HISTORY SPEED LIFESTYLE - Motorworld ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Edition 86 /28. April 2019 86 HISTORY SPEED LIFESTYLE MOTORWORLD, eine Marke der MOTORWORLD Trademark Management AG
INHALT DIE 12. MOTORWORLD CLASSICS BODENSEE ZELEBRIERT DIE MOTORWORLD MANUFAKTUR METZINGEN FEIERT WARM UP CONTENT KLASSICHE MOBILITÄT THE 12th MOTORWORLD CLASSICS MOTORWORLD MANUFAKTUR BODENSEE celebrATES CLASSIC METZINGEN CELEBRATES WARM UP MOBILITY Die Motorworld Manufaktur Metzin- Oldtimer stehen hoch im Kurs: Die 12. gen feiert am 5. Mai 2019 mit einem Motorworld Classics Bodensee rückt Warm-Up den Einzug der ersten Mieter drei Tage lang die klassische Mobilität BITTER Automotive und BOCKEMÜHL 74 zu Lande, zu Wasser und in der Luft in Classic-Cars. Zwischen ausgefallenen den Mittelpunkt. Auf der Verkaufs- und Fahrzeugen und seltenen Klassikern Eventmesse, die vom 10. bis 12. Mai können die Besucher dann erleben, 2019 auf dem Messegelände in Fried- wie in den denkmalgeschützten Indus- richshafen stattfindet, treffen sich die triebauten an der Auchtertstraße neuer Liebhaber und Fans zum großen Oldti- Raum für mobile Leidenschaft entsteht. 18 mer-Meeting. Zum Warm-Up heißt die Motorworld Manufaktur Metzingen von 11 bis 17 Uhr alle Automobil- und Motorradlieb- Vintage vehicles are what it‘s all haber der Region sowie alle anderen, about: The 12th Motorworld Classics die einmal einen Blick in die historischen Bodensee is a three-day celebration Hallen werfen möchten, willkommen. of mobility in classic style – over land, Beim Warm-Up erwarten die Besucher on water and in the air. This sales and Fahrzeuge aus vielen Epochen, zahlrei- event fair, which will take place from che Aussteller, Der Eintritt ist frei. May 10 to 12, 2019, at the fairgrounds in Friedrichshafen, Germany, will be a 94 big get-together for fans and admirers On May 5, 2019, Motorworld Ma- of vintage vehicles. nufaktur Metzingen will celebrate the moving-in of the first tenants BITTER Automotive and BOCKE- MÜHL Classic Cars with a warm- 4 up event. Between unusual ve- hicles and rare classics, visitors will be able to experience how new space for mobile passion is being MOTORWORLD Bulletin created in the listed industrial buil- IMPRESSUM „History Speed Lifestyle“ dings on Auchtertstrasse. Publisher: Motorworld Manufaktur Metzin- gen welcomes all automobile and IMPRint MOTORWORLD Trademark Management AG motorcycle lovers from the local region to the warm-up, together 4 Marktplatz 4, CH-9004 St. Gallen Schweiz with anyone else who would like Fon: +41 71 227 84 84 to take a look at the historic halls 44 E-Mail: info@motorworld.ch between 11 a.m. and 5 p.m. During Handelsregister des Kantons St. Gallen the event, visitors can look forward UID: CHE-430.224.658 to seeing vehicles from many eras, the numerous exhibitors. Admissi- Production: on is free. Classic-Media-Group Munich Verantw. i.S.d. Pressegesetzes: Désirée Rohrer (CMG) Chefredaktion: Kay Mackenneth 26 Ressortleitung / Redaktion: • MOTORWORLD Region Stuttgart, ein Projekt der 58 Sybille Bayer Dünkel Investment GbR Wiebke Deggau • MOTORWORLD München, ein Projekt der Freimann Besitz GmbH & Co. KG Erscheinungsweise: • MOTORWORLD Köln Rheinland, ein Projekt der Dreiwöchentlich Butzweilerhof Nicolaus Otto Park GmbH & Co. KG Auflage: 30.000 • MOTORWORLD Zeche Ewald Ruhr, ein Projekt der ISSN 2198-3291 Zeche Ewald Entwicklungs GmbH & Co. KG • MOTORWORLD Classics Berlin, ein Projekt der Anzeigen-Kontakt: MoWo Messe- und Veranstaltungs GmbH & Co. KG strecker@cmg-munich.de • MOTORWORLD Manufaktur Berlin, ein Projekt der 0171/ 15 26 358 Insel 1 GmbH & Co. KG •MOTORWORLD Manufaktur Rüsselsheim:, ein Projekt Alle Inhalte dieses digitalen E-Papers der ACTIV-IMMOBILIEN GmbH & Co. KG, Schemmerhofen •MOTORWORLD Manufaktur Region Zürich:, ein Projekt unterliegen dem Copyright der der MA Kemptthal Besitz AG MOTORWORLD Trademark Managment •MOTORWORLD Manufaktur Metzingen, ein Projekt der AG & CMG München 2017. HAM Besitz GmbH & Co. KG Jegliche Formen der Vervielfältigung , •MOTORWORLD Classics Bodensee, ein Projekt der: 30 Veröffentlchung oder Vorführungen im Messe Friedrichshafen GmbH 88 öffentlichen Bereich sind untersagt. Das digitale Speichern zu privaten Zwecken MOTORWORLD, eine Marke der ist erlaubt. MOTORWORLD Trademark Management AG. 2 Ausgabe 86 / 2019
DIE 12. MOTORWORLD CLASSICS BODENSEE ZELEBRIERT DIE KLASSISCHE MOBILITÄT THE 12TH MOTORWORLD CLASSICS BODENSEE CELEBRATES CLASSIC MOBILITY Oldtimer stehen hoch im Kurs: Die 12. Motorworld Classics Bodensee rückt drei Tage lang die klassische Mobilität zu Lande, zu Wasser und in der Luft in den Mittelpunkt. Auf der Verkaufs- und Event- messe, die vom 10. bis 12. Mai 2019 auf dem Messegelände in Friedrichshafen stattfindet, treffen sich die Liebhaber und Fans zum großen Oldtimer-Mee- ting. Messechef Klaus Wellmann und Be- reichsleiter Roland Bosch bringen es auf einen Nenner: „Das Konzept der Motor- world Classics Bodensee ist einzigartig: Keine andere Oldtimermesse bildet das Thema klassische Mobilität so perfekt ab. Neben den emotionalen und dynamischen Events begeistert auch die breite Vielfalt die Zuschauer – renommierte Oldtimer- händler und Restaurierungsbetriebe sind ebenso vor Ort wie zahlreiche Clubs und zelebrieren den Oldtimer-Lifestyle. Diese Messe macht einfach unglaublich Spaß.“ Vintage vehicles are what it‘s all about: The 12th Motorworld Classics Bodensee is a three-day celebration of mobility in classic style – over land, on water and in the air. This sales and event fair, which will take place from May 10 to 12, 2019, at the fairgrounds in Friedrichshafen, Germany, will be a big get-together for fans and ad- mirers of vintage vehicles. CEO of Messe Friedrichshafen Klaus Wellmann and de- partment head Roland Bosch sum it up as follows: „The concept of Motorworld Clas- sics Bodensee is totally unique: No other vintage vehicle fair illustrates the topic of classic mobility so perfectly. In additi- on to a dynamic and stirring program of events, visitors love the huge variety, with renowned dealers in classic cars, resto- ration workshops and numerous clubs in attendance to celebrate the lifestyle. This exhibition is just loads of fun.“ 4 Ausgabe 86 / 2019
