Volker Bouffier

                                                        Volker Bouffier
                              Hessischer Ministerpräsident
                                                   Prime Minister of Hesse
                         Ministre-président de la Hesse

                                                                             Grußwort
                                                                             des Hessischen Ministerpräsidenten Volker Bouffier                  tire and costumes. Hardly any other state has such a variety of          époque marquée par une constante évolution,
                                                                             zur Europeade 2019 in Frankenberg                                   costumes as Hesse. A Hessian city is therefore a good choice to          la tradition vient procurer un sentiment d’appar-
                                                                                                                                                 be host of Europeade. I am very pleased that this year’s festival        tenance à une région familière et un sentiment de
                                                                                                                                                 is taking place in Frankenberg (Eder) and I offer a very warm            sécurité. En revêtant les costumes traditionnels
                                                                                                                                                 welcome to all those attending and participating.                        de leur Land et en exécutant ses danses folklo-
                                                                             DE Hessen ist ein weltoffenes, modernes Land und ein Land,            Maintaining culture as it is demonstrated during Europeade is          riques, les participantes et les participants en-
                                                                             das sich Europa verpflichtet fühlt. Gleichzeitig ist Hessen ein     an important task to which many people are devoted. Especially           dossent le rôle de représentants de leur région
                                                                             Land, das seine Geschichte kennt und seine Traditionen pflegt.      in a time that is subject to constant change, tradition offers a         avec toutes ses particularités. L’Européade nous

     Partner                                                                 Dies zeigt sich nicht zuletzt in der außerordentlichen Fülle der
                                                                             Trachten. In kaum einem anderen Land gibt es eine solche Vielfalt
                                                                             von Trachten wie in Hessen. Eine hessische Stadt kann daher
                                                                                                                                                 little piece of home that is familiar to us and gives us security.
                                                                                                                                                 With their traditional costumes and folk dances typical of the re-
                                                                                                                                                 gion, the participants represent their homeland and its regional
                                                                                                                                                                                                                          offre également l’opportunité de découvrir d’au-
                                                                                                                                                                                                                          tres cultures régionales et internationales. Des
                                                                                                                                                                                                                          manifestations telles que l’Européade contribu-
                                                                             eine gute Gastgeberin der Europeade sein. Ich freue mich, dass      idiosyncrasies. This also provides an opportunity to experience          ent ainsi de manière essentielle à une meilleure
    Partners • Partenaires
                                                                             das diesjährige Festival in Frankenberg (Eder) stattfindet. Meine   and get to know other cultures. Events such as Europeade thus            compréhension mutuelle, à plus de tolérance et
                                                                             herzlichen Grüße gelten allen Teilnehmerinnen und Teilnehmern,      make an important contribution to mutual understanding, gre-             de respect, mais aussi à la préservation et à la
                                                                               Die Pflege der Kultur, wie sie während der Europeade sichtbar     ater tolerance and respect, and to the upkeep and passing on of          transmission de précieuses traditions.
                                                                             wird, ist eine wichtige Aufgabe, der sich viele Menschen ver-       important traditions.                                                      Je tiens à remercier tous ceux qui par leur en-
                                                                             schrieben haben. Gerade in einer Zeit, die einem stetigen Wandel      I would like to express my sincere thanks to all those who make        gagement ont rendu cette manifestation pos-
                                                                             unterworfen ist, bietet Tradition ein Stück Heimat, die uns ver-    such an event possible with their commitment. I wish the parti-          sible. Je souhaite à toutes les participantes et à
                                                                             traut ist und uns Geborgenheit gibt. Mit ihren landestypischen      cipants and all the guests of Europeade interesting encounters           tous les participants, ainsi qu’à tous les visiteurs
                                                                             Trachten und Volkstänzen repräsentieren die Teilnehmerinnen         and an enjoyable time in Hesse.                                          de l’Européade, des rencontres enrichissantes et
                                                                             und Teilnehmer ihre Heimat mit ihren regionalen Besonderhei-                                                                                 un agréable séjour en Hesse.
                                                                             ten. Dies bietet die Gelegenheit, auch fremde Kulturen zu erleben   FR Le Land de la Hesse brille par son cosmopolitisme, sa mo-
                                                                             und kennenzulernen. Veranstaltungen wie die Europeade leisten       dernité et son engagement pour l’Europe. Dans le même temps,
                                                                             damit einen wichtigen Beitrag zum gegenseitigen Verständnis,        la Hesse connaît son histoire et préserve ses traditions. Ceci est       Mit freundlichem Gruß
                                                                             zu mehr Toleranz und Respekt, aber auch dazu, wichtige Tradi-       particulièrement visible dans la richesse exceptionnelle de ses          Sincerely,
                                                                             tionen zu pflegen und weiterzugeben.                                costumes traditionnels. Peu nombreux sont en effet les Länder            Cordialement,
                                                                               Mein herzlicher Dank gilt allen, die mit ihrem Engagement eine    qui peuvent s’enorgueillir d’une telle diversité. Le choix d’une ville
                                                                             solche Veranstaltung möglich machen. Ich wünsche den Teilneh-       de la Hesse s’avère donc judicieux pour accueillir l’Européade.
                                                                             merinnen und Teilnehmern sowie allen Gästen der Europeade           Je suis particulièrement heureux que l’édition de cette année
                                                                             interessante Begegnungen und eine schöne Zeit in Hessen.            de ce festival se déroule à Frankenberg (Eder) et j’adresse tous
                  Unternehmen der Hettich Gruppe
                                                                                                                                                 mes vœux de bienvenue à toutes les participantes et à tous les           Hessischer Ministerpräsident
                                                                             EN Hesse is a cosmopolitan, modern federal state and a state        participants.                                                            Prime Minister of Hesse
                                                                             that is committed to Europe. At the same time, Hesse is a state       La préservation de la culture, telle qu’elle est mise en valeur        Ministre-président de la Hesse
                                                                             that knows its history and maintains its traditions. This is not    durant l’Européade, constitue une mission essentielle et nom-
                                                                             least evident in the extraordinary abundance of traditional at-     breux sont ceux qui s’engagent pour la mener à bien. À une

2                                                                                                                                                                                                                                                                                  3
Frankenberg (Eder) 17 - 21. Juli 2019 - DE EN FR - Europakomitee Hessen eV
Grußwort • Welcoming address • Discours de bienvenue: Rüdiger Heß

                 Willkommen zur Europeade 2019
                        Grußwort des IEC-Präsidenten und Bürgermeisters Frankenberg (Eder)
                                                             Rüdiger Heß

