HISTORY SPEED LIFESTYLE - Motorworld ...

Die Seite wird erstellt Helmut Schulte
 
WEITER LESEN
HISTORY SPEED LIFESTYLE - Motorworld ...
Edition 86 /28. April 2019

                                      86
HISTORY               SPEED             LIFESTYLE

MOTORWORLD, eine Marke der MOTORWORLD Trademark Management AG
HISTORY SPEED LIFESTYLE - Motorworld ...
INHALT      DIE 12. MOTORWORLD CLASSICS
                                                       BODENSEE ZELEBRIERT DIE
                                                                                                   MOTORWORLD MANUFAKTUR
                                                                                                   METZINGEN FEIERT WARM UP
                                           CONTENT     KLASSICHE MOBILITÄT
                                                       THE 12th MOTORWORLD CLASSICS                MOTORWORLD MANUFAKTUR
                                                       BODENSEE celebrATES CLASSIC                 METZINGEN CELEBRATES WARM UP
                                                       MOBILITY                                    Die Motorworld Manufaktur Metzin-
                                                       Oldtimer stehen hoch im Kurs: Die 12.       gen feiert am 5. Mai 2019 mit einem
                                                       Motorworld Classics Bodensee rückt          Warm-Up den Einzug der ersten Mieter
                                                       drei Tage lang die klassische Mobilität     BITTER Automotive und BOCKEMÜHL

                             74
                                                       zu Lande, zu Wasser und in der Luft in      Classic-Cars. Zwischen ausgefallenen
                                                       den Mittelpunkt. Auf der Verkaufs- und      Fahrzeugen und seltenen Klassikern
                                                       Eventmesse, die vom 10. bis 12. Mai         können die Besucher dann erleben,
                                                       2019 auf dem Messegelände in Fried-         wie in den denkmalgeschützten Indus-
                                                       richshafen stattfindet, treffen sich die    triebauten an der Auchtertstraße neuer
                                                       Liebhaber und Fans zum großen Oldti-        Raum für mobile Leidenschaft entsteht.

18
                                                       mer-Meeting.                                Zum Warm-Up heißt die Motorworld
                                                                                                   Manufaktur Metzingen von 11 bis 17
                                                                                                   Uhr alle Automobil- und Motorradlieb-
                                                       Vintage vehicles are what it‘s all          haber der Region sowie alle anderen,
                                                       about: The 12th Motorworld Classics         die einmal einen Blick in die historischen
                                                       Bodensee is a three-day celebration         Hallen werfen möchten, willkommen.
                                                       of mobility in classic style – over land,   Beim Warm-Up erwarten die Besucher
                                                       on water and in the air. This sales and     Fahrzeuge aus vielen Epochen, zahlrei-
                                                       event fair, which will take place from      che Aussteller, Der Eintritt ist frei.
                                                       May 10 to 12, 2019, at the fairgrounds
                                                       in Friedrichshafen, Germany, will be a

                                      94
                                                       big get-together for fans and admirers
                                                                                                   On May 5, 2019, Motorworld Ma-
                                                       of vintage vehicles.
                                                                                                   nufaktur Metzingen will celebrate
                                                                                                   the moving-in of the first tenants
                                                                                                   BITTER Automotive and BOCKE-
                                                                                                   MÜHL Classic Cars with a warm-
                                                       4                                           up event. Between unusual ve-
                                                                                                   hicles and rare classics, visitors
                                                                                                   will be able to experience how new
                                                                                                   space for mobile passion is being
                                                       MOTORWORLD Bulletin                         created in the listed industrial buil-

                                           IMPRESSUM
                                                       „History Speed Lifestyle“
                                                                                                   dings on Auchtertstrasse.
                                                       Publisher:                                  Motorworld Manufaktur Metzin-
                                                                                                   gen welcomes all automobile and
                                           IMPRint     MOTORWORLD Trademark
                                                       Management AG                               motorcycle lovers from the local
                                                                                                   region to the warm-up, together

                                  4
                                                       Marktplatz 4, CH-9004 St. Gallen
                                                       Schweiz                                     with anyone else who would like
                                                       Fon: +41 71 227 84 84                       to take a look at the historic halls

                        44
                                                       E-Mail: info@motorworld.ch                  between 11 a.m. and 5 p.m. During
                                                       Handelsregister des Kantons St. Gallen
                                                                                                   the event, visitors can look forward
                                                       UID: CHE-430.224.658
                                                                                                   to seeing vehicles from many eras,
                                                                                                   the numerous exhibitors. Admissi-
                                                       Production:                                 on is free.
                                                       Classic-Media-Group Munich

                                                       Verantw. i.S.d. Pressegesetzes:
                                                       Désirée Rohrer (CMG)
                                                       Chefredaktion:
                                                       Kay Mackenneth
                                                                                                    26
                                                       Ressortleitung / Redaktion:
                                                                                                    • MOTORWORLD Region Stuttgart, ein Projekt der

                             58
                                                       Sybille Bayer                                  Dünkel Investment GbR
                                                       Wiebke Deggau                                • MOTORWORLD München, ein Projekt der Freimann
                                                                                                      Besitz GmbH & Co. KG
                                                       Erscheinungsweise:                           • MOTORWORLD Köln Rheinland, ein Projekt der
                                                       Dreiwöchentlich                                Butzweilerhof Nicolaus Otto Park GmbH & Co. KG
                                                       Auflage: 30.000                              • MOTORWORLD Zeche Ewald Ruhr, ein Projekt der
                                                       ISSN 2198-3291                                 Zeche Ewald Entwicklungs GmbH & Co. KG
                                                                                                    • MOTORWORLD Classics Berlin, ein Projekt der
                                                       Anzeigen-Kontakt:                              MoWo Messe- und Veranstaltungs GmbH & Co. KG
                                                       strecker@cmg-munich.de                       • MOTORWORLD Manufaktur Berlin, ein Projekt der
                                                       0171/ 15 26 358                                Insel 1 GmbH & Co. KG
                                                                                                    •MOTORWORLD Manufaktur Rüsselsheim:, ein Projekt
                                                       Alle Inhalte dieses digitalen E-Papers        der ACTIV-IMMOBILIEN GmbH & Co. KG, Schemmerhofen
                                                                                                    •MOTORWORLD Manufaktur Region Zürich:, ein Projekt
                                                       unterliegen dem Copyright der
                                                                                                      der MA Kemptthal Besitz AG
                                                       MOTORWORLD Trademark Managment               •MOTORWORLD Manufaktur Metzingen, ein Projekt der
                                                       AG & CMG München 2017.                         HAM Besitz GmbH & Co. KG
                                                       Jegliche Formen der Vervielfältigung ,       •MOTORWORLD Classics Bodensee, ein Projekt der:

30
                                                       Veröffentlchung oder Vorführungen im           Messe Friedrichshafen GmbH

                              88
                                                       öffentlichen Bereich sind untersagt. Das
                                                       digitale Speichern zu privaten Zwecken       MOTORWORLD, eine Marke der
                                                       ist erlaubt.                                 MOTORWORLD Trademark Management AG.

