COLLECTION 2018 / 2019 - Zwilling, Staub, Miyabi

Die Seite wird erstellt Henrik Richter
 
WEITER LESEN
COLLECTION 2018 / 2019 - Zwilling, Staub, Miyabi
COLLECTION 2018 / 2019   1
COLLECTION 2018 / 2019 - Zwilling, Staub, Miyabi
COLLECTION 2018 / 2019
COLLECTION 2018 / 2019 - Zwilling, Staub, Miyabi
CONTENU
CONTENT · INHALT · CONTENIDO · INHOUD · CONTENUTO

      FR                                       EN                                     DE                                         ES                                     NL                                       IT
06    A PROPOS DE STAUB                        ABOUT STAUB                            ÜBER STAUB                                 A PROPÓSITO DE STAUB                   OVER STAUB                               A PROPOSITO DI STAUB                     06
08    Introduction                             Introduction                           Einleitung                                 Introducción                           Inleiding                                Introduzione                              08
10    STAUB pour des moments particuliers      STAUB for special moments              STAUB für besondere Momente                STAUB, para los momentos especiales    STAUB voor bijzondere momenten           STAUB per momenti speciali                10
12    Tout repas ordinaire devient délicieux   When simple meals                      Wenn selbst einfaches essen                Cuando las comidas sencillas pasan     Wanneer eenvoudige maaltijden            Quando un semplice pasto                  12
                                               become delicious                       köstlich schmeckt                          a ser deliciosas                       heerlijk worden                          diventa delizioso
14    La pluie d ̓ arômes by STAUB             Aroma Rain by STAUB                    Aromaregen by STAUB                        “Lluvia de aromas” by STAUB            De “Aroma-regen” van STAUB               Effetto pioggia by STAUB                  14
20    Email noir mat                           Black matte enamel                     Mattschwarze Emaille                       Esmalte negro mate                     Mat zwart email                          Smalto nero opaco                         20
24    Bocuse – Le partenariat parfait          Bocuse – The perfect partnership       Bocuse – Die perfekte Partnerschaft        Bocuse – La asociación perfecta        Bocuse – De perfecte partner             Bocuse – La collaborazione perfetta       24
26    Le choix des chefs                       The chef ̓ s choice                    Die Wahl der Küchenchefs                   La elección de los chefs               De favoriet van de chefs                 La scelta degli chef                      26
28    STAUB et les chefs du monde entier       STAUB and chefs around the world       STAUB und Köche aus aller Welt             STAUB con chefs de todo el mundo       STAUB en chefkoks over de hele wereld    STAUB e gli chef di tutto il mondo        28
30    Made in France : Fabrication             Made in France: Traditional and        Hergestellt in Frankreich: Traditionelle   Fabricado en Francia: Fabricación      Geproduceerd in Frankijk: Authentieke    Fabbricata in Francia: Produzione         30
      authentique et traditionnelle            authentic craftsmanship                und authentische Handwerkskunst            auténtica y tradicional                en traditionele vervaardiging            autentica e tradizionale
32    Des experts en couleurs                  Color Experts                          Die Farbexperten                           Experto en color                       Kleurenexpert                            Gli esperti del colore                    32
36    LA COCOTTE                               LA COCOTTE                             LA COCOTTE                                 LA COCOTTE                             LA COCOTTE                               LA COCOTTE                               36
38    Cocotte ronde                            Round Cocotte                          Runde Cocotte                              Cocotte redonda                        Ronde Cocotte                            Cocotte rotonda                           38
40    Cocotte ovale                            Oval Cocotte                           Ovale Cocotte                              Cocotte ovalada                        Ovale Cocotte                            Cocotte ovale                             40
42    Cocotte ronde avec                       Round Cocotte with                     Runde Cocotte mit                          Cocotte redonda con                    Ronde Cocotte met                        Cocotte rotonda con cestello per          42
      panier vapeur                            steamer insert                         Dämpfeinsatz                               cesta vapor                            stoominzet                               la cottura a vapore
44    Mini Cocotte                             Mini Cocotte                           Mini Cocotte                               Mini Cocotte                           Mini Cocotte                             Mini Cocotte                              44
46    Formes spéciales                         Special forms                          Besondere Formen                           Las Especiales                         Specialiteiten                           Le Specialità                             46
50    LIGNE VINTAGE                            VINTAGE LINE                           VINTAGE-SERIE                              LÍNEA VINTAGE                          VINTAGE SERIE                            LINEA VINTAGE                            50
52    La Coquette                              La Coquette                            La Coquette                                La Coquette                            La Coquette                              La Coquette                               52
54    SAUTEUSE                                 BRAISER                                BRÄTER                                     CACEROLA                               SAUTEERPAN                               CASSERUOLA                               54
56    Sauteuse avec Chistera Drop-Structure    Braiser with Chistera Drop-Structure   Bräter mit Chistera Drop-Structure         Cacerola con Chistera Drop-Structure   Sauteerpan met Chistera Drop-Structure   Casseruola con struttura Chistera Drop    56
59    Sauteuse avec couvercle verre            Braiser with glass lid                 Bräter mit Glasdeckel                      Cacerola con tapadera de cristal       Sauteerpan met glazen deksel             Casseruola con coperchio in vetro         59
60    GRILS & POÊLES                           GRILLS & FRYING PANS                   GRILL- & BRATPFANNEN                       PARRILLAS & SARTENES                   GRILLPANNEN & PANNEN                     GRIGLIE & PADELLE                        60
70    SPÉCIALITÉS                              SPECIALTIES                            SPEZIALITÄTEN                              ESPECIALIDADES                         SPECIALITEITEN                           LE SPECIALITÀ                             70
72    Wok                                      Wok                                    Wokpfanne                                  Wok                                    Wok                                      Wok                                       72
74    Roaster & Terrines                       Roaster & Terrines                     Hähnchenbräter & Terrinen                  Asador & Terrinas                      Roaster & Terrines                       Spiedo & Terrine                          74
76    Mini service à fondue                    Mini fondue set                        Mini Fondue Set                            Mini set de fondue                     Mini fondueset                           Set fonduta «mini»                        76
78    Service à fondue                         Fondue set                             Fondueset                                  Las fondues                            Fonduesets                               La fonduta                                78
80    Tajine                                   Tajine                                 Tajine                                     Tajine                                 Tajine                                   Tajine                                    80
82    Théières                                 Teapots                                Teekannen                                  Teteras                                Theepotten                               Teiere                                    82
84    PLATS                                    DISHES                                 GESCHIRR                                   FUENTES                                SCHOTELS                                 PIATTI                                   84
94    ACCESSOIRES                              ACCESSORIES                            ACCESSOIRES                                LOS ACCESORIOS                         ACCESSOIRES                              GLI ACCESSORI                            94
106   CONSEILS DʼUTILISATION / VUE             CARE & USE / OVERVIEW /                GEBRAUCHSANWEISUNG / ÜBERSICHT /           CONSEJOS DE USO Y MANUTENCIÓN /        GEBRUIKSAANWIJZING /                     CONSIGLI D’USO E MANUTENZIONE /          106
      D’ENSEMBLE / DONNÉES TECHNIQUES          TECHNICAL DATA                         TECHNISCHE DATEN                           ESQUEMA / INFORMACIÓN TÉCNICA          OVERZICHT / TECHNISCHE GEGEVENS          TABELLA RIASSUNTIVA / DATI TECNICI

04                                                                                                                                                                                                                                                        05
COLLECTION 2018 / 2019 - Zwilling, Staub, Miyabi
A PROPOS
DE STAUB
ABOUT STAUB · ÜBER STAUB · A PROPÓSITO DE STAUB ·
OVER STAUB · A PROPOSITO DI STAUB

6
06   A propos de STAUB                              07
                                                     7
COLLECTION 2018 / 2019 - Zwilling, Staub, Miyabi
INTRODUCTION
INTRODUCTION · EINLEITUNG · INTRODUCCIÓN · INLEIDING · INTRODUZIONE