                                               dringlicher Appell richtete sich darauf, das    scher Leistungen. Die Europeade, das          Lasst uns auch 2019 zusammen ein fröhli-         Europe does not live and benefit only        monde toujours plus globalisé. Et pour-
                                               immaterielle kulturelle Erbe dieses Kon-        größte europäische Trachten- und Folklo-      ches Europeade-Festival feiern – herzlich      from the common market, but also from          tant, qu’est-il arrivé au rayonnement des
                                               tinents in seiner Vielfalt zu schützen, für     refestival beweist jedes Jahr aufs Neue,      willkommen in Frankenberg! Im nächsten         its immense cultural diversity and its we-     valeurs et visions communes telles que
                                               ein freies, friedliches Europa, einer Einheit   dass sowohl ein kultureller Austausch, als    Jahr heißt es dann: „Herzlich willkommen       alth of creative achievements. Every year      la paix, le bien-être et la justice ces der-
                                               in Verschiedenheit und Freundschaft als         auch ein friedvolles Nebeneinander ver-       zur Europeade 2020 in Klaipeda, Litauen“.      the Europeade, Europe’s biggest costume        nières années ? Bien que l’UE soit autant
                                               kraftvolle Antwort auf das materiell aus-       schiedener Kulturen möglich ist.                                                             and folklore festival, demonstrates afresh     une communauté économique qu’une
                                               gerichtete Wirtschafts-Machtdenken.               Die Europeade ist kein Wettkampf mit        EN A very warm welcome to the                  that both cultural exchange and the pea-       communauté de valeurs, les nombreux
                                                 So treffen sich seither alljährlich jeweils   Gewinnern und Verlierern, sondern ein         2019 Europeade – After we were fortu-          ceful coexistence of different cultures is     débats négatifs me laissent de plus en
                                               in einer anderen gastgebenden europäi-          jeder Teilnehmer ist ein Gewinn, eine Be-     nate enough to experience the blossoming       indeed possible.                               plus songeur.
                                               schen Stadt bis zu 6.000 Menschen mit           reicherung und bietet eine wunderbare         garden city of Viseu in Portugal last year       May we together celebrate a joyous Eu-         L’Europe vit et ne profite pas seulement
                                               ca. 200 Gruppen aus ganz Europa. In ei-         Gelegenheit, über Landesgrenzen hinweg        as the welcoming host to the successful        ropeade festival - a very warm welcome to      du marché commun, mais également de
                                               nem fröhlichen Festival erleben wir hier        alte Freunde zu treffen und neue Gruppen      Europeade, the heart of Europe will now        Frankenberg!                                   son immense diversité culturelle, et donc
Rüdiger Heß                                    wieder das faszinierende, internationa-         kennen zu lernen.                             be beating in Frankenberg, the ‘Philipp                                                       de riches réalisations culturelles. L’Eu-
IEC-Präsident und Bürgermeister                le europäische Flair mit Musik, Tanz und          Diese unglaubliche Vielfalt Europas         Soldan City’ in the heart of Germany. For      FR Bienvenue à l’Européade 2019 !              ropéade, le plus grand festival européen
von Frankenberg (Eder)                         Gesang in landestypischen Trachten – als        gilt es, nicht als Konkurrenz, sondern als    five days of entertainment, the city will be   – Après notre découverte, l’an dernier, de     de costumes et de folklore, prouve cha-
President of the IEC and Mayor                 starkes Zeichen für gelebte Völkerverstän-      Schatz, als Inspiration und Ansporn zu        the ‘undeclared European city of culture’.     la cité-jardin en fleurs de Viseu, au Portu-   que année qu’un échange culturel et la co-
of Frankenberg (Eder)                          digung, kultureller Identität und somit für     erkennen, die unterschiedlichen Spra-             Every year, up to 6,000 people com-        gal, hôtesse chaleureuse d’une Européade       existence pacifique de différentes cultures
Président du Comité International              Frieden, Freiheit und Freundschaft.             chen als einen großen Anreiz, während         prising about 200 groups from across           parfaitement réussie, le cœur de l’Europe      sont possibles.
et maire de Frankenberg                          Das kulturelle Erbe thematisiert im-          wertvolle Trachten in ihren Farben und        Europe meet up in a different European         bat aujourd’hui à Frankenberg, la « Ville        Passons ensemble une Européade plei-
                                               mer, woher wir kommen, welche zeitge-           unterschiedlicher Machart Auskunft über       host city each time. In a joyous festival,     de Philipp Soldan » elle-même située au        ne de joie, et bienvenue à Frankenberg !
                                               schichtlichen Prozesse die Gesellschaft,        die jeweilige Region geben. Die Trachten      we will once again be experiencing the         cœur de l’Allemagne, qui sera l’envoûtante
                                               die Stadt durchlebt hat. Die Europäische        verleihen ihren Trägern Würde und Gran-       captivating flair of international Europe-     « capitale culturelle secrète de l’Europe »
DE Nachdem wir letztes Jahr die blühen-        Union beheimatet heute über 500 Milli-          dezza, sind kunstvoll gefertigt und gehü-     an music, dance and song in traditional        pendant cinq jours.                            Mit freundlichem Gruß
de Gartenstadt Viseu in Portugal als herzli-   onen Menschen in 28 Staaten und bildet          tet und sind nicht selten Grundlage für die   national costumes – as a powerful symbol         Chaque année, jusqu’à 6 000 person-          Sincerely,
che Gastgeber einer großartig geglückten       somit den größten zusammenhängenden             Haute Couture.                                of international understanding, cultural       nes et près de 200 groupes venus de toute      Cordialement,
Europeade erleben durften, schlägt nun         Wirtschaftsraum in unserer immer stär-            Die narrativen Tänze und Gesänge er-        identity and hence peace, freedom and          l’Europe se rencontrent dans une nouvelle
das Herz Europas in Frankenberg an der         ker zusammenwachsenden Welt.                    zählen uns von der Kulturgeschichte der       friendship.                                    ville d’accueil européenne. Ce festival dé-
Eder, der „Philipp-Soldan-Stadt“ inmitten        Und doch – was ist mit der Strahlkraft        jeweiligen Gegend, geprägt von der geo-         Today, the European Union is home to         bordant de gaieté continue de nous faire
von Deutschland, und wird mitreißende          gemeinsamer Werte und Visionen wie              grafischen Lage und Klimazone, erzählen       over 500 million people in 28 states and       vivre l’ambiance fascinante d’une Europe
fünf Tage lang die „heimliche Kulturhaupt-     Frieden, Wohlstand und Rechtsstaatlich-         von Krieg und Frieden, Liebe und Leiden-      thus represents the largest interconnec-       internationale grâce à la musique, à la
stadt Europas“ sein.                           keit in den letzten Jahren geschehen? Die       schaft, Stolz und Großmut, Verlusten und      ted economic area in a world that is gro-      danse et aux chants en costumes typiques       IEC-Präsident und Bürgermeister
    Ob der Flame Mon De Clopper (1922–         EU ist doch gleichermaßen Wirtschaft-           Errungenschaften, Brauchtum und Alltag        wing ever further apart. And yet – what        du pays – signe fort d’une entente entre       Frankenberg (Eder)
1998) wohl geahnt hatte, dass die Eu-          und Wertegemeinschaft, viele destruktive        – doch immer wieder siegt die Fröhlich-       has happened to the appeal of common           les peuples et d’une identité culturelle       President of the IEC and Mayor
ropeade, die er zusammen mit Robert            Debatten stimmen mich immer wieder              keit, die Freundschaft und das mutige         values and a vision for things such as free-   établies, et donc de la paix, de la liberté    of Frankenberg (Eder)
Müller Kox, Deutschland, und anderen           nachdenklich.                                   Herz.                                         dom, well-being and the rule of law in         et de l’amitié.                                Président du Comité International
ins Leben rief, 56 Jahre später als größtes      Europa lebt und profitiert nicht nur von        Die Europeade ist ein fröhliches, attrak-   recent years? The EU is both an economic         L’Union européenne compte aujourd’hui        et maire de Frankenberg
Europäisches Folklore-Festival gilt und        dem gemeinsamen Markt, sondern auch             tives Fest der Einheit in Verschiedenheit,    community and a community of shared            plus de 500 millions d’habitants au sein
in seiner ursprünglichen Thematik noch         von seiner immensen kulturellen Vielfalt        Vielfalt, Freiheit und Humanität für ein      values, although many destructive deba-        de 28 États et forme ainsi le plus grand
immer brandaktuell sein würde? Sein ein-       und damit einem Reichtum schöpferi-             Europa als „Weltmacht der Herzen“.            tes cause me to reflect on this.               espace économique cohérent dans notre

4                                                                                                                                                                                                                                                                                     5
Frankenberg (Eder) 17 - 21. Juli 2019 - DE EN FR - Europakomitee Hessen eV
Grußwort • Welcoming address • Discours de bienvenue: Dr. Reinhard Kubat

                                                    Grußwort
                                         von Landrat Dr. Reinhard Kubat anlässlich
                                              der Europeade in Frankenberg (Eder)