2   Ausgabe 86 / 2019
HISTORY SPEED LIFESTYLE - Motorworld ...
DIE 12. MOTORWORLD CLASSICS BODENSEE
                        ZELEBRIERT DIE KLASSISCHE MOBILITÄT

                        THE 12TH MOTORWORLD CLASSICS BODENSEE
                        CELEBRATES CLASSIC MOBILITY

                                                       Oldtimer stehen hoch im Kurs: Die 12.
                                                       Motorworld Classics Bodensee rückt drei
                                                       Tage lang die klassische Mobilität zu
                                                       Lande, zu Wasser und in der Luft in den
                                                       Mittelpunkt. Auf der Verkaufs- und Event-
                                                       messe, die vom 10. bis 12. Mai 2019 auf
                                                       dem Messegelände in Friedrichshafen
                                                       stattfindet, treffen sich die Liebhaber
                                                       und Fans zum großen Oldtimer-Mee-
                                                       ting. Messechef Klaus Wellmann und Be-
                                                       reichsleiter Roland Bosch bringen es auf
                                                       einen Nenner: „Das Konzept der Motor-
                                                       world Classics Bodensee ist einzigartig:
                                                       Keine andere Oldtimermesse bildet das
                                                       Thema klassische Mobilität so perfekt ab.
                                                       Neben den emotionalen und dynamischen
                                                       Events begeistert auch die breite Vielfalt
                                                       die Zuschauer – renommierte Oldtimer-
                                                       händler und Restaurierungsbetriebe sind
                                                       ebenso vor Ort wie zahlreiche Clubs und
                                                       zelebrieren den Oldtimer-Lifestyle. Diese
                                                       Messe macht einfach unglaublich Spaß.“

                                                       Vintage vehicles are what it‘s all about:
                                                       The 12th Motorworld Classics Bodensee
                                                       is a three-day celebration of mobility in
                                                       classic style – over land, on water and in
                                                       the air. This sales and event fair, which will
                                                       take place from May 10 to 12, 2019, at the
                                                       fairgrounds in Friedrichshafen, Germany,
                                                       will be a big get-together for fans and ad-
                                                       mirers of vintage vehicles. CEO of Messe
                                                       Friedrichshafen Klaus Wellmann and de-
                                                       partment head Roland Bosch sum it up as
                                                       follows: „The concept of Motorworld Clas-
                                                       sics Bodensee is totally unique: No other
                                                       vintage vehicle fair illustrates the topic
                                                       of classic mobility so perfectly. In additi-
                                                       on to a dynamic and stirring program of
                                                       events, visitors love the huge variety, with
                                                       renowned dealers in classic cars, resto-
                                                       ration workshops and numerous clubs in
                                                       attendance to celebrate the lifestyle. This
                                                       exhibition is just loads of fun.“

4   Ausgabe 86 / 2019
HISTORY SPEED LIFESTYLE - Motorworld ...
Das Konzept der Oldtimermesse am Bodensee bleibt         The idea behind the vintage car exhibition at Lake
                        individuell und speziell: Auf dem Messegelände sind      Constance remains one-of-a-kind, with exclusive
                        exklusive Sammlerfahrzeuge neben Oldtimern für           collectors‘ cars and budget items alike on offer.
                        das kleine Budget im Angebot. Über 800 Aussteller,       The fairgrounds will be hosting over 800 exhibitors,
                        darunter 100 Marken-Clubs und Teilnehmer sind auf        including 100 brands and clubs devoted to them,
                        dem Messegelände in zehn Hallen auf 85 000 qm Flä-       distributed over ten halls totaling 85,000 square
                        che präsent. Erwartet werden rund 38 000 Besucher        meters (over 900,000 square feet) of floor space.
                        an drei Messetagen aus Deutschland, Österreich, der      The organizers are expecting around 38,000 visi-
                        Schweiz, Italien und Frankreich. Neben dem Angebot       tors from Germany, Austria, Switzerland, Italy and
                        renommierter Fahrzeughändler und Privatanbieter          France over the course of the three-day event. Asi-
                        bietet die Motorworld Classics Bodensee mit dem          de from renowned vehicle dealers and private sel-
                        Teilemarkt auch für Ersatzteil- und Zubehörsuchen-       lers, there will also be a parts market at Motorworld
                        de ein volles Sortiment. Das Angebot erstreckt sich      Classics Bodensee, providing a full range of pro-
                        von automobilen Raritäten über Motorräder und            ducts for those in search of spare parts or acces-
                        rassige Riva Boote bis hin zu klassischen Accessoires    sories. From automotive rarities to motorcycles,
                        für Oldtimerfahrer. Ob Uhren für den passionierten       from elegant Riva boats to classic accessories
                        Teilnehmer einer Ausfahrt oder Angebote für den          for drivers of vintage cars, from watches for those
                        gepflegten Urlaub mit dem historischen Fahrzeug –        passionate about taking a drive to deals on vaca-
                        das Angebot ist reichhaltig und umfassend.               tions with vintage vehicles – the range on offer is
                                                                                 comprehensive and varied.
                        Sonderschau Very British
                                                                                 A very British special exhibit
                        Roland Bosch freut sich, dass die Oldtimermesse am
                        Bodensee von Experten als das deutsche Gegenstück        Roland Bosch was pleased to hear that experts are
                        zum englischen Goodwood bezeichnet wird. „Damit          calling the classic car exhibition at Lake Constance
                        schließt sich der Kreis zur Sonderschau ‚British Clas-   the German counterpart to the English Goodwood.
                        sic Cars & Bikes‘. Vom Mini bis zum herrschaftlichen     „This closes the circle back around to the special
                        Rolls-Royce, von der BSA bis zur exklusiven Brough       exhibit on ‚British Classic Cars & Bikes‘. From the
                        Superior: die Fahrzeuge aus Great Britain, egal ob       humble Mini to the regal Rolls-Royce, from the BSA
                        zwei, drei oder auf vier Räder sind bis heute etwas      to the exclusive Brough Superior, vehicles from
                        Besonderes. Diese große Tradition erfährt bei der        Great Britain – whether two, three or four-wheeled
                        Motorworld Classics Bodensee mit der Sonderschau         – remain something special to this day. This grand
                        British Classic Cars & Bikes eine entsprechende Wür-     tradition will be honored at Motorworld Classics
                        digung. Wenn im Foyer West rund um den Big Ben           Bodensee in the form of a special exhibit on ‚British
                        die Jaguars, Bentleys, MGs und Rolls-Royce stehen,       Classic Cars & Bikes‘. It‘s not just English hearts
                        dann schlägt nicht nur das Herz der England-Fans         that will beat faster when they enter the West Foyer
                        höher. Dass die Briten auch extrem rennsportbegeis-      to find Big Ben surrounded by Jaguars, Bentleys,
                        tert sind, wird sich bei der Sonderschau Isle of Man     MGs, Rolls-Royces, and others. The British love for
                        zeigen. Abgerundet wird das Thema England durch          racing is the subject of the special exhibit ‚Isle of
                        das ACE-Café, dem legendären Londoner Bikertreff,        Man‘. To round out the English theme, the Ace Café
                        vor dem die Besucher, die mit einem Oldtimer-Mo-         will allow any visitor arriving on a vintage motorcy-
                        torrad (bis Baujahr 1989) anreisen, stilvoll parken      cle (built by 1989) to park in style in front of the
                        dürfen.                                                  legendary biker meet-up.