Das Konzept der Oldtimermesse am Bodensee bleibt The idea behind the vintage car exhibition at Lake individuell und speziell: Auf dem Messegelände sind Constance remains one-of-a-kind, with exclusive exklusive Sammlerfahrzeuge neben Oldtimern für collectors‘ cars and budget items alike on offer. das kleine Budget im Angebot. Über 800 Aussteller, The fairgrounds will be hosting over 800 exhibitors, darunter 100 Marken-Clubs und Teilnehmer sind auf including 100 brands and clubs devoted to them, dem Messegelände in zehn Hallen auf 85 000 qm Flä- distributed over ten halls totaling 85,000 square che präsent. Erwartet werden rund 38 000 Besucher meters (over 900,000 square feet) of floor space. an drei Messetagen aus Deutschland, Österreich, der The organizers are expecting around 38,000 visi- Schweiz, Italien und Frankreich. Neben dem Angebot tors from Germany, Austria, Switzerland, Italy and renommierter Fahrzeughändler und Privatanbieter France over the course of the three-day event. Asi- bietet die Motorworld Classics Bodensee mit dem de from renowned vehicle dealers and private sel- Teilemarkt auch für Ersatzteil- und Zubehörsuchen- lers, there will also be a parts market at Motorworld de ein volles Sortiment. Das Angebot erstreckt sich Classics Bodensee, providing a full range of pro- von automobilen Raritäten über Motorräder und ducts for those in search of spare parts or acces- rassige Riva Boote bis hin zu klassischen Accessoires sories. From automotive rarities to motorcycles, für Oldtimerfahrer. Ob Uhren für den passionierten from elegant Riva boats to classic accessories Teilnehmer einer Ausfahrt oder Angebote für den for drivers of vintage cars, from watches for those gepflegten Urlaub mit dem historischen Fahrzeug – passionate about taking a drive to deals on vaca- das Angebot ist reichhaltig und umfassend. tions with vintage vehicles – the range on offer is comprehensive and varied. Sonderschau Very British A very British special exhibit Roland Bosch freut sich, dass die Oldtimermesse am Bodensee von Experten als das deutsche Gegenstück Roland Bosch was pleased to hear that experts are zum englischen Goodwood bezeichnet wird. „Damit calling the classic car exhibition at Lake Constance schließt sich der Kreis zur Sonderschau ‚British Clas- the German counterpart to the English Goodwood. sic Cars & Bikes‘. Vom Mini bis zum herrschaftlichen „This closes the circle back around to the special Rolls-Royce, von der BSA bis zur exklusiven Brough exhibit on ‚British Classic Cars & Bikes‘. From the Superior: die Fahrzeuge aus Great Britain, egal ob humble Mini to the regal Rolls-Royce, from the BSA zwei, drei oder auf vier Räder sind bis heute etwas to the exclusive Brough Superior, vehicles from Besonderes. Diese große Tradition erfährt bei der Great Britain – whether two, three or four-wheeled Motorworld Classics Bodensee mit der Sonderschau – remain something special to this day. This grand British Classic Cars & Bikes eine entsprechende Wür- tradition will be honored at Motorworld Classics digung. Wenn im Foyer West rund um den Big Ben Bodensee in the form of a special exhibit on ‚British die Jaguars, Bentleys, MGs und Rolls-Royce stehen, Classic Cars & Bikes‘. It‘s not just English hearts dann schlägt nicht nur das Herz der England-Fans that will beat faster when they enter the West Foyer höher. Dass die Briten auch extrem rennsportbegeis- to find Big Ben surrounded by Jaguars, Bentleys, tert sind, wird sich bei der Sonderschau Isle of Man MGs, Rolls-Royces, and others. The British love for zeigen. Abgerundet wird das Thema England durch racing is the subject of the special exhibit ‚Isle of das ACE-Café, dem legendären Londoner Bikertreff, Man‘. To round out the English theme, the Ace Café vor dem die Besucher, die mit einem Oldtimer-Mo- will allow any visitor arriving on a vintage motorcy- torrad (bis Baujahr 1989) anreisen, stilvoll parken cle (built by 1989) to park in style in front of the dürfen. legendary biker meet-up. 6 Ausgabe 86 / 2019
Oldtimer-Auktion und Charity-Auktion Vintage auction and charity auction Oldtimer kommen auch bei der diesjährigen Mo- There will be vintage vehicles on auction at this torworld Classics Bodensee unter den Hammer: year‘s Motorworld Classics Bodensee, too. On Sa- Verschiedene historische Fahrzeuge werden am turday, May 11, 2019, starting at 2 p.m., various Samstag, 11. Mai 2019, ab 14:00 Uhr im Rahmen der historical vehicles will be auctioned off in hall B1. Oldtimermesse in der Messehalle B1 versteigert. The Rosenkranz auction house is appraising and Das Auktionshaus Rosenkranz begutachtet und be- evaluating submissions with the help of experts wertet in enger Zusammenarbeit mit Sachverstän- and will put together a catalog with selected items digen die Einlieferungen und stellt einen Katalog mit for the auction. Customers are free to choose ausgesuchten Stücken für die Auktion zusammen. among these treasures, and may get the chance Die Kunden haben sozusagen die freie Auswahl und to fulfill a long-held dream or even own a piece of können sich damit vielleicht einen lang gehegten history. Vehicles can still be submitted for auction. Traum erfüllen oder gar ein Stück Zeitgeschichte er- An auction of automotive memorabilia will also be steigern. Fahrzeuge können auch jetzt noch eingelie- taking place on Friday at 2 p.m. in Hall B1, with the fert werden. proceeds going to a good cause. The auctioneer Für einen guten Zweck findet darüber hinaus am will be prominently assisted by boxer Regina Hal- Freitag um 14:00 Uhr in Halle B1 eine Automobi- mich. The proceeds will go to the Laureus Sport for lia-Auktion statt. Prominent unterstützt wird der Good Foundation, which helps disadvantaged chil- Auktionator dabei von Boxerin Regina Halmich. Der dren and adolescents. Erlös geht an die Laureus Sport for Good Foundation, die benachteiligten Kindern und Jugendlichen hilft. Fahrzeuge aus der Till Rosenkranz Auktion / Cars stock of the Till Rosenkranz Auction Von Links nach Rechts / Left to right: 1929 BWM DIXI DA1 Ihle Roaster 1989 London Taxi 1983 Zastava 750 2015 Morgan Roadster 3.7l 1957 Mercedes Benz 190 SL 8 Ausgabe 86 / 2019
