Gebrauchsanweisung für Patienten Gesperrte Systemkniegelenke - Fior Gentz
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Gebrauchsanweisung für Patienten DE Gesperrte Systemkniegelenke EN Instructions for Use for Patients Locked System Knee Joints FR Notice d’utilisation pour les patients Articulations de genou modulaires verrouillée IT Istruzioni per l'uso per pazienti Articolazioni per ginocchio modulari con blocco movimento ES Instrucciones de uso para pacientes Articulaciones de rodilla de sistema bloqueadas NL Gebruiksaanwijzing voor patiënten Vergrendelde systeemkniegewrichten NO Bruksanvisning for pasienter Låste systemkneledd JA 使用説明書(患者向け) ロックされたシステム膝関節
DE �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������Seite 3 EN ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� page 7 FR ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ page 11 IT ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� pagina 15 ES ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� página 19 NL ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������pagina 23 NO ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ side 27 JA ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������p. 31 Druckdatum: 2020-07 Sie finden diese Gebrauchsanweisung im Download-Bereich unserer Website unter www.fior-gentz.de/downloads. Date printed: 2020-07 You can find these instructions for use in the download section on our website at www.fior-gentz.com/downloads. Date d’impression : 2020-07 Vous trouverez cette notice d’utilisation dans la zone de téléchargement sur notre site web sous www.fior-gentz.de/fr/telechargements. Data di stampa: 2020-07 Le presenti istruzioni per l'uso sono disponibili nell'area download del nostro sito all'indirizzo www.fior-gentz.com/downloads. Fecha de impresión: 2020-07 Puede encontrar estas instrucciones de uso en el área de descargas de nuestro sitio web en www.fior-gentz.com/downloads. Drukdatum: 2020-07 U vindt deze gebruiksaanwijzing in het downloadgedeelte op onze website onder www.fior-gentz.com/downloads. Trykkdato: 2020-07 Du finner denne bruksanvisningen i nedlastingsområdet på vår nettside under www.fior-gentz.de/downloads. 印刷日: 2020-07 これらの使用説明書は当社ウェブサイトのダウンロードセクション(www.fior-gentz.com/downloads)に掲載されています。 2
DE Gebrauchsanweisung für Patienten Gesperrte Systemkniegelenke Liebe Patientin, lieber Patient, Sie haben von Ihrem Orthopädietechniker eine individuell hergestellte Orthese mit einem hochwertigen gesperrten Systemkniegelenk von FIOR & GENTZ erhalten. 1. Sicherheitshinweise 1.1 Klassifizierung der Sicherheitshinweise Eine wichtige Information über eine mögliche gefährliche Situation, die, wenn sie GEFAHR nicht vermieden wird, zum Tod oder zu irreversiblen Verletzungen führt. Eine wichtige Information über eine mögliche gefährliche Situation, die, wenn sie WARNUNG nicht vermieden wird, zu reversiblen Verletzungen führt, die eine ärztliche Behandlung nach sich ziehen. Eine wichtige Information über eine mögliche gefährliche Situation, die, wenn sie VORSICHT nicht vermieden wird, zu leichten Verletzungen führt, die keiner ärztlichen Behand- lung bedürfen. Eine wichtige Information über eine mögliche Situation, die, wenn sie nicht vermie- HINWEIS den wird, zur Beschädigung des Produktes führt. Alle im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetretenen schwerwiegenden Vorkommnisse gemäß Verordnung (EU) 2017/745 sind dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaates, in dem der Orthopädie- techniker und/oder der Patient niedergelassen ist, zu melden. 1.2 Alle Hinweise für Ihre Sicherheit GEFAHR Möglicher Verkehrsunfall durch eingeschränkte Fahrtüchtigkeit Informieren Sie sich vor dem Führen eines Kraftfahrzeuges mit Orthese über alle sicherheitsrelevanten Themen und mögliche Gefahren. WARNUNG Sturzgefahr durch locker sitzende Deckplatte Sichern Sie die Schrauben des Systemgelenkes nicht selbst. Suchen Sie Ihren Orthopädietechniker auf und informieren Sie sich über die einzuhaltenden Wartungsintervalle. 3
WARNUNG Sturzgefahr durch unsachgemäße Handhabung Lassen Sie sich von Ihrem Orthopädietechniker über die korrekte Verwendung des Systemgelenkes und mögliche Gefahren informieren. Vermeiden Sie Kontakt mit Feuchtigkeit und Wasser. WARNUNG Sturzgefahr durch falschen Schuh/falsche Schuhsprengung Tragen Sie einen Schuh, auf den die Orthese eingestellt ist, um Störungen der Gelenkfunktion zu vermeiden. WARNUNG Sturzgefahr durch veränderte Ortheseneinstellungen Wenn Sie Veränderungen an der Orthese bemerken (z. B. locker sitzende Gelenkbauteile oder veränderte Federkräfte), suchen Sie umgehend Ihren Orthopädietechniker auf. WARNUNG Sturzgefahr durch unsachgemäße Reinigung Reinigen Sie die Orthese und das Systemgelenk wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben, um Stö- rungen der Sperrfunktion zu vermeiden. Fetten Sie das Systemgelenk nicht selbst. Suchen Sie bei Bedarf Ihren Orthopädietechniker auf. WARNUNG Sturzgefahr durch unsachgemäße Handhabung der Sperrfunktion Lassen Sie sich von Ihrem Orthopädietechniker über die korrekte Verwendung der Sperrfunktion und mögliche Gefahren informieren. - Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Entsperren des Systemgelenkes durch äußere Einflüsse (z. B. Sturz) und (gewaltsames) Entsperren unter Flexionslast. - Lösen Sie die permanente Entsperrfunktion, wenn Sie diese nicht mehr nutzen wollen. - Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Sperren des Systemgelenkes durch Betätigen des Sperrhebels bei Verwen- dung der permanenten Entsperrfunktion. 2. Verwendungszweck Die gesperrten Systemkniegelenke von FIOR & GENTZ sind ausschließlich für die orthetische Versorgung der unteren Extremität einzusetzen und nur durch Orthopädietechniker zu verbauen. Alle FIOR & GENTZ System- gelenke wurden für Aktivitäten des täglichen Lebens wie Stehen und Gehen entwickelt. Extreme Beanspru- chungen wie Laufen, Klettern und Fallschirmspringen sind ausgeschlossen. Folgende gesperrte Systemkniegelenke gehören zum FIOR & GENTZ Sortiment: NEURO LOCK NEURO FLEX MAX Sperrfunktion NEURO LOCK MAX NEURO FLEX MAX Rastensperrfunktion 4