6   Ausgabe 86 / 2019
HISTORY SPEED LIFESTYLE - Motorworld ...
Oldtimer-Auktion und Charity-Auktion                     Vintage auction and charity auction
                        Oldtimer kommen auch bei der diesjährigen Mo-            There will be vintage vehicles on auction at this
                        torworld Classics Bodensee unter den Hammer:             year‘s Motorworld Classics Bodensee, too. On Sa-
                        Verschiedene historische Fahrzeuge werden am             turday, May 11, 2019, starting at 2 p.m., various
                        Samstag, 11. Mai 2019, ab 14:00 Uhr im Rahmen der        historical vehicles will be auctioned off in hall B1.
                        Oldtimermesse in der Messehalle B1 versteigert.          The Rosenkranz auction house is appraising and
                        Das Auktionshaus Rosenkranz begutachtet und be-          evaluating submissions with the help of experts
                        wertet in enger Zusammenarbeit mit Sachverstän-          and will put together a catalog with selected items
                        digen die Einlieferungen und stellt einen Katalog mit    for the auction. Customers are free to choose
                        ausgesuchten Stücken für die Auktion zusammen.           among these treasures, and may get the chance
                        Die Kunden haben sozusagen die freie Auswahl und         to fulfill a long-held dream or even own a piece of
                        können sich damit vielleicht einen lang gehegten         history. Vehicles can still be submitted for auction.
                        Traum erfüllen oder gar ein Stück Zeitgeschichte er-     An auction of automotive memorabilia will also be
                        steigern. Fahrzeuge können auch jetzt noch eingelie-     taking place on Friday at 2 p.m. in Hall B1, with the
                        fert werden.                                             proceeds going to a good cause. The auctioneer
                        Für einen guten Zweck findet darüber hinaus am           will be prominently assisted by boxer Regina Hal-
                        Freitag um 14:00 Uhr in Halle B1 eine Automobi-          mich. The proceeds will go to the Laureus Sport for
                        lia-Auktion statt. Prominent unterstützt wird der        Good Foundation, which helps disadvantaged chil-
                        Auktionator dabei von Boxerin Regina Halmich. Der        dren and adolescents.
                        Erlös geht an die Laureus Sport for Good Foundation,
                        die benachteiligten Kindern und Jugendlichen hilft.

                        Fahrzeuge aus der Till Rosenkranz Auktion / Cars stock of the Till Rosenkranz Auction

                        Von Links nach Rechts / Left to right:
                        1929 BWM DIXI DA1 Ihle Roaster
                        1989 London Taxi
                        1983 Zastava 750
                        2015 Morgan Roadster 3.7l
                        1957 Mercedes Benz 190 SL

8   Ausgabe 86 / 2019
HISTORY SPEED LIFESTYLE - Motorworld ...
Fachgerechte Restaurierung                                 Professional restoration

                         Der Wert eines Oldtimers steigt mit dem Grad sei-          The value of a vintage car depends on its originali-
                         ner Originalität. Umso mehr steht bei einer Restau-        ty, which is why restoration is all about the quality
                         rierung die fachliche Qualität im Vordergrund. Ob          of the work. Whether it‘s a car body, motor, interior
                         Karosse, Motor, Innenausstattung oder Elektronik:          fittings or electronics, the specialists exhibiting at
                         Die auf der Motorworld Classics Bodensee ausstel-          Motorworld Classics Bodensee are guaranteed to
                         lenden Fachbetriebe garantieren eine optimale Re-          do it right. One expert planning to attend the exhibi-
                         staurierung der Fahrzeuge. Ein Experte ist auf der         tion and quite competent to give advice is Joachim
                         Messe ebenfalls vertreten und kann kompetent Rat           Ohlinger, who‘s been restoring historic vehicles for
                         geben: Bereits seit 46 Jahren restauriert Joachim          46 years now. „I‘ve gotten my hands on everything
                         Ohlinger historische Fahrzeuge. „Ich hatte schon al-       that‘s good and expensive: Ferrari, Maserati, Alfa
                         les in den Fingern, was gut und teuer ist“: Ferrari, Ma-   P3, even a Mercedes Silver Arrow.“ For him, it‘s
                         serati, Alfa P3 bis hin zum Mercedes Silberpfeil.“ Dies    „pure technology“, and he emphasized, „You can
                         ist für ihn „Technik pur“ und er bekräftigt: „Man kann     understand the technology; as a technology enthu-
                         die Technik nachvollziehen und als technisch begeis-       siast, you can grasp it.“ But historical racing cars
                         terter Mensch auch begreifen.“ Das Tagesgeschäft           are not Joachim Ohlinger‘s bread and butter. His
                         für Joachim Ohlinger sind nicht nur die historischen       specialty is on rare car bodies and sophisticated
                         Rennfahrzeuge. Sein Spezialgebiet sind seltene Ka-         technology. His booth at the exhibition will feature
                         rossen und aufwändige Technik. Auf seinem Messe-           three of the very rare BMW 328 with special addi-
                         stand werden drei sehr seltene BMW 328 Oldtimer            tions: one BMW Touring from before the war, the
                         mit Spezialaufbauten zu sehen sein. Ein BMW Tou-           BMW Veritas of Karl Kling, and a 2+2-seater BMW
                         ring aus der Vorkriegszeit, der BMW Veritas K1 von         328 Coupé called „Ameisenbär“ („anteater“) that
                         Karl Kling und ein ehemaliges 2+2 sitziges BMW 328         was produced in 1936 as an open cabriolet.
                         „Coupé“ mit der Bezeichnung „Ameisenbär“, das bei
                         seiner Auslieferung 1936 noch ein offenes Cabriolet
                         war.

                         Die Clubs geben Tipps                                      Clubs giving advice

                         Oldtimer-Clubs sind die wichtigste Informations-           Vintage car clubs are the most important source of
                         quelle für ratsuchende Besitzer. Sie sind die un-          information for owners in search of advice. They‘re
                         verzichtbare Schatzgrube für Tipps rund um die             an indispensable treasure trove of advice on resto-
                         Restaurierung. Wer nach Ersatzteilen sucht, ist bei        ration work. The club booths are just the right place
                         den Clubständen an der richtigen Quelle. Nebenbei          for anyone looking for spare parts. In addition, the
                         garantieren die geselligen Benzingespräche an den          sociable gearhead talk at the club booths can be a
                         Clubständen eine willkommene Ruhezone vom hek-             welcome respite from the hectic daily rush.
                         tischen Alltag.

                         Luftfahrtklassiker am Start                                Classics of aviation

                         Friedrichshafen ist die Wiege der Luftfahrt. Hier          Friedrichshafen is the cradle of aviation. After all, it
                         erhob sich vor annähernd 120 Jahren von einer              was here that the first Zeppelin was launched near-
                         schwimmenden Insel der erste Zeppelin. Die Motor-          ly 120 years ago. This is already enough reason to
                         world Classics Bodensee ist alleine schon aus dieser       make Motorworld Classics Bodensee a major des-
                         Tradition das Mekka der Fans der klassischen Fliege-       tination for fans of aviation history. With Friedrichs-
                         rei. Durch die direkte Nachbarschaft zum Flughafen         hafen airport right next door, the dream of flying will
                         Friedrichshafen ist der Traum vom Fliegen hautnah          never be easier to fulfill. Aside from a special exhi-
                         erlebbar. Neben der Sonderschau mit 20 histori-            bit with 20 historic and fully functional aircraft in
                         schen und flugfähigen Luftfahrtklassikern in der Hal-      Hall A3, there will also be a daily airshow at 2:30
                         le A3 startet täglich ab 14:30 Uhr die Airshow mit         p.m featuring the best pilots in Germany. Even just
                         den besten Piloten Deutschlands. Allein der Sound          the sound of radial engines gets the fans going.
                         der Sternmotoren lässt die Fans aufhorchen. Dieses         This year, a former military jet, the Fouga Magister,
                         Jahr wird ein ehemaliger Militärjet, die Fouge Magis-      will add a special note to the soundscape.
                         ter für eine besondere Klangkulisse sorgen.