                                              Eisernen Vorhangs vor 30 Jahren liegen        Since the fall of the Iron Curtain some 30       de l’agriculture ou des arts. Depuis la chu-
                                              wir hier auch im Zentrum Deutschlands         years ago, we are also the centre point of       te du Rideau de fer il y a 30 ans de cela,
                                              und Europas.                                  Germany and Europe.                              nous occupons une position centrale au
                                                Frankenberg kann als Stadt auf eine           Frankenberg may look back on a great           cœur de l’Allemagne et de l’Europe.
                                              großartige Geschichte zurückblicken, es       history, but it is also perfectly placed for       Frankenberg peut certes s’enorgueillir
                                              ist aber auch gut aufgestellt für die Zu-     the future. The district of Waldeck-Fran-        de son glorieux passé, mais elle peut aussi
                                              kunft. Der Landkreis Waldeck-Franken-         kenberg, alongside the organisers and            contempler l’avenir avec confiance. L’ar-
                                              berg freut sich mit den Organisatoren         visitors, is much looking forward to Eu-         rondissement de Waldeck-Frankenberg
                                              sowie allen Gästen über die Europeade,        ropeade and how it will bring the whole          se réjouit conjointement avec les orga-
                                              die Menschen aus ganz Europa zusam-           of Europe together. Shared interests will        nisateurs et tous les visiteurs de la tenue
                                              menbringt, um gemeinsame Interessen           come to the fore, and safeguarding the           de l’Européade qui réunit des personnes
                                              zu pflegen, aber auch um die Zukunft          future of Europe itself will be a main goal,     venues de toute l’Europe pour cultiver des
                                              des vereinigten Europa zu bewahren, die       especially since this is more in danger than     intérêts communs, mais aussi pour pré-
Dr. Reinhard Kubat                            durch destruktive Kräfte von innen derzeit    ever due to internal destructive forces.         server l’avenir d’une Europe unifiée qui
Landrat des Landkreises                       so gefährdet ist wie selten zuvor.              Dear Guests from near and far, dear Par-       subit actuellement, et comme rarement
Waldeck-Frankenberg                             Liebe Gäste aus nah und fern, liebe Teil-   ticipants of Europeade. Use the time that        par le passé, l’influence de forces destruc-
District administrator for the                nehmerinnen und Teilnehmer an der Euro-       you spend together here well. Let’s work         trices venues de l’intérieur.
district of Waldeck-Frankenberg               peade. Nutzen Sie die Zeit, die Sie mitein-   on our shared Europe, making friendships           Chers visiteurs venus de près ou de loin,
Conseiller du district de                     ander bei uns verbringen können, arbeiten     and committing individually to playing our       chères participantes et chers participants
Waldeck-Frankenberg                           Sie mit am gemeinsamen Haus Europa,           part in continuing to live in peace, prospe-     de l’Européade, profitez de ce moment
                                              schließen sie Freundschaften und leisten      rity and freedom. There is no alternative        passé ensemble chez nous, travaillez à
                                              Sie Ihren ganz eigenen Beitrag dazu, dass     to Europe.                                       construire la maison européenne, nouez
                                              wir auch weiterhin in Frieden, Wohlstand                                                       de nouvelles amitiés et contribuez à votre
DE     Die Europeade führt rund 5.000         und Freiheit leben können. Zu Europa gibt     FR L’Européade attire à Frankenberg en-          manière à ce que nous puissions continu-
Menschen aus ganz Europa sowie tau-           es keine Alternative.                         viron 5 000 participants venus de toute          er à vivre dans la paix, la prospérité et la
sende von Zuschauerinnen und Zuschauer                                                      l’Europe, ainsi que des milliers de specta-      liberté. Il n’y a pas d’alternative à l’Europe.
nach Frankenberg. Als historische Stadt,      EN Europeade will bring to Frankenberg        trices et de spectateurs. En raison de son
die an einer der großen Handelsstraßen        around 5,000 people from all over Europe,     histoire de ville édifiée le long d’une des
des Mittelalters gegründet wurde, war         along with thousands of spectators. The       plus importantes voies commerciales du           Mit freundlichem Gruß
Frankenberg schon immer weltoffen und         historic town, built on one of the Middle     Moyen Âge, Frankenberg a toujours pos-           Sincerely,
tolerant. Das kommt nicht zuletzt auch        Ages’ most important trade routes, has        sédé un caractère cosmopolite et tolérant.       Cordialement,
darin zum Ausdruck, dass die Europeade        always been known as a cosmopolitan           Rien d’étonnant donc à ce qu’elle accueille
schon zum zweiten Mal hier stattfindet.       and tolerant city. This idea will be upheld   l’Européade pour la seconde fois.
                                                                                                                                             Dr. Reinhard Kubat
    In diesem Jahr feiern wir auch den 775.
Stadtgeburtstag und so verbinden sich in
                                              once again as Europeade is hosted here for
                                              the second time.
                                                                                              Cette année, nous célébrons le 775e an-
                                                                                            niversaire de la fondation de la ville. Ces
                                                                                                                                             Landrat Waldeck-Frankenberg
                                                                                                                                             District administrator for the
                                                                                                                                                                                                             Frankenberg (Eder)
den beiden Großereignissen Geschichte           We are also celebrating the town’s 775th    deux événements majeurs allient donc
                                                                                                                                             district of Waldeck-Frankenberg
und Gegenwart mit der Zukunft. Aus klei-      birthday, linking past, present and future    l’histoire et le présent, mais aussi l’avenir.                                                                   Charakteristisch für Frankenberg ist die historische
                                                                                                                                             Conseiller du district de
nen Anfängen heraus hat sich die Stadt zu     within these two hallmark events. From        D’une modeste bourgade, la ville a su évo-                                                                       Altstadt mit ihren jahrhundertealten und bestens
                                                                                                                                             Waldeck-Frankenberg
einem Zentrum an der Eder entwickelt, in      humble beginnings, the town on the Ri-        luer pour devenir un centre incontournab-                                                                        erhaltenen Fachwerkhäusern.
dem Handel, Handwerk, Ackerbau, aber          ver Eder became a centre for trade, craft     le sur les rives de l’Eder, aussi bien dans le
auch die Künste blühten. Seit dem Fall des    and agriculture, with art blossoming, too.    domaine du commerce, que de l’artisanat,

6                                                                                                                                                                                                                                                                     7
Frankenberg (Eder) 17 - 21. Juli 2019 - DE EN FR - Europakomitee Hessen eV
Die Europeade • Europeade • l'Européade                                                                                                                                                                            Europeade-Städte • Europeade cities • villes ayant accueilli l’Européade

                                                                                                                                                  Übersicht
                                          Die Europeade                                                                                           Europeade-Städte
                       Brief introduction to Europeade • Courte présentation de l’Européade                                                       Overview of Europeade cities • Aperçu des villes ayant accueilli l’Européade

                                                                                                                                                  DE Die Europeade wird seit 1964 jedes Jahr in einer anderen
                 DE    Mit jährlich zwischen 4.000 und 7.000 Teilnehmern ist die Europeade das größte                                             europäischen Stadt veranstaltet. Die Übersicht zeigt, wo sie
                 Folklore- und Trachten-Festival in Europa. Aus über 40 europäischen Regionen kommen                                              bisher stattgefunden hat.
                 einmal pro Jahr traditionelle und moderne Volkstanzgruppen, Chöre und Musiker in einer
                                                                                                                                                  EN Europeade has been held in a different European city
                 Stadt Europas zusammen, um die Vielfalt der europäischen Kulturen zu feiern.
                                                                                                                                                  every year since 1964. The overview shows where it has
                      Seit 1964 zeigt die Europeade so einen Querschnitt der lebendigen europäischen Kultur
                                                                                                                                                  taken place so far.
                 von Nord bis Süd, von Ost bis West. Mit mehr als 100.000 Besuchern ist die Europeade das                                                                                                                                                                              Turku 2017
                 größte und bedeutendste europäische Folklorefestival. Sie ist ein Fest des Friedens und der                                      FR Depuis 1964, l'Européade est chaque année organisée
                 Freundschaft zwischen Regionen, Kulturen und vor allem: Menschen!                                                                dans une ville européenne différente. L'aperçu vous présente
                                                                                                                                                                                                                                                                                                       Tartu 2011
                                                                                                                                                  les villes dans lesquelles elle s'est déjà tenue.

                                                                             EN    With between 4,000 and 7,000 participants annually,                                                                                                                                                        Riga 2004
                                                                             Europeade is the biggest folklore and traditional costume festival
                                                                                                                                                                                                                                    Horsens 1993, 2000, 2007          Helsingborg 2015
                                                                             in Europe. Traditional and modern folk dance groups, choirs and
                                                                             musicians from more than 40 European regions come together                                                                                                                                          Klaipeda 2009 ,2020

                                                                             once a year in a European city to celebrate the diversity of Eu-
                                                                             ropean cultures.
                                                                                  Since 1964, Europeade has thus presented a cross-section
                                                                             of the vibrant European culture, from north to south and from
                                                                             east to west. With more than 100,000 visitors, Europeade is                                                                         1964, 1966, 1968, 1971,        Dortmund 1965
                                                                                                                                                                                                 Antwerpen 1974, 1979, 1988, 2002                    Frankenberg 1994 , 2019
                                                     Bild:  Uwe-Jens Igel

                                                                             the largest and most important European folklore festival. It is                                                                                                                                Kielce 2014
                                                                                                                                                                                                                                                             Gotha 2013
                                                                             a celebration of peace and friendship between regions, cultures                                                                      Namur 2016                          Schwalmstadt 1980
                                                                             and, above all, people!                                                                                                  Martigny 1981, 1997, 2008            Marche-en-          Bayreuth 1999
                                                                                                                                                                                                                                           Famenne
                                                                                                                                                                                                                                           1969            Herzogenaurach 1970
                                                                                                                                                                            Quimper 2005                  Rennes 1984, 1991, 1998
                                                                             FR Avec un nombre de participants compris entre 4 000 et                                                                                                                                          Wien 1978, 1983
                                                                                                                                                                                                                                                München 1987
                                                                             7 000 participants par an, l’Européade constitue le plus import-
                                                                             ant festival dédié au folklore et aux costumes traditionnels d’Eu-
                                                                             rope. Chaque année, des ensembles de danses folkloriques et                                                                                                                               Bozen 2010
                                                                                                                                                                                                                    Annecy 1972, 1976
                                                                             modernes, des chorales et des musiciens venus de plus de 40
                                                                                                                                                                                         Libourne 1989                                                                   Padova 2012
                                                                             régions européennes se réunissent dans une ville d’Europe afin
                                                                                                                                                                    Gijon 1982                                                                    Torino 1985, 1996
                                                                             de célébrer ensemble la diversité des cultures européennes.
                                                                                  Depuis 1964, l’Européade présente ainsi un aperçu de la
                                                                                                                                                             Zamora 2001, 2006
     Das größte                                                              vivacité de la culture européenne, du nord au sud et de l’est à
                                                                             l’ouest. Avec plus de 100 000 visiteurs, l’Européade peut s’en-                            Viseu 2018
                                                                                                                                                                                      Valladolid 1990

     Folklorefestival                                                        orgueillir d’être le plus important festival de folklore européen.
                                                                             Elle promeut un message de paix et d’amitié entre les régions,
                                                                                                                                                              Figueira da Foz 1986, 1992

                                                                             les cultures et surtout, les peuples !                                                                                                                                         Nouro 1973, 1977, 2003
     Europas                                                                                                                                                                                            Valencia 1967, 1995

                                                                                                                                                                                 Marbella 1975
8                                                                                                                                                                                                                                                                                                          9
Frankenberg (Eder) 17 - 21. Juli 2019 - DE EN FR - Europakomitee Hessen eV
Die Philipp-
                                                                                                                                        Soldan-Stadt
                                                                                                                                        Seit 2018 trägt Frankenberg (Eder) den
                                                                                                                                        Beinamen ihres bedeutendsten Sohnes:
                                                                                                                                        Philipp Soldan.