3. Nutzung der Orthese 3.1 Sperren des Systemgelenkes = „Klack“ Sie können das Systemkniegelenk sperren, indem Sie das Knie vollstän- dig strecken. Die permanente Entsperrfunktion darf nicht eingestellt sein. Überprüfen Sie das korrekte Sperren des Systemkniegelenkes. Wenn Ihre Orthese über zwei Systemgelenke im Kniebereich verfügt, müssen beide Systemgelenke immer gleichzeitig sperren. Akustische Kontrolle Beim Einrasten des Systemgelenkes müssen Sie ein „Klack” hören. Optische Kontrolle Abb. 1 An der Vorderseite des Systemgelenkes darf kein Spalt zu sehen sein (Abb. 1). Wenn Sie das Systemgelenk nicht aktiv und zuverlässig sperren können, muss es passiv gesperrt werden. Dafür drücken Sie das Knie mit der Hand nach hinten (Abb. 2). Alternativ kann das auch eine Hilfsperson für Sie übernehmen, während Sie sitzen oder liegen (Abb. 3). Unternehmen Sie erste Steh- und Gehversuche mit Orthese nur unter Beaufsichtigung einer eingewiesenen Person. 3.2 Entsperren des Systemgelenkes Abb. 2 Abb. 3 Sie können das Systemkniegelenk entsperren, indem Sie die Sperrklinke mithilfe der Hebelverlängerung (Sperrhebel) oder eines Kabelzuges an das Gelenkoberteil drücken. Für wenig Kraftaufwand und gerin- gen Verschleiß an den Systembauteilen müssen Sie: - die Körperlast von der Orthese nehmen und - ein leichtes Streckungsmoment aufbringen (Abb. 2–4). Setzen Sie sich dazu auf die Stuhlkante. Die Ferse sollte den Boden berühren (Abb. 4). Abb. 4 5
3.3 Einstellen der permanenten Entsperrfunktion Mit der permanenten Entsperrfunktion können Sie die Sperrfunktion des System gelenkes aufheben. 1 D rücken Sie die Sperrklinke an das Gelenkoberteil und halten Sie sie in dieser Position. 2 Drücken Sie den Fixierstift in die Sperrklinke hinein, bis er im Gelenkoberteil einrastet (Abb. 5). Abb. 5 3.4 Aufheben der permanenten Entsperrfunktion 1 Strecken Sie das Knie. 2 Drücken Sie erneut die Sperrklinke an das Gelenkoberteil. Der Fixierstift löst sich von selbst heraus. Sie können das Systemgelenk wieder in der Sperrfunktion verwenden. 4. Reinigung der Orthese Reinigen Sie die Orthese in regelmäßigen Abständen. Tauchen Sie die Orthese mit Systemgelenken aus Metall nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Reinigen Sie die Orthese mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Sparen Sie den Bereich um das jeweilige Systemgelenk aus und reinigen Sie dieses nur oberflächlich mit einem trockenen Tuch. Entfernen Sie anschließend sichtbaren Staub und Fusseln mithilfe einer Pinzette aus der Me- chanik. Kontrollieren Sie dazu die Orthese in gerader und gebeugter Stellung. Achten Sie dabei insbesondere auf die Sperr- und Entsperrbauteile. 5. Wartung der Orthese Lassen Sie das Systemgelenk Ihrer Orthese alle 6 Monate von Ihrem Orthopädietechniker warten. Bringen Sie diese Gebrauchsanweisung zu jeder Kontrolle mit und lassen Sie den nächsten Termin von Ihrem Orthopädie- techniker in die Tabelle auf der Rückseite eintragen. Führen Sie Wartungsarbeiten oder sonstige Anpassungen und Reparaturen niemals selbst durch. Bei Kindern und Menschen mit kognitiven Einschränkungen weisen wir Sie als Eltern oder Pflegepersonal darauf hin, dass Sie die Orthese bzw. das Systemgelenk regelmäßig auf Verschleißerscheinungen überprüfen müssen. Setzen Sie sich bei Auffälligkeiten schnellstmöglich mit Ihrem Orthopädietechniker in Verbindung. 6. Entsorgung der Orthese Wenn Sie die Orthese nicht mehr benötigen, geben Sie diese bei Ihrem Orthopädietechni- ker ab. Das Produkt darf nicht über den Hausmüll entsorgt werden (Abb. 6). 7. CE-Konformität Abb. 6 Wir erklären, dass unsere Medizinprodukte sowie unser Zubehör für Medizinprodukte allen Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 entsprechen. Die Produkte werden von FIOR & GENTZ mit dem CE-Kennzeichen versehen. Druckversion: 2020-07 6
EN Instructions for Use for Patients Locked System Knee Joints Dear Patient, You have received an individually produced orthosis with a high quality FIOR & GENTZ locked system knee joint from your orthotist or a qualified/trained expert. 1. Safety Instructions 1.1 Classification of the Safety Instructions Important information about a possible dangerous situation which, if not avoided, DANGER leads to death or irreversible injuries. Important information about a possible dangerous situation which, if not avoided, WARNING leads to reversible injuries that need medical treatment. Important information about a possible dangerous situation which, if not avoided, CAUTION leads to light injuries that do not need medical treatment. Important information about a possible situation which, if not avoided, leads to NOTICE damage of the product. All serious incidents according to Regulation (EU) 2017/745 which are related to the product have to be reported to the manufacturer and to the competent authority of the Member State in which the orthotist or qualified/trained expert and/or the patient is established. 1.2 All Instructions for Your Safety DANGER Potential Traffic Accident Due to Limited Driving Ability Gather information about all issues concerning safety and security and potential dangers before driving a motor vehicle with orthosis. WARNING Risk of Falling Due to Loosely Attached Cover Plate Do not secure screws for the system joint on your own. Consult your orthotist or a qualified/trained expert about the maintenance intervals to be respected. 7
WARNING Risk of Falling Due to Improper Handling Have your orthotist or a qualified/trained expert inform you about the correct use of the system joint and potential dangers. Avoid contact with moisture and water. WARNING Risk of Falling Due to Improper Shoe/Wrong Shoe Pitch Wear a shoe to which your orthosis is adjusted in order to avoid joint dysfunction. WARNING Risk of Falling Due to Orthosis Adjustments If you notice any changes on the orthosis (e.g. loosely attached joint components or changed spring forces), immediately contact your orthotist or a qualified/trained expert. WARNING Risk of Falling Due to Improper Cleaning In order to avoid a failure of the lock function, clean the orthosis and the system joint as described in these instructions for use. Do not grease the system joint on your own. If necessary, consult your orthotist or a qualified/trained expert. WARNING Risk of Falling Due to Improper Handling of the Lock Function Have your orthotist or a qualified/trained expert inform you about the correct use of the lock function and potential dangers. - Avoid an unintentional unlocking of the system joint through external influences (e.g. a fall) and a (forceful) unlocking under flexion load. - Disable the permanent unlock function if you no longer wish to use it. - Avoid unintentional locking of the system joint by activating the lock lever when the permanent lock function is used. 2. Intended Use The FIOR & GENTZ locked system knee joints are exclusively for use for orthotic fittings of the lower extrem- ity. They must be handled by an orthotist or qualified/trained expert. All FIOR & GENTZ system joints were developed for everyday life activities such as standing and walking. Extreme loads connected to activities like running, climbing and parachuting are excluded. The following locked system knee joints are part of the FIOR & GENTZ product range: NEURO LOCK NEURO FLEX MAX lock function NEURO LOCK MAX NEURO FLEX MAX step lock function 8