10   Ausgabe 86 / 2019
HISTORY SPEED LIFESTYLE - Motorworld ...
Vintage- und Sportscars Racing                          Vintage and sports car racing                           Das Programm beinhaltet zudem ein Get-Together         The programme also includes a get-together with
                                                                                                                mit Welcome Drink an der Open-Air-Bar und auf          a welcome drink at the open-air bar and on the sun
Ein besonderes Highlight der Motorworld Classics        A special highlight at Motorworld Classics Boden-       dem Sonnendeck sowie ein Gala-Dinner. Boarding         deck, as well as a gala dinner. Boarding begins at 6
Bodensee ist der Messerundkurs. Hier können die         see is the fairground circuit, which gives visitors     ist ab 18:00 Uhr. Dresscode: Flower Power Hippie       p.m. Dress code: flower power hippie outfit. Tickets
Besucher die atemberaubende Atmosphäre glor-            the opportunity to experience for themselves the        Outfit. Tickets gibt es zum Messe-Spezialpreis von     are available for the special trade fair price of €99/
reicher Rennsportepochen hautnah erleben. Die           breathtaking atmosphere of the glory days of ra-        99 Euro/Person.                                        person.
wachsende Zahl der Classic Racing Szene zeigt           cing sports. The growing classic racing scene will
Rennfahrzeuge aus der Vorkriegszeit bis hin zu den      demonstrate everything from pre-war race cars to        Zum Online-Ticketshop:                                 Go to the online ticket shop.
DTM Rennautos der achtziger Jahre in voller Aktion.     DTM race cars of the eighties – live and in acti-       https://tickets.messe-friedrichshafen.de/web-          https://tickets.messe-friedrichshafen.de/web-
Im Fahrerlager der Halle A6 und A7 kann man den         on. At the drivers‘ camp in Halls A6 and A7 it will     shop/33/tickets                                        shop/33/tickets
Mechanikern live beim Schrauben an ihren Boliden        be possible to watch the mechanics tinkering with
zuschauen.                                              their machines.                                         Parkarena für Besucher                                 Parking arena for visitors
                                                                                                                Wer standesgemäß mit seinem Oldtimer nach Fried-       Visitors traveling to Friedrichshafen by the most
50 Jahre Woodstock – die Autos der Hippies              50 years of Woodstock – cars of the hippies             richshafen anreist, für den stehen kostenlose Oldti-   appropriate means, namely in a vintage or classic
                                                                                                                mer-Parkplätze auf dem inneren Messe-Freigelände       car, will be able to park for free in the open-air par-
Auch wenn die Zeit schon 50 Jahre zurückliegt –         No matter that it was 50 years ago: The summer          zur Verfügung.                                         king lot inside the grounds.
die Hippies vom „Summer of 69“ und das legendäre        of ‚69 and the legendary Woodstock music festival
Woodstock Festival lassen Alt und Jung in Erinne-       still brings back memories for the young and old.       Öffnungszeiten                                         Opening hours
rung schwelgen. Die musikalischen Ohrwürmer der         The catchy songs of the flower power generation,        Die Motorworld Classics Bodensee findet vom 10.        The Motorworld Classics Bodensee will take place
Flower Power Generation wie „California Dreamin         such as California Dreamin‘ and San Francisco, are      bis 12. Mai 2019 auf dem Messegelände in Fried-        from Friday, May 10, to Sunday, May 12, 2019, at the
und San Francisco“ sind Hits für die Ewigkeit. Einige   timeless classics. Some vehicles from that time         richshafen statt und ist wie folgt geöffnet:           fairgrounds in Friedrichshafen, Germany and opens
Fahrzeuge haben die Zeit überlebt und sind bei der      have survived and will be part of the special exhibit   Am Freitag von 10:00 bis 19:00 Uhr,                    as follows: On Friday from 10 a.m. to 7 p.m., on Sa-
Sonderschau der T1/T2 Bullis mit dabei.                 on the T1/T2 microbus.                                  am Samstag von 09:00 bis 18:00 Uhr und am              turday from 9 a.m. to 6 p.m., and on Sunday from 9
                                                                                                                Sonntag von 09:00 bis 17:00 Uhr.                       a.m. to 5 p.m.
Flower Power Nacht auf der Sonnenkönigin                Flower power night on the sun deck
                                                                                                                Tageskarte: 18 Euro (ermäßigter Eintritt 16 Euro).     Day ticket: €18 (reduced admission €16). Go to the
Ebenfalls ganz im Zeichen des „Summers of 69“ steht     The event boat „Sonnenkönigin“, or Sun Queen,           Zum Online-Ticketshop.                                 online ticket shop.
die Sonderfahrt auf dem Eventschiff „Sonnenköni-        will be producing more vibes from the summer of         https://tickets.messe-friedrichshafen.de/web-          https://tickets.messe-friedrichshafen.de/web-
gin“. Am Samstagabend, 11. Mai 2019, können sich        ‚69. On Saturday evening, May 11, 2019, hippies of      shop/33/tickets                                        shop/33/tickets
alle damaligen und heutigen Hippies mit den Songs       every stripe can go right back to the flower pow-
von Scott McKenzie, Joe Cocker, Jimi Hendrix, Janis     er days with music from Scott McKenzie, Joe Co-         Weitere Infos unter                                    Find out more at
Joplin, Santana und vielen mehr in den legendären       cker, Jimi Hendrix, Janis Joplin, Santana and many      www.motorworld-classics-bodensee.de und auf            www.motorworld-classics-bodensee.de and on Fa-
Flower-Power-Sommer zurückversetzen. Als High-          more. The highlight will be Germany‘s best-known        Facebook                                               cebook
light bringt Deutschlands bekanntestes Joe Co-          Joe Cocker imitator, who will be bringing a feeling     www.facebook.com/MotorworldClassicsBoden-              www.facebook.com/MotorworldClassicsBoden-
cker-Double Woodstock-Feeling auf die Bühne.            of Woodstock onto the stage.                            see.                                                   see.
                                                                                                                Die Motorworld Classics Bodensee ist ein gemeinsa-     The Motorworld Classics Bodensee is a joint pro-
                                                                                                                mes Projekt der Messe Friedrichshafen GmbH und         ject of Messe Friedrichshafen GmbH and MOTOR-
                                                                                                                der MOTORWORLD Consulting GmbH & Co. KG.               WORLD Consulting GmbH & Co. KG.

 12     Ausgabe 86 / 2019
HISTORY SPEED LIFESTYLE - Motorworld ...
Über 800 Aussteller,
                                           Clubs und Teilnehmer aus 14 Ländern

                         B O D E N S E E   38.500 Besucher
                                           3 Messetage
                                           über 85.000 m2
                                           Ausstellungsfläche in 12 Messehallen
                                           Oldtimer, Youngtimer, Bikes,
                                           Restauration, Ersatzteile, Zubehör
                                           Private Fahrzeugbörse
                                           Accessoires, Kunst, Bekleidung
                                           Amphicars, Boote
                                           Oldtimer Parken

                                           Sonderthemen:

                                           - Sonderschau „Very British“

                                           - 50 Jahre Woodstock

                                           - Oldtimer-Auktion:
                                             Samstag, 11.05.2019, ab 14.00 Uhr

                                           - Airshow

                                           - Vintage- und Sportscars Racing

14   Ausgabe 86 / 2019
HISTORY SPEED LIFESTYLE - Motorworld ...
MOTORWORLD HALLE B1:
                         FÜR JEDEN ETWAS DABEI!

                         MOTORWORLD HALLE B1:
                         SOMETHING FOR EVERYONE!

                         Auf der Motorworld Classics Bodensee gibt es alles       At Motorworld Classics Bodensee, you will find ever-
                         rund um die Welt mobiler Klassiker. Auch die Mo-         ything to do with the world of mobile classics. Motor-
                         torworld Halle B1 lässt im Hinblick auf Oldtimer,        world Hall B1 also leaves nothing to be desired where
                         Youngtimer, Sportwagen und vieles mehr keine             classic cars, classics-to-be, sports cars and much more
                         Wünsche offen. Im Folgenden eine kleine Vorschau,        besides are concerned. Here is a small preview of who
                         wer hier ausstellt.                                      will be exhibiting here.