                           Stadt Frankenberg (Eder)
                             The city of Frankenberg (Eder) • La ville de Frankenberg (Eder)

DE Die romantische und gastfreundliche Stadt liegt idyllisch       EN The romantic and friendly town is idyllically situated on the                                              FR Cette ville hospitalière et romantique se situe le long de la Route alle-
an der Deutschen Märchenstraße, im waldreichen Ederbergland        German Fairy Tale Route, amid the densely forested Ederberg-                                                  mande des contes de fées, au sein de l’idylle de la région boisée de l’Eder, en
– mitten in Deutschland und direkt im Herzen von Europa. Mit       land region – in the centre of Germany and right in the heart of                                              plein centre de l’Allemagne et en plein coeur de l’Europe.Avec ses quelques
ihren knapp 20 000 Einwohnern gehört die Stadt zu den kleine-      Europe. With almost 20,000 inhabitants, the town is probably                                                  20 000 habitants, la ville se classe parmi les plus petites villes à accueillir
ren Europeade-Gastgebern. Charakteristisch für Frankenberg         one of the smaller Europeade hosts. The historical old quarter                                                l’Européade. La ville de Frankenberg (Eder) est connue pour sa vieille ville
(Eder) ist die historische Altstadt mit ihren jahrhundertealten    characterises Frankenberg (Eder), with its centuries-old, lovingly                                            historique dans laquelle on peut admirer des maisons à colombages vieilles
und bestens erhaltenen Fachwerkhäusern. Im Zentrum das             preserved half-timbered buildings. In the centre is the town’s                                                de plusieurs siècles et cependant parfaitement préservées. On découvrira en
Wahrzeichen der Stadt: Das prächtige Rathaus von 1509, dessen      landmark: the magnificent town hall dating from 1509, whose                                                   son centre l’emblème de la ville : sa magnifi que mairie édifiée en 1509 dont
charakteristischer Schattenwurf sich auch im Frankenberger         characteristic shadow can also be found in Frankenberg’s Euro-                                                l’ombre si caractéristique a été reprise pour créer le logo de l’Européade de
Europeade-Logo für 2019 wiederfindet. Gleichzeitig bietet die      peade logo for 2019. At the same time, the modern pedestrian                                                  Frankenberg de 2019.Les zones piétonnes modernes bordées de nombreux
moderne Fußgängerzone mit zahlreichen Geschäften, Restau-          zone with its numerous shops, restaurants, cafés and much                                                     commerces, restaurants et cafés offrent la possibilité de s’adonner au lèche-vi-
rants und Cafés Gelegenheit zum entspannten Shoppen und            more besides provides plenty of opportunity to relax and stroll                                               trines et de se promener en toute décontraction.
Flanieren. Gastfreundschaft, Vielfalt und Lebensfreude kenn-       around. Hospitality, diversity and joie de vivre are hallmarks of                                               L’hospitalité, la diversité et la joie de vivre caractérisent au mieux l’esprit
zeichnen den modernen Geist der Stadt. Mit Schwimmbad, zahl-       the town’s modern spirit. With a swimming pool, numerous play                                                 moderne de la ville. Grâce à sa piscine, à ses nombreuses aires de jeu et à son
reichen Spielplätzen und einem Tierpark mit heimischen Tieren      areas and a zoo with native animals, Frankenberg (Eder) is also                                               parc animalier qui héberge des espèces endémiques, Frankenberg (Eder)
bietet Frankenberg (Eder) auch für Familien alles, was das Herz    ideal for families and has everything the heart desires. During                                               saura également séduire les familles.Au 16ème siècle, durant la Réforme, le
begehrt. Während der Reformation im 16. Jahrhundert hat der        the Reformation in the 16th century, the Renaissance sculptor                                                 sculpteur de la Renaissance Philipp Soldan a laissé son empreinte sur la ville
Renaissance-Bildhauer Philipp Soldan seine Spuren hinterlassen.    Philipp Soldan left his mark on the town. Some of his works can                                               et certaines de ses oeuvres sont encore visibles aujourd’hui, notamment aux
Einige seiner Werke sind in der Stadt heute noch zu sehen, unter   still be seen to this day– at the town hall, among other places.                                              alentours de la mairie.
anderem am Rathaus der Stadt.

10                                                                                                                                                                                                                                                              11
Frankenberg (Eder) 17 - 21. Juli 2019 - DE EN FR - Europakomitee Hessen eV
The programme – EN

                                                                                                                                                      ße

                                                                                                                                                                         ße
                                                                                                                                                  stra

                                                                                                                                                                       ra
                                                                                                                                                                     st
                                                                                                                                               elm

                                                                                                                                                                   er
                                                                                                                                                                 Ed
                                                                                                                                            ilh
                                                                                         e                                                                                                                                                Arena Wehrweide
                                                                                       aß
                                                                                                                                                      W
                                                                                     tr
                                                                                gs
                                                                              er                                                                                                                                                          Stage Obermarkt
                                                                           ßb
                                                                         Go                                                                                                                                                                                   Wednesday, 17.07.2019                   18–19 h   Europeade ball
                                                                                                                                                                                               e                                          Liebfrauenkirche
                                                                                                                                                                                            aß
                                                                                                                                                        Brou
                                                                                                                                                             Straße                      Str                                                                                                       		           for children
                                                                                                                                                    ton                               er
                                                                                                                                                 Kan                                ar                                                    Food-Court             9–21 h    Arrival of the groups
                                                                                                                                                                                 ism
                                                                                                                                                                               Ge
                                                                                                                                                                                                                                          Central catering                                            19–22 h   Choir concert
                                                                                                                                                                                                                                                                 19–22 h   Welcome evening
                                                                                                                                                                                                                                          Europeade Forum

                                                                                                                                                                              Auf
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      21–0 h    Europeade by Night

                                                                                                                                                                                  der
                                                                                                                                                                                                                                          Chill-out-Zone

                                                                                                                                                                                      Heide
                                                                                                                                                                                                                                          Ederberglandhalle   Thursday, 18.07.2019
                                                                                                                                                                                                                                          Tourist office                                           Saturday, 20.07.2019
                                                                                                                                                                                                                                                                     10–18 h Street

                                                                                      e
                                                                                   raß
                                                                                rst
                                                                                                                                                                                                                                          Street                     performances                         10–18 h Street
                                                                             Ufe                                                                                                                                                          Performances
                                   Jahns
                                        traße                                                                                                                                                                                                                    10–18 h   Europeade forum                 performances
                                                                                                                                                                                                                                          Lodgements

                                                                                                                                                                                                                                          Parade                 19–22 h   Opening gala               10–13 h   Europeade forum
                                                                                                                                                                                                            stra   ße
                                                                                                                                                                                                       Hain
                                                                                                                                                                                                                                          Parking
Rö                                                                                                                                                                                                                                                               22–0 h    Europeade by Night         15–18 h   Parade
  den
      a                                                                                                                                                                                            R                                      First Aid
          uer                                                                                                                                      Hainstraße                                                                                                 		           unplugged
              Str

                                                                                                                                                                                                   os
                 aß
                    e                                                                                                                                                                                                                                                                                 20–0 h    Europeade ball

                                                                                                                                                                                                     en
                                                                                                                                                                                                        tha
                                                                     e                                                                                                                                                                    Steinhaus
                                                                 traß

                                                                                                                                                                                                            le
                                                             hofs

                                                                                                                                                                                                              rS
                                                           hn                                 Bottend
                                                                                                                                                                                                                                                                                                   23-5 h Aftershow-Party

                                                                                                                                                                                                                tr
                                                          a                                          orfer S                                                                                                                              Hexenturm

                                                                                                                                                                                                                  aß
                                                         B                                                   traße
                                                                                                                                                                                                                                                              Friday, 19.07.2019

                                                                                                                                                                                                                    e
                                                                                                                                                                                                                                          Liebfrauenkirche                                            Bonkers Club, Auf den Weiden 10
                             aß
                               e                                                                                                                                                                                        Street            Rathaus                    10–18 h Street
                           tr
                         rS
                    ne                                                                                                                                                                                                  Footway           Ederberglandhalle          performances
                  ge
                                                                                                                                                                                                                                                                                                   Sunday, 21.07.2019
                                                                                                                               fer Straße

            S   ie
                                                                                             L4                                                                                                                         Watercourse       Swimming pool
                                                     e
                                                  raß

                                                                                                                                                                                                                                                                 10–18 h   Europeade forum
                                         burger St

                                                                                                                                                                                                                                          Toilets                                                     10.30–12 h Ecumenical service
                                                                                                                     Bottendor

                                                                                                                                                                                                                           m           Railway station        10–12 h   noon Music concert
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      15–18 h		 Closing gala
                                      Mar

                                                                                                                                                                                                                                                                 15–18 h   Children’s groups
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      19–22 h		 Goodbye party
                                                                                                                                                                                                                                                              		           concert