3. Using the Orthosis 3.1 Locking the System Joint = "Clack" You can lock the system knee joint by stretching the knee completely. The permanent unlock function must not be set. Check the correct locking of the system knee joint. If your orthosis has two system joints in the knee area, you have to make sure that both system joints always lock at the same time. Acoustic Check You must hear a “clack” when the system joint locks. Visual Check fig. 1 No opening must be seen at the front side of the system joint (fig. 1). If the system joint cannot be locked actively and reliably, it must be locked passively. To do this, push the knee back with the hand (fig. 2). Alternatively, another person can assist in locking the system joint when you are seated or lying down (fig. 3). Your first walking and standing attempts with the orthosis should only be carried out under the supervision of an instructed person. 3.2 Unlocking the System Joint fig. 2 fig. 3 To unlock the system knee joint, press the locking pawl against the joint's upper part by using the lever extension (lock lever) or a pulling cable. For low effort and minimal wear of the system com- ponents you have to: - take the body weight off the orthosis and - apply a slight extension moment (fig. 2–4). Sit on the edge of the chair. The heel should touch the ground (fig. 4). fig. 4 9
3.3 Adjusting the Permanent Unlock Function With the permanent unlock function you can disable the system joint's lock func- tion. 1 Press the locking pawl against the joint’s upper part and hold it in this position. 2 Push the locating pin against the spring force until it snaps into the joint’s upper part (fig. 5). 3.4 Releasing the Permanent Unlock Function fig. 5 1 Stretch your knee. 2 Press the locking pawl against the joint’s upper part again. By doing so, the locating pin is automatically pushed out. You can use the system joint with the lock function again. 4. Cleaning the Orthosis Clean the orthosis regularly. Do not immerse an orthosis with metal system joints in water or other liquids. Instead, clean the orthosis with a damp cloth. Leave out the area around the system joint and clean it only superficially with a dry cloth. Remove visible dust and lint from the mechanics by using tweezers. Check the orthosis in straight and flexed position. Mind in particular the locking and unlocking parts. 5. Maintenance of the Orthosis Ask your orthotist or a qualified/trained expert to check the system joint of your orthosis every 6 months. Bring these instructions for use to each follow-up and let your orthotist or a qualified/trained expert enter the next appointment in the table on the back. Never carry out maintenance work or other adjustments and repairs yourself. In the case of children and people with cognitive impairments, we would like to point out to you as parents or care team that you must regularly check the orthosis and the system joint for signs of wear. If you notice any changes, immediately contact your orthotist or a qualified/trained expert. 6. Disposal of the Orthosis If you no longer need the orthosis, please return it to your orthotist or a qualified/trained expert. The product must not be disposed of with the residual waste (fig. 6). 7. CE Conformity fig. 6 We declare that our medical devices as well as our accessories for medical devices are in conformity with the requirements of Regulation (EU) 2017/745. Therefore, the FIOR & GENTZ products bear the CE marking. Printed version: 2020-07 10
FR Notice d’utilisation pour les patients Articulations de genou modulaires verrouillées Chère patiente, cher patient, Votre orthopédiste ou un expert qualifié/formé vous a remis une orthèse fabriquée sur mesure équipée d’une articulation de genou modulaire verrouillées de FIOR & GENTZ. 1. Consignes de sécurité 1.1 Classification des consignes de sécurité Information importante concernant une situation potentiellement dangereuse DANGER qui, si l’on n’y remédie pas, peut entraîner la mort ou des blessures irréversibles. Information importante concernant une situation potentiellement dangereuse AVERTISSEMENT qui, si l’on n’y remédie pas, peut entraîner des blessures réversibles nécessitant un traitement médical. Information importante concernant une situation potentiellement dangereuse PRUDENCE qui, si l’on n’y remédie pas, peut entraîner des blessures légères ne nécessitant pas de traitement médical. Information importante concernant une situation potentielle qui, si l’on n’y REMARQUE remédie pas, peut endommager le dispositif. Tous les incidents graves au titre du règlement (UE) 2017/745 qui sont survenus en rapport avec le produit doivent être signalés au fabricant et à l’autorité compétente de l’État membre où l’orthopédiste ou l’expert qualifié/formé et/ou le patient est établi. 1.2 Toutes les consignes générales de sécurité DANGER Risque d’accident de la route dû à une aptitude à la conduite limitée Veuillez vous informer sur toutes les questions importantes pour la sécurité et sur tous les risques éventuels avant de vous mettre au volant d’un véhicule automobile avec votre orthèse. AVERTISSEMENT Risque de chute lié au desserrement de la plaque supérieure Ne serrez pas vous-même les vis de l’articulation modulaire. Consultez votre orthopédiste ou un expert qualifié/formé et informez-vous sur les intervalles de maintenance à respecter. 11