                         AnMark Classic Cars bringt unter anderem hervor-         AnMark Classic Cars will be bringing, among other ve-
                         ragend restaurierte Mercedes-Benz 190 SL mit nach        hicles, a superbly restored Mercedes-Benz 190 SL to
                         Friedrichshafen. MW Sportive handelt mit hochwerti-      Friedrichshafen. MW Sportive trades in premium-quality
                         gen Sportwagen und Acuma Offroad punktet mit dem         sports cars, while Acuma Offroad will be scoring with the
                         Mercedes G-Modell, dem Kultobjekt der SUV-Szene.         Mercedes G model, the cult car in the SUV scene. Classic
                         Classic & Racing Cars GbR kauft und verkauft verschie-   & Racing Cars GbR buys and sells various classic cars,
                         dene Oldtimer, Youngtimer und Race Cars. CFR Europe      classics-to-be and racing cars. CFR Europe imports U.S.
                         importiert US-Fahrzeuge.                                 vehicles.
                         Für den Transport der Fahrzeuge sorgt das Unterneh-      Moetefindt, manufacturer of special transporters, clas-
                         men Moetefindt, das Spezialtransporter, Oldtimeran-      sic car trailers and made-to-measure trailers, takes care
                         hänger und mehr nach Maß fertigt. Ansprechpartner        of the transportation of the vehicles. Points of contact
                         für Fahrzeugrestauration sind die 300 Manufaktur und     for vehicle restorations are 300 Manufaktur and ASW.
                         ASW. Für Schrauber bietet Sauerländer Qualitätswerk-     Sauerländer offers quality tools for DIY mechanics, while
                         zeuge und Retromotion Ersatzteile. Über Wertgut-         spare parts are available from Retromotion. GTÜ-Clas-
                         achten informiert GTÜ-Classic, die Kreditmanufaktur      sic provides information about valuation reports, and
                         Bodensee unterstützt bei Investitionen mit Finanzie-     Kreditmanufaktur Bodensee supports investments with
                         rungs- und Kreditvermittlung. Liebhaber, die Automo-     financing and credit brokerage. Enthusiasts who like
                         bile nicht nur in der Garage, sondern als Kunstwerke     their cars not only in the garage but also hanging on the
                         auch gerne an der Wand haben, werden bei Atelier         wall as works of art, will find just what they are looking
                         Hendrik Müller fündig.                                   for at Atelier Hendrik Müller.
                         Grandprix Originals hält modischen Drive- & Lifestyle    Grandprix Originals offers fashionable drive & lifestyle
                         bereit. b3 europe präsentiert Accessoires sowie Mini-    products, and accessories and miniature models of Riva
                         aturmodelle von Riva-Booten. Die Mahagoni-Träume         boats are available from b3 europe. The full-size dreams
                         in Originalgröße zeigt die Bootshalle Hagner, der Ri-    in mahogany are on show at Bootshalle Hagner, the Riva
                         va-Spezialist am Bodensee.                               specialists at Lake Constance.

                         Motorworld-Stand                                         Motorworld booth
                         Natürlich darf in der Motorworld Halle B1 auch der       The popular joint Motorworld stand will naturally not
                         beliebte Motorworld-Gemeinschaftsstand nicht feh-        be missing from Motorworld Hall B1, either. Alongside
                         len. Neben ausgewählten Mietern und Partnern der         selected tenants and partners of the Motorworld Group,
                         Motorworld Group, darunter SONAX, BOCKEMÜHL              among them SONAX, BOCKEMÜHL Classic Cars, STRO-
                         Classic-Cars, STROFELD Manufaktur, Thunderboldt          FELD Manufaktur, Thunderboldt Dynamics, Kuschling
                         Dynamics, Kuschling Passgang, Kienle Automobiltech-      Passgang, Kienle Automobiltechnik and Rolls-Royce
                         nik und Rolls-Royce Motor Cars München, können           Motor Cars Munich, visitors can also learn about the
                         sich Besucher hier über die Motorworld-Projekte und      Motorworld projects and locations here.
                         -Standorte informieren.

                         www.autoclassic.lv, www.ablaug-strahlcenter.de, www.muellerhendrik.com, www.klassiker-auktionen.de,
                         www.cfreurope.de, www.mygpo.com, www.gtue.de, www.kmsee.de, www.acuma-offroad.de, www.moetefindt.de,
                         www.retromotion.com, www.bootshalle-hagner.de, www.sauerlaender-hv.de, www.300manufaktur.de,
                         www.crcars.de, www.autoweiland.de, www.motorworld.de, www.klassiker-auktionen.de,www.sonax.de,
                         www.bockemuehl-classic-cars.de, www.strofeld-koffer.com, www.roller-revolution.de,
                         www.kuschlingpassgang.de, www.kienle.com, www.rolls-roycemotorcars-muenchen.de, www.motul.com,
                         www.liqui-moly.de

16   Ausgabe 86 / 2019
HISTORY SPEED LIFESTYLE - Motorworld ...
ESPIRITU DE
MONTJUIC
                         Am Wochenende vom 6. bis 7. März startete das
                         Espíritu de Montjuïc-Event auf der Rennstre-
                         cke Barcelona-Catalunya mit der Saison 2019
                         von Peter Auto. In diesem Jahr standen nicht
                         weniger als sechs Meetings und acht Grids auf
                         dem Kalender.

                         On the weekend March 6.-7., the Espíritu de
                         Montjuïc event on the Barcelona-Catalunya
                         circuit launched the 2019 season of series by
                         Peter Auto. This year, no fewer than six mee-
                         tings and eight grids are on the calendar.

18   Ausgabe 86 / 2019
Klicken Sie das
 Symbol um das
 Video zu sehen.

 Tap the symbol to
 see the video

                          Im Jahr 2004 führte Peter Auto Classic En-       In 2004, Peter Auto introduced Classic En-
                         durance Racing als Stützgitter für das Le Mans    durance Racing as a support grid for the Le
                         Series-Meetings ein. Fünfzehn Jahre später        Mans Series meetings. Fifteen years later CER
                         wurde CER zu einem der führenden Rennen           has been transformed into one of the leading
                         bei Peter Auto-Veranstaltungen und es war         grids at Peter Auto events and it has been an
                         eine Inspiration für mehrere weitere! Seit sei-   inspiration for several more! Since its crea-
                         ner Gründung folgten sechs weitere Grids, in      tion, six other grids have followed the trail it
                         denen jeweils eine Epoche und ein Thema des       has blazed each one celebrating an era and
                         Langstreckenrennens gefeiert wurden: au-          a theme associated with endurance racing:
                         ßergewöhnliche Autos in The Greatest‘s Tro-       exceptional cars in The Greatest’s Trophy, GTs
                         phy, GTs aus den 1960er Jahren in der Sixties     from the 1960s in Sixties’ Endurance, Porsche
                         Endurance, Porsche 911s im 2.0L-Cup , die         911s in the 2.0L Cup, the Francorchamps 24
                         24 Stunden von Francorchamps aus der Hal-         Hours from the halcyon era of touring car ra-
                         cyon-Ära des Tourenwagenrennens im Heri-          cing in the Heritage Touring Cup, prototypes
                         tage Touring Cup, Prototypen aus den 80er         from the 1980s in Group C Racing and now
                         Jahren in der Gruppe C Racing und jetzt Super-    supercars from the 1990s-2000s in Enduran-
                         sportwagen aus den 1990er bis 2000er Jahren       ce Racing Legends.
                         in Endurance Renn Legenden.