                                                                      FR     Entreprise fondée par Francis Staub en          EN    STAUB was established in 1974 by Francis        DE    STAUB wurde im Jahr 1974 von Francis
                                                                      1974, l ̓ aventure STAUB commence en Alsace            Staub in Alsace, a region in eastern France           Staub im Elsass gegründet. Diese Region im
                                                                      dans l ̓ Est de la France, région réputée pour son     known for its rich history of craftsmanship           Osten Frankreichs ist für ihre traditionelle
                                                                      histoire riche et sa tradition gastronomique.          and culinary excellence. The stork in the             Handwerkskunst und ihre exzellente Küche
                                                                      Symbole de la région et emblème de la marque,          STAUB logo is a traditional symbol of Alsace          bekannt. Der Storch im STAUB-Logo steht seit
                                                                      la cigogne d ̓ Alsace représente l ̓ héritage STAUB;   and a sign of the company ̓ s heritage,               jeher als Symbol für das Elsass und zeugt von
                                                                      c ̓ est aussi le symbole du caractère et identité      character and identity. To this day, all of our       der regionalen Verwurzelung, dem Charakter
                                                                      unique de la marque. Ce n ̓ est pas un hasard si       cast-iron cookware is made in France. But we          und der Identität des Unternehmens. Noch
                                                                      STAUB est devenu une marque de référence en            set standards worldwide: STAUB is the brand           heute werden all unsere Gusseisenprodukte
                                                                      France comme à l ̓ international. Véritable caution    of choice among many of the world ̓ s most            in Frankreich hergestellt. Aber wir setzen welt-
                                                                      de qualité irréprochable, nos produits sont            renowned chefs. Our products come with the            weit Standards: Viele weltberühmte Küchen-
                                                                      plébiscités par les plus grands chefs à travers        guarantee of flawless quality and are proven          chefs bevorzugen die Marke STAUB. Unsere
                                                                      le monde. Utilisés au quotidien en cuisine comme       in day-to-day use in the kitchens and on the          Produkte sind garantiert von tadelloser Qualität
                                                                      sur les tables des restaurants prestigieux.            tables of prestigious restaurants as well as          und haben sich im täglichen Einsatz in den
                                                                      Tous les ustensiles de cuisine en fonte sont           households. In June 2008, STAUB became a              Küchen renommierter Restaurants ebenso
                                                                      produits en France. Depuis juin 2008, STAUB            member of the German based ZWILLING                   bewährt wie in denen von Privathaushalten.
                                                                      est membre du groupe allemand ZWILLING,                Group, a specialist in top-quality knives and         Im Juni 2008 wurde STAUB Mitglied der
                                                                      spécialiste en coutellerie et ustensiles de cuisine    kitchen utensils.                                     deutschen Unternehmensgruppe ZWILLING,
                                                                      haut de gamme.                                                                                               dem Spezialisten für hochwertige Messer und
                                                                                                                                                                                   Küchenutensilien.

                                                                      ES    Fundada por Francis Staub en 1974, la            NL    Het avontuur van STAUB, een bedrijf dat         IT     L ̓ azienda STAUB fu fondata da Francis
                                                                      aventura STAUB comienza en Alsacia en el Este          opgericht werd door Francis Staub in 1974, be-        Staub nel 1974, e la sua avventura inizia in
                                                                      de Francia, región famosa por su rica historia y       gint in de Elzas in het oosten van Frankrijk, een     Alsazia, nell ̓ Est della Francia, ragione rinomata
                                                                      su tradición gastronómica. Símbolo de la región,       regio die gekend staat om zijn rijke geschiede-       per la sua storia ricca e per la sua tradizione
                                                                      la cigüeña de Alsacia guía, con elegancia, los         nis en gastronomische traditie. De ooievaar uit       gastronomica. La cicogna, simbolo della regio-
                                                                      productos STAUB hacia la excelencia. La Cigüe-         de Elzas, het symbool van de streek, leidt de         ne Alsazia, rappresenta con la sua eleganza
                                                                      ña se convierte de este modo en el emblema             STAUB producten met elegantie naar uitmun-            l ̓ eccellenza dei prodotti STAUB. Per questo
                                                                      de la herencia de STAUB que proporciona a los          tendheid. De ooievaar staat ook voor de nala-         la cicogna è il simbolo dell ̓ identità di STAUB,
                                                                      productos STAUB un carácter y una identidad            tenschap van STAUB, die de STAUB producten            che conferisce ai prodotti STAUB carattere
                                                                      aparte. STAUB no se ha convertido en una               karakter en een bijzondere identiteit geeft. Het is   ed identità propri. Non è un caso se STAUB è
                                                                      marca de referencia, tanto en Francia como en          geen toeval dat STAUB zowel in Frankrijk als op       diventato un marchio di riferimento in Francia
                                                                      el ámbito internacional, por casualidad. Verda-        internationaal vlak een voorkeurmerk is gewor-        e in tutto il mondo. Come garanzia di qualità
                                                                      dera garantía de calidad irreprochable, nuestros       den. Onze producten, met een echte waarborg           impeccabile, i nostri prodotti sono apprezzati
                                                                      productos los recomiendan los más grandes              voor een onberispelijke kwaliteit, genieten de        dai più grandi chef di tutto il mondo. Utilizzati
                                                                      chefs del mundo entero. Utilizados a diario,           voorkeur van de grootste chefs over de hele           ogni giorno in cucina e sulle tavole dei ristoranti
                                                                      tanto en la cocina como en las mesas de los            wereld. Ze worden dagelijks zowel in de keukens       prestigiosi. Tutti gli utensili da cucina sono
                                                                      prestigiosos restau-rantes. Todos los utensilios       als op de tafels van prestigieuze restaurants         prodotti in Francia. Da giugno 2008, STAUB fa
                                                                      de cocina se fabrican en Francia. Desde junio          gebruikt. Alle keukengerei wordt in Frankrijk         parte del gruppo tedesco ZWILLING, specia-
                                                                      de 2008, el grupo STAUB es miembro del grupo           vervaardigd. Sinds juni 2008 is de groep STAUB        lizzato nella coltelleria e negli utensili da cucina
                                                                      alemán ZWILLING, especialista en cuchillería y         lid van de Duitse groep ZWILLING, specialist in       di alta qualità.
                                                                      utensilios de cocina de calidad superior.              hoogwaardige messen en keukengerei.

08   A propos de STAUB                                                                                                                                                                                                              09
COLLECTION 2018 / 2019 - Zwilling, Staub, Miyabi
FR Quand le plaisir commence                        EN  When the enjoyment begins                      DE Wenn der Genuss schon
                                                                         déjà en cuisinant                                   with the cooking                                   beim Kochen anfängt
                                                                         Il existe des plats que nous apprécions tout        There are meals that are truly close to our        Es gibt Gerichte, die uns wirklich am Herzen
                                                                         particulièrement. Généralement, ce sont soit        hearts. These are usually those that have          liegen. Das sind meist jene, die entweder
                                                                         les plats familiaux préparés depuis des géné-       either been in the family for generations or       schon seit Generationen in der Familie zu-
                                                                         rations, soit ceux que nous n ̓ avons cessé         which we have continually improved through         bereitet werden, oder die wir durch Liebe
                                                                         d ̓ améliorer par amour du détail. Ce sont les      a love for detail. These are the meals we cook     zum Detail immer wieder verbessert haben.
                                                                         plats que nous cuisinons certains jours pour        for our loved ones on special occasions or         Es sind die Gerichte, die wir an besonderen
                                                                         nos proches, ou lorsque nous recevons de la         when we have guests we ̓ ve been looking           Tagen für unsere Liebsten kochen, oder wenn
                                                                         visite, que nous attendions depuis longtemps,       forward to seeing. So these are the days           Besuch kommt, auf den wir uns schon lange
                                                                         avec impatience. Ce sont donc tous ces jours        on which we take our best dishes from the          gefreut haben. Also an jenen Tagen, an denen
                                                                         où nous sortons notre plus belle vaisselle des      cupboard, allow ourselves plenty of time in        wir unser bestes Geschirr aus dem Schrank
                                                                         armoires, où nous passons des heures en             the kitchen, and on which we use our best          holen, uns besonders viel Zeit in der Küche
                                                                         cuisine et où nous utilisons nos plus beaux         cookware: STAUB cast iron products. Because        lassen und unser bestes Kochgeschirr verwen-
                                                                         ustensiles : les produits en fonte STAUB. Ce        it ̓ s with them that cooking once more becomes    den: die STAUB Gusseisenprodukte. Denn
                                                                         sont ces produits qui font de la cuisine un         an authentic experience, a slice of magic with     mit ihnen wird das Kochen wieder zu jenem
                                                                         authentique événement, un instant magique           which we conjure fantastic meals from the          authentischen Erlebnis, zu einem kleinen Stück
                                                                         au cours duquel nous réalisons un menu              finest ingredients. Such motivation and            Zauberei, durch welche wir aus besten Zutaten
                                                                         fantastique à partir des meilleurs ingrédients.     commitment usually reflects in the flavor –        ein fantastisches Menü kreieren. Eine solche
                                                                         En règle générale, une telle motivation et un tel   and in the delight of your family and guests       Motivation und Hingabe findet sich in aller
                                                                         dévouement se ressentent directement dans           at the table.                                      Regel direkt im Geschmack wieder – und in
                                                                         les saveurs – et dans l ̓ enthousiasme de votre                                                        der Begeisterung Ihrer Familie und Ihrer Gäste
                                                                         famille et de vos invités.                                                                             bei Tisch.