AVERTISSEMENT Risque de chute lié à une manipulation incorrecte Demandez à votre orthopédiste ou un expert qualifié/formé de vous expliquer l’emploi correct de l’articula- tion modulaire et les risques éventuels. Évitez tout contact avec l’humidité et l’eau. AVERTISSEMENT Risque de chute lié à une mauvaise chaussure/un mauvais dénivelé de chaussure Pour éviter les dérangements de la fonction d’articulation, portez une chaussure pour laquelle l’orthèse a été réglée. AVERTISSEMENT Risque de chute lié à une réglage modifié de l’orthèse Si vous remarquez des changements sur l’orthèse (par ex. des pièces de l’articulation desserrées ou des forces de rappel déréglées), consultez sans tarder votre orthopédiste ou un expert qualifié/formé. AVERTISSEMENT Risque de chute lié à un nettoyage incorrect Pour éviter les dérangements de la fonction de verrouillage, nettoyez l’orthèse et l’articulation modulaire en vous conformant aux instructions de la présente notice d’utilisation. Ne graissez pas l’articulation modulaire vous-même. Contactez, au besoin, votre orthopédiste ou un expert qualifié/formé. AVERTISSEMENT Risque de chute lié à une manipulation incorrecte de la fonction de verrouillage Demandez à votre orthopédiste ou un expert qualifié/formé de vous expliquer l’emploi correct de la fonction de verrouillage et les risques éventuels. - Évitez le déverrouillage involontaire de l’articulation modulaire dû à des influences extérieures (par ex. une chute) et le déverrouillage (violent) sous charge de flexion. - Débloquez la fonction de déverrouillage permanente si vous ne souhaitez plus l’utiliser. - Si vous utilisez la fonction de déverrouillage permanente, veuillez activer le levier de verrouillage pour éviter un verrouillage involontaire de l’articulation modulaire. 2. Usage prévu Les articulations de genou modulaires verrouillées de FIOR & GENTZ sont destinées uniquement à l’appareil- lage orthétique des membres inférieurs et ne doivent être intégrées que par des orthopédistes ou des experts qualifiés/formés. Toutes les articulations modulaires de FIOR & GENTZ ont été conçues pour les activités de la vie quotidienne, par exemple la station debout et la marche. Les sollicitations extrêmes telles que la course, l’escalade et le parachutisme sont exclues. 12
Les articulations de genou modulaires verrouillées suivantes font partie de la gamme de produits de FIOR & GENTZ : NEURO LOCK NEURO FLEX MAX fonction de verrouillage NEURO LOCK MAX NEURO FLEX MAX fonction de verrouillage réglable par crans 3. Utilisation de l’orthèse 3.1 Verrouillage de l’articulation modulaire = « Clac » Vous pouvez verrouiller l’articulation de genou modulaire en allongeant le genou complètement. La fonction de déverrouillage permanente ne doit pas être activée. Vérifiez si l’articulation de genou modulaire se verrouille correctement. Si votre orthèse est équipée de deux articula- tions modulaires au niveau du genou, les deux articulations modulaires doivent toujours se verrouiller simultanément. Contrôle acoustique Lorsque l’articulation modulaire se verrouille, vous devez entendre un Fig. 1 « clac ». Contrôle visuel Aucun espace ne doit être visible sur la face avant de l’articulation modulaire (Fig. 1). Si vous ne pouvez pas verrouiller l’articulation modulaire de manière active et fiable, elle doit être verrouillée passivement. Pour ce faire, poussez le genou vers l’arrière avec la main (Fig. 2). Une autre personne peut également le faire pour vous quand vous êtes assis ou allongé (Fig. 3). Faites vos premières essais debout et de marche avec une or- thèse uniquement sous la supervision d’une personne formée. Fig. 2 Fig. 3 3.2 Déverrouillage de l’articulation modulaire Vous pouvez déverrouiller l’articulation de genou modulaire en poussant le cliquet de verrouillage vers la partie supérieure de l’articulation à l’aide du rallongement du levier (levier de blocage) ou d’un câble de traction. Pour un minimum d’effort et une faible usure des composants modulaires, vous devez : - décharger l’orthèse du poids corporel et - appliquer un léger couple d’extension (Fig. 2-4). Asseyez-vous sur le bord d’une chaise. Le talon doit toucher le sol (Fig. 4). Fig. 4 13
3.3 Réglage de la fonction de déverrouillage permanente Vous pouvez utiliser la fonction de déverrouillage permanente pour désactiver la fonction de verrouillage de l’articulation modulaire. 1 A ppuyez le cliquet de verrouillage contre la partie supérieure de l’articulation et maintenez-le dans cette position. 2 Appuyez la goupille de fixation dans le cliquet de verrouillage jusqu’à ce qu’elle se loge dans la partie supérieure de l’articulation (Fig. 5). Fig. 5 3.4 Désactivation de la fonction de déverrouillage permanente 1 Allongez votre genou. 2 Appuyez le cliquet de verrouillage à nouveau contre la partie supérieure de l’articulation. La goupille de fixation se détache d’elle-même. Vous pouvez utiliser l’articulation modulaire à nouveau avec la fonction de verrouillage. 4. Nettoyage de l’orthèse Nettoyez l’orthèse à intervalles réguliers. N’immergez pas l’orthèse avec les articulations modulaires en métal dans l’eau ni dans tout autre liquide. Nettoyez l’orthèse avec un chiffon légèrement humidifié. Ce faisant, évi- tez la zone entourant l’articulation modulaire et essuyez-la seulement en surface avec un chiffon sec. Éliminez ensuite la poussière visible et les peluches, à l’aide d’une pincette, de la partie mécanique. Contrôlez à cet effet l’orthèse en extension et en flexion. Faites particulièrement attention aux composants de verrouillage et de déverrouillage. 5. Maintenance de l’orthèse Veuillez faire entretenir l’articulation modulaire de votre orthèse tous les 6 mois par votre orthopédiste ou un expert qualifié/formé. Apportez la présente notice d’utilisation à chaque contrôle et demandez à votre orthopédiste ou un expert qualifié/formé d’inscrire la prochaine date dans le tableau au verso. N’effectuez jamais vous-même des travaux de maintenance, d’autres ajustements ou réparations. Pour les enfants et les personnes souffrant de troubles cognitifs, nous vous signalons, en tant que parents ou personnel soignant, que vous devez inspecter régulièrement l’orthèse et l’articulation modulaire pour détecter tout signe d’usure. Contactez dès que possible votre orthopédiste ou un expert qualifié/formé en cas d’anomalies. 6. Élimination de l’orthèse Si vous n’avez plus besoin de l’orthèse, remettez-la à votre orthopédiste ou un expert qualifié/formé. Le dispositif ne doit pas être jeté dans les ordures ménagères (Fig. 6). 7. Conformité CE Fig. 6 Nous déclarons que nos dispositifs médicaux ainsi que nos accessoires les équipant satisfont à toutes les exigences du règlement (UE) 2017/745. FIOR & GENTZ applique le marquage CE sur ses dispositifs. Version imprimée : 2020-07 14