Das Programm                                                                  – DE                                                                                                                                      Le programme – FR
Mittwoch, 17.07.2019                                                      Freitag, 19.07.2019                                                    Samstag, 20.07.2019                                                    Mercredi, 17.07.2019                  Vendredi, 19.07.2019                 Samedi, 20.07.2019
     9–21 Uhr		 Ankunft der Gruppen                                                          10–18 Uhr Straßenauftritte                                         10–18 Uhr Straßenauftritte                                  9–21 h     Arrivée des groupes           10–18 h Activités de rue             10–18 h Activités de rue
                                                                          		                 in der Stadt                                                  in der Stadt
     19–22 Uhr		 Europeade                                                                                                                                                                                                  19–22 h    Soirée de Bienvenue       10–18 h   Europeade forum            10–13 h   Europeade forum
     Begrüßungsabend der Region                                                  10–18 Uhr		 Europeade-Forum                                               10–13 Uhr		 Europeade-Forum
                                                                                                                                                                                                                                                                 10–12 h   Concert                    15–18 h   Défile
                                                                                 10–12 Uhr		 Konzert von                                                   15–18 Uhr		 Parade                                           Jeudi, 18.07.2019
                                                                                                                                                                                                                                                                 15–18 h   Concert de                 20–0 h    Bal Europeade
Donnerstag, 18.07.2019                                                           Musikgruppen
                                                                                                                                                           20–0 Uhr Europeadeball                                                 10–18 h Activités de rue    		           groups d’Enfants
                                                                                                                                                                                                                                                                                                   23-5 h Aftershow-Party
                  10–18 Uhr Straßenauftritte                                     15–18 Uhr		 Konzert von
                                                                                                                                                 23-5 h Aftershow-Party                                                     10–18 h    Europeade forum           18–19 h   Bal des Enfants            Bonkers Club, Auf den Weiden 10
		                 in der Stadt                                                  Kindergruppen
                                                                                                                                                           Bonkers Club, Auf den Weiden 10                                                                    		           Europeade
                                                                                                                                                                                                                            19–22 h    Cérémonie
                                                                                 18–19 Uhr		 Europeadeball
     10–18 Uhr		 Europeade-Forum                                                                                                                                                                                        		             d’Ouverture               19–22 h   Concert de chorales     Dimanche, 21.07.2019
                                                                                 für Kinder
                                                                                                                                                 Sonntag, 21.07.2019
     19–22 Uhr		 Eröffnungsgala                                                                                                                                                                                             22–0 h     Europeade by Night        21–0 h    Europeade by Night         10.30–12 h Service œcuménique
                                                                                 19–22 Uhr		 Internationaler
                                                                                                                                                           10.30–12 Uhr Gottesdienst                                    		             unplugged
     22–0 Uhr		 Europeade by Night                                               Chorabend                                                                                                                                                                                                            15–18 h   Cérémonie de Clôture
     unplugged                                                                                                                                             15–18 Uhr		 Abschlussgala
                                                                                 21–0 Uhr		 Europeade by Night                                                                                                                                                                                        19–22 h   Soirée d’adieu
                                                                                                                                                           19–22 Uhr		 Goodbye-Party
12                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     13
Frankenberg (Eder) 17 - 21. Juli 2019 - DE EN FR - Europakomitee Hessen eV
Sehenswürdigkeiten
                                  in Frankenberg (Eder)
                 Sights and attractions in Frankenberg (Eder) • Sites touristiques de Frankenberg (Eder)

                                                                                                           Rathaus • Town Hall •
Burgberg • Burgberg •
                                                                                                           hôtel de ville
Burgberg (Colline du château)
                                                                                                           DE Historisches Fachwerkrathaus, das
DE 1376 lehnten sich die Bürger der Stadt gegen die Übergriffe
                                                                                                           zu den schönsten Rathäusern Deutsch-
ihrer Burgherren auf und brannten die Burg ab, sie wurde nicht
                                                                                                           lands zählt, versehen mit 10 Türmen. Das
wieder aufgebaut. 1798 wurden die Burgruinen niedergelegt,
                                                                                                           Glockenspiel erklingt um 11.45 und 15.45
der Platz eingeebnet und die zum Teil jetzt noch vorhandenen
                                                                                                           Uhr und spielt monatlich wechselnde              Steinhaus • Stone House • maison en pierre
Bäume gepflanzt. Heute finden Sie hier eine Ruheoase inmit-
                                                                                                           Melodien. Ein Trauzimmer befindet sich
ten der Stadt.
                                                                                                           in der 1. Etage.                                 DE Das älteste Haus Frankenberg hat eine Höhe von 20 m und verfügt über einen
                                                                                                                                                            geräumigen Gewölbekeller. Beim großen Brand 1476 konnte es den Flammen trotzen.
EN In 1376, the citizens of the town rebelled against the en-
                                                                                                           EN This historic half-timbered town              Danach diente es vorübergehend als Rathaus der Frankenberger Altstadt, heute be-
croachments of their lords and burned down the castle, which
                                                                                                           hall with 10 towers is one of the most be-       findet sich darin die Stadtbücherei.
was never rebuilt. In 1798, the ruins of the castle were cleared
                                                                                                           autiful town halls in all of Germany. The
away, the area was leveled and trees were planted, some of
                                                                                                           glockenspiel chimes at 11:45 a.m. and 3:45       EN The oldest house in Frankenberg is 20 m high and has a spacious vaulted cellar.
which still stand today. Today, this is a park, where you can en-
                                                                                                           p.m. and plays different melodies every          It survived the great fire of 1476, after which it temporarily served as the town hall of
joy some tranquility in the middle of the town.
                                                                                                           month. A wedding chamber is located on           the old town. Today, it is home of the town library.
                                                                                                           the first floor.
FR En 1376, les citoyens de la ville se sont rebellés contre les exactions de leurs châ-
                                                                                                                                                            FR La plus vieille maison de Frankenberg a une hauteur de 20 mètres et dispose
telains et ont incendié le château, qui n’a jamais été reconstruit. En 1798, on a enlevé
                                                                                                           FR Hôtel de ville historique à colomba-          d’une vaste cave voûtée. Elle a résisté aux flammes du grand incendie de 1476. Ensuite,
les ruines du château, arasé la place et planté les arbres, dont certains existent tou-
                                                                                                           ges, qui compte parmi les plus beaux hô-         elle a servi provisoirement de mairie pour la vieille ville de Frankenberg, aujourd’hui
jours. Aujourd’hui, vous y trouvez une oasis de calme au cœur de la ville.
                                                                                                           tels de ville en Allemagne, avec 10 tours.       on y trouve la bibliothèque municipale.
                                                                                                           Le carillon sonne à 11 h 45 et 15 h 45 et joue
                                                                                                           chaque mois une autre mélodie. Une sal-
Liebfrauenkirche • Church "Liebfrauenkirche"                                                               le des mariages se trouve au 1er étage.

Église «Liebfrauenkirche»
                                                                                                                                                                                                          Tourist Office • Tourist
DE Die Liebfrauenkirche gilt als eine der ältesten gotischen Kirchen Deutschlands,
sie ist nationales Kulturdenkmal und nach dem Vorbild der Elisabetzkirche in Marburg                                                                                                                      information • Office du
erbaut. Die Marienkapelle wurde 1380 als Wallfahrtsort angebaut.
                                                                                                                                                                                                          tourisme
EN Modeled after the St. Elizabeth's Church in Marburg, the Liebfrauenkirche is a
                                                                                                                                                                                                          Untermarkt 12
national cultural monument and considered one of the oldest Gothic churches in Ger-
                                                                                                                                                                                                          35066 Frankenberg (Eder)
many. The Marienkapelle was attached in 1380 as a place of pilgrimage.
                                                                                                                                                                                                          Telefon: +49 (0)6451 71 76 72
                                                                                                                                                                                                          E-Mail: info@ederbergland-touristik.de
FR La Liebfrauenkirche est considérée comme une des églises gothiques les plus
anciennes en Allemagne. Elle est classée monument historique et construite sur le
                                                                                                                                                                                                          www.ederbergland-touristik.de
modèle de la Elisabethkirche à Marbourg. La Marienkapelle (chapelle de la Vierge) a
été construite en 1380 pour en faire un lieu de pèlerinage.