20   Ausgabe 86 / 2019
MESSEN & EVENTS                                                                                                         MESSEN & EVENTS
                      HERZLICH WILLKOMMEN 2019
                      MOTORWORLD Region Stuttgart
07. April             Saisonauftakt
04. - 05. Mai         Bike Days
25. Mai               12. PFF Porsche-Treffen
                                                                                                                                                                                              e the da
29. Mai
23. Juni
                      Gold Run Sportwagenausfahrt | Start in Gruibingen | www.gold-run.de
                      Meisterschaftsläufe Kart Slalom | Veranstalter: RCB
                                                                                                                                                                                          Sav         t

                                                                                                                                                                                                        e
28. Juni              20 Jahre BOSCH Boxberg Klassik | Technische Abnahme
07. - 08. Sept.       10 Jahre MOTORWORLD Region Stuttgart & Flugfeldfest
                                                                                                                                                                              Messe-Sais
                                                                                                                                                                                        on
15. Sept.             American Power | US Cars- & Bikes-Treffen
22. Sept.             Corvette-Treffen
28. Sept.             Forza Italia mit italienischer Nacht
                      Biketoberfest „Harley-Davidson Stuttgart Süd“
13. Oktober           Saisonausklang mit Motorrad-Gedenkfahrt
                                                                                                                                                                                         201
14. April
                      MOTORWORLD München
                      Hi-Sky Eröffnung | Atelierstraße 11, 81671 München (am Ostbahnhof ) | www.hi-sky.de                                                                                      9
19. Mai               Warm Up VI
14. Sept.             2. Rallye der MÜNCHEN CLASSIC                                                                PKW • Motorrad • LKW • Ersatzteile • Restaurierung • Modelle • Literatur • Clubs • Lifestyle • Showtime
                      MOTORWORLD Köln | Rheinland
seit März             Neu! V8 Hotel Köln @MOTORWORLD sowie Pizza - Pasta - Bar | FOODGARAGE MOTO
07. April
14. April
14. - 15. Juni
                      American Top Car Meeting
                      Saisonauftakt und Event „DREAMS OF LUXERY“ (Luxus-Highlights)
                      5. MIB Rallye präsentiert von MOTORWORLD | Abendveranstaltung & Start
                                                                                                                                                                      10. – 12. Mai
15. Juni              Ford RST | Owner Treffen                                                                                                                        www.motorworld-classics-bodensee.de
25. August            CARSPLUS COFFEE RUN                                                                                                 B O D E N S E E
                                                                                                                                                                      Friedrichshafen
8. Sept.              American Power | US Car-Treffen
28. Sept.             Köln Historic-Rallye (Start & Ziel) | Get Together & Abendveranstaltung
29. Sept.             Gentlemen‘s Bike-Ride
11. - 12. Oktober
20. Oktober
                      Köln Marathon EXPO-Messe
                      Saisonausklang
                      MOTORWORLD Zeche Ewald | Ruhr
                                                                                                                                                                      12. – 22. September
12. Mai               Autofestival „Youngtimer Show“
                                                                                                                                                                      (10./11. September 2019 Pressetage)
19. Mai               Oldtimertreff Ruhr                                                                                                   F R A N K F U R T
                                                                                                                                                                      www.motorworld-heritage.de
24. - 26. Mai         Autofestival „Kustom Kulture Forever“
2. Juni               Mercedes-Benz W124 Tag
16. Juni              E-Bike-Messe „E-Motion“
29. Juni              Extraschicht - Nacht der Industriekultur
13. - 14. Juli
21. Juli
                      Wrapping World: Event rund um die Autofolierung
                      Oldtimertreff Ruhr
                                                                                                                                                                      21. – 22. September
26. - 28. Juli        Food-Truck-Vestival
3. - 4. Aug.          Autofestival „Mopar Nationals“                                                                                                                  www.motorworld-oldtimertage.de
14. - 17. Aug.        Sommerkino
31. Aug. - 1. Sept.   Autofestival „Youngtimer Show“
5. Sept.              Top Run Ruhr Firmenlauf
15. Sept.             Oldtimertreff Ruhr
                      MOTORWORLD Manufaktur Metzingen                                                                                                                 20. – 24. November
05. Mai               Warm Up | Auftaktveranstaltung
01. Juni              JD CarForge | www.jd-carforge.com                                                                                   B   E   R   L   I   N       www.motorworld-classics.de
21. Sept.             MudMates – After Sport Party
                      MOTORWORLD Region Zürich
15. - 16. Juni        Street Food Festival & Warm Up | Auftaktveranstaltung, Kemptthal

                      www.motorworld.de                                                  Änderungen vorbehalten.
Letzterer Grid wurde letztes Jahr als Demonst-      The latter, introduced last year as demonstra-
                         ration eingeführt und an dem Wochenende zum         tions, was being held as a race for the first time
                         ersten Mal ausgetragen. Einige Beobachter,          this weekend. Thus, certain observers who
                         die in Montmeló ankamen, fragten sich immer         arrived at Montmeló were still asking them-
                         noch, ob es eine gute Idee sei, eine Konfronta-     selves whether it was a good idea to organise
                         tion zwischen relativ neuen Fahrzeugen zu or-       a confrontation between relatively recent cars
                         ganisieren, die mit Technologien ausgestattet       equipped with technologies that are difficult
                         sind, die im Rahmen von Autorennen schwer           to operate in the context of motor races. Their
                         zu bedienen sind. Ihre Fragen wurden auf der        questions were answered out on the track
                         Strecke dank eines fantastischen Kampfes zwi-       thanks to a fantastic battle between an Aston
                         schen einem Aston Martin DBR9, einem Ben-           Martin DBR9, Bentley Speed 8, Chrysler Viper,
                         tley Speed 8, einer Chrysler Viper, einem Fer-      Ferrari 333 SP, Panoz Esperante GT1...
                         rari 333 SP und einem Panoz Esperante GT1
                         beantwortet.

                                                                           Lesen Sie mehr | Read more
                                                                           on Luxury-Cars.TV

24   Ausgabe 86 / 2019
MOTORWORLD MANUFAKTUR METZINGEN FEIERT MIT
                                                             EINEM WARM-UP DEN EINZUG DER ERSTEN MIETER
                                                             MOTORWORLD MANUFAKTUR METZINGEN CELEBRATES THE
                                                             FIRST TENANTS MOVING IN WITH A WARM UP

                                                              Die Motorworld Manufaktur Metzingen feiert            On May 5, 2019, Motorworld Manufaktur Met-
                                                              am 5. Mai 2019 mit einem Warm-Up den Einzug           zingen will celebrate the moving-in of the first
                                                              der ersten Mieter BITTER Automotive und BO-           tenants BITTER Automotive and BOCKEMÜHL
                                                              CKEMÜHL Classic-Cars. Zwischen ausgefallenen          Classic Cars with a warm-up event. Between un-
                                                              Fahrzeugen und seltenen Klassikern können die         usual vehicles and rare classics, visitors will be
                                                              Besucher dann erleben, wie in den denkmalge-          able to experience how new space for mobile pas-
                                                              schützten Industriebauten an der Auchtertstraße       sion is being created in the listed industrial buil-
                                                              neuer Raum für mobile Leidenschaft entsteht.          dings on Auchtertstrasse.