IT Istruzioni per l'uso per pazienti Articolazioni per ginocchio modulari con blocco movimento Gentile paziente, ha ricevuto dal Suo tecnico ortopedico o da un professionista qualificato/abilitato un'ortesi su misura con una pregiata articolazione per ginocchio modulare con blocco movimento di FIOR & GENTZ. 1. Indicazioni di sicurezza 1.1 Classificazione delle indicazioni di sicurezza Informazione importante relativa a una situazione potenzialmente pericolosa che, PERICOLO se non evitata, può causare il decesso o lesioni irreversibili. Informazione importante relativa a una situazione potenzialmente pericolosa che, AVVERTENZA se non evitata, può causare lesioni reversibili che richiedono il trattamento medico. Informazione importante relativa a una situazione potenzialmente pericolosa che, ATTENZIONE se non evitata, può causare lesioni lievi che non richiedono il trattamento medico. Informazione importante relativa a una situazione potenziale che, se non evitata, AVVISO può causare un danno al prodotto. Tutti gli incidenti gravi ai sensi del regolamento (UE) 2017/745 che si sono verificati in relazione al dispositivo devono essere segnalati al fabbricante e all'autorità competente dello Stato membro in cui il tecnico ortopedi- co o il professionista qualificato/abilitato e/o il paziente è stabilito. 1.2 Avvertenze per l'utilizzo in sicurezza PERICOLO Possibilità di incidenti stradali a causa di capacità di guida limitata Prima di mettersi alla guida di un veicolo con l'ortesi, informarsi sugli aspetti rilevanti per la sicurezza e sui possibili pericoli. AVVERTENZA Pericolo di caduta dovuto a piastra di copertura allentata Non stringere personalmente le viti dell'articolazione modulare. Rivolgersi al proprio tecnico ortopedico o ad un professionista qualificato/abilitato e informarsi in merito agli intervalli di manutenzione da rispettare. 15
AVVERTENZA Pericolo di caduta dovuto a uso inappropriato Informarsi presso il proprio tecnico ortopedico o un professionista qualificato/abilitato in merito all'utilizzo corretto dell'articolazione modulare e ai possibili pericoli. Evitare il contatto con umidità e acqua. AVVERTENZA Pericolo di caduta dovuto a scarpa inadeguata/rialzo della scarpa errato Indossare una scarpa sulla quale sia stata regolata l'ortesi per evitare disturbi della funzione dell'articola- zione. AVVERTENZA Pericolo di caduta dovuto a variazioni delle regolazioni nell'ortesi Se si notano variazioni nell'ortesi (ad es. componenti dell'articolazione allentati o variazioni delle forze ela- stiche), rivolgersi immediatamente al proprio tecnico ortopedico ad un professionista qualificato/abilitato. AVVERTENZA Pericolo di caduta dovuto a pulizia inappropriata Pulire l'ortesi e l'articolazione modulare come come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso per evitare disturbi della funzione di blocco. Non lubrificare personalmente l'articolazione modulare. Se necessario, rivolgersi al proprio tecnico ortopedico o ad un professionista qualificato/abilitato. AVVERTENZA Pericolo di caduta a causa di uso inappropriato della funzione di blocco Informarsi presso il proprio tecnico ortopedico o un professionista qualificato/abilitato in merito all'utilizzo corretto della funzione di blocco e ai possibili pericoli. - Evitare di sbloccare involontariamente l'articolazione modulare a causa di influenze esterne (per es. caduta) e di sbloccarla (con forza) sotto carico di flessione. - Disattivare la funzione di sblocco permanente se non si desidera più utilizzarla. - Se si utilizza la funzione di sblocco permanente, evitare di bloccare involontariamente l'articolazione modulare attivando la leva di bloccaggio. 2. Destinazione d'uso Le articolazioni per ginocchio modulari con movimento libero FIOR & GENTZ devono essere impiegate esclu- sivamente per il trattamento ortesico degli arti inferiori e montate unicamente da tecnici ortopedici o pro- fessionisti qualificati/abilitati. Tutte le articolazioni modulari FIOR & GENTZ sono state sviluppate per attività quotidiane come il mantenimento della posizione eretta e la deambulazione. Sono esclusi sforzi estremi come corsa, arrampicata e paracadutismo. L'assortimento FIOR & GENTZ comprende le seguenti articolazioni per ginocchio modulari con blocco movi- mento: NEURO LOCK NEURO FLEX MAX funzione di blocco NEURO LOCK MAX NEURO FLEX MAX funzione di blocco con 16 denti di arresto
3. Utilizzo dell'ortesi 3.1 Blocco dell'articolazione modulare = „Click“ È possibile bloccare l'articolazione per ginocchio modulare eseguendo un'estensione completa del ginocchio. La funzione di sblocco perma- nente non deve essere attivata. Verificare il blocco corretto dell'artico- lazione per ginocchio modulare. Se l'ortesi dispone di due articolazioni modulari nella zona del ginocchio, occorre bloccare entrambe le articolazioni modulare sempre contemporaneamente. Controllo acustico Quando avviene l'innesto dell'articolazione modulare, si sente un "click". Fig. 1 Controllo ottico Non devono esserci spazi vuoti visibili nella parte anteriore dell'artico- lazione modulare (fig.1). Se non fosse possibile bloccare l'articolazione modulare attivamente e in maniera affidabile, è necessario bloccarla passivamente. Per far que- sto, premere il ginocchio all'indietro con la mano (fig. 2). In alternativa un assistente può assumere questo compito mentre si è seduti o sdraiati (fig. 3). Eseguire i primi tentativi di deambulazione e stazione eretta con l'ortesi solo sotto la sorveglianza di una persona debita- mente addestrata. Fig. 2 Fig. 3 3.2 Sblocco dell'articolazione modulare È possibile sbloccare l'articolazione per ginocchio modulare premendo il nottolino di arresto sulla parte superiore dell'articola- zione con l'ausilio della prolunga della leva (leva di bloccaggio) o di un tiracavo. Per minimizzare lo sforzo e l'usura dei componenti modulari occorre: - Rimuovere il carico corporeo dall'ortesi; - Eseguire una leggera estensione (fig. 2-4). Inoltre, sedersi sul bordo della sedia. Il tallone dovrebbe toccare il suolo (fig. 4). Fig. 4 17