                                                                         ES  Cuando el placer comienza                       NL   Wanneer genieten al begint                    IT Quando il piacere inizia già
                                                                         al cocinar                                          tijdens het koken                                  in cucina
                                                                         Hay platos que disfrutamos especialmente. Al        Er zijn gerechten die ons werkelijk na aan het     Ci sono pietanze che portiamo davvero nel
                                                                         menos, aquellos platos que vienen preparán-         hart liggen. Dat zijn meestal die recepten die     cuore. Sono soprattutto quelle preparate or-
                                                                         dose en la familia generación tras generación       van generatie op generatie in de familie zijn      mai da generazioni in famiglia, oppure quelle
                                                                         o los que hemos ido perfeccionando con los          doorgegeven, of die we door de liefde voor         che miglioriamo di volta in volta grazie alla
                                                                         años por amor a los detalles. Son los platos        details steeds weer hebben verbeterd. Het          nostra passione per i dettagli. Sono i piatti che
                                                                         que preparamos en días especiales para              zijn de gerechten, die we op bijzondere dagen      cuciniamo per i nostri cari nei giorni speciali,
                                                                         nuestros seres queridos o cuando tenemos            voor onze dierbaren bereiden, of wanneer           oppure che non vediamo l ̓ ora di preparare
                                                                         visita de personas que significan algo especial     er bezoek komt waarop we ons al heel lang          quando abbiamo ospiti. Quindi, queste sono
                                                                         para nosotros. En resumen, en días en los que       hebben verheugd. Het zijn die dagen, waarop        le occasioni in cui tiriamo fuori dalla credenza
                                                                         sacamos nuestra mejor vajilla de la alacena,        we ons beste servies uit de kast halen, de         le nostre stoviglie più raffinate, ci concediamo
                                                                         ponemos especial dedicación y utilizamos            hele dag in de keuken te vinden zijn en ons        molto tempo in cucina e utilizziamo le nostre
                                                                         nuestros mejores utensilios de cocina: los          beste kookgerei gebruiken: de gietijzeren          pentole migliori: i prodotti in ghisa STAUB.
                                                                         productos de acero fundido STAUB. Porque            producten van STAUB. Want daarmee wordt            Grazie a loro, l ̓ atto del cucinare ridiventa
                                                                         usarlos hace que cocinar se convierta una           koken weer een authentieke belevenis, een          un ̓ esperienza autentica, una piccola magia,
                                                                         y otra vez en una auténtica experiencia, una        klein beetje magie waarmee we met de beste         attraverso la quale creiamo un menù fantasti-
                                                                         pizca de magia con la que creamos un fantás-        ingrediënten een fantastisch menu op tafel         co utilizzando gli ingredienti migliori. Di solito,
                                                                         tico menú a partir de los mejores ingredientes.     toveren. Zulke inspiratie en toewijding uit zich   una tale motivazione e dedizione si riflette
                                                                         Esta motivación y dedicada entrega a la hora        over het algemeen direct in de smaak en in         direttamente nel sapore e nell ̓ entusiasmo di
                                                                         de cocinar se ven reflejadas directamente y         het enthousiasme van uw familie en vrienden        tutta la famiglia e degli ospiti raccolti intorno
                                                                         sin duda alguna en el sabor y en el entusiasmo      aan tafel.                                         alla nostra tavola.
                                                                         que su familia e invitados demostrarán en
                                                                         la mesa.

STAUB POUR DES
MOMENTS PARTICULIERS
STAUB FOR SPECIAL MOMENTS · STAUB FÜR BESONDERE MOMENTE ·
STAUB, PARA LOS MOMENTOS ESPECIALES · STAUB VOOR BIJZONDERE MOMENTEN ·
STAUB PER MOMENTI SPECIALI

10   A propos de STAUB                                                                                                                                                                                                           11
COLLECTION 2018 / 2019 - Zwilling, Staub, Miyabi
SOYEZ CRÉATIF
                                                                                                                                                   BE CREATIVE

                                                                                       TAJINE – FOCACCIA                                                  GRATIN DE POIRES ET COULIS DE CHOCOLAT CHAUD
                                                                                       Tajine – Focaccia                                                  Pear gratin with hot chocolate sauce
                                                                                       Tajine – Focaccia                                                  Birnen-Gratin mit warmer Schokoladensauce
                                                                                       Tajine – Focaccia                                                  Gratinado de pera con salsa de chocolate caliente
                                                                                       Tajine – Focaccia                                                  Gratin van peer met warme chocoladesaus
                                                                                       Tajine – Focaccia                                                  Gratin di pere e salsa calda al cioccolato

TOUT REPAS ORDINAIRE
DEVIENT DÉLICIEUX                                                                      GRIL – RUMSTECK AU BEURRE PERSILLÉ
                                                                                       Grill pans – Rump steak with herb butter
                                                                                       Grillpfanne – Rumpsteak mit Kräuterbutter
                                                                                       Planchas – Filete de cadera con mantequilla a las finas hierbas
                                                                                                                                                          TOMATES FARCIES AU RISOTTO
                                                                                                                                                          Risotto-stuffed tomatoes
                                                                                                                                                          Gefüllte Schmor-Tomaten mit Risotto-Füllung
                                                                                                                                                          Tomates al horno rellenos de risotto
WHEN SIMPLE MEALS BECOME DELICIOUS · WENN SELBST EINFACHES ESSEN KÖSTLICH SCHMECKT ·   Grillpannen – Rumpsteak met kruidenboter                           Gestoofde tomaten gevuld met risotto
CUANDO LAS COMIDAS SENCILLAS PASAN A SER DELICIOSAS · WANNEER EENVOUDIGE MAALTIJDEN    Griglie – Bistecca con burro alle erbe                             Pomodori al forno con ripieno di risotto
HEERLIJK WORDEN · QUANDO UN SEMPLICE PASTO DIVENTA DELIZIOSO

                                                                                          Découvrez nos recettes sur www.staub.fr
12   A propos de STAUB                                                                                                                                                                                        13
                                                                                          For these recipes and further inspirations go to www.staub.fr
COLLECTION 2018 / 2019 - Zwilling, Staub, Miyabi
Ce n ̓ est pas un hasard si nos cocottes              It ̓ s no coincidence that our cocottes

LA PLUIE D’ARÔMES
                                                                            FR                                                      EN                                                 DE    Es ist kein Zufall, dass unsere Cocottes
                                                                            sont si belles. En effet, même si la préparation        are so beautiful. Because even though the          so schön sind. Denn auch wenn die Zube-
                                                                            et la dégustation de mets délicats constituent          preparation and enjoyment of delicious meals       reitung und der Genuss leckerer Speisen für
                                                                            pour nous des aspects chargés d ̓ émotions,             is a very emotional thing for us, we focus the     uns etwas sehr Emotionales sind, orientieren
                                                                            la sélection des matériaux et le design                 choice of materials and the design on the          sich Materialauswahl und Design an dem an-

BY STAUB                                                                    s ̓ orientent vers l ̓ objectif ambitieux d ̓ une
                                                                            parfaite fonctionnalité.
                                                                                                                                    challenging goal of perfect functionality.         spruchsvollen Ziel perfekter Funktionalität.

AROMA RAIN BY STAUB · AROMAREGEN BY STAUB · “LLUVIA DE AROMAS” BY STAUB ·   Qu ̓ est-ce qu ̓ une pluie                              What is Aroma Rain?                                Was ist der Aromaregen?
DE “AROMA-REGEN” VAN STAUB · EFFETTO PIOGGIA BY STAUB                       d ̓ arômes ?                                            Aroma Rain is the continuing cycle of moisture     Der Aromaregen ist der kontinuierliche
                                                                            La pluie d ̓ arômes est un cycle continuel              within the cocotte. Moisture rises to drip once    Feuchtigkeits-Zyklus innerhalb der Cocotte.
                                                                            d ̓ humidité à l ̓ intérieur de la cocotte. L ̓ humi-   more on the cooking food. This ensures an          Feuchtigkeit steigt auf und tropft wieder auf
                                                                            dité s ̓ évapore puis retombe sous forme de             even distribution of moisture and feeds directly   das Gargut. Das sorgt für eine homogene
                                                                            gouttes sur le mets en train de mijoter. Ce             into the flavor and consistency of the meal.       Feuchtigkeitsverteilung und kommt direkt dem
                                                                            processus permet une répartition homogène                                                                  Geschmack und der Konsistenz des Essens
                                                                            de l ̓ humidité dont bénéficient directement les                                                           zu Gute.
                                                                            saveurs et la consistance du mets.                      How is Aroma Rain created?
                                                                                                                                    The STAUB cocotte ̓ s lid plays a particularly
                                                                                                                                    important role here: Its additional weight         Wie entsteht der Aromaregen?
                                                                            Comment se forme cette                                  ensures that the cocotte is sealed tightly.        Der Deckel der STAUB Cocotte übernimmt
                                                                                                                                    The moisture that arises through the cooking       hierbei eine besonders wichtige Aufgabe:
                                                                            pluie d ̓ arômes ?                                      process, and all of the wonderful flavors of the   Er verschließt die Cocotte durch sein hohes
                                                                            Lors de ce processus, le couvercle de la                food and seasonings, are then trapped inside.      Eigengewicht besonders dicht. Dadurch bleibt
                                                                            cocotte STAUB joue un rôle particulièrement             Rising to the lid, it condenses there and drops    die beim Garen verdampfende Feuchtigkeit
                                                                            important : son poids non négligeable permet            back down from the evenly distributed “picots”     mit allen wunderbaren Aromen des Garguts
                                                                            de fermer la cocotte de manière quasiment               onto the meal. This effect can be intensified      und der Gewürze im Topf: Sie kondensiert
                                                                            hermétique. Ainsi, l ̓ humidité en évaporation          by placing ice cubes on top of the lid.            an der Innenseite des Deckels und tropft,
                                                                            lors de la cuisson, gorgée des succulents                                                                  von den dort gleichmäßig verteilten „Picots“,
                                                                            arômes du mets et des épices, reste dans la                                                                zurück auf das Gargut. Der Effekt kann durch
                                                                            casserole : elle se condense sur les « picots »         What are the advantages of                         das Auflegen von Eiswürfeln auf den Deckel
                                                                            répartis uniformément sur la paroi interne du                                                              verstärkt werden.
                                                                            couvercle et retombe sur le contenu sous                the Aroma Rain by STAUB?
                                                                            forme de gouttes. Cet effet peut être intensifié        This efficient process of moisture balancing
                                                                            en posant des glaçons sur le couvercle.                 ensures that the food is wonderfully succulent     Welche sind die Vorteile des
                                                                                                                                    and tender and that its flavors are particularly   Aromaregens by STAUB?
                                                                                                                                    intense. It also prevents the meal from burning
                                                                                                                                                                                       Der effiziente Feuchtigkeitshaushalt sorgt
                                                                            Quels sont les avantages de                             and means braising requires little attention.
                                                                                                                                                                                       dafür, dass das Essen wunderbar saftig und
                                                                            la pluie d ̓ arômes ?                                                                                      zart bleibt und die Aromen besonders intensiv
                                                                            Cette teneur élevée en humidité garantit des                                                               schmecken. Außerdem brennt das Gargut
                                                                            mets merveilleusement juteux et tendres ainsi                                                              nicht an und braucht während des Schmorens
                                                                            que des arômes particulièrement intenses.                                                                  kaum Aufmerksamkeit.
                                                                            De plus, le mets ne brûle pas et ne requiert
                                                                            presque aucune attention pendant la cuisson.