14                                                                                                                                                                                                                                                 15
Frankenberg (Eder) 17 - 21. Juli 2019 - DE EN FR - Europakomitee Hessen eV
Weitere Sehenswürdigkeiten
                            in Frankenberg (Eder)
     Additional sights and attractions in Frankenberg (Eder) • Autres sites touristiques de Frankenberg (Eder)

                                                                                                                                                                                                                             Ruhe-Angebote
                                                                                                                                                                                                                                          Peace and quiet
                                                                      Wildpark • Wildlife park •
                                                                                                                                                                                                                             Aire de détente sur la colline du château
                                                                      Parc animalier

                                                                      DE Vor den Toren der Stadt mit herrlicher Aussicht. Der Ein-
                                                                      tritt ist frei und der Park ist ganztägig geöffnet. Neben Wild-
                                                                                                                                                                                                                        DE Chill-out-Zone auf dem Burgberg: Einfach
                                                                      schweinen, Ziegen und Schafen stellt das freilaufende Wild, das
                                                                                                                                                                                                                        mal die Beine hochlegen – mitten in der Stadt.
                                                                      aus der Hand gefüttert werden kann, ein besonderes Erlebnis
                                                                                                                                                                                                                        Liegestühle und schattenspendende Bäume laden
                                                                      dar. Ein Spielplatz lädt zum Verweilen ein.
                                                                                                                                                                                                                        dazu ein, einfach mal abzuschalten.
                                                                                                                                                                                                                        17.–21.07. ganztägig (Auf der Burg           )
                                                                      EN Outside the town gates with an incredible view. Admissi-
                                                                      on is free and the park is open all day. In addition to wild boar,                                                                                EN Chill-out zone at Burgberg: just put your feet
                                                                                                                                           Thonet Museum • Thonet museum •
                                                                      goats and sheep, the free-roaming animals that you can feed                                                                                       up – in the middle of the city. Sun loungers and shady
                                                                      right from your hand makes for a special experience. There is        Musée Thonet                                                                 trees provide the opportunity to simply switch off for
                                                                      also a playground for some recreational fun.                                                                                                      a while. 17–21 July, all day (Auf der Burg       )
                                                                                                                                           DE Weltfirma mit Sitz in Frankenberg: Erleben Sie im Thonet
Fußgängerzone • Pedestrian zone •                                                                                                                                                                                       FR Faites une petite pause en plein centre-ville.
                                                                      FR Devant les portes de la ville avec une vue magnifique.            Museum einen Gang durch die Firmengeschichte seit 1819. Der
                                                                                                                                                                                                                        Des chaises longues et des zones ombragées par des
Zone piétonne                                                         L’entrée est gratuite et le parc est ouvert toute la journée. En     Showroom im besonderen Ambiente und ein Factory Outlet
                                                                                                                                                                                                                        arbres vous invitent à prendre un moment de repos.
                                                                      plus des sangliers, chèvres et moutons, le gibier en liberté, qui    runden den Besuch ab.
                                                                                                                                                                                                                        Du 17 au 21 juillet toute la journée (au château     )
DE Nach Verlassen der Altstadt erreichen Sie auf Ihrem Weg            vient manger dans la main, est une expérience exceptionnelle.
                                                                                                                                           Öffnungszeiten: Mo-Fr 9-17 Uhr, Sa + So 14-17 Uhr
bergab die Fußgängerzone. Vor dem ehemaligen Rathaus der              Un terrain de jeux invite à s’attarder.
Neustadt befinden sich die Iller & Mones Figuren. Der neu ange-
                                                                                                                                           EN Internationally acclaimed manufacturer with company                       DE AUSZEIT. Genug gehört und Füße platt?
legte Wasserpark gibt Ihren Blick bis auf die Eder frei. Cafés und
                                                                                                                                           headquarters in Frankenberg: Take a walk back in time to the                 Dann genießen Sie einen Moment der Ruhe.
Restaurants laden zum Verweilen ein.
                                                                                                                                           beginnings of the company’s storied history since 1819. Then,                18.–20.7., jeweils 14-18 h, Freie ev. Gemeinde
                                                                                                                                           tour the company’s showroom in a special atmosphere and vi-                  (Bottendorfer Straße 9, gegenüber Parkplatz
EN After leaving the old town and making your way down
                                                                                                                                           sit the Factory Outlet before you go. Free admission.                        Kaufhaus Eitzenhöfer).
the hill, you come to the pedestrian zone. In front of the former
town hall of the new town visitors are greeted by the Iller & Mo-                                                                          Opening hours: Mon-Fri from 9 a.m. to 5 p.m, Sat + Sun from 2 p.m. to        EN TIME OUT. Heard enough and your feet are
nes statues. From the newly designed water park, you can look                                                                              5 p.m                                                                        exhausted? Then enjoy a moment of calm. 18–20
down at the Eder. Numerous cafes and restaurants invite you                                                                                                                                                             July, daily from 2 p.m. to 6 p.m., Freie ev. Gemeinde
to take a break and relax a while.                                                                                                         FR Multinationale dont le siège est à Frankenberg : découv-                  church (Bottendorfer Straße 9, opposite Kaufhaus
                                                                                                                                           rez l’histoire de l’entreprise depuis 1819 au musée Thonet. Le               Eitzenhöfer department store car park).
FR Après avoir quitté la vieille ville, vous arrivez à la zone pié-                                                                        showroom à l’ambiance particulière et un magasin d’usine
                                                                                                                                                                                                                        FR PAUSE. Vous avez assez entendu de musique et
tonne. Devant l’ancienne mairie de la ville nouvelle se trouvent                                                                           compléteront la visite. Entrée libre, visites guidées sur réserva-
                                                                                                                                                                                                                        vous avez mal aux pieds ? Et bien offrez-vous un
les personnages Iller & Mones. Le parc aquatique nouvellement                                                                              tion.
                                                                                                                                                                                                                        moment de calme. Du 18 au 20 juillet de 14 à 18
aménagé permet de voir jusqu’à l’Eder. De nombreux cafés et
                                                                                                                                           Horaires d’ouverture : du lundi au vendredi de 9 à 17 heures, le samedi et   heures, Église évangélique libre (Bottendorfer Straße
restaurants invitent à s’attarder.
                                                                                                                                           dimanche 14 à 17 heures                                                      9, en face du parking du magasin Eitzenhöfer).

16                                                                                                                                                                                                                                                                               17
Frankenberg (Eder) 17 - 21. Juli 2019 - DE EN FR - Europakomitee Hessen eV
Organisatorische Informationen • Organizational information • informations organisationnelles

                     Organisatorische Informationen
                Unterkünfte/Lodgements • Accommodation • Hébergement                                                                  Unterkünfte/Lodgements • Accommodation • Hébergement

L1: grün • green • vert                                       L2: rot • red • rouge                                   L5: blau • blue • bleu                                                L6: grün • green • vert
     Burgwaldkaserne: Marburger Straße 75,                        Edertalschule: Geismarer Straße 24,                     Hans-Viessmann-Schule: Marburger Straße 23,                           Regenbogenschule: Marburger Straße 23 A,
     35066 Frankenberg (Eder)                                     35066 Frankenberg (Eder)                                35066 Frankenberg (Eder)                                              35066 Frankenberg (Eder)

     7–10 Uhr: Frühstück                               DE         7–10 Uhr: Frühstück                            DE       7–10 Uhr: Frühstück                                   DE              7–10 Uhr: Frühstück                                 DE
     7–10 a.m.: Breakfast                               EN        7–10 a.m.: Breakfast                           EN       7–10 a.m.: Breakfast                                  EN              7–10 a.m.: Breakfast                                EN
     7 à 10 heures: petit déjeuner                      FR        7 à 10 heures: petit déjeuner                  FR       7 à 10 heures: petit déjeuner                         FR              7 à 10 heures: petit déjeuner                       FR

     12–12.30 Uhr: Mittagessen und Abendessen          DE         13.30–14 Uhr: Mittagessen und Abendessen       DE       12.30–13 Uhr: Mittagessen und Abendessen              DE              12–12.30 Uhr: Mittagessen und Abendessen            DE
     (Pakete): Verpflegungszelt         *		(Pakete): Verpflegungszelt                             *		                     (Pakete): Verpflegungszelt      *		(Pakete): Verpflegungszelt                                            *
     12–12.30 p.m.: lunch and dinner (packages):        EN        1.30–2 p.m.: lunch and dinner (packages):      EN       12.30–1 p.m.: lunch and dinner (packages):            EN              12–12.30 p.m.: lunch and dinner (packages):         EN
     catering tent   *                                            catering tent   *                                       catering tent    *                                                    catering tent    *
     12 à 12.30 heures: le déjeuner et le dîner :       FR        13.30 à 14heures: le déjeuner et le dîner :    FR       12.30 à 13 heures: le déjeuner et le dîner :          FR              12 à 12.30 heures: le déjeuner et le dîner :        FR
     tente de restauration    *                                   tente de restauration    *                              tente de restauration     **                                          tente de restauration      *

L3: gelb • yellow • jaune                                     L4: orange • orange • orange                            L7: lila • purple • violet
     Ortenbergschule: Am Ortenberg 3,                             Burgwaldschule: Friedrich-Riesch-Straße 20,             Gesamtschule Battenberg: Senonchesstraße 4,                           11.30–12 Uhr: Mittagessen und Abendessen            DE
     35066 Frankenberg (Eder)                                     35066 Frankenberg (Eder)                                35088 Battenberg (Eder)                                               (Pakete): Verpflegungszelt         *
                                                                                                                                                                                                11.30–12 p.m.: lunch and dinner                     EN
     7–10 Uhr: Frühstück in Unterkunft L2              DE         7–10 Uhr: Frühstück                            DE       7–10 Uhr: Frühstück                                   DE              (packages): catering tent      *
     7–10 a.m.: Breakfast in accomodation location L2 EN          7–10 a.m.: Breakfast                           EN       7–10 a.m.: Breakfast                                  EN              11.30 à 12 heures: le déjeuner et le dîner :        FR
     7 à 10 heures: petit déjeuner dans l'hébergement L2 FR       7 à 10 heures: petit déjeuner                  FR       7 à 10 heures: petit déjeuner                         FR              tente de restauration      *