3.3 Attivazione della funzione di sblocco permanente Con la funzione di sblocco permanente è possibile disattivare la funzione di blocco dell'articolazione modulare. 1 P remere il nottolino di arresto sulla parte superiore dell'articolazione e mante- nerlo in questa posizione. 2 Premere il perno di fissaggio nel nottolino di arresto fin quando non si incastra nella parte superiore dell'articolazione (fig. 5). Fig. 5 3.4 Disattivazione della funzione di sblocco permanente 1 Estendere il ginocchio. 2 Premere di nuovo il nottolino di arresto sulla parte superiore dell'articolazione. Il perno di fissaggio si stacca da solo. È possibile utilizzare di nuovo l'articolazione modulare nella funzione di blocco. 4. Pulizia dell'ortesi Pulire l'ortesi a intervalli regolari. Non immergere l'ortesi con articolazioni modulari di metallo in acqua o in altri liquidi. Pulire l'ortesi con un panno leggermente inumidito. Evitare di passare il panno umido nella zona attorno all'articolazione modulare e pulire questa zona solo superficialmente con un panno asciutto. Quindi utilizzare una pinzetta per rimuovere la polvere visibile e la lanugine dalle parti meccaniche. Controllare inoltre l'ortesi in posizione estesa e piegata. Prestare particolare attenzione ai componenti di blocco e sblocco. 5. Manutenzione dell'ortesi Far eseguire la manutenzione dell'articolazione dell'ortesi ogni 6 mesi dal proprio tecnico ortopedico o da un professionista qualificato/abilitato. Portare con sé queste istruzioni per l'uso a ogni controllo e chiedere al proprio tecnico ortopedico o ad un professionista qualificato/abilitato di annotare il successivo appuntamento nella tabella sul retro. Non eseguire mai lavori di manutenzione o altre modifiche e riparazioni personal- mente. Per bambini e persone con limiti cognitivi, raccomandiamo ai genitori o al personale di assistenza di controllare regolarmente l'ortesi o più precisamente l'articolazione modulare per verificare la presenza di segni di deterioramento. In presenza di anomalie, contattare immediatamente il proprio tecnico ortopedico o un professionista qualificato/abilitato. 6. Smaltimento dell'ortesi Se non ha più bisogno della Sua ortesi, la consegni al Suo tecnico ortopedico o ad un professionista qualificato/abilitato. Il prodotto non deve essere smaltito nei normali rifiuti domestici (fig. 6). Fig. 6 7. Conformità CE Si dichiara che i nostri dispositivi medici e i relativi accessori rispettano tutti i requisiti applicabili del regola- mento (UE) 2017/745. I prodotti sono contrassegnati da FIOR & GENTZ con il marchio CE. Versione di stampa: 2020-07 18
ES Instrucciones de uso para pacientes Articulaciones de rodilla de sistema bloqueadas Estimado(a) paciente: Ha recibido de su técnico ortopédico o un experto cualificado/capacitado una ortesis producida individualmente para usted con una articulación de rodilla de sistema bloqueada de alta calidad de FIOR & GENTZ. 1. Indicaciones de seguridad 1.1 Clasificación de las indicaciones de seguridad Una información importante sobre una situación potencialmente peligrosa que, si PELIGRO no se evita, puede causar la muerte o lesiones irreversibles. Una información importante sobre una situación potencialmente peligrosa que, si ADVERTENCIA no se evita, puede causar lesiones reversibles que requieren tratamiento médico. Una información importante sobre una situación potencialmente peligrosa que, si PRECAUCIÓN no se evita, puede causar lesiones leves que no requieren tratamiento médico. Una información importante sobre una situación posible que, si no se evita, puede AVISO causar daño al producto. Todos los incidentes graves relacionados con el producto, conforme al Reglamento (UE) 2017/745, deben comunicarse al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que estén establecidos el técnico ortopédico o experto cualificado/capacitado y/o el paciente. 1.2 Todas las indicaciones para su seguridad PELIGRO Accidente de tráfico posible a causa de capacidad de conducir limitada Antes de conducir un automóvil con ortesis, infórmese sobre todos los asuntos relevantes para la seguridad y sobre riesgos posibles. ADVERTENCIA Riesgo de caída a causa de cubierta floja No apriete los tornillos de la articulación de sistema usted mismo. Diríjase a su técnico ortopédico o a un experto cualificado/capacitado e infórmese sobre los intervalos de mantenimiento que hay que respetar. 19
ADVERTENCIA Riesgo de caída a causa de manejo inadecuado Pídale a su técnico ortopédico o a un experto cualificado/capacitado de informarle sobre el uso correcto de la articulación de sistema y riesgos posibles. Evite el contacto con humedad y agua. ADVERTENCIA Riesgo de caída a causa de zapato inadecuado/de drop incorrecto Lleve un zapato al que la ortesis está ajustada para evitar perturbaciones en la función de la articulación. ADVERTENCIA Riesgo de caída a causa de ajustes de ortesis cambiados Si nota cambios en la ortesis (p. ej. componentes de la articulación flojos o elasticidad de muelle cambiada), diríjase a su técnico ortopédico o a un experto cualificado/capacitado de inmediato. ADVERTENCIA Riesgo de caída a causa de limpieza inadecuada Limpie la ortesis y la articulación de sistema de la manera descrita en estas instrucciones de uso para evitar perturbaciones en la función de bloqueo. No engrase la articulación de sistema usted mismo. Diríjase a su técnico ortopédico o a un experto cualificado/capacitado en caso necesario. ADVERTENCIA Riesgo de caída a causa de manejo inadecuado de la función de bloqueo Pídale a su técnico ortopédico o a un experto cualificado/capacitado de informarle sobre el uso correcto de la función de bloqueo y riesgos posibles. - Evite desbloquear involuntariamente la articulación de sistema por influencias externas (p. ej. al caerse) y desbloquear (por fuerza) en caso de carga de flexión. - Suelte la función de desbloqueo permanente si ya no quiere utilizarla. - Evite bloquear involuntariamente la articulación de sistema accionando la palanca de bloqueo cuando está usando la función de desbloqueo permanente. 2. Uso previsto Las articulaciones de rodilla de sistema bloqueadas de FIOR & GENTZ están diseñadas para uso exclusivo en ortesis de miembro inferior y solo deben ser montadas por técnicos ortopédicos o expertos cualificados/ capacitados. Todas las articulaciones de sistema de FIOR & GENTZ están construidas para actividades de la vida cotidiana como estar de pie y caminar. Actividades extremas como correr, el alpinismo y el paracaidismo quedan excluidas. La gama de FIOR & GENTZ incluye las articulaciones de rodilla de sistema bloqueadas siguientes: NEURO LOCK NEURO FLEX MAX función de bloqueo NEURO LOCK MAX NEURO FLEX MAX función de bloqueo por pasos 20