14   A propos de STAUB                                                                                                                                                                                                              15
COLLECTION 2018 / 2019 - Zwilling, Staub, Miyabi
ES    No es casualidad que nuestras cocottes       NL    Het is geen toeval dat onze cocottes zo     IT   Non è un caso che le nostre cocotte siano
sean tan bonitas. Aunque la preparación y el       mooi zijn. Omdat het bereiden en genieten van     così belle. Anche se preparare e assaporare
disfrute de ricas recetas es algo muy emocio-      lekker eten voor ons een emotionele ervaring      piatti gustosi è per noi qualcosa di altamente
nal para nosotros, la elección de materiales y     is, stemmen we ook de materiaalkeuze en het       emozionale, la scelta dei materiali e il design si
el diseño se orientan hacia el exigente objetivo   ontwerp af op het ambitieuze doel van perfec-     orientano all ̓ ambizioso obiettivo di una perfet-
de la funcionalidad perfecta.                      te functionaliteit.                               ta funzionalità.

¿Qué es la lluvia de aromas?                       Wat is aromaregen?                                Che cos ̓ è l ̓ effetto pioggia?
La lluvia de aromas es el ciclo continuado de      Aromaregen is de voortdurende vochtcyclus         L ̓ effetto pioggia è il ciclo di vapore continuo
vapor dentro de la cocotte. El vapor asciende      in de cocotte of braadpan. Vocht stijgt op        che si crea all ̓ interno della cocotte. L ̓ umidità
y cae de nuevo sobre el alimento en forma de       en ‘regent ̓ weer op het voedsel. Dit zorgt       sale e si riversa nuovamente sulla pietanza.
gotas de lluvia. Así se consigue una óptima        voor een homogene vochtverdeling en komt          In questo modo, l ̓ acqua di condensa viene
distribución de la humedad, lo que mejora el       rechtstreeks ten goede aan de smaak van het       distribuita uniformemente e garantisce il gusto
sabor y la consistencia de los alimentos.          gerecht, dat zo mals en sappig blijft.            e la consistenza degli alimenti.

¿Cómo se forma la lluvia de                        Hoe ontstaat aromaregen?                          Come si crea l ̓ effetto pioggia?
aromas?                                            Het deksel van de STAUB cocotte speelt hierin     Il coperchio della cocotte Staub svolge in
La tapa de la cocotte STAUB tiene un papel         een zeer belangrijke rol: het zware deksel        questo caso un compito partico-larmente
muy importante en este sentido:su elevado          sluit de braadpan stevig af. Hierdoor blijft      importante: chiude ermeticamente la cocotte
peso propio hace que la cocotte se cierre          het vocht dat tijdens het bereiden verdampt,      grazie al suo peso elevato. In questa maniera,
alcanzando una gran estanqueidad. Esto             met alle heerlijke aroma ̓ s van het gerecht en   l ̓ acqua evaporata con la cottura resta nella
permite que el vapor emitido al cocinar            de kruiden, in de pan. Het condenseert aan        pentola con tutti gli aromi meravigliosi della
conserve todos los maravillosos aromas de          de binnenkant van het deksel en druppelt          pietanza e dei condimenti: si condensa sulla
los alimentos y los condimentos en la olla: se     via gelijkmatig verdeelde picots weer op het      parte interna del coperchio e si riversa su tutto
condensa en la cara interna de la tapa y retorna   gerecht. Het effect kan versterkt worden door     il contenuto della cocotte per la presenza di
a los alimentos en forma de gotas o «picots»       ijsblokjes op het deksel te leggen.               semisfere distribuite omogeneamente. L ̓ effetto
distribuidos de manera uniforme. Este efecto                                                         può essere potenziato depositando cubetti di
puede intensificarse colocando cubitos de                                                            ghiaccio sul coperchio.
hielo sobre la tapa.                               Wat zijn de voordelen van de
                                                   aromaregen van STAUB?
                                                                                                     Quali sono i vantaggi dell ̓
                                                   De efficiënte vochthuishouding zorgt ervoor
¿Cuáles son las ventajas del                       dat het voedsel heerlijk zacht en mals is en de   “aroma rain” di STAUB?
«Aroma Rain» de STAUB?                             aroma ̓ s behouden blijven. Bovendien brandt      L ̓ efficiente equilibrio di umidità consente
La eficiente economía de distribución del vapor    het gerecht niet aan en hoeft het tijdens het     agli alimenti di rimanere teneri e succosi e
hace que la comida se mantenga extraordina-        sudderen bijna niet in de gaten te worden         di conservare il loro sapore particolarmente
riamente jugosa y tierna y los aromas espe-        gehouden.                                         intenso. Inoltre, le pietanze non si bruciano e
cialmente intensos. Además, el alimento no se                                                        la brasatura richiede poca attenzione.
quema y precisa menos tiempo de vigilancia
durante la cocción.

16     A propos de STAUB                                                                                                                                    17
COLLECTION 2018 / 2019 - Zwilling, Staub, Miyabi
•• COM
                    Y•
                                                                                                           STAUB                                                             COMPETITOR
           ORATOR

                                PA
                                  RISON••
                    LCT
         AB

                    L       •
                         TEST
                •••

                                                                                                Humidité jusquʼ à 20x mieux répartie                                       Distribution non homogène de lʼhumidité
                                                                                              Up to 20x more even moisture redistribution                                          Uneven moisture distribution
                                                                                         Bis zu 20-mal gleichmäßigere Feuchtigkeitsverteilung                               Keine gleichmäßige Feuchtigkeitsverteilung
                                                                                 Una redistribución de la humedad hasta 20 veces más homogénea                           La distribución de la humedad no es homogénea
                                                                                               Tot 20x meer gelijkmatige vochtverdeling                                          Ongelijkmatige vochtverspreiding
                                                                                        Ridistribuzione dell ̓ umidità fino a 20 volte più uniforme                           Distribuzione dell'umidità non uniforme

                                                                                                                                                                           Faible arrosage avec le couvercle incurvé
                                                                                         Arrosage jusquʼ à 9x supérieur à la concurrence                                           sans éléments dʼarrosage
                                                                                                grâce au couvercle plat à picots
                                                                                                                                                                                Low water back flow with curved lid
                                                                                                  Water back flow up to 9x more than                                                without basting elements
                                                                                                  competitor with the picot spike lid
                                                                                                                                                                          Geringer Wasserrückfluss mit geschwungenem
                                                                                    Wasserrückfluss durch flachen Deckel mit speziell konturierter                                Deckel ohne Abtropfelemente
                                                                                     Unterseite bis zu 9-mal höher als bei Konkurrenzprodukten
                                                                                                                                                                              Bajo retorno de agua con la tapa curva
                                                                           Gracias al diseño punteado para lograr el efecto “gotas de agua” de la tapa, el                           sin elementos punteados
                                                                             agua retorna hasta 9 veces más que en los productos de la competencia
                                                                                                                                                                                Lage waterterugvoer met gebogen
                                                                                         Terugstroom van water tot 9x meer dan concurrentie,                                     deksel zonder bindingselementen
                                                                                                    dankzij het deksel met picots
                                                                                                                                                                              Ridotto flusso di ritorno dell'acqua con

CONTRÔLÉE EN
                                                                             Flusso di ritorno dell ̓ acqua fino a 9 volte superiore rispetto alla concorrenza                   coperchio curvo senza semisfere
                                                                                             grazie al coperchio dotato di piccole semisfere

LABORATOIRE
ET APPROUVÉE :                                                             +50 % de liquide en plus après 30 min. de cuisson grâce au poids optimal
                                                                            du couvercle: réduit le risque de surcuisson et le besoin de surveillance.
                                                                                                                                                                          Évaporation du liquide plus rapide que chez
                                                                                                                                                                               STAUB après 30 min. de cuisson

LA PLUIE D’ARÔMES                                                          Still +50% more liquid after 30 min. cooking thanks to the optimized lid weight:
                                                                                    minimizes risk of burning and reduces the need of monitoring
                                                                            Auch nach 30 Min. Kochzeit noch +50 % mehr Flüssigkeit dank optimiertem
                                                                               Deckelgewicht: geringere Anbrenngefahr und weniger Kontrollbedarf
                                                                                                                                                                                  Liquid evaporation faster than
                                                                                                                                                                                  STAUB after 30 min. cooking
                                                                                                                                                                              Flüssigkeit verdunstet schneller als bei
                                                                                                                                                                                  STAUB nach 30 Min. Kochzeit