Fachgerechte Restaurierung Professional restoration Der Wert eines Oldtimers steigt mit dem Grad sei- The value of a vintage car depends on its originali- ner Originalität. Umso mehr steht bei einer Restau- ty, which is why restoration is all about the quality rierung die fachliche Qualität im Vordergrund. Ob of the work. Whether it‘s a car body, motor, interior Karosse, Motor, Innenausstattung oder Elektronik: fittings or electronics, the specialists exhibiting at Die auf der Motorworld Classics Bodensee ausstel- Motorworld Classics Bodensee are guaranteed to lenden Fachbetriebe garantieren eine optimale Re- do it right. One expert planning to attend the exhibi- staurierung der Fahrzeuge. Ein Experte ist auf der tion and quite competent to give advice is Joachim Messe ebenfalls vertreten und kann kompetent Rat Ohlinger, who‘s been restoring historic vehicles for geben: Bereits seit 46 Jahren restauriert Joachim 46 years now. „I‘ve gotten my hands on everything Ohlinger historische Fahrzeuge. „Ich hatte schon al- that‘s good and expensive: Ferrari, Maserati, Alfa les in den Fingern, was gut und teuer ist“: Ferrari, Ma- P3, even a Mercedes Silver Arrow.“ For him, it‘s serati, Alfa P3 bis hin zum Mercedes Silberpfeil.“ Dies „pure technology“, and he emphasized, „You can ist für ihn „Technik pur“ und er bekräftigt: „Man kann understand the technology; as a technology enthu- die Technik nachvollziehen und als technisch begeis- siast, you can grasp it.“ But historical racing cars terter Mensch auch begreifen.“ Das Tagesgeschäft are not Joachim Ohlinger‘s bread and butter. His für Joachim Ohlinger sind nicht nur die historischen specialty is on rare car bodies and sophisticated Rennfahrzeuge. Sein Spezialgebiet sind seltene Ka- technology. His booth at the exhibition will feature rossen und aufwändige Technik. Auf seinem Messe- three of the very rare BMW 328 with special addi- stand werden drei sehr seltene BMW 328 Oldtimer tions: one BMW Touring from before the war, the mit Spezialaufbauten zu sehen sein. Ein BMW Tou- BMW Veritas of Karl Kling, and a 2+2-seater BMW ring aus der Vorkriegszeit, der BMW Veritas K1 von 328 Coupé called „Ameisenbär“ („anteater“) that Karl Kling und ein ehemaliges 2+2 sitziges BMW 328 was produced in 1936 as an open cabriolet. „Coupé“ mit der Bezeichnung „Ameisenbär“, das bei seiner Auslieferung 1936 noch ein offenes Cabriolet war. Die Clubs geben Tipps Clubs giving advice Oldtimer-Clubs sind die wichtigste Informations- Vintage car clubs are the most important source of quelle für ratsuchende Besitzer. Sie sind die un- information for owners in search of advice. They‘re verzichtbare Schatzgrube für Tipps rund um die an indispensable treasure trove of advice on resto- Restaurierung. Wer nach Ersatzteilen sucht, ist bei ration work. The club booths are just the right place den Clubständen an der richtigen Quelle. Nebenbei for anyone looking for spare parts. In addition, the garantieren die geselligen Benzingespräche an den sociable gearhead talk at the club booths can be a Clubständen eine willkommene Ruhezone vom hek- welcome respite from the hectic daily rush. tischen Alltag. Luftfahrtklassiker am Start Classics of aviation Friedrichshafen ist die Wiege der Luftfahrt. Hier Friedrichshafen is the cradle of aviation. After all, it erhob sich vor annähernd 120 Jahren von einer was here that the first Zeppelin was launched near- schwimmenden Insel der erste Zeppelin. Die Motor- ly 120 years ago. This is already enough reason to world Classics Bodensee ist alleine schon aus dieser make Motorworld Classics Bodensee a major des- Tradition das Mekka der Fans der klassischen Fliege- tination for fans of aviation history. With Friedrichs- rei. Durch die direkte Nachbarschaft zum Flughafen hafen airport right next door, the dream of flying will Friedrichshafen ist der Traum vom Fliegen hautnah never be easier to fulfill. Aside from a special exhi- erlebbar. Neben der Sonderschau mit 20 histori- bit with 20 historic and fully functional aircraft in schen und flugfähigen Luftfahrtklassikern in der Hal- Hall A3, there will also be a daily airshow at 2:30 le A3 startet täglich ab 14:30 Uhr die Airshow mit p.m featuring the best pilots in Germany. Even just den besten Piloten Deutschlands. Allein der Sound the sound of radial engines gets the fans going. der Sternmotoren lässt die Fans aufhorchen. Dieses This year, a former military jet, the Fouga Magister, Jahr wird ein ehemaliger Militärjet, die Fouge Magis- will add a special note to the soundscape. ter für eine besondere Klangkulisse sorgen. 10 Ausgabe 86 / 2019
Vintage- und Sportscars Racing Vintage and sports car racing Das Programm beinhaltet zudem ein Get-Together The programme also includes a get-together with mit Welcome Drink an der Open-Air-Bar und auf a welcome drink at the open-air bar and on the sun Ein besonderes Highlight der Motorworld Classics A special highlight at Motorworld Classics Boden- dem Sonnendeck sowie ein Gala-Dinner. Boarding deck, as well as a gala dinner. Boarding begins at 6 Bodensee ist der Messerundkurs. Hier können die see is the fairground circuit, which gives visitors ist ab 18:00 Uhr. Dresscode: Flower Power Hippie p.m. Dress code: flower power hippie outfit. Tickets Besucher die atemberaubende Atmosphäre glor- the opportunity to experience for themselves the Outfit. Tickets gibt es zum Messe-Spezialpreis von are available for the special trade fair price of €99/ reicher Rennsportepochen hautnah erleben. Die breathtaking atmosphere of the glory days of ra- 99 Euro/Person. person. wachsende Zahl der Classic Racing Szene zeigt cing sports. The growing classic racing scene will Rennfahrzeuge aus der Vorkriegszeit bis hin zu den demonstrate everything from pre-war race cars to Zum Online-Ticketshop: Go to the online ticket shop. DTM Rennautos der achtziger Jahre in voller Aktion. DTM race cars of the eighties – live and in acti- https://tickets.messe-friedrichshafen.de/web- https://tickets.messe-friedrichshafen.de/web- Im Fahrerlager der Halle A6 und A7 kann man den on. At the drivers‘ camp in Halls A6 and A7 it will shop/33/tickets shop/33/tickets Mechanikern live beim Schrauben an ihren Boliden be possible to watch the mechanics tinkering with zuschauen. their machines. Parkarena für Besucher Parking arena for visitors Wer standesgemäß mit seinem Oldtimer nach Fried- Visitors traveling to Friedrichshafen by the most 50 Jahre Woodstock – die Autos der Hippies 50 years of Woodstock – cars of the hippies richshafen anreist, für den stehen kostenlose Oldti- appropriate means, namely in a vintage or classic mer-Parkplätze auf dem inneren Messe-Freigelände car, will be able to park for free in the open-air par- Auch wenn die Zeit schon 50 Jahre zurückliegt – No matter that it was 50 years ago: The summer zur Verfügung. king lot inside the grounds. die Hippies