     13–13.30 Uhr: Mittagessen und Abendessen          DE         14–14.30 Uhr: Mittagessen und Abendessen       DE
     (Pakete): Verpflegungszelt         *		(Pakete): Verpflegungszelt                             *		                 * DE   Verpflegungszelt     neben der Arena        – Um lange Wartezeiten zu vermeiden, gilt die Einteilung der Zeiten.
     1–1.30 p.m.: lunch and dinner (packages):          EN        2–2.30 p.m:lunch and dinner (packages):        EN   * EN   Catering tent     next to the arena     – To avoid long waiting times, please stick to the times given.
     catering tent   *                                            catering tent   *                                   * FR   La tente de restauration     à côté de l‘arène    – pour éviter de longs temps d’attente, respectez la répartition horaire.
     13 à 13.30 heures: le déjeuner et le dîner :       FR        14 à 14.30 heures: le déjeuner et le dîner :   FR
     tente de restauration    *                                   tente de restauration    *

                                                                                                                      DE Im Teilnehmer-Rucksack befindet sich auch ein Geträn-              mate protection. In addition to the meals provided by the orga-
                                                                                                                      kebecher. Das ist ein Mehrweg-Becher – deshalb gut aufheben           nisation, there will be a food court (Bahnhofstraße   ). It offers
                                                                                                                      (ein neuer Becher kostet 6 Euro!). Der Becher wird bei jeder Ge-      varied cuisine and is open on Thursday, Friday and Saturday from
                                                                                                                      tränkebestellung entgegengenommen und gegen einen frisch              11 p.m. to 10 p.m.
Sicherheit • Security • Sécurité
                                                                                                                      gespülten eingetauscht. Damit vermeiden wir Abfall und leisten
                                                                                                                      einen Beitrag zum Klimaschutz. Zusätzlich zu den Mahlzeiten,          FR Le sac à dos des participants contient un gobelet. Il s’agit
Feuerwehr und Notarzt: Im Notfall rufen Sie die        DE     Polizei Telefonnummer: 110                         DE
                                                                                                                      die von der Organisation zur Verfügung gestellt werden, wird          d’un gobelet réutilisable à conserver précieusement (un gobelet
Telefonnummer 112 an.                                         Police Phone number: 110                           EN
                                                                                                                      es einen Food Court geben (Bahnhofstraße           ). Dieser bietet   neuf coûte 6 euros !). Ce gobelet pourra être utilisé pour toute
Fire brigade and emergency doctor:                      EN    Police Numéro de téléphone : 110                   FR
                                                                                                                      ein abwechslungsreiches gastronomisches Angebot und hat               commande de boisson et sera échangé contre un gobelet propre.
In case of emergency, call 112.
                                                                                                                      am Donnerstag, Freitag und Samstag jeweils von 11 bis 22 Uhr          Ceci nous permettra de réduire nos déchets et ainsi de contribu-
Pompiers et médecin urgentiste:                         FR    Europeade Hotline: +49 (0)6451 505 505             DE
                                                                                                                      geöffnet.                                                             er à la protection de l’environnement. En plus des repas servis
En cas d’urgence, appelez le 112.                             Europeade hotline: +49 (0)6451 505 505             EN
                                                                                                                                                                                            par l’organisation, une aire de restauration sera également di-
                                                              Assistance téléphonique de l’Européade :           FR
                                                                                                                      EN There is a drinks cup in the participant’s backpack. This is       sponible (Bahnhofstraße     ). Celle-ci proposera des spécialités
Standorte ärztliche Erstversorgung:         +          DE     +49 (0)6451 505 505
                                                                                                                      a reusable cup – so look after it (a new cup costs 6 euros!). The     gastronomiques variées et sera ouverte le jeudi, le vendredi et
Locations of medical first aid:     +                   EN
                                                                                                                      cup is taken with every drink order and exchanged for a freshly       le samedi de 11 à 22 heures.
Sites pour les soins médicaux d'urgence:        +       FR
                                                                                                                      cleaned one. In this way, we avoid waste and contribute to cli-

18                                                                                                                                                                                                                                                         19
International
                                                                                                                           Europeade Committee
                                                                                                                              Europeade – Internationale Vereniging voor
                                                                                                                                    Europese Volksculturen (April 2019)

                                                                                                            President                 Heß Rüdiger, Frankenberg – Hessen, DE
                                                                                                            Vicepresidente            Ayllon Diaz Jesús, Madrid – Castilla, ES
                                                                                                            Vicepresident             Toivonen-Alastalo Hilu, Akaa, FI
                                                                                                            Secretary general         De Vos Peter, Deurne – Vlaanderen, BE
                                                                                                            Schatbewaarder            Ryssaert Rita, Wijnegem – Vlaanderen, BE

                                           Lokales                                                          Members                   Gardiner Gillian, Kent, UK
                                                                                                                                      Halling Marianne, Trelleborg - Skåne, SE
                                                                                                                                      Joannes Francine, Jambes – Wallonie, BE

                                           Organisationskomitee                                                                       Vaz Pinto Ana Cristina, Figueira da Foz – Beira Litoral, P
                                                                                                                                      Zellmann Karl-Jürgen, Linsengericht – Hessen, DE

                                           Local Organization Committee                                     Leden - Medlemmer - Membres – Mitglieder – Membri – Miembros
                                           Comité local d’organisation
                                                                                                            Bahamonde Salazar José, Zamora – Castilla y León, ES • Damay Varone Sylvie, Bramois
                                                                                                            – Valais, CH • De Winter Armand, Wilrijk – Vlaanderen, BE • Dirgeliene Asta, Klaipeda, LT •
                                                                                                            Guého Jean, Elven – Bretagne, FR • Lanitis Michalis, Limassol, CY • MacLennan Iain – Com-
                                           Head of LOC                         Rüdiger Heß                  missioner, Sidcup – Scotland, UK • Miaux Hervé, Annecy – Savoie, FR • Neimane-Gardovi-
                                           General Coordination                Thomas Rampe                 ca Nadina, Riga, LV • Nicoara Vasile, Constanta, RO • Nuévalos Martinez Carlos – Comisa-
                                           Project Coordinator, press office   Florian Held                 rio, Utiel – Valencia, ES • Poletti Gianna, Borgosesia – Piemonte, IT • Post Stephan, Bonn

                                           Assistant Project Coordinator       Jörg Näther                  – Schlesien, DE • Rebane Valdo, Tallinn, EE • Salis Peppino, Oliena – Sardegna, IT • Schröter
                                                                                                            Debra C., Hofstetten – Baden-Württemberg, DE • Tsankov Pancho, Sofia, BG
                                           Infrastructure                      Karsten Dittmar
                                           Lodgements                          Melanie Schmidt              † 1922-1998 De Clopper Mon, Wijnegem-Antwerpen – Vlaanderen, B – Stichtend voorzitter
                                           Stages/Venues                       Katharina Dauber
                                           Waste management, finances          Simon Ullrich
                                                                                                            INTERNATIONAAL EUROPEADECOMITÉ vzw
                                           Breakfast, volunteers               Wolfgang Danzeglocke,
                                                                               Sandra Frost
                                                                                                            Rechtsvorm: IVZW
                                           Forum/Meals                         Marlene Schimkat             Ondernemingsnummer: 0474.915.760
                                           Security, Transport                 Carsten Buch                 Potterstraat 167 bus 6, BE – 9170 Sint-Pauwels
                                           Services                            Martin Hecker                Tel.: +32 (0)3 248 07 27 • Fax: +32 (0)3 238 53 75

                                           Reception                           Susan Lorenz,                E-Mail: info@europeade.eu
     Mehr als 5 000 Tänzerinnen und                                                                         www.europeade.eu
                                                                               Theresa Peretzki
     Tänzer aus ganz Europa feiern die
                                           Infopoint/tourist office            Silvia Henk, Evelin Jacobs
     Vielfalt der europäischen Kultur in                                                                    Secretariaat: Hilda Ryssaert,
                                           Welcome evening                     Angela Paulus
     Frankenberg – im Herzen von Europa.                                                                    Waasmunster Heide - Vlaanderen, BE
                                                                               Kai Vöhl
                                                                               Karl-Jürgen Zellmann         www.effe.eu

20                                                                                                                                                                                                          21
Teilnehmende Gruppen 2019                                                                                                                 Teilnehmende Gruppen • Participating groups • Ensembles participants