BY STAUB
                                                                              Después de 30 minutos de cocción, sigue quedando más de un 50 % del                            El líquido se evapora más rápido que en
                                                                           líquido gracias al peso optimizado de la tapa, por lo que se minimiza el riesgo                      STAUB tras 30 minutos de cocción
                                                                                      de quemaduras y se reduce la necesidad de supervisión                                   Snellere verdamping van vocht dan bij
                                                                                Nog steeds 50% meer vloeistof na 30 minuten koken, dankzij het                                      STAUB na 30 min. kooktijd

LABORATORY TESTED AND DETERMINED TO BE GOOD: AROMA RAIN BY STAUB ·         geoptimaliseerde dekselgewicht: minimaliseert het risico van aanbranden en
                                                                                   hoeft minder nauwgezet in de gaten gehouden te worden
                                                                                                                                                                           Evaporazione più rapida dei liquidi rispetto a
                                                                                                                                                                                STAUB dopo 30 minuti di cottura
LABORGEPRÜFT UND FÜR GUT BEFUNDEN: AROMAREGEN BY STAUB · PROBADO EN        Quantità di liquido ancora maggiore del 50% dopo 30 minuti di cottura grazie
LABORATORIO PARA LOGRAR EL MEJOR SABOR: “LLUVIA DE AROMAS” BY STAUB ·      al peso ottimizzato del coperchio: riduce al minimo il rischio di bruciature e la
                                                                                                     necessità di monitoraggio
LABORATORIUM GETEST EN ALS GOED BEOORDEELD: DE “AROMA-REGEN”
VAN STAUB · TESTATO IN LABORATORIO E APPROVATO: EFFETTO PIOGGIA BY STAUB   *Source: FGK Forschungsinstitut für Anorganische Werkstoffe Glas/Keramik, test report 0462-17-A; 21//08/2017

18   A propos de STAUB                                                                                                                                                                                                      19
EMAIL NOIR MAT
                                                                                                                                                   FR   La fonctionnalité de nos produits en fonte         EN   The interior designs of our cast iron             DE    Die Funktionalität unserer Gusseisen-
                                                                                                                                                   ne poursuit qu ̓ un seul objectif, mais non des         products also pursue just one, major goal:             produkte folgt auch innen nur einem großen
                                                                                                                                                   moindres : la meilleure cuisson possible, pour          the best possible cooking results – for a              Ziel: das bestmögliche Kochergebnis – und
                                                                                                                                                   toute la vie.                                           whole lifetime.                                        das ein Leben lang.

BLACK MATTE ENAMEL · MATTSCHWARZE EMAILLE · ESMALTE NEGRO MATE ·
MAT ZWART EMAIL · SMALTO NERO OPACO                                                                                                                Qu ̓ est-ce que l ̓ émail noir mat ?                    What is black matte enamel?                            Was ist die mattschwarze
                                                                                                                                                   L ̓ émaillage multicouche, essentiellement com-         Made up of several layers, the enamel primarily        Emaille?
                                                                                                                                                   posé de verre, constitue une surface extrême-           consists of glass and results in an extremely          Die mehrschichtige Emaillierung besteht
                                                                                                                                                   ment résistante et particulièrement durable.            resilient and particularly durable surface.            hauptsächlich aus Glas und ergibt eine extrem
                                                                                                                                                   De plus, l ̓ émail de la surface intérieure n ̓ est     The interior enamel is not smooth (glossy), but        widerstandsfähige, besonders langlebige Ober-
                                                                                                                                                   pas lisse (brillant), mais plutôt rugueux (mat).        instead rough (matte).                                 fläche. Im Innenraum ist die Emaille zudem nicht
                                                                                                                                                                                                                                                                  glatt (glänzend), sondern rau (matt) ausgeführt.

                                                                                                                                                   À quoi sert l ̓ émaillage noir mat                      What does the interior with
                                                                                                                                                                                                                                                                  Wozu dient die mattschwarze
                                                                                                                                                   à l ̓ intérieur ?                                       black matte enamel do?
                                                                                                                                                                                                                                                                  Emaillierung innen?
                                                                                                                                                   Il fait office de structure de type micro-gril et       The black matte enamel functions like a
                                                                                                                                                   garantit de succulents arômes légèrement rôtis          micro-grill structure to produce many, delicious       Die mattschwarze Emaillierung wirkt wie eine
                                                                                                                                                   ainsi que des mets tendres et juteux. De plus,          roasting aromas and tender, succulent cooking          Mikro-Grill-Struktur und sorgt für besonders
                                                                                                                                                   le liquide qui s ̓ accumule dans les cavités de         results. The juices that collect in the gaps of the    viele, leckere Röstaromen und das zarte, saftige
                                                                                                                                                   l ̓ émail rugueux est gorgé d ̓ arômes concentrés :     rough enamel are highly concentrated in flavor         Kochergebnis. Die Flüssigkeit, die sich in den
                                                                                                                                                   la base idéale pour une sauce exquise.                  and form the perfect base for exquisite sauces.        Zwischenräumen der rauen Emaille sammelt, ist
                                                                                                                                                                                                                                                                  zudem voller konzentrierter Aromen: die perfek-
                                                                                                                                                                                                                                                                  te Grundlage für eine exquisite Sauce.

                                                                                                                                                   Quels avantages offre la                                What advantage does the black
                                                                                                                                                   surface de cuisson noir mat ?                           matte cooking surface offer?                           Welchen Vorteil bietet der
                                                                                                                                                   Au moment de faire revenir les aliments, de             While browning the meat, a particularly high           mattschwarze Garraum?
                                                                                                                                                   nombreux arômes au goût bien marqué se                  amount of crucial roasting flavors are formed,         Während des Anbratens bilden sich besonders
                                                                                                                                                   développent et avec eux une croûte sans                 along with an incomparable crust. At the same          viele, geschmacksentscheidende Röstaromen
                                                                                                                                                   pareil. Le mets en train de mijoter reste en            time, the food remains tender and succulent            und eine unvergleichliche Kruste. Das Gargut
                                                                                                                                                   outre tendre et juteux à l ̓ intérieur et n ̓ attache   without sticking to the base. The interior is also     bleibt dabei innen zart und saftig und haftet
                                                                                                                                                   pas au fond. De plus, la surface intérieure,            exceptionally scratchproof and easy to clean           nicht am Boden fest. Außerdem ist der Innen-
                                                                                                                                                   extrêmement résistante aux rayures, est                 after use.                                             raum äußerst kratzfest und lässt sich nach
                                                                                                                                                   particulièrement facile à nettoyer après usage.                                                                Gebrauch besonders leicht reinigen.

                                                                                                                                                       1.                                                                                 1.

                                                                                                                                                                                                                                          2.
                                                                                                                                                       2.                                                                                 3.
                                                                                                                                                       3.
                                                                                                                                                       4.                                                                                 4.

                                                                                                                                                   STAUB                                                                              CONCURRENT
                                                                                                                                                   Revêtement rugueux · Rough coating · Raue Beschichtung ·                           Concurrent : Revêtement lisse · Competitor: Smooth coating · Wettbewerber:
                                                                                                                                                   Revestimiento rugoso · Ruwe bekleding · Rivestimento rugoso                        Glatte Beschichtung · Competencia: Revestimiento sin estructura rugosa · Concurrent:
                                                                                                                                                                                                                                      Bekleding zonder ruwe structuur · Concorrente: Rivestimento senza struttura rugosa

                                                                                                                                                   1. Pièce de viande · Joint of meat ·       3. Sucs de cuisson · Cooking juices     1. Pièce de viande · Joint of meat ·      3. Peu de sucs de cuisson · Less
                                                                                                                                                   Fleischstück · Pieza de carne · Stuk       · Bratensatz · Jugos de cocción ·       Fleischstück · Pieza de carne · Stuk      cooking juice · Wenig Bratensatz ·
                                                                                                                                                   vlees · Taglio di carne                    Kookvocht · Succo di cottura            vlees · Taglio di carne                   Menos jugos de cocción · Kookvocht
                                                                                                                                                                                                                                                                                · Pochi succhi di cottura
                                                                                                                                                   2. Quelques points d’accroche ·            4. Revêtement émail noir mat et         2. Trop d’accroche · Missing roasting
Photographie microscopique de l ̓ émail noir mat · Microscopic view of black matte enamel · Mikroskopische Aufnahme der mattschwarzen Emaille ·    Micro roasting points · Mikro-Grill-       rugueux · Black matte enamel ·          points · Fehlende Mikro-Grill-Punkte ·    4. Revêtement lisse · Smooth enamel
Imagen microscópica del esmaltado negro mate · Microscopische opname in het mat zwarte glazuur · Fotografia microscopica dello smalto nero opaco   Punkte · Puntos de cocción · Micro         Mattschwarze Emaille · Esmalte negro    Puntos de tostado faltantes · Contact-    · Glatte Beschichtung · Esmalte suave
                                                                                                                                                   contactpunten · Punti di cottura           mate · Mat zwart email · Rivestimento   punten ontbreken · Mancanza di punti      · Vlak email · Rivestimento liscio
                                                                                                                                                                                                                                      di cottura

20    A propos de STAUB                                                                                                                                                                                                                                                                                           21
ES    La funcionalidad de nuestros productos      NL   De binnenkant van onze gietijzeren           IT  La funzionalità dei nostri prodotti in ghisa
de hierro fundido persigue, también en el inte-   producten heeft maar één enkel doel: de best      persegue, anche internamente, solo un unico
rior, un único y ambicioso objetivo: conseguir    mogelijke kookresultaten bieden, en dat een       e importante obiettivo: il miglior risultato di
el mejor resultado de cocción para siempre.       leven lang.                                       cottura possibile, e una lunga durata.