vom „Summer of 69“ und das legendäre of ‚69 and the legendary Woodstock music festival Woodstock Festival lassen Alt und Jung in Erinne- still brings back memories for the young and old. Öffnungszeiten Opening hours rung schwelgen. Die musikalischen Ohrwürmer der The catchy songs of the flower power generation, Die Motorworld Classics Bodensee findet vom 10. The Motorworld Classics Bodensee will take place Flower Power Generation wie „California Dreamin such as California Dreamin‘ and San Francisco, are bis 12. Mai 2019 auf dem Messegelände in Fried- from Friday, May 10, to Sunday, May 12, 2019, at the und San Francisco“ sind Hits für die Ewigkeit. Einige timeless classics. Some vehicles from that time richshafen statt und ist wie folgt geöffnet: fairgrounds in Friedrichshafen, Germany and opens Fahrzeuge haben die Zeit überlebt und sind bei der have survived and will be part of the special exhibit Am Freitag von 10:00 bis 19:00 Uhr, as follows: On Friday from 10 a.m. to 7 p.m., on Sa- Sonderschau der T1/T2 Bullis mit dabei. on the T1/T2 microbus. am Samstag von 09:00 bis 18:00 Uhr und am turday from 9 a.m. to 6 p.m., and on Sunday from 9 Sonntag von 09:00 bis 17:00 Uhr. a.m. to 5 p.m. Flower Power Nacht auf der Sonnenkönigin Flower power night on the sun deck Tageskarte: 18 Euro (ermäßigter Eintritt 16 Euro). Day ticket: €18 (reduced admission €16). Go to the Ebenfalls ganz im Zeichen des „Summers of 69“ steht The event boat „Sonnenkönigin“, or Sun Queen, Zum Online-Ticketshop. online ticket shop. die Sonderfahrt auf dem Eventschiff „Sonnenköni- will be producing more vibes from the summer of https://tickets.messe-friedrichshafen.de/web- https://tickets.messe-friedrichshafen.de/web- gin“. Am Samstagabend, 11. Mai 2019, können sich ‚69. On Saturday evening, May 11, 2019, hippies of shop/33/tickets shop/33/tickets alle damaligen und heutigen Hippies mit den Songs every stripe can go right back to the flower pow- von Scott McKenzie, Joe Cocker, Jimi Hendrix, Janis er days with music from Scott McKenzie, Joe Co- Weitere Infos unter Find out more at Joplin, Santana und vielen mehr in den legendären cker, Jimi Hendrix, Janis Joplin, Santana and many www.motorworld-classics-bodensee.de und auf www.motorworld-classics-bodensee.de and on Fa- Flower-Power-Sommer zurückversetzen. Als High- more. The highlight will be Germany‘s best-known Facebook cebook light bringt Deutschlands bekanntestes Joe Co- Joe Cocker imitator, who will be bringing a feeling www.facebook.com/MotorworldClassicsBoden- www.facebook.com/MotorworldClassicsBoden- cker-Double Woodstock-Feeling auf die Bühne. of Woodstock onto the stage. see. see. Die Motorworld Classics Bodensee ist ein gemeinsa- The Motorworld Classics Bodensee is a joint pro- mes Projekt der Messe Friedrichshafen GmbH und ject of Messe Friedrichshafen GmbH and MOTOR- der MOTORWORLD Consulting GmbH & Co. KG. WORLD Consulting GmbH & Co. KG. 12 Ausgabe 86 / 2019
Über 800 Aussteller, Clubs und Teilnehmer aus 14 Ländern B O D E N S E E 38.500 Besucher 3 Messetage über 85.000 m2 Ausstellungsfläche in 12 Messehallen Oldtimer, Youngtimer, Bikes, Restauration, Ersatzteile, Zubehör Private Fahrzeugbörse Accessoires, Kunst, Bekleidung Amphicars, Boote Oldtimer Parken Sonderthemen: - Sonderschau „Very British“ - 50 Jahre Woodstock - Oldtimer-Auktion: Samstag, 11.05.2019, ab 14.00 Uhr - Airshow - Vintage- und Sportscars Racing 14 Ausgabe 86 / 2019
MOTORWORLD HALLE B1: FÜR JEDEN ETWAS DABEI! MOTORWORLD HALLE B1: SOMETHING FOR EVERYONE! Auf der Motorworld Classics Bodensee gibt es alles At Motorworld Classics Bodensee, you will find ever- rund um die Welt mobiler Klassiker. Auch die Mo- ything to do with the world of mobile classics. Motor- torworld Halle B1 lässt im Hinblick auf Oldtimer, world Hall B1 also leaves nothing to be desired where Youngtimer, Sportwagen und vieles mehr keine classic cars, classics-to-be, sports cars and much more Wünsche offen. Im Folgenden eine kleine Vorschau, besides are concerned. Here is a small preview of who wer hier ausstellt. will be exhibiting here. AnMark Classic Cars bringt unter anderem hervor- AnMark Classic Cars will be bringing, among other ve- ragend restaurierte Mercedes-Benz 190 SL mit nach hicles, a superbly restored Mercedes-Benz 190 SL to Friedrichshafen. MW Sportive handelt mit hochwerti- Friedrichshafen. MW Sportive trades in premium-quality gen Sportwagen und Acuma Offroad punktet mit dem sports cars, while Acuma Offroad will be scoring with the Mercedes G-Modell, dem Kultobjekt der SUV-Szene. Mercedes G model, the cult car in the SUV scene. Classic Classic & Racing Cars GbR kauft und verkauft verschie- & Racing Cars GbR buys and sells various classic cars, dene Oldtimer, Youngtimer und Race Cars. CFR Europe classics-to-be and racing cars. CFR Europe imports U.S. importiert US-Fahrzeuge. vehicles. Für den Transport der Fahrzeuge sorgt das Unterneh- Moetefindt, manufacturer of special transporters, clas- men Moetefindt, das Spezialtransporter, Oldtimeran- sic car trailers and made-to-measure trailers, takes care hänger und mehr nach Maß fertigt. Ansprechpartner of the transportation of the vehicles. Points of contact für Fahrzeugrestauration sind die 300 Manufaktur und for vehicle restorations are 300 Manufaktur and ASW. ASW. Für Schrauber bietet Sauerländer Qualitätswerk- Sauerländer offers quality tools for DIY mechanics, while zeuge und Retromotion Ersatzteile. Über Wertgut- spare parts are available from Retromotion. GTÜ-Clas- achten informiert GTÜ-Classic, die Kreditmanufaktur sic provides information about valuation reports, and Bodensee unterstützt bei Investitionen mit Finanzie- Kreditmanufaktur Bodensee supports investments with rungs- und Kreditvermittlung. Liebhaber, die Automo- financing and credit brokerage. Enthusiasts who like bile nicht nur in der Garage, sondern als Kunstwerke their cars not only in the garage but also hanging on the auch gerne an der Wand haben, werden bei Atelier wall as works of art, will find just what they are looking Hendrik Müller fündig. for at Atelier Hendrik Müller. Grandprix Originals hält modischen Drive- & Lifestyle Grandprix Originals offers fashionable drive & lifestyle bereit. b3 europe präsentiert Accessoires sowie Mini- products, and accessories and miniature models of Riva aturmodelle von Riva-Booten. Die Mahagoni-Träume boats are available from b3 europe. The full-size dreams in Originalgröße zeigt