3. Utilización de la ortesis 3.1 Bloquear la articulación de sistema = “clac” Puede bloquear la articulación de rodilla de sistema al extender la rodilla completamente. La función de desbloqueo permanente no debe estar activada. Compruebe el bloqueo correcto de la articulación de rodilla de sistema. Si su ortesis tiene dos articulaciones de sistema en el área de la rodilla, ambas articulaciones de sistema siempre tienen que bloquearse simultáneamente. Comprobación acústica Cuando la articulación de sistema encaja, debe oír un "clac". Fig. 1 Comprobación visual No debe ser visible ningún hueco a la cara delantera de la articulación de sistema (fig. 1). Si no puede bloquear la articulación de sistema de forma activa y eficaz, debe ser bloqueada de forma pasiva. Para ello, apriete la rodilla hacia atrá con la mano (fig. 2). Como alternativa, una persona puede asistirle mientras usted está sentado o acostado (fig. 3). Haga sus primeros intentos de estar de pie y caminar con una ortesis sólo bajo la supervisión de una persona instruida. 3.2 Desbloquear la articulación de sistema Fig. 2 Fig. 3 Puede desbloquear la articulación de rodilla de sistema empujando el trinquete hacia la parte superior de la articulación con la alar- gadera (palanca de bloqueo) o con un cable de tracción. Para poco esfuerzo y mínimo desgaste de los componentes de sistema debe: - quitar el peso de la ortesis y - aplicar un momento de extensión ligero (fig. 2-4). Siéntese en el borde de la silla. El talón debe tocar el suelo (fig. 4). Fig. 4 21
3.3 Ajustar la función de desbloqueo permanente Puede usar la función de desbloqueo permanente para desactivar la función de bloqueo de la articulación de sistema. 1 E mpuje el trinquete hacia la parte superior de la articulación y manténgalo en esta posición. 2 Empuje la espiga de fijación en el trinquete hasta que encaje en la parte superior de la articulación (fig. 5). Fig. 5 3.4 Desactivar la función de desbloqueo permanente 1 Extienda la rodilla. 2 Empuje de nuevo el trinquete hacia la parte superior de la articulación. La espiga de fijación se suelta por sí mismo. Puede usar otra vez la articulación de sistema en la función de bloqueo. 4. Limpieza de la ortesis Limpie la ortesis regularmente. No sumerja la ortesis con articulaciones de sistema de metal en agua u otros líquidos. Limpie la ortesis con un paño ligeramente humedecido. No limpie el área alrededor de la articulación de sistema con un paño húmedo y limpie la articulación de sistema solo superficialmente con un paño seco. Después, quite polvo y pelusas visibles de la mecánica con pinzas. Para eso, controle la ortesis en posición recta y flexionada. Tenga en cuenta especialmente a los componentes de bloqueo o desbloqueo. 5. Mantenimiento de la ortesis Lleve la articulación de sistema de su ortesis cada 6 meses a su técnico ortopédico o a un experto cualificado/ capacitado para que la mantenga. También lleve estas instrucciones de uso a cada control y deje que su téc- nico ortopédico o un experto cualificado/capacitado apunte la próxima cita en la tabla al dorso. Nunca haga trabajos de mantenimiento u otras adaptaciones y reparaciones usted mismo. Si se trata de niños o personas con disfunción cognitiva, los padres o el personal sanitario deben controlar regularmente si la ortesis o la articulación de sistema muestra signos de desgaste. Si nota algún cambio, póngase en contacto con su técnico ortopédico o un experto cualificado/capacitado lo antes posible. 6. Eliminación de la ortesis Si ya no necesita la ortesis, entréguela a su técnico ortopédico o a un experto cualificado/ capacitado. El producto no debe ser eliminado a través de la basura doméstica (fig. 6). Fig. 6 7. Conformidad CE Declaramos que nuestros productos sanitarios así como nuestros accesorios para productos sanitarios cumplen todos los requisitos del Reglamento (UE) 2017/745. Los productos están señalados por FIOR & GENTZ con el marcado CE. Versión impresa: 2020-07 22
NL Gebruiksaanwijzing voor patiënten Vergrendelde systeemkniegewrichten Beste patiënt, U hebt van uw orthopedisch technicus of een gekwalificeerde/opgeleide expert een individueel vervaardigde orthese met een hoogwaardig vergrendeld systeemkniegewricht van FIOR & GENTZ gekregen. 1. Veiligheidsaanwijzingen 1.1 Classificatie van de veiligheidsaanwijzingen Belangrijke informatie over een mogelijke gevaarlijke situatie die, indien ze GEVAAR niet wordt vermeden, tot de dood of irreversibel letsel leidt. Belangrijke informatie over een mogelijke gevaarlijke situatie die, indien ze WAARSCHUWING niet wordt vermeden, tot reversibel letsel leidt dat door een arts behandeld moet worden. Belangrijke informatie over een mogelijke gevaarlijke situatie die, indien ze VOORZICHTIG niet wordt vermeden, tot licht letsel leidt dat niet door een arts behandeld hoeft te worden. Belangrijke informatie over een mogelijke situatie die, indien ze niet wordt AANWIJZING vermeden, tot beschadiging van het product leidt. Alle in verband met het hulpmiddel opgetreden ernstige incidenten conform verordening (EU) 2017/745 moe- ten worden gemeld bij de fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de orthopedisch technicus of gekwalificeerde/opgeleide expert en/of de patiënt gevestigd is. 1.2 Alle instructies voor uw veiligheid GEVAAR Mogelijk verkeersongeval door beperkte rijvaardigheid Win voor het besturen van een motorvoertuig met een orthese informatie in over alles wat met de veilig- heid heeft te maken en over mogelijke gevaren. WAARSCHUWING Valrisico door loszittende dekplaat Borg de schroeven van het systeemgewricht niet zelf. Ga hiervoor naar uw orthopedisch technicus of een gekwalificeerde/opgeleide expert en informeer uzelf over de na te leven onderhoudsintervallen. 23
WAARSCHUWING Valrisico door onjuist gebruik Laat u door uw orthopedisch technicus of een gekwalificeerde/opgeleide expert informeren over het correc- te gebruik van het systeemgewricht en mogelijke gevaren. Vermijd het contact met vocht en water. WAARSCHUWING Valrisico door verkeerde schoen/verkeerde heel drop van schoen Draag een schoen die op de orthese is ingesteld om storingen van de gewrichtsfunctie te voorkomen. WAARSCHUWING Valrisico door gewijzigde orthese-instellingen Wanneer u veranderingen bij de orthese opmerkt (bijv. loszittende gewrichtsonderdelen of veranderde veer- krachten), raadpleeg dan onmiddellijk uw orthopedisch technicus of een gekwalificeerde/opgeleide expert. WAARSCHUWING Valrisico door onjuiste reiniging Reinig de orthese en het systeemgewricht zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven om storingen van de vergrendelfunctie te voorkomen. Vet het systeemgewricht niet zelf in. Raadpleeg indien nodig uw orthope- disch technicus of een gekwalificeerde/opgeleide expert. WAARSCHUWING Valrisico door onjuist gebruik van de vergrendelfunctie Laat u door uw orthopedisch technicus of een gekwalificeerde/opgeleide expert informeren over het correcte gebruik van de vergrendelfunctie en mogelijke gevaren. - Voorkom een onbedoelde ontgrendeling van het systeemgewricht door externe invloeden (bijv. val) en (met geweld) ontgrendelen onder flexiebelasting. - Deactiveer de permanente ontgrendelingsfunctie als u deze niet meer wilt gebruiken. - Voorkom een onbedoelde vergrendeling van het systeemgewricht door activering van de vergrendelings- hendel bij gebruik van de permanente ontgrendelingsfunctie. 2. Toepassing De vergrendelde systeemkniegewrichten van FIOR & GENTZ mogen uitsluitend worden toegepast voor de orthetische verzorging van de onderste extremiteiten en mogen alleen door orthopedische technici of ge- kwalificeerde/opgeleide experts worden toegepast. Alle FIOR & GENTZ systeemgewrichten werden ontwikkeld voor activiteiten in het dagelijks leven zoals staan en lopen. Extreme belastingen zoals rennen, klimmen en parachutespringen zijn uitgesloten. De volgende vergrendelde systeemkniegewrichten behoren tot het FIOR & GENTZ assortiment: NEURO LOCK NEURO FLEX MAX vergrendelingsfunctie NEURO LOCK MAX NEURO FLEX MAX rustvergrendelingsfunctie 24