¿Qué es el esmalte negro mate?                    Wat is het mat zwart email?                       Cos ̓ è lo smalto nero opaco?
El esmaltado multicapa se compone princi-         Het email bestaat uit meerdere lagen, voorna-     La smaltatura multistrato è costituita princi-
palmente de vidrio y ofrece una superficie        melijk uit glas, en geeft een extreem resistent   palmente dal vetro e garantisce una superficie
extremadamente resistente, con una vida útil      en bijzonder duurzaam oppervlak. Aan de           estremamente resistente e particolarmente
muy prolongada. El esmalte del interior no es     binnenkant is het glazuur daarom niet glad        duratura. Inoltre, all ̓ interno lo smalto non è
liso (brillante), sino rugoso (mate).             (glanzend), maar ruw (mat) uitgevoerd.            liscio (lucido), ma ruvido (opaco).

¿Para qué sirve el esmaltado                      Waar is het mat zwart email                       A che cosa serve lo smalto
negro mate en el interior?                        goed voor?                                        nero opaco all ̓ interno?
El esmaltado negro mate tiene el efecto de        Deze structuur werkt als een minigrill en         Funziona come una microstruttura a grill
una estructura de micro-parrilla y aporta una     zorgt voor de intensieve en heerlijke smaak       garantendo molti aromi deliziosi e pietanze
gran variedad de sabrosos aromas durante el       van gebraden voedsel en voor het malse en         tenere e succulente. Il liquido che si deposita
asado, por lo que el resultado de cocción es      zachte kookresultaat. Het vocht dat zich in de    negli interstizi dello smalto ruvido è ricco di
tierno y jugoso. El líquido que se acumula en     tussenruimten van het ruwe email verzamelt,       aromi concentrati: la base perfetta per creare
las irregularidades del esmaltado rugoso está     is daarom vol van aroma ̓ s: de perfecte basis    una salsa squisita.
lleno de aromas concentrados, que constitu-       voor een exquise saus.
yen la base perfecta para una salsa exquisita.
                                                                                                    Quale vantaggio offre la super-
                                                  Welk voordeel biedt de mat                        ficie di cottura nera opaca?
¿Qué ventajas ofrece la super-                    zwarte binnenkant van de pan?                     Il processo di rosolatura produce molti aromi
ficie de cocción negro mate?                      Tijdens het aanbraden ontstaan de vele            particolarmente decisi e una crosta inegua-
Al asar se generan multitud de aromas deci-       aroma ̓ s die het gerecht hun smaak en een        gliabile. La pietanza rimane tenera e saporita
sivos para obtener un sabor y costra incom-       ongeëvenaarde knapperige korst geven. Het         internamente e non si attacca al fondo. Inoltre,
parables. Los alimentos permanecen tiernos        voedsel blijft daardoor vanbinnen mals en         l ̓ interno è estremamente resistente ai graffi e
y jugosos por dentro y no se pegan a la base.     zacht en gaat niet aan de bodem vastzitten.       risulta particolarmente facile da pulire dopo
Además, la superficie interior es especialmen-    Bovendien is de binnenkant uiterst krasbe-        l ̓ utilizzo.
te resistente a los arañazos y se limpia con      stendig en kan na gebruik heel eenvoudig
gran facilidad después del uso.                   worden gereinigd.

22    A propos de STAUB                                                                                                                                 23
BOCUSE –                                                                                                                                                           « UN BON JARRET DE VEAU OU UN OSSO
                                                                                                                                                                   BUCCO FAIT DANS UNE COCOTTE, C’EST
LE PARTENARIAT PARFAIT                                                                                                                                             QUELQUE CHOSE. C’EST ÇA LA CUISINE
BOCUSE – THE PERFECT PARTNERSHIP · BOCUSE – DIE PERFEKTE PARTNERSCHAFT ·                                                                                           FRANÇAISE ! BRAVO À LA COCOTTE STAUB. »
BOCUSE – LA ASOCIACIÓN PERFECTA · BOCUSE – DE PERFECTE PARTNER ·
                                                                                                                                                                   “A good veal shank or an osso bucco made in a cocotte is something else.
BOCUSE – LA COLLABORAZIONE PERFETTA                                                                                                                                That is what French cuisine is about! Bravo to the STAUB cocotte.”

FR   « Si je n ̓ avais qu ̓ un seul secret, ce serait   EN    “If I only had one secret, then it would be   DE „Wenn ich nur ein Geheimnis hätte, dann
un produit bien conçu », déclarait Paul Bocuse,         a well-designed product,” said Paul Bocuse,         wäre dies ein gut konzipiertes Produkt.“ – sagte
chef de cuisine de renommée internationale,             renowned multi-Michelin starred chef, author        Paul Bocuse, weltberühmter, mit mehreren
récompensé par plusieurs étoiles Michelin,              and ambassador of French cuisine. In 1987 he        Michelin-Sternen ausgezeichneter, Küchenchef
auteur et ambassadeur de la cuisine française.          founded the “Bocuse d ̓ Or”, the world famous       sowie Autor und Botschafter der französischen
Dès 1987, il créait le « Bocuse d ̓ Or », la plus       gastronomic competition. STAUB is not just          Küche. Bereits 1987 gründete er den „Bocuse
prestigieuse compétition culinaire au monde.            a long-standing sponsor and partner of this         d ̓ Or“, das Weltchampionat des Kochens. STAUB
STAUB est non seulement un sponsor et par-              event, but also the choice of many of the           ist nicht nur langjähriger Sponsor und Partner der
tenaire de longue date de cet événement, mais           participating star chefs. By the way, the close     Veranstaltung, sondern auch erste Wahl vieler
constitue aussi le premier choix de nombreux            and collaborative cooperation between STAUB         teilnehmender Starköche. Die enge und partner-
chefs participants. Cette étroite collaboration         and Paul Bocuse began as far back as 1998 –         schaftliche Zusammenarbeit zwischen STAUB
entre STAUB et Paul Bocuse a vu le jour en              more than 20 years ago: merci beaucoup!             und Paul Bocuse begann übrigens 1998 – also
1998, il y a 20 ans : merci beaucoup !                                                                      vor 20 Jahren: merci beaucoup!

ES    «Si solo tuviera un secreto, sería un pro-        NL      “Als ik al een geheim heb, dan is het een   IT     «Se avessi solo un segreto, sarebbe un
ducto bien concebido», afirmó Paul Bocuse,              goed ontworpen product”, aldus Paul Bocuse,         prodotto ben concepito», ha affermato Paul
chef reconocido internacionalmente, con                 wereldberoemd chef-kok met verschillende            Bocuse, chef di fama mondiale premiato
varias estrellas Michelin, además de escritor           Michelinsterren, auteur en ambassadeur van          con numerose stelle Michelin, autore di libri
y embajador de la cocina francesa. Ya en                de Franse keuken. In 1987 heeft hij de ‘Bocuse      e ambasciatore della cucina francese. Già
1987 fundó el «Bocuse d ̓ Or», el campeonato            d ̓ Or ̓ in het leven geroepen, het wereldkam-      nel lontano 1987 ha creato il “Bocuse d ̓ Or”,
internacional de la cocina. STAUB es desde              pioenschap voor koken. STAUB is niet alleen         il campionato mondiale della cucina. STAUB
hace muchos años no solo patrocinador y                 sponsor van het eerste uur en partner van het       non solo è sponsor e partner di lunga data
colaborador del acontecimiento, sino también            evenement, maar ook de eerste keuze van             dell ̓ evento, ma rappresenta anche la prima
la primera elección de muchos de los chef               de vele deelnemende sterrenkoks. De nauwe           scelta per molti dei rinomati cuochi parteci-
estrella participantes. No obstante, la estrecha        en vriendschappelijke samenwerking tussen           panti. Fra l ̓ altro, la stretta e proficua collabo-
colaboración entre STAUB y Paul Bocuse                  STAUB en Paul Bocuse begon overigens in 1998.       razione fra STAUB e Paul Bocuse è iniziata nel
comenzó en 1998, hace ya 20 años: ¡merci                Dat is dus al 20 jaar lang: merci beaucoup!         1998, ovvero 20 anni fa: merci beaucoup!
beaucoup!