die Bootshalle Hagner, der Ri- in mahogany are on show at Bootshalle Hagner, the Riva va-Spezialist am Bodensee. specialists at Lake Constance. Motorworld-Stand Motorworld booth Natürlich darf in der Motorworld Halle B1 auch der The popular joint Motorworld stand will naturally not beliebte Motorworld-Gemeinschaftsstand nicht feh- be missing from Motorworld Hall B1, either. Alongside len. Neben ausgewählten Mietern und Partnern der selected tenants and partners of the Motorworld Group, Motorworld Group, darunter SONAX, BOCKEMÜHL among them SONAX, BOCKEMÜHL Classic Cars, STRO- Classic-Cars, STROFELD Manufaktur, Thunderboldt FELD Manufaktur, Thunderboldt Dynamics, Kuschling Dynamics, Kuschling Passgang, Kienle Automobiltech- Passgang, Kienle Automobiltechnik and Rolls-Royce nik und Rolls-Royce Motor Cars München, können Motor Cars Munich, visitors can also learn about the sich Besucher hier über die Motorworld-Projekte und Motorworld projects and locations here. -Standorte informieren. www.autoclassic.lv, www.ablaug-strahlcenter.de, www.muellerhendrik.com, www.klassiker-auktionen.de, www.cfreurope.de, www.mygpo.com, www.gtue.de, www.kmsee.de, www.acuma-offroad.de, www.moetefindt.de, www.retromotion.com, www.bootshalle-hagner.de, www.sauerlaender-hv.de, www.300manufaktur.de, www.crcars.de, www.autoweiland.de, www.motorworld.de, www.klassiker-auktionen.de,www.sonax.de, www.bockemuehl-classic-cars.de, www.strofeld-koffer.com, www.roller-revolution.de, www.kuschlingpassgang.de, www.kienle.com, www.rolls-roycemotorcars-muenchen.de, www.motul.com, www.liqui-moly.de 16 Ausgabe 86 / 2019
ESPIRITU DE MONTJUIC Am Wochenende vom 6. bis 7. März startete das Espíritu de Montjuïc-Event auf der Rennstre- cke Barcelona-Catalunya mit der Saison 2019 von Peter Auto. In diesem Jahr standen nicht weniger als sechs Meetings und acht Grids auf dem Kalender. On the weekend March 6.-7., the Espíritu de Montjuïc event on the Barcelona-Catalunya circuit launched the 2019 season of series by Peter Auto. This year, no fewer than six mee- tings and eight grids are on the calendar. 18 Ausgabe 86 / 2019
Klicken Sie das Symbol um das Video zu sehen. Tap the symbol to see the video Im Jahr 2004 führte Peter Auto Classic En- In 2004, Peter Auto introduced Classic En- durance Racing als Stützgitter für das Le Mans durance Racing as a support grid for the Le Series-Meetings ein. Fünfzehn Jahre später Mans Series meetings. Fifteen years later CER wurde CER zu einem der führenden Rennen has been transformed into one of the leading bei Peter Auto-Veranstaltungen und es war grids at Peter Auto events and it has been an eine Inspiration für mehrere weitere! Seit sei- inspiration for several more! Since its crea- ner Gründung folgten sechs weitere Grids, in tion, six other grids have followed the trail it denen jeweils eine Epoche und ein Thema des has blazed each one celebrating an era and Langstreckenrennens gefeiert wurden: au- a theme associated with endurance racing: ßergewöhnliche Autos in The Greatest‘s Tro- exceptional cars in The Greatest’s Trophy, GTs phy, GTs aus den 1960er Jahren in der Sixties from the 1960s in Sixties’ Endurance, Porsche Endurance, Porsche 911s im 2.0L-Cup , die 911s in the 2.0L Cup, the Francorchamps 24 24 Stunden von Francorchamps aus der Hal- Hours from the halcyon era of touring car ra- cyon-Ära des Tourenwagenrennens im Heri- cing in the Heritage Touring Cup, prototypes tage Touring Cup, Prototypen aus den 80er from the 1980s in Group C Racing and now Jahren in der Gruppe C Racing und jetzt Super- supercars from the 1990s-2000s in Enduran- sportwagen aus den 1990er bis 2000er Jahren ce Racing Legends. in Endurance Renn Legenden. 20 Ausgabe 86 / 2019
MESSEN & EVENTS MESSEN & EVENTS HERZLICH WILLKOMMEN 2019 MOTORWORLD Region Stuttgart 07. April Saisonauftakt 04. - 05. Mai Bike Days 25. Mai 12. PFF Porsche-Treffen e the da 29. Mai 23. Juni Gold Run Sportwagenausfahrt | Start in Gruibingen | www.gold-run.de Meisterschaftsläufe Kart Slalom | Veranstalter: RCB Sav t e 28. Juni 20 Jahre BOSCH Boxberg Klassik | Technische Abnahme 07. - 08. Sept. 10 Jahre MOTORWORLD Region Stuttgart & Flugfeldfest Messe-Sais on 15. Sept. American Power | US Cars- & Bikes-Treffen 22. Sept. Corvette-Treffen 28. Sept. Forza Italia mit italienischer Nacht Biketoberfest „Harley-Davidson Stuttgart Süd“ 13. Oktober Saisonausklang mit Motorrad-Gedenkfahrt 201 14. April MOTORWORLD München Hi-Sky Eröffnung | Atelierstraße 11, 81671 München (am Ostbahnhof ) | www.hi-sky.de 9 19. Mai Warm Up VI 14. Sept. 2. Rallye der MÜNCHEN CLASSIC PKW • Motorrad • LKW • Ersatzteile • Restaurierung • Modelle • Literatur • Clubs • Lifestyle • Showtime MOTORWORLD Köln | Rheinland seit März Neu! V8 Hotel Köln @MOTORWORLD sowie Pizza - Pasta - Bar | FOODGARAGE MOTO 07. April 14. April 14. - 15. Juni American Top Car Meeting Saisonauftakt und Event „DREAMS OF LUXERY“ (Luxus-Highlights) 5. MIB Rallye präsentiert von MOTORWORLD | Abendveranstaltung & Start 10. – 12. Mai 15. Juni Ford RST | Owner Treffen www.motorworld-classics-bodensee.de 25. August CARSPLUS COFFEE RUN B O D E N S E E Friedrichshafen 8. Sept. American Power | US Car-Treffen 28. Sept. Köln Historic-Rallye (Start & Ziel) | Get Together & Abendveranstaltung 29. Sept. Gentlemen‘s Bike-Ride 11. - 12. Oktober 20. Oktober Köln Marathon EXPO-Messe Saisonausklang MOTORWORLD Zeche Ewald | Ruhr 12. – 22. September 12. Mai Autofestival „Youngtimer Show“ (10./11. September 2019 Pressetage) 19. Mai Oldtimertreff Ruhr F R A N K F U R T www.motorworld-heritage.de 24. - 26. Mai Autofestival „Kustom Kulture Forever“ 2. Juni Mercedes-Benz W124 Tag 16. Juni E-Bike-Messe „E-Motion“ 29. Juni Extraschicht - Nacht der Industriekultur 13. - 14. Juli 21. Juli Wrapping World: Event rund um die Autofolierung Oldtimertreff Ruhr 21. – 22. September 26. - 28. Juli Food-Truck-Vestival 3. - 4. Aug. Autofestival „Mopar Nationals“ www.motorworld-oldtimertage.de 14. - 17. Aug. Sommerkino 31. Aug. - 1. Sept. Autofestival „Youngtimer Show“ 5. Sept. Top Run Ruhr Firmenlauf 15. Sept. Oldtimertreff Ruhr MOTORWORLD Manufaktur Metzingen 20. – 24. November 05. Mai Warm Up | Auftaktveranstaltung 01. Juni JD CarForge | www.jd-carforge.com B E R L I N www.motorworld-classics.de 21. Sept. MudMates – After Sport Party MOTORWORLD Region Zürich 15. - 16. Juni Street Food Festival & Warm Up | Auftaktveranstaltung, Kemptthal www.motorworld.de Änderungen vorbehalten.