                                                              Zum Warm-Up heißt die Motorworld Manufaktur           Motorworld Manufaktur Metzingen welcomes all
                                                              Metzingen von 11 bis 17 Uhr alle Automobil- und       automobile and motorcycle lovers from the local
                                                              Motorradliebhaber der Region sowie alle anderen,      region to the warm-up, together with anyone else
                                                              die einmal einen Blick in die historischen Hallen     who would like to take a look at the historic halls
                                                              werfen möchten, willkommen. Beim Warm-Up er-          between 11 a.m. and 5 p.m. During the event, vi-
                                                              warten die Besucher Fahrzeuge aus vielen Epo-         sitors can look forward to seeing vehicles from
                                                              chen, zahlreiche Aussteller, Führungen über das       many eras, the numerous exhibitors, guided tours
                                                              Gelände, Live-Musik, Schmiedevorführungen sowie       of the site, live music, blacksmith demonstrations,
                                                              ein Street Food Markt. Der Eintritt ist frei.         and a street food market. Admission is free.
                                                              Auf dem Areal der Henning Schmiedetechnik ent-        On the Henning Schmiedetechnik site, Motorwor-
                                                              steht mit der Motorworld Manufaktur Metzingen         ld Manufaktur Metzingen is currently undergoing
                                                              derzeit ein lebendiger Ort rund um die klassische     development into a vibrant place for classic mobi-
                                                              Mobilität mit Werkstätten, Showrooms, Hand-           lity with workshops, showrooms, craftsmanship,
                                                              werkskunst, Zubehörverkauf, Lifestyleshops, Gast-     accessory outlets, lifestyle shops, eateries, event
                                                              ronomie, Eventflächen und V8 Hotel. Dafür werden      areas, and a V8 hotel. To this end, the historic
                                                              die industrie-historischen Gebäude auf dem 21.000     industrial buildings on the 21,000 square-met-
                                                              Quadratmeter großen Gelände nach und nach lie-        re-large site are gradually being lovingly refurbis-
                                                              bevoll saniert, wobei die Mittlere Schmiede und die   hed, whereby the Mittlere Schmiede and Schmie-
                                                              Schmiede-Lounge bereits jetzt im ursprünglichen       de-Lounge are already being used in their original
                                                              Zustand als außergewöhnliche Event-Locations ge-      state as exceptional event locations.
                                                              nutzt werden.
                                                                                                                    The first building to be completed is the Alte Härt-
                                                              Als erstes Gebäude fertiggestellt ist nun die Alte    nerei, the old hardening shop, which will be occu-
                                                              Härterei, in die BITTER Automotive einzieht. Im       pied by BITTER Automotive. On offer: classic and
                                                              Angebot: Klassische und neue Automobile der Mar-      new automobiles of the BITTER brand, as well as
                                                              ke BITTER sowie allerlei Zubehör und Accessoires.     all kinds of supplies and accessories. The car ma-
                                                              Die Automanufaktur veredelt Opel-Modelle wie          nufacturer embellishes Opel models such as the
                                                              Adam, Adam S, Mokka X oder den Insignia. Damals       Adam, Adam S, Mokka X or the Insignia. Then, as
                                                              wie heute folgt sie dabei dem gleichen Konzept:       now, the projects all follow the same concept. BIT-
                                                              BITTER Automotive (Bild Mitte) verpackt die un-       TER Automotive packs Opel‘s unproblematic and
                                                              problematische und robuste Großserientechnik          robust mass production technology into a beau-
FOTOS: Photojockey.de                                         von Opel in eine schöne Hülle und stattet sie mit     tiful mantle, and fits it out with top-class interior
                                                              Interior-Materialien der Oberklasse aus. Zur Eröff-   materials. For the opening, the company presents
                              FOTO: BOCKEMÜHL Classic-Cars    nung präsentiert das Unternehmen nicht nur sein       not only its offerings, but also its enthralling his-
                                                              Angebot, sondern auch seine spannende Historie.       tory.
                                                              BOCKEMÜHL Classic-Cars bezieht ebenfalls die          BOCKEMÜHL Classic-Cars will also be moving
                                                              Alte Härterei sowie das Tonnendachgebäude, das        into the Alte Härterei and the arched roof buil-
                                                              direkt an der Auchtertstraße liegt. Oldtimerliebha-   ding located directly on Auchtertstrasse. Classic
                                                              ber kommen hier voll auf ihre Kosten. Sie können      car enthusiasts will be in their element here. At
                                                              bei BOCKEMÜHL Classic-Cars (Bild Unten) hoch-         BOCKEMÜHL Classic-Cars, you can buy and sell
                                                              wertige Klassiker kaufen, verkaufen und zur Res-      premium-quality classic cars, and entrust them
                                                              tauration, Reparatur oder Wartung in die Meister-     to the master workshop for restoration, repairs or
                                                              werkstatt oder zur professionellen Aufbereitung in    servicing, or have them professionally refurbished
                                                              die Hände des erfahrenen Personals geben.             by the experienced craftsmen.

    26    Ausgabe 86 / 2019
Das Herz von Motorradfans wird im Frühjahr 2020       The hearts of motorcycle fans will beat faster in
                         höherschlagen, wenn die Bike Schmiede Metzingen       the spring of 2020 when the Bike Schmiede Met-
                         den Heritage Store eröffnet. Zu finden sind hier      zingen opens its Heritage Store. Here you will find
                         dann authentische Indian Bikes von Indian Mo-         authentic Indian bikes from Indian Motorcycle,
                         torcycle, hochwertige Motorradbekleidung und          top-quality motorcycle clothing and accessories,
                         Accessoires, exklusiver Whisky und Laura Cha-         exclusive whisky and Laura Chavin cigars, as well
                         vin-Zigarren sowie der Barbier „Jack the Ripper“.     as the barber „Jack the Ripper“. In keeping with
                         Ganz nach dem Servicegedanken „mehr Bike, mehr        the service concept of „More bike, more experi-
                         erleben“ organisiert die Bike Schmiede Metzingen      ences“, Bike Schmiede Metzingen also organises
                         darüber hinaus Probefahrten und Ausfahrten zu         test rides and excursions to events over the Alps,
                         Veranstaltungen, über die Alpen etc. Das Unter-       etc. The company has been specialising in custo-
                         nehmen ist seit über 25 Jahren auf das Customizing    mising motorised US two-wheelers for over 25
                         von motorisierten US-Zweirädern spezialisiert.        years now.

                         Die Motorworld Manufaktur Metzingen liegt nur         Motorworld Manufaktur Metzingen is located just
                         35 Kilometer vor den Toren Stuttgarts am Rande        35 kilometres from Stuttgart on the edge of the
                         der Schwäbischen Alb in unmittelbarer Nähe der        Swabian Alb region, in the immediate vicinity of
                         international bekannten Outlet-City Metzingen. In     the internationally renowned outlet town of Met-
                         den kommenden Jahren entstehen durch die Revi-        zingen. The revitalisation of the site will create
                         talisierung des Areals zahlreiche neue Arbeitsplät-   numerous new jobs in the next few years. The
                         ze. Das klassische Manufakturgewerbe ergänzt das      classic manufacturing trade complements the
                         Angebot der Outlet-City. Die geplante Erweiterung     factory outlet shops. The planned expansion with
                         mit Gastronomie, Hotellerie sowie Event- und Ta-      eateries, hotels, together with event and confe-
                         gungsflächen wertet den Standort auf und macht        rence areas, will enhance the location and make it
                         ihn sowohl für die Bevölkerung als auch Unterneh-     attractive for both the local population and com-
                         men attraktiv.                                        panies alike.

                         Weitere Informationen:                                Further information:

                         www.motorworld.de/metzingen,                          www.motorworld.de/metzingen,
                         www.bitter-cars.com,                                  www.bitter-cars.com,
                         www.bockemuehl-classic-cars.de,                       www.bockemuehl-classic-cars.de,
                         www.die-bikeschmiede-sued.com                         www.die-bikeschmiede-sued.com

28   Ausgabe 86 / 2019
FERRARI
                         Das Enzo Ferrari Museum in Modena präsen-          The Enzo Ferrari Museum in Modena unveils a
                         tiert eine neue Ausstellung mit dem Titel „Time-   new exhibition, “Timeless Masterpieces”, with
                         less Masterpieces“, in der einige der elegantes-   some of the most elegant cars in the history
                         ten Automobile der Markengeschichte Ferraris       of the Ferrari marque on display.
                         ausgestellt sind.