                                 Participating groups • Ensembles participants
                                                                                                                   DE034 Heimat- und Brauchtums-          DE050 Musik- und Kunstschule                     München, Bayern
                                                                                                                          verein Lechler München e.V.            "Ottmar Gerster",                  DE062 De Brunswiker Tanzliut
Belgien • Belgium                    BE014 Jan en alleman                  CH025 La Comberintze - Vieux-Salvan            München, Bayern                        Tanzstudio Böhlen                         Braunschweig, Niedersachsen
BE001 Les Alfers namurois                   Wiekevorst, Vlaanderen               Martigny-Salvan, Valais           DE035 Südwestdeutscher                        Leipzig, Sachsen                   DE063 Folkloregruppe Linsengericht
      Namur, Wallonie                       Heikneuters                    CH026 Lè Réchètte dè Mountanna                 Spielkreis 1 (Jugendkreis)      DE051 Heimat- und Volkstrachten                  Linsengericht, Hessen
BE002 Volksdansgroep De                     Vlaanderen                           Montana, Valais                          Stuttgart, Baden-Württemberg           verein Alt-Bayreuth                DE064 Jugendtanzgruppe Annerod
      Vlasblomme Bissegem vzw        BE015 Vendeliers De Ronckaert                                                 DE036 Volkstanz- und                          Bayreuth, Franken                         Fernwald-Annerod, Hessen
      Bissegem, Vlaanderen                  Zoerse, Vlaanderen                                                            Trachtengruppe Röcke e.V.       DE052 Thüringer Landestrachten-           DE065 Volkstanzgruppe „Schüddel de
                                                                           Zypern • Cyprus
BE VVKB Danspas Wijnendale        BE016 reynout VZW                                                                    Bückeburg-Röcke,                       verband e.V. - Trachtenverein             Büx Greifswald e.V.
                                                                           CY027 Dionysos cultural and
      Torhout, Vlaanderen                   Dendermonde, Vlaanderen                                                       Niedersachsen                          Schumlach e.V.                            Greifswald, Pommern
                                                                                 dancing association
      VVKB De Sloepe Knokke Heist    BE017 Thebaanse trompetten                                                    DE037 Folklore-Arbeitskreis                   Föritztal OT Lindenberg,           DE066 Fanfaren- & Showorchester
                                                                                 Limassol, Limassol
      Knokke-Heist, Vlaanderen              Hanske de Krijger                                                             Nordheide-Elbmarsch                    Thüringen                                 Gotha e.V.
BE004 De Hovelingen-Viking                  Oudenaarde, Vlaanderen                                                        Neu Wulmstorf, Niedersachsen    DE053 Tanz und Spielschar                        Gotha, Thüringen
      Gistel, Vlaanderen             BE018 KSA Hanske De Krijger           Deutschland • Germany                   DE038 Trachten- und                           Wiesbaden e.V.i.L.                 DE067 Trachtenjugend
BE005 VVKB De Karekiet                      Oudenaarde, Vlaanderen         DE028 Volkstanzkreis Winsen (Luhe)             Volkstanzgruppe Bielitz-Biala          Wiesbaden, Schlesien                      Baden-Wuerttemberg
      Puurs, Vlaanderen              BE019 TraDDanS                              Winsen (Luhe), Niedersachsen             Braunschweig, Schlesien         DE054 Volkstanzfreunde                           Stuttgart, Baden-Württemberg
      Brabo                                 Vilvoorde, Vlaanderen          DE029 Südwestdeutscher                  DE039 Blumenauer Volkstanzgruppe              Paderborner Land                   DE068 Oberfränkischer
      Antwerpen, Vlaanderen          BE020 VVKB Zannekin Veurne                  Gauverband der Heimat- &                 Blumenau                               Paderborn, Nordrhein Westfalen            Volkstrachtenverein Effeltrich
      Reinaert                              Veurne, West-Vlaanderen              Trachtenvereine e.V.                     Franken                         DE055 Volkstanzgruppe Hohenloher                 Effeltrich, Franken
      Mortsel, Vlaanderen                                                        Bietigheim-Bissingen,             DE040 Volkstanz- und                          Gau und Sontheim-Brenz             DE069 Schlesische VTG Schreiberhau
      Tijl en Nele                                                               Baden-Württemberg                        Trachtengruppe Burgsinn e.V.           Region Hohenlohe,                         Schwalmstadt, Schlesien
                                     Bulgarien • Bulgaria
      Hove, Vlaanderen                                                     DE030 Volkstanzgruppe Saterland                Burgsinn, Franken                      Baden-Württemberg                  DE070 Vereinigte Siebenbürgische
                                     BG021 Krushno horo
      Het Juiste Spoor                                                           Saterland, Niedersachsen                 Verein für Heimat- u. Brauch-   DE056 Riesengebirgs-Trachtengruppe               Tanzgruppe des Landes
                                            Koprivshtitsa, Sofia
      Antwerpen, Vlaanderen                                                DE031 Brückenberger                            tumspflege Geldersheim                 München                                   Bayern
      VVKB De Wevers                                                             Trachtengruppe Bonn e.V.                 Geldersheim, Franken                   München, Bayern - Schlesien               Bayern, Siebenbürgen
      Borgerhout, Vlaanderen         Schweiz Switzerland
                                                  •                              Nordrhein-Westfalen - Solingen,   DE041 Volkstanzgruppe Gemünden                Rübezahls Zwerge München
BE006 Volkskunstgroep Nele           CH022 Société des Costumes                  Schlesien                                Gemünden am Main, Franken              München, Schlesien
                                                                                                                                                                                                    Estland • Estonia
      Grimbergen, Vlaanderen                de Savièse                     DE032 Der Kreis tanzt                   DE042 Vellmarer Volkstanzkreis 84             Eichendorff Tanzgruppe
                                                                                                                                                                                                    EE071 Female Folk
BE007 Folkgroup Euterpe                     Savièse, Valais                      Kreis Gütersloh,                         Kassel, Hessen                         Forchheim
                                                                                                                                                                                                           Dance Group SINILIND
      Putte, Vlaanderen              CH023 Fifres et Tambours de St-Luc,         Nordrhein Westfalen               DE043 Sing- und Spielschar der                Forchheim, Schlesien
                                                                                                                                                                                                           Elva, Tartumaa
BE008 VVKB Canteclaer Zwevegem              Ayer et Chandolin              DE033 Volkstanzgruppe SuS                      Böhmerwäldler                          BTG Herzogenaurach
                                                                                                                                                                                                    EE072 Female Folk
      Zwevegem, Vlaanderen                  St-Luc, Valais                       Neuenkirchen                             73479 Ellwangen, Sudetenland           Herzogenaurach, Schlesien
                                                                                                                                                                                                           Dance Group HOPPET
BE009 De Kegelaar                    CH024 Jugendtanzgruppe Kerzers              Neuenkirchen,                     DE044 Original Schwälmer               DE057 Folkloregruppe
                                                                                                                                                                                                           Tallinn, Harjumaa
      Antwerpen, Vlaanderen                 Kerzers, Kanton Freiburg             Nordrhein Westfalen                      Volkstanz- und Trachten-               Oberbauerschaft
                                                                                                                                                                                                    EE073 Female Folk
      Pallieterke                                                                                                         gruppe „Rotkäppchen                   Hüllhorst, Westfalen
                                                                                                                                                                                                           Dance Group RABAROOSID
      Lier, Vlaanderen                                                                                                    Schrecksbach, Hessen            DE058 Fröhlicher Kreis
                                                                                                                                                                                                           Tudulinna, Ida-Virumaa
      De Stokkeslagers                                                                                             DE045 Gebirgs- und Volkstrachten              Bergisch Gladbach
                                                                                                                                                                                                    EE074 Children's Folk
      Pulderbos, Vlaanderen                                                                                               verein Zuffenhausen e.V.               Bergisch Gladbach, Schlesien
                                                                                                                                                                                                           Dance Group ANTSUD LEENUD
BE010 La Plovinète                                                                                                        Stuttgart / Zuffenhausen,              Tanzgruppe Dialog Oppeln
                                                                                                                                                                                                           Harku vald, Harjumaa
      Marche-en-Famenne, Wallonie                                                                                         Baden-Württemberg                      Oberschlesien
                                                                                                                                                                                                    EE075 Children's Folk Dance Group
BE011 Volkskunstgroep                                                                                              DE046 Börd Heeßler Danzer                     Oppeln Schlesien,
                                                                                                                                                                                                           of SAKU GÜMNAASIUM
      De Moeffeleer                                                                                                       Heeslingen, Niedersachsen              Oppeln Schlesien
                                                                                                                                                                                                           Saku, Harjumaa
      Duffel, Vlaanderen                                                                                           DE047 Volkstanzkreis Rega              DE059 Folkloretanzgruppe
                                                                                                                                                                                                    EE076 Youth Folk Dance Group
BE012 Koninklijke Dansgroep Zonne                                                                                         Hamburg, Pommern                       Berlin-Köpenick e.V.
                                                                                                                                                                                                           KIILI KIRJUD
      Turnhout, Vlaanderen                                                                                         DE048 Moment of Celtic Energy                 Berlin
                                                                                                                                                                                                           Kiili, Harjumaa
BE013 Ansfried                                                                                                            Augsburg/County Kerry           DE060 VTG Die Nässetaler
                                                                                                                                                                                                    EE077 Female Folk Dance Group
      Westerlo, Vlaanderen                                                                                         DE049 Original Einigkeit Tanzgruppe           Nüsttal, Hessen, Landkreis Fulda
                                                                                                                                                                                                           KIILITAR, Kiili, Harjumaa
                                                                                                                          Curitiba - Brasilien, Paraná    DE061 Münchner Hochschultanzkreis

22                                                                                                                                                                                                                                       23
Sie können auch lesen