Letzterer Grid wurde letztes Jahr als Demonst- The latter, introduced last year as demonstra- ration eingeführt und an dem Wochenende zum tions, was being held as a race for the first time ersten Mal ausgetragen. Einige Beobachter, this weekend. Thus, certain observers who die in Montmeló ankamen, fragten sich immer arrived at Montmeló were still asking them- noch, ob es eine gute Idee sei, eine Konfronta- selves whether it was a good idea to organise tion zwischen relativ neuen Fahrzeugen zu or- a confrontation between relatively recent cars ganisieren, die mit Technologien ausgestattet equipped with technologies that are difficult sind, die im Rahmen von Autorennen schwer to operate in the context of motor races. Their zu bedienen sind. Ihre Fragen wurden auf der questions were answered out on the track Strecke dank eines fantastischen Kampfes zwi- thanks to a fantastic battle between an Aston schen einem Aston Martin DBR9, einem Ben- Martin DBR9, Bentley Speed 8, Chrysler Viper, tley Speed 8, einer Chrysler Viper, einem Fer- Ferrari 333 SP, Panoz Esperante GT1... rari 333 SP und einem Panoz Esperante GT1 beantwortet. Lesen Sie mehr | Read more on Luxury-Cars.TV 24 Ausgabe 86 / 2019
MOTORWORLD MANUFAKTUR METZINGEN FEIERT MIT EINEM WARM-UP DEN EINZUG DER ERSTEN MIETER MOTORWORLD MANUFAKTUR METZINGEN CELEBRATES THE FIRST TENANTS MOVING IN WITH A WARM UP Die Motorworld Manufaktur Metzingen feiert On May 5, 2019, Motorworld Manufaktur Met- am 5. Mai 2019 mit einem Warm-Up den Einzug zingen will celebrate the moving-in of the first der ersten Mieter BITTER Automotive und BO- tenants BITTER Automotive and BOCKEMÜHL CKEMÜHL Classic-Cars. Zwischen ausgefallenen Classic Cars with a warm-up event. Between un- Fahrzeugen und seltenen Klassikern können die usual vehicles and rare classics, visitors will be Besucher dann erleben, wie in den denkmalge- able to experience how new space for mobile pas- schützten Industriebauten an der Auchtertstraße sion is being created in the listed industrial buil- neuer Raum für mobile Leidenschaft entsteht. dings on Auchtertstrasse. Zum Warm-Up heißt die Motorworld Manufaktur Motorworld Manufaktur Metzingen welcomes all Metzingen von 11 bis 17 Uhr alle Automobil- und automobile and motorcycle lovers from the local Motorradliebhaber der Region sowie alle anderen, region to the warm-up, together with anyone else die einmal einen Blick in die historischen Hallen who would like to take a look at the historic halls werfen möchten, willkommen. Beim Warm-Up er- between 11 a.m. and 5 p.m. During the event, vi- warten die Besucher Fahrzeuge aus vielen Epo- sitors can look forward to seeing vehicles from chen, zahlreiche Aussteller, Führungen über das many eras, the numerous exhibitors, guided tours Gelände, Live-Musik, Schmiedevorführungen sowie of the site, live music, blacksmith demonstrations, ein Street Food Markt. Der Eintritt ist frei. and a street food market. Admission is free. Auf dem Areal der Henning Schmiedetechnik ent- On the Henning Schmiedetechnik site, Motorwor- steht mit der Motorworld Manufaktur Metzingen ld Manufaktur Metzingen is currently undergoing derzeit ein lebendiger Ort rund um die klassische development into a vibrant place for classic mobi- Mobilität mit Werkstätten, Showrooms, Hand- lity with workshops, showrooms, craftsmanship, werkskunst, Zubehörverkauf, Lifestyleshops, Gast- accessory outlets, lifestyle shops, eateries, event ronomie, Eventflächen und V8 Hotel. Dafür werden areas, and a V8 hotel. To this end, the historic die industrie-historischen Gebäude auf dem 21.000 industrial buildings on the 21,000 square-met- Quadratmeter großen Gelände nach und nach lie- re-large site are gradually being lovingly refurbis- bevoll saniert, wobei die Mittlere Schmiede und die hed, whereby the Mittlere Schmiede and Schmie- Schmiede-Lounge bereits jetzt im ursprünglichen de-Lounge are already being used in their original Zustand als außergewöhnliche Event-Locations ge- state as exceptional event locations. nutzt werden. The first building to be completed is the Alte Härt- Als erstes Gebäude fertiggestellt ist nun die Alte nerei, the old hardening shop, which will be occu- Härterei, in die BITTER Automotive einzieht. Im pied by BITTER Automotive. On offer: classic and Angebot: Klassische und neue Automobile der Mar- new automobiles of the BITTER brand, as well as ke BITTER sowie allerlei Zubehör und Accessoires. all kinds of supplies and accessories. The car ma- Die Automanufaktur veredelt Opel-Modelle wie nufacturer embellishes Opel models such as the Adam, Adam S, Mokka X oder den Insignia. Damals Adam, Adam S, Mokka X or the Insignia. Then, as wie heute folgt sie dabei dem gleichen Konzept: now, the projects all follow the same concept. BIT- BITTER Automotive (Bild Mitte) verpackt die un- TER Automotive packs Opel‘s unproblematic and problematische und robuste Großserientechnik robust mass production technology into a beau- FOTOS: Photojockey.de von Opel in eine schöne Hülle und stattet sie mit tiful mantle, and fits it out with top-class interior Interior-Materialien der Oberklasse aus. Zur Eröff- materials. For the opening, the company presents FOTO: BOCKEMÜHL Classic-Cars nung präsentiert das Unternehmen nicht nur sein not only its offerings, but also its enthralling his- Angebot, sondern auch seine spannende Historie. tory. BOCKEMÜHL Classic-Cars bezieht ebenfalls die BOCKEMÜHL Classic-Cars will also be moving Alte Härterei sowie das Tonnendachgebäude, das into the Alte Härterei and the arched roof buil- direkt an der Auchtertstraße liegt. Oldtimerliebha- ding located directly on Auchtertstrasse. Classic ber kommen hier voll auf ihre Kosten. Sie können car enthusiasts will be in their element here. At bei BOCKEMÜHL Classic-Cars (Bild Unten) hoch- BOCKEMÜHL Classic-Cars, you can buy and sell wertige Klassiker kaufen, verkaufen und zur Res- premium-quality classic cars, and entrust them tauration, Reparatur oder Wartung in die Meister- to the master workshop for restoration, repairs or werkstatt oder zur professionellen Aufbereitung in servicing, or have them professionally refurbished die Hände des erfahrenen Personals geben. by the experienced craftsmen. 26 Ausgabe 86 / 2019
Das Herz von Motorradfans wird im Frühjahr 2020 The hearts of motorcycle fans will beat faster in höherschlagen, wenn die Bike Schmiede Metzingen the spring of 2020 when the Bike Schmiede Met- den Heritage Store eröffnet. Zu finden sind hier zingen opens its Heritage Store. Here you will find dann authentische Indian Bikes von Indian Mo- authentic Indian bikes from Indian Motorcycle, torcycle, hochwertige Motorradbekleidung und top-quality motorcycle clothing and accessories, Accessoires, exklusiver Whisky und Laura Cha- exclusive whisky and Laura Chavin cigars, as well vin-Zigarren sowie der Barbier „Jack the Ripper“. as the barber „Jack the Ripper“. In keeping with Ganz nach dem Servicegedanken „mehr Bike, mehr the service concept of „More bike, more experi- erleben“ organisiert die Bike Schmiede Metzingen ences“, Bike Schmiede Metzingen also organises darüber hinaus Probefahrten und Ausfahrten zu test rides and excursions to events over the Alps, Veranstaltungen, über die Alpen etc. Das Unter- etc. The company has been specialising in custo- nehmen ist seit über 25 Jahren auf das Customizing mising motorised US two-wheelers for over 25 von motorisierten US-Zweirädern spezialisiert. years now. Die Motorworld Manufaktur Metzingen liegt nur Motorworld Manufaktur Metzingen is located just 35 Kilometer vor den Toren Stuttgarts am Rande 35 kilometres from Stuttgart on the edge of the der Schwäbischen Alb in unmittelbarer Nähe der Swabian Alb region, in the immediate vicinity of international bekannten Outlet-City Metzingen. In the internationally renowned outlet town of Met- den kommenden Jahren entstehen durch die Revi- zingen. The revitalisation of the site will create talisierung des Areals zahlreiche neue Arbeitsplät- numerous new jobs in the next few years. The ze. Das klassische Manufakturgewerbe ergänzt das classic manufacturing trade complements the Angebot der Outlet-City. Die geplante Erweiterung factory outlet shops. The planned expansion with mit Gastronomie, Hotellerie sowie Event- und Ta- eateries, hotels, together with event and confe- gungsflächen wertet den Standort auf und macht rence areas, will enhance the location and make it ihn sowohl für die Bevölkerung als auch Unterneh- attractive for both the local population and com- men attraktiv. panies alike. Weitere Informationen: Further information: www.motorworld.de/metzingen, www.motorworld.de/metzingen, www.bitter-cars.com, www.bitter-cars.com, www.bockemuehl-classic-cars.de, www.bockemuehl-classic-cars.de, www.die-bikeschmiede-sued.com www.die-bikeschmiede-sued.com 28 Ausgabe 86 / 2019