MUSEUM

30   Ausgabe 86 / 2019
Bei der Auswahl der Modelle konzentrierten          When selecting the models, the curators of
                         sich die Kuratoren dieser Kollektion auf Gran       this collection focused on gran turismo and
                         Turismo und Sportmodelle. Sowohl wegen ih-          sports models, both for their iconic value and
                         res ikonischen Wertes als auch wegen ihrer          for the important role they played in the sty-
                         wichtigen Rolle, die sie in der stilistischen Re-   listic revolution of the Ferrari brand, giving
                         volution der Marke Ferrari spielten, und form-      shape to the aesthetic vision of their respec-
                         ten die ästhetische Vision die sie in den jewei-    tive eras and leaving their mark on the auto-
                         ligen Epochen, in der Automobilindustrie und        motive industry and beyond.
                         darüber hinaus hinterlassen.                        The 166 Inter from 1948 and the 750 Monza
                         Der 166 Inter von 1948 und der 750 Monza            from 1954 were chosen to open the exhibi-
                         von 1954 wurden zur Eröffnung der Ausstel-          tion, two seductive symbols of the post-war
                         lung ausgewählt, zwei verführerische Symbole        economic boom. The 250 California from
                         des wirtschaftlichen Aufschwungs der Nach-          1957 continues this legendary series, follo-
                         kriegszeit. Der 250 California von 1957 setzt       wed by the 250 GTO from 1962 and the 365
                         diese legendäre Serie fort, gefolgt von dem 250     GTS4 from 1969 to name just a few, as well as
                         GTO von 1962 und dem 365 GTS4 von 1969,             the more recent Ferrari California from 2008
                         um nur einige zu nennen, sowie dem neueren          and the GTC4Lusso from 2016. This extraor-
                         Ferrari California von 2008 und dem GTC4Lus-        dinary procession is brought to a close by the
                         so von 2016. Diese außergewöhnliche Evoluti-        Ferrari Monza SP1, brought out last year, an
                         on wird Ferrari Monza SP1 abgeschlossen, der        innovative reinterpretation of the classic bar-
                         im vergangenen Jahr herausgebracht wurde.           chetta cars of the fifties. These models elo-
                         Eine innovative Neuinterpretation der klas-         quently demonstrate how a car can become a
                         sischen Barchetta-Automobile der fünfziger          universal and eternal symbol of beauty.
                         Jahre. Diese Modelle zeigen eloquent, wie ein
                         Auto zu einem universellen und ewigen Symbol
                         für Schönheit werden kann.

32   Ausgabe 86 / 2019
Die Fahrzeuge werden neben anderen ikoni-          The cars are presented alongside other iconic
                         schen Produkten aus verschiedenen Sektoren         products from a number of different sectors,
                         präsentiert und verweisen auf die Verbindun-       drawing attention to the links between them,
                         gen zwischen Möbeln, Elektronik und Archi-         from furniture to electronics and architecture
                         tektur, begleitet von Legenden der Musik und       accompanied by legends of music and cine-
                         Kino, in einem raffinierten Hin und Her von        ma, in a refined to-and-fro of cross-referen-
                         Querverweisen und gegenseitigen Einflüssen.        ces and mutual influences.
                         Eine Serie von Fällen zeigt Objekte, Kunstwer-     A series of cases display objects, works of art
                         ke und Bilder berühmter Gesichter in chrono-       and images of famous faces in chronological
                         logischer Reihenfolge und zeigt unerwartete        order, revealing unexpected associations and
                         Zusammenhänge und ungewöhnliche Verbin-            unusual couplings with Ferrari cars from the
                         dungen mit Ferrari-Modellen aus verschiede-        various eras.
                         nen Epochen.

                                                                          Lesen Sie mehr | Read more
                                                                          on Luxury-Cars.TV

34   Ausgabe 86 / 2019
ASTON MARTIN
                         Das erste Aston Martin DB4 GT Zagato Con-       The first Aston Martin DB4 GT Zagato Cont-
                         tinuation-Fahrzeug - Teil der bevorstehenden    inuation car – part of the forthcoming Aston
                         Aston Martin DBZ Centenary Collection -         Martin DBZ Centenary Collection – is begin-
                         nimmt Gestalt an.                               ning to take shape.

DB4 GT ZAGATO
                         Der akribische Bauprozess wird am weltweit      The meticulous construction process is
                         renommierten Hauptsitz der Heritage Division    being undertaken at Aston Martin’s globally
                         von Aston Martin in Newport Pagnell, Bucking-   renowned Heritage Division headquarters in
                         hamshire, durchgeführt. Das weltweit größte,    Newport Pagnell, Buckinghamshire. Now the
                         am besten ausgerüstete und kompetentes-         largest, best equipped and most knowledge-

CONTINUATION
                         te Aston Martin-Restaurierungszentrum der       able Aston Martin restoration centre in the
                         Welt. Die bei Aston Martin Works erworbenen     world, the invaluable and highly specialist
                         unschätzbaren und hochspezialisierten Fähig-    skills nurtured at Aston Martin Works are per-
                         keiten sind perfekt auf die gefeierten Conti-   fectly suited to the brand’s celebrated Conti-
                         nuation-Projekte der Marke abgestimmt.          nuation projects.

36   Ausgabe 86 / 2019
++ EVENT
      + AUFTAK
SAVE           T

                            +++
       THE D
   VERAN         ATE

CAR
        STALT
             UNG

   S, B
     I KE                        KS
         S , FO              N
                  OD & D R I

                                      Der DB4 GT Zagato wurde in den 1960er Jah-         Built to race against the might of Ferrari in the
                                      ren gebaut, um gegen die Macht von Ferrari         1960’s, the DB4 GT Zagato was a thorough-
                                      anzutreten, und war eine reinrassige Maschine.     bred machine. Evolved for the rigours of mo-
                                      Nur 19 wurden für die Strapazen des Motor-         tor racing and blessed with a rare and incont-
                                      sports entwickelt und mit einer seltenen und       estable beauty, just 19 were built. Drawing on
                                      unbestreitbaren Schönheit gesegnet. Basie-         the unrivalled knowledge and expertise of the
                                      rend auf dem unübertroffenen Wissen und der        team at Aston Martin Works the 2019 DB4 GT
                                      Expertise des Teams von Aston Martin Works         Zagato Continuations are to be meticulously
                                      sollen die 2019 DB4 GT Zagato Continuations        crafted, staying true to those original Zaga-
                                      akribisch ausgearbeitet werden, wobei die ori-     to-bodied DB4 GTs produced by Aston Martin
                                      ginalen Zagato-DB4 GTs von Aston Martin und        and Zagato in the 1960’s.
                                      Zagato, die in den 1960er Jahren hergestellt       Each of the 19 DB4 GT Zagato Continuation
                                      wurden, erhalten bleiben.                          cars is being built at Aston Martin Works to
                                      Jedes der 19 DB4 GT Zagato Continuati-             the highest possible quality using a blend of
                                      on-Fahrzeuge wird in den Werken von Aston          Sir David Brown-era old world craftsmanship,
                                      Martin Works in höchster Qualität mit einer        with the sympathetic application of modern
                                      Mischung aus alter Welt der Sir David Brown-       engineering advancements and performance
                                      Ära gefertigt. Dabei werden moderne techni-        enhancements.
                                      sche Fortschritte und Leistungsverbesserun-
                                      gen sympathisch eingesetzt.

                                                                                       Lesen Sie mehr | Read more
                                                                                       on Luxury-Cars.TV
WARM-UP 6 AN DER
                         MOTORWORLD MÜNCHEN
                         WARM-UP 6 AT
                         MOTORWORLD MÜNCHEN

                          Mobile Leidenschaft verbindet und bringt Men-        Mobile passion connects and brings people to