3. Gebruik van de orthese 3.1 Vergrendelen van het systeemgewricht = “klak” U kunt het systeemkniegewricht vergrendelen door de knie volledig te strekken. De permanente ontgrendelingsfunctie mag niet actief zijn. Controleer het correct vergrendelen van het systeemkniegewricht. Wanneer uw orthese over twee systeemgewrichten bij de knieën beschikt, moeten beide systeemgewrichten altijd tegelijkertijd worden vergrendeld. Akoestische controle Bij het arrêteren van het systeemgewricht moet u een klak-geluid horen. Afb. 1 Optische controle Aan de voorkant van het systeemgewricht mag geen spleet te zien zijn (afb. 1). Als u het systeemgewricht niet actief en correct kunt vergrendelen, moet het passief worden vergrendeld. Hiervoor duwt u de knie met de hand naar achteren (afb. 2). Alternatief kan ook een tweede persoon dit voor u doen terwijl u zit of ligt (afb. 3). Voer uw eerste pogingen om te staan en te lopen met de orthese alleen onder toezicht van een opgeleid persoon uit. Afb. 2 Afb. 3 3.2 Ontgrendelen van het systeemgewricht U kunt het systeemkniegewricht ontgrendelen door de vergren- delingspal met behulp van de hendelverlenging (vergrendelings- hendel) of een trekkabel tegen het bovenste deel van het gewricht te duwen. Voor weinig inspanning en een geringe slijtage aan de systeemcomponenten moet u: - de belasting van uw lichaam van de orthese halen en - een licht strekkingsmoment opbrengen (afb. 2-4). Ga hiervoor op de stoelrand zitten. De hiel moet contact maken met de grond (afb. 4). Afb. 4 25
3.3 Instellen van de permanente ontgrendelingsfunctie Met de permanente ontgrendelingsfunctie kunt u de vergrendelfunctie van het systeemgewricht opheffen. 1 D uw de vergrendelingspal tegen het bovenste deel van het gewricht en houd de pal in deze positie vast. 2 Duw de fixeerpen in de vergrendelingspal, totdat deze in het bovenste deel van het gewricht vastklikt (afb. 5). Afb. 5 3.4 Opheffen van de permanente ontgrendelingsfunctie 1 Strek de knie. 2 Duw de vergrendelingspal opnieuw tegen het bovenste deel van het gewricht. De fixeerpen raakt vanzelf los. U kunt het systeemgewricht weer in de vergrendelfunctie gebruiken. 4. Schoonmaken van de orthese Maak de orthese regelmatig schoon. Dompel de orthese met systeemgewrichten van metaal niet in water of andere vloeistoffen. Maak de orthese schoon met een licht vochtige doek. Gebruik deze niet in de buurt van het betreffende systeemgewricht en maak dit alleen oppervlakkig schoon met een droge doek. Verwijder hierna zichtbaar stof en pluizen met behulp van een pincet uit de mechanica. Controleer hiervoor de orthese in rechte en gebogen positie. Let hierbij met name op de vergrendelings- en ontgrendelingscomponenten. 5. Onderhoud van de orthese Laat het systeemgewricht van uw orthese om de 6 maanden door uw orthopedisch technicus of een gekwali- ficeerde/opgeleide expert onderhouden. Neem deze gebruiksaanwijzing voor elke controle mee en laat hier de volgende afspraak door uw orthopedisch technicus of een gekwalificeerde/opgeleide expert invullen in de tabel op de achterzijde. Voer onderhoudswerkzaamheden of overige aanpassingen en reparaties nooit zelf uit. Bij kinderen en personen met cognitieve beperkingen wijzen wij u als ouders of verplegend personeel erop dat u de orthese of het systeemgewricht regelmatig moet controleren op slijtageverschijnselen. Neem bij opvallende zaken zo snel mogelijk contact op met uw orthopedisch technicus of een gekwalificeerde/opgeleide expert. 6. Afvoer van de orthese Wanneer u de orthese niet meer nodig hebt, geef deze dan af bij uw orthopedisch techni- cus of een gekwalificeerde/opgeleide expert. Het product mag niet via het huisvuil worden afgevoerd (afb. 6). Afb. 6 7. CE-overeenstemming Wij verklaren dat onze medische hulpmiddelen evenals ons toebehoren voor medische hulpmiddelen voldoen aan alle eisen van de verordening (EU) 2017/745. De hulpmiddelen worden door FIOR & GENTZ voorzien van de CE-markering. Drukversie: 2020-07 26
NO Bruksanvisning for pasienter Låste systemkneledd Kjære pasient Ortopediteknikeren eller en kvalifisert/utdannet ekspert har gitt deg en individuelt tilpasset ortose med et låst systemkneledd av toppkvalitet fra FIOR & GENTZ. 1. Sikkerhetsanvisninger 1.1 Klassifisering av sikkerhetsanvisningene Viktig informasjon om en mulig farlig situasjon som kan føre til kritisk skade eller død FARE dersom den ikke blir avverget. Viktig informasjon om en mulig farlig situasjon som kan føre til kritisk skade som vil ADVARSEL kreve behandling av lege dersom den ikke blir avverget. Viktig informasjon om en mulig farlig situasjon som kan føre til lettere skader som FORSIKTIG ikke vil kreve behandling av lege dersom den ikke blir avverget. Viktig informasjon om en mulig situasjon som kan føre til materielle skader på pro- MERK duktet dersom den ikke blir avverget. Alle alvorlige hendelser i henhold til forskrift (EU) 2017/745 som har oppstått i forbindelse med produktet, skal rapporteres til produsenten og den ansvarlige myndigheten i landet der ortopediteknikeren eller den kvalifiser- te/utdannede eksperten og/eller pasienten holder til. 1.2 Alle anvisninger for din sikkerhet FARE Mulig trafikkulykke på grunn av begrenset kjøreevne Du må sørge for å være orientert om alle sikkerhetsrelevante aspekter og mulige farer før du kjører bil med ortose. ADVARSEL Fare for fall på grunn av dekkplate som sitter løst Ikke stram skruene i systemleddet selv. Oppsøk ortopediteknikeren eller en kvalifisert/utdannet ekspert, og informer deg om vedlikeholdsintervallene som skal overholdes. 27
Sie können auch lesen