FERRARI Das Enzo Ferrari Museum in Modena präsen- The Enzo Ferrari Museum in Modena unveils a tiert eine neue Ausstellung mit dem Titel „Time- new exhibition, “Timeless Masterpieces”, with less Masterpieces“, in der einige der elegantes- some of the most elegant cars in the history ten Automobile der Markengeschichte Ferraris of the Ferrari marque on display. ausgestellt sind. MUSEUM 30 Ausgabe 86 / 2019
Bei der Auswahl der Modelle konzentrierten When selecting the models, the curators of sich die Kuratoren dieser Kollektion auf Gran this collection focused on gran turismo and Turismo und Sportmodelle. Sowohl wegen ih- sports models, both for their iconic value and res ikonischen Wertes als auch wegen ihrer for the important role they played in the sty- wichtigen Rolle, die sie in der stilistischen Re- listic revolution of the Ferrari brand, giving volution der Marke Ferrari spielten, und form- shape to the aesthetic vision of their respec- ten die ästhetische Vision die sie in den jewei- tive eras and leaving their mark on the auto- ligen Epochen, in der Automobilindustrie und motive industry and beyond. darüber hinaus hinterlassen. The 166 Inter from 1948 and the 750 Monza Der 166 Inter von 1948 und der 750 Monza from 1954 were chosen to open the exhibi- von 1954 wurden zur Eröffnung der Ausstel- tion, two seductive symbols of the post-war lung ausgewählt, zwei verführerische Symbole economic boom. The 250 California from des wirtschaftlichen Aufschwungs der Nach- 1957 continues this legendary series, follo- kriegszeit. Der 250 California von 1957 setzt wed by the 250 GTO from 1962 and the 365 diese legendäre Serie fort, gefolgt von dem 250 GTS4 from 1969 to name just a few, as well as GTO von 1962 und dem 365 GTS4 von 1969, the more recent Ferrari California from 2008 um nur einige zu nennen, sowie dem neueren and the GTC4Lusso from 2016. This extraor- Ferrari California von 2008 und dem GTC4Lus- dinary procession is brought to a close by the so von 2016. Diese außergewöhnliche Evoluti- Ferrari Monza SP1, brought out last year, an on wird Ferrari Monza SP1 abgeschlossen, der innovative reinterpretation of the classic bar- im vergangenen Jahr herausgebracht wurde. chetta cars of the fifties. These models elo- Eine innovative Neuinterpretation der klas- quently demonstrate how a car can become a sischen Barchetta-Automobile der fünfziger universal and eternal symbol of beauty. Jahre. Diese Modelle zeigen eloquent, wie ein Auto zu einem universellen und ewigen Symbol für Schönheit werden kann. 32 Ausgabe 86 / 2019
Die Fahrzeuge werden neben anderen ikoni- The cars are presented alongside other iconic schen Produkten aus verschiedenen Sektoren products from a number of different sectors, präsentiert und verweisen auf die Verbindun- drawing attention to the links between them, gen zwischen Möbeln, Elektronik und Archi- from furniture to electronics and architecture tektur, begleitet von Legenden der Musik und accompanied by legends of music and cine- Kino, in einem raffinierten Hin und Her von ma, in a refined to-and-fro of cross-referen- Querverweisen und gegenseitigen Einflüssen. ces and mutual influences. Eine Serie von Fällen zeigt Objekte, Kunstwer- A series of cases display objects, works of art ke und Bilder berühmter Gesichter in chrono- and images of famous faces in chronological logischer Reihenfolge und zeigt unerwartete order, revealing unexpected associations and Zusammenhänge und ungewöhnliche Verbin- unusual couplings with Ferrari cars from the dungen mit Ferrari-Modellen aus verschiede- various eras. nen Epochen. Lesen Sie mehr | Read more on Luxury-Cars.TV 34 Ausgabe 86 / 2019
ASTON MARTIN Das erste Aston Martin DB4 GT Zagato Con- The first Aston Martin DB4 GT Zagato Cont- tinuation-Fahrzeug - Teil der bevorstehenden inuation car – part of the forthcoming Aston Aston Martin DBZ Centenary Collection - Martin DBZ Centenary Collection – is begin- nimmt Gestalt an. ning to take shape. DB4 GT ZAGATO Der akribische Bauprozess wird am weltweit The meticulous construction process is renommierten Hauptsitz der Heritage Division being undertaken at Aston Martin’s globally von Aston Martin in Newport Pagnell, Bucking- renowned Heritage Division headquarters in hamshire, durchgeführt. Das weltweit größte, Newport Pagnell, Buckinghamshire. Now the am besten ausgerüstete und kompetentes- largest, best equipped and most knowledge- CONTINUATION te Aston Martin-Restaurierungszentrum der able Aston Martin restoration centre in the Welt. Die bei Aston Martin Works erworbenen world, the invaluable and highly specialist unschätzbaren und hochspezialisierten Fähig- skills nurtured at Aston Martin Works are per- keiten sind perfekt auf die gefeierten Conti- fectly suited to the brand’s celebrated Conti- nuation-Projekte der Marke abgestimmt. nuation projects. 36 Ausgabe 86 / 2019
++ EVENT + AUFTAK SAVE T +++ THE D VERAN ATE CAR STALT UNG S, B I KE KS S , FO N OD & D R I Der DB4 GT Zagato wurde in den 1960er Jah- Built to race against the might of Ferrari in the ren gebaut, um gegen die Macht von Ferrari 1960’s, the DB4 GT Zagato was a thorough- anzutreten, und war eine reinrassige Maschine. bred machine. Evolved for the rigours of mo- Nur 19 wurden für die Strapazen des Motor- tor racing and blessed with a rare and incont- sports entwickelt und mit einer seltenen und estable beauty, just 19 were built. Drawing on unbestreitbaren Schönheit gesegnet. Basie- the unrivalled knowledge and expertise of the rend auf dem unübertroffenen Wissen und der team at Aston Martin Works the 2019 DB4 GT Expertise des Teams von Aston Martin Works Zagato Continuations are to be meticulously sollen die 2019 DB4 GT Zagato Continuations crafted, staying true to those original Zaga- akribisch ausgearbeitet werden, wobei die ori- to-bodied DB4 GTs produced by Aston Martin ginalen Zagato-DB4 GTs von Aston Martin und and Zagato in the 1960’s. Zagato, die in den 1960er Jahren hergestellt Each of the 19 DB4 GT Zagato Continuation wurden, erhalten bleiben. cars is being built at Aston Martin Works to Jedes der 19 DB4 GT Zagato Continuati- the highest possible quality using a blend of on-Fahrzeuge wird in den Werken von Aston Sir David Brown-era old world craftsmanship, Martin Works in höchster Qualität mit einer with the sympathetic application of modern Mischung aus alter Welt der Sir David Brown- engineering advancements and performance Ära gefertigt. Dabei werden moderne techni- enhancements. sche Fortschritte und Leistungsverbesserun- gen sympathisch eingesetzt. Lesen Sie mehr | Read more on Luxury-Cars.TV