       STAUB en visite dans le restaurant de Paul Bocuse et la compétition Bocuse d ̓ Or. Voir les vidéos sur www.staub.fr
                                                                                                                                                                   PAUL BOCUSE
       STAUB at Paul Bocuse ̓ s restaurant and at the Bocuse d ̓ Or competition. See the videos on www.staub.fr                                                    1926 — 2018
24     A propos de STAUB                                                                                                                                                                                                                      25
LE CHOIX DES CHEFS
THE CHEF’S CHOICE · DIE WAHL DER KÜCHENCHEFS · LA ELECCIÓN DE LOS CHEFS ·
DE FAVORIET VAN DE CHEFS · LA SCELTA DEGLI CHEF

                                                                      CHEF’S
                                                                      CHOICE
                                                                                                                                                                  STAUB DANS LA CUISINE PROFESSIONNELLE   SERVIR EN STAUB
                                                                                                                                                                  STAUB in professional cuisine           Serving in STAUB
                                                                                                                                                                  STAUB in der Profiküche                 Servieren in STAUB
                                                                                                                                                                  STAUB en la cocina profesional          Servicio en STAUB
                                                                                                                                                                  STAUB in de professionele keuken        Serveren met STAUB
                                                                                                                                                                  STAUB nella cucina professionale        Servire con STAUB
FR     Le succès de STAUB repose en partie sur        EN    The great success of STAUB is partly            DE   Der große Erfolg von STAUB basiert auf
sa coopération avec les plus grands gastro-           based on its relationships with the best              Kooperationen mit den besten Sterne-Gastro-
nomes étoilés. Nos produits ont été et conti-         Michelin star chefs. Our products are and             nomen. Unsere Produkte wurden und werden
nuent d ̓ être développés avec et pour des chefs.     continue to be developed together with chefs          mit den Küchenchefs und für die Küchenchefs
C ̓ est pourquoi ils répondent aux exigences          and for chefs to meet their high, professional        entwickelt und erfüllen deswegen die höchsten
les plus strictes des professionnels : presque        standards of excellent cooking results. Almost        Ansprüche der Profis. Fast die Hälfte der
la moitié des chefs étoilés en France cuisinent       half of the Michelin star chefs of France work        Sterneköche in Frankreich arbeiten mit STAUB,
avec STAUB, et au Japon ils sont plus de 75 %.        with STAUB, in Japan more than 75 %. Even in          in Japan sogar mehr als 75 %. Auch in den
De même, dans les ambassades françaises de            French embassies, including Washington,               französischen Botschaften in Washington,
Washington, de Tokyo, de Pékin ou de Berlin,          Tokyo, Peking, Berlin and many others, the            Tokio, Peking und Berlin wird die große kuli-
pour ne citer qu ̓ elles, la grande tradition culi-   great tradition of cuisine française is, of           narische Tradition der „Cuisine française“
naire de la cuisine française se pérennise dans       course, nurtured in with STAUB. The entire            natürlich in STAUB gepflegt. Die ganze Welt
des produits STAUB. Le monde entier du bon            world of good taste is at home in this cast           des guten Geschmacks ist in der gusseisernen
goût se retrouve dans cette cocotte en fonte.         iron cocotte.                                         Cocotte zuhause.

ES    El gran éxito de STAUB se debe en parte         NL   Het grote succes van STAUB steunt op             IT   L ̓ enorme successo di STAUB si fonda in
a las colaboraciones con los mejores chefs            de samenwerking met de beste sterrenkoks.             parte sulla cooperazione con i migliori chef
premiados con estrellas del mundo. Nuestros           Onze producten werden en worden met en                stellati Michelin. I nostri prodotti sono stati e
productos han sido y siguen siendo creados            voor chef-koks ontwikkeld en voldoen daarom           continuano a essere sviluppati con e per gli
con ayuda de chefs de cocina y están pensados         aan de hoogste eisen van de professionals             chef e soddisfano pertanto le esigenze più
para ellos, por lo que cumplen las máximas            voor de beste kookresultaten. Bijna de helft          elevate dei professionisti, per risultati di cottu-
exigencias de los profesionales para obtener ex-      van de sterrenkoks in Frankrijk werkt met             ra eccellenti. Quasi la metà degli chef stellati
celentes resultados de cocción. Prácticamente         STAUB, in Japan zelfs meer dan 75 %. Ook              Michelin in Francia utilizza i prodotti STAUB,
la mitad de los cocineros galardonados con es-        in de Franse ambassades, onder andere in              in Giappone oltre il 75 %. Anche nelle amba-
trellas Michelin en Francia trabajan con STAUB,       Washington, Tokio, Peking en Berlijn, wordt de        sciate francesi, tra cui quelle di Washington,
mientras que en Japón lo hacen incluso más del        grote culinaire traditie van de ‘cuisine française’   Tokyo, Pechino, Berlino e molte altre, la grande
75 %. También en las embajadas francesas, por         natuurlijk in een STAUB in stand gehouden.            tradizione culinaria della cucina francese viene
ejemplo, la de Washington, Tokio, Pekín y Berlín      De hele wereld van goede smaak vindt zijn             coltivata naturalmente con i prodotti STAUB.
se conserva la gran tradición culinaria de la         thuisbasis in een gietijzeren braadpan.               Tutto il mondo del buon gusto è di casa con la
«cuisine française», naturalmente con el uso                                                                cocotte in ghisa.                                     PRÉSENTATION STAUB                      STAUB PRÉSENTE LE BUFFET
de STAUB. El buen gusto se siente como en
                                                                                                                                                                  Enjoying from STAUB                     STAUB presents the buffet
casa con la cocotte de hierro de fundición.
                                                                                                                                                                  Genießen aus STAUB                      STAUB präsentiert das Buffet
                                                                                                                                                                  Placer de STAUB                         STAUB presenta el bufet
                                                                                                                                                                  Genieten van STAUB                      STAUB presenteert het buffet
26     A propos de STAUB                                                                                                                                          Gustare grazie a STAUB                  STAUB apresenta o buffet       27
STAUB ET LES CHEFS
DU MONDE ENTIER
STAUB AND CHEFS AROUND THE WORLD · STAUB UND KÖCHE AUS ALLER WELT ·
                                                                                                                                                        DAVID MARTIN                                        THOMAS HERMAN
STAUB CON CHEFS DE TODO EL MUNDO · STAUB EN CHEF-KOKS OVER DE HELE WERELD ·                                                                           Chef of the restaurants                             Chef and cookbook author,
STAUB E GLI CHEF DI TUTTO IL MONDO                                                                                                                 La Paix and Bozar, Bruxelles
                                                                                                                                                    and Les Ateliers de la Mer,
                                                                                                                                                                                                                 Copenhagen

                                                                                                                                                           Neufchâteau

                                                                                                             CLAUDE BOSI
                                                                                                           Chef of the restaurant                                                                  FEDOR ZHARINOV
                                                                                                            Bibendum, London                                                                    Brand-chef of the Cooking-
                                                                                                                                                                                                 school “Zharinov Project”,
                                          STEVE GONZALEZ                                                                                                                                                 Moscow
                                       Chef of the restaurant Baro,
                                                 Toronto                                                                                                                                                                                HIROYUKI HIRAMATSU
                                                                                                                                                                                                                                         Chef of the restaurant
                                                                                                                                                                                                                                        Hiramatsu Tokyo – Paris

                                                                                                                                                  SASCHA STEMBERG
                                                                                                                                                   Chef and member of
                                                                            MARK STINCHCOMBE                                                      Jeunes Restaurateurs
                                                                              Chef of the restaurant                                                d ̓ Europe, Velbert
                                                                           Eckington Manor, Eckington

                   GEORGES MENDES
                 Chef of the restaurant Aldea,
                           New York
                                                                                                                                                                                                                                      HARUYUKI YAMASHITA
                                                                                                                                                                                  HANS JÖRG BACHMEIER
                                                                                                                                                                                                                                       Chef of the restaurant
                                                                                                                                                                                    Chef of the restaurant
                                                                                                                                                                                                                                        Hal Yamashita Tokyo
                                                                                                                                                                                    Blauer Bock, Munich
                                                                                                  CHRISTIAN CONSTANT
                                                                                                   CEO Maison Constant,
                                                                                                          Paris
                                                                                                                                          CHRISTOPHE MULLER
                                                                                                                                             Executive chef at
                                                                                                                                            Paul Bocuse, Lyon

                                                                                                                                                MERCI À TOUS POUR
                                                                                                                                                VOTRE CONFIANCE !
                                            RODRIGO OLIVEIRA
                                          Chef of the restaurant Balaio,                                      ANDRE MIFANO                                                  THANK YOU FOR YOUR TRUST!
                                                    São Paulo                                              Chef of the restaurant Lilu,
                                                                                                                   São Paulo
28   A propos de STAUB                                                                                                                                                                                                                                            29
MADE IN FRANCE :
FABRICATION
AUTHENTIQUE ET
TRADITIONNELLE
MADE IN FRANCE: TRADITIONAL AND AUTHENTIC CRAFTSMANSHIP · HERGESTELLT IN                                                                                                                                                                    3

FRANKREICH: TRADITIONELLE UND AUTHENTISCHE HANDWERKSKUNST · FABRICADO EN                                                                                           1                                  2
                                                                                                                                                                                                                                            COULÉE DANS UN MOULE UNIQUE EN

FRANCIA: FABRICACIÓN AUTÉNTICA Y TRADICIONAL · GEPRODUCEERD IN FRANKRIJK:
                                                                                                                                                                   FUSION                             MOULE                                 SABLE, DÉTRUIT APRÈS UTILISATION.

AUTHENTIEKE EN TRADITIONELE VERVAARDIGING · FABBRICATA IN FRANCIA: PRODUZIONE
AUTENTICA E TRADIZIONALE

FR     Chaque pièce est unique et issue d ̓ un pro-   EN   Each product is individually crafted           DE Jedes Stück wird einzeln nach traditioneller
cessus de fabrication traditionnel. Du début à        using time-honored manufacturing processes.         Herstellungsweise gefertigt. Im Herstellungs-
la fin de la chaîne de production, on dénombre        Production includes a hundred visual or             prozess wird jedes Fertigungsstück 100 Mal
une centaine de points de contrôles (visuels          technical inspection points to ensure that          visuell oder technisch geprüft, um die Einhaltung
ou techniques) pour assurer la distribution de        each item fulfills our uncompromising quality       unserer strengen Qualitätsstandards zu
produits d ̓ un très haut niveau de qualité.          standards.                                          garantieren.