WARM-UP 6 AN DER MOTORWORLD MÜNCHEN WARM-UP 6 AT MOTORWORLD MÜNCHEN Mobile Leidenschaft verbindet und bringt Men- Mobile passion connects and brings people to- schen zusammen. Auch in diesem Jahr lädt die gether. This year, Motorworld München will once Motorworld München wieder alle Oldtimer- und again be inviting all classic car and classic-to-be Youngtimer-Liebhaber, Sportwagen- und Motor- enthusiasts, sports car drivers and bikers to an radfahrer zu einem markenoffenen Treffen ein. open-brand meeting. The 6th Warm-Up will be ta- Am Sonntag, 19. Mai 2019, findet von 09:30 bis king place at Lilienthalallee 35 from 9.30 a.m. to 15:30 Uhr das 6. Warm-Up in der Lilienthalallee 3.30 p.m. on Sunday, May 19, 2019. 35 statt. In addition to the established „Preservation Con- Neben dem etablierten „Preservation Concours“ cours“ in the Kesselhaus, in which owners of clas- im Kesselhaus, bei dem sich Besitzer von Oldtimern sic cars and motorcycles in their original conditi- und klassischen Motorrädern im Originalzustand on subject themselves to the critical scrutiny of dem kritischen Blick der Fachjury stellen, präsen- the expert jury, the future tenants of the locomo- tieren sich im Kohlebunker erstmalig die zukünfti- tive hall will be presenting themselves for the first gen Mieter der Lokhalle in einer Art „Mini Motor- time in the Kohlebunker in a kind of „Mini Motor- world München“. Für das kulinarische Wohl sorgen world München“. Refreshments will be on offer at verschiedene Foodtrucks aus der Region. Darüber various food trucks from the local region. Visitors hinaus können sich die Besucher über den Fort- can also inform themselves about how the const- schritt der Bauarbeiten informieren. ruction work is progressing. 40 Ausgabe 86 / 2019
Klassikerfahrern bietet die beliebte Rampe im Au- The popular outdoor ramp will once again be of- ßenbereich wieder die Möglichkeit, ihr Fahrzeug fering classic car drivers the opportunity to have dem interessierten Publikum durch den Moderator their vehicle introduced to the interested audience vorzustellen zu lassen. Für alle Besitzer von Old- by the commentator. All owners of classic cars, timern, Youngtimern, US-Cars, Motorrädern und classics-to-be, U.S. cars, motorcycles and other anderen außergewöhnlichen Fahrzeugen steht exceptional vehicles will be able to park free of danach die angrenzende Parkfläche kostenfrei zur charge on the adjacent parking area. In general, Verfügung. Generell freut das Team der Motorwor- though, the Motorworld München team is deligh- ld München sich aber über jeden Besucher, egal ob ted to welcome every visitor with or without a mit Oldtimer oder ohne … classic car... MOTORWORLD München – zukünftiger Treff für MOTORWORLD München – future meeting place for Liebhaber hochwertiger Fahrkultur connoisseurs of a premium quality driving culture Bis 2020 entsteht auf dem Gelände des ehemaligen By 2020, MOTORWORLD München will open on Bahnausbesserungswerkes in München-Freimann the site of the former railway repair shop in the die MOTORWORLD München – ein einzigartiger Freimann district of Munich – creating not only a Treffpunkt für Liebhaber hochwertiger Fahrkultur unique meeting place for connoisseurs of a pre- und zugleich Münchens vielseitigstes Veranstal- mium quality driving culture, but also Munich‘s tungsareal. most versatile event venue. In den ehemaligen Lokhallen wird der Auto- und Car and motorcycle enthusiasts will find ever- Motorradliebhaber dann alles finden, was das Herz ything their hearts desire here in the former loco- begehrt: Exklusiven Fahrzeughandel – von Oldti- motive halls: exclusive vehicle traders for classic mer über Premiumfahrzeuge bis hin zu Bikes –, ein cars through to top-of-the-range vehicles and umfassendes Spektrum an automobilen Dienstleis- bikes, a comprehensive spectrum of automoti- tern und spezialisierten Werkstätten, Glasboxen ve service providers and specialised workshops, für Liebhaberfahrzeuge, sowie eine Vielzahl an glass boxes for enthusiasts‘ vehicles, together hochwertigen Accessoires-Shops und Galerien. Das with many top quality accessory shops and gal- 4- Sterne-Hotel in der Lokhalle mit seinen über 150 leries. The 4-star hotel in the locomotive hall, with thematischen Doppelzimmern ergänzt die mobile its over 150 themed double rooms, rounds off the Erlebniswelt. mobile world of experiences. Motorworld München will also become an atmo- Darüber hinaus entsteht mit der Motorworld Mün- spheric event ensemble as well, comprising Mu- chen ein stimmungsvolles Event-Ensemble, zu dem nich‘s well-known Zenith, Kohlebunker and Kes- die über München hinaus bekannten Eventhallen selhaus event halls. A new addition is a further Zenith, Kohlebunker und Kesselhaus gehören. Neu event hall for up to 2,300 people in the large loco- hinzu kommt eine weitere Eventhalle für bis zu motive hall. When it is completed, this fascinating 2.300 Personen in der großen Lokhalle. Das faszi- mobility centre should cover an area of more than nierende Mobilitätszentrum hat eine geplante Flä- 45,000 square metres. che von über 45.000 qm. Weitere Infos unter Further information can be found at www.motorworld.de www.motorworld.de. 42 Ausgabe 86 / 2019
GOODWOOD Der Mercedes-Benz 540K Autobahn-Kurier The 1938 Mercedes-Benz 540K Autobahn-Ku- von 1938 und der 1957er Ferrari 335 S wur- rier and 1957 Ferrari 335 S were crowned this den beim diesjährigen Amelia Island Concours year’s Best in Show at the 24 thannual Amelia d‘Elegance zum Best in Show gekrönt. Der Island Concours d’Elegance . The event once MEMBERS Event brachte erneut die Besten der Automo- again brought together the best of the auto- bilwelt zusammen, darunter den Ehrengast motive world, including 2019 honoree, “Mr. Le „Mr. Le Mans”, Jacky Ickx. Der legendäre Ickx ist Mans” Jacky Ickx. The legendary Ickx is a six- sechsfacher Le-Mans-Sieger, Can-Am-Cham- time Le Mans winner, 1979 Can-Am Champi- pion 1979, Formel-1-Sieger und Daytona-, Se- on, a Formula 1 victor and a Daytona, Sebring bring- und Paris-Dakar-Gewinner. and Paris-Dakar winner. MEETING Klicken Sie das Symbol um das Video zu sehen. Tap the symbol to see the video 44 Ausgabe 86 / 2019
Nick Swift gewann im Finale der Betty Rich- Nick Swift claimed a dramatic last corner win mond Trophy für Mini-Limousinen und -Vari- in the Betty Richmond Trophy final for Mini anten einen dramatischen letzten Sieg. Das saloons and variants. The accomplished Mini versierte Mini-Ass hatte beim Start durchdre- ace got too much wheelspin at the start, with hende Reifen und der Pole-Mann Ian Curley pole man Ian Curley eking out a slender lead hatte in der ersten Runde eine knappe Füh- on the opening lap. Man on the move, howe- rung. Der Mann in Bewegung war jedoch Nick ver, was Nick Padmore with Swift dragging Padmore mit Swift, der sich selbst wieder in die himself back into contention by the time they Konkurrenz zog, als sie zum zweiten Mal in der arrived at the chicane for the second time. Schikane ankamen. Curley wurde in der Rei- Curley was bundled down the order as Swift henfolge gebündelt, als Swift von Padmore mit led from Padmore with former Mini7 cham- dem ehemaligen Mini7-Champion und der be- pion and self-confessed ‘oldest and fattest kennenden „älteste und dickste Mann des Ren- man in the race’ Jonathan Lewis assuming nens“ Jonathan Lewis den dritten Platz belegte. third place. Mit Sport eine bessere Zukunft für bedürftige Kinder und Jugendliche schaffen. Helfen Sie mit einer Spende! Jeder Euro zählt: Laureus Sport for Good Foundation Germany, Austria IBAN: DE70 6007 0070 0171 8196 07 BIC: DEUTDESSXXX Kreditinstitut: Deutsche Bank Stuttgart www.laureus.de/spenden
Sie können auch lesen