ES    Cada pieza es única y procede de un             NL    Elk stuk is uniek en het resultaat van        IT    Ogni pezzo è unico ed è il risultato di un
proceso de fabricación tradicional. Desde             een traditioneel fabricageproces. Van het           processo di fabbricazione tradizionale. Dall ̓ inizio
el principio hasta el fi nal de la cadena de          begin tot aan het einde van de productieketen       alla fine della catena di produzione, si annoverano
producción, podemos contar un centenar de             zijn er een honderdtal (visuele of technische)      un centinaio di punti di controllo (visivi o tecnici)
puntos de control (visuales o técnicos) para          controlepunten om de distributie van produc-        per garantire l ̓ ottenimento di prodotti di altissimo
asegurar la distribución de productos de un           ten met een zeer hoog kwaliteitsniveau te           livello qualitativo.
muy alto nivel de calidad.                            verzekeren.                                                                                                  4                                  5                                     6

                                                                                                                                                                   DÉCOCHAGE POUR SÉPARER LES         DESSABLAGE POUR ENLEVER LE            EBARBAGE POUR ÉLIMINER
                                                                                                                                                                   PIÈCES DES DISPOSITIFS DE COULÉE   SABLE DE COULÉE                       LES IMPERFECTIONS

 1 Melting · Einschmelzen · Fusión · Smelten ·          4 Separating the casting from the mold             7 Shot-blasting to prepare for enameling
Fusione                                               and excess metal · Lösen der Gussteile aus          Kugelstrahlen als Vorbereitung für die
                                                      der Form und Entfernen von überschüssigem           Emaillierung · Granallado para preparar
 2 Mold-making · Formen · Molde · Vormen ·            Metall Desmoldeo para separar las piezas            el esmaltado · Kogelstralen om het
Stampo                                                de los dispositivos de fundición · Uit de vorm      emailleerwerk voor te bereiden · Granigliatura
                                                      nemen om de stukken te scheiden van de              per preparare la smaltatura
 3 Sand-casting iron: The single-use sand             gietvoorzieningen · Estrazione per separare
mold is remade for each cast. · Gießen: Das           i pezzi dallo stampo                                 8 Enameling in 2 or 3 coatings, inside and
Gusseisen wird in eine individuelle Sandform                                                              outside · Emaillierung mit 2 bis 3 Schichten,
gegossen, die nach Gebrauch zerstört wird. ·           5 Blast cleaning to remove casting sand ·          innen und außen · Esmaltado interior y exterior
El hierro fundido se cuela en un molde único          Reinigungsstrahlen zur Entfernung von Formsand ·    de la pieza en 2 ó 3 capas · Het emailleren aan
de arena, que se destruye tras su uso. · Het          Desarenado para quitar la arena de fundición ·      de binnen- en buitenkant van het product in
gietijzer wordt gegoten in een unieke zandvorm,       Ontzanden om het gietzand te verwijderen ·          2 of 3 lagen · Da 1 a 3 strati di smaltatura del
die na gebruik wordt vernietigd. · La ghisa viene     Sabbiatura per rimuovere i residui di sabbia        singolo prodotto, sia interna che esterna
colata in uno stampo unico di sabbia che si
distrugge dopo ogni singolo utilizzo.                  6 Removing irregularities (fettling) · Entfernen    9 Firing at 1400 °F (800 °C) for 30 minutes
                                                      von Unebenheiten (Entgraten) · Desbarbado           after coating · Brennen bei 800 °C für 30
                                                      para eliminar las imperfecciones · Afbramen         Minuten · Cocción a 800 °C durante 30 mín. ·             7                                  8                                     9
                                                      voor het verwijderen van onvolmaaktheden ·          Bakken op 800 °C gedurende 30 minuten ·
                                                                                                                                                                   GRENAILLAGE POUR PRÉPARER          EMAILLAGE EXTÉRIEUR ET INTÉRIEUR DE
                                                      Sbarbatura per eliminare le imperfezioni            Cottura a 800 °C per 30 min800 °C/1400 °F
                                                                                                                                                                   L’ÉMAILLAGE                        LA PIÈCE EN 2 OU 3 COUCHES            CUISSON À 800 °C PENDANT 30 MIN

        Découvrez la fabrication de La Cocotte STAUB sur www.staub.fr
        Go for a factory tour on www.staub.fr

30     A propos de STAUB                                                                                                                                                                                                                                                        31
DES EXPERTS                                             FR Sur quoi repose le concept
                                                        des couleurs de STAUB ?
                                                        La palette de couleurs STAUB s ̓ oriente vers
                                                                                                                 EN What is the STAUB
                                                                                                                 color concept based on?
                                                                                                                 The STAUB color palette draws on the classic
                                                                                                                                                                       DE Worauf beruht das
                                                                                                                                                                       Farbenkonzept von STAUB?
                                                                                                                                                                       Die STAUB Farbpalette orientiert sich an

EN COULEURS
                                                        les couleurs classiques qui font mouche dans             colors that look good in any kitchen and on any       klassischen Farben, die in jeder Küche und
                                                        chaque cuisine et sur chaque table à manger.             table. It also takes inspiration from the colors      auf jedem Tisch gut aussehen. Ebenso lässt
                                                        Elle se laisse également inspirer par les teintes        of natural ingredients to set meals perfectly         sie sich von der Farbgebung natürlicher
                                                        d ̓ ingrédients naturels qui mettent les repas           in scene.                                             Zutaten inspirieren, wodurch die Speisen
                                                        admirablement en scène.                                                                                        perfekt in Szene gesetzt werden.
COLOR EXPERTS · DIE FARBEXPERTEN · EXPERTO EN COLOR ·
KLEURENEXPERT · GLI ESPERTI DEL COLORE                                                                           What is Majolica by STAUB?
                                                        Que signifie majolique                                                                                         Was bedeutet Majolika by
                                                                                                                 Majolica is a special enameling technique
                                                        by STAUB ?                                               in which the top layer is almost 100 % glass.         STAUB?
                                                        Chez STAUB, une couleur majolique est obte-              It has been well known and popular for its            Majolika ist eine besondere Emailletechnik,
                                                        nue avec une technique spéciale d ̓ émaillage            unique gloss, intense depth of colors and             wobei die oberste Schicht fast zu 100 % aus
                                                        dont la dernière couche est presque entiè-               beautiful contrasts since as far back as the          Glas besteht. Sie war schon in der Renais-
                                                        rement constituée de verre. Elle était déjà              Renaissance.                                          sance für den einzigartigen Glanz und die
                                                        connue et appréciée à la Renaissance pour sa                                                                   intensive Farbtiefe mit den schönen Kontrasten
                                                        brillance unique et l ̓ intensité de ses couleurs                                                              bekannt und beliebt.
                                                        pourvues des plus beaux contrastes.                      Which majolica colors are
                                                                                                                 used at STAUB?
                                                                                                                                                                       Welche sind die Majolika-
                                                        Quelles sont les couleurs                                The special, three-layered majolica enameling
                                                                                                                                                                       Farben bei STAUB?
                                                                                                                 process imbues colors with a unique gloss,
                                                        majoliques chez STAUB ?                                  particularly intense color depths, and beautiful      Die besondere, dreischichtige Majolika-Email-
                                                        L ̓ émaillage majolique spécial à trois couches          contrasts. The majolica colors are labeled with       lierung verleiht den Farben einen einzigartigen
                                                        procure aux couleurs une brillance unique,               a     in the STAUB color palette: dark blue,          Glanz und eine besonders intensive Farb-
                                                        particulièrement intense, pourvues des plus              basil green, grenadine, and cinnamon.                 tiefe mit schönen Kontrasten. In der STAUB
                                                        beaux contrastes. Dans la palette de couleurs                                                                  Farbpalette sind die Majolika-Farben mit
                                                        STAUB, les couleurs majoliques sont marquées                                                                   gekennzeichnet: Dunkelblau, Basilikumgrün,
                                                        d ̓ un     : Bleu intense, vert basilic, grenadine                                                             Grenadine und Zimt.
                                                        et cannelle.

                                                                     Bleu intense                                 Basilic                               Cannelle                              Grenadine
                                                                Dark blue · Dunkelblau ·                 Basil · Basilikumgrün ·                   Cinnamon · Zimt ·                  Grenadine red · Grenadine ·
                                                         Azul oscuro · Donkerblauw · Blu scuro       Albahaca · Basilicum · Basilico            Canela · Kaneel · Cannella         Granadina · Grenadine · Granatina

                                                                          Noir                                 Gris graphite                            Cerise                                Moutarde
                                                                   Black · Schwarz ·                   Graphite grey · Grafitgrau ·               Cherry · Kirschrot ·                   Mustard · Senfgelb ·
                                                                  Negro · Zwart · Nero           Gris grafito · Grafietgrijs · Grigio grafite    Cereza · Kers · Ciliegia             Mostaza · Mosterd · Senape

32   A propos de STAUB                                                                                                                                                                                                 33
Sie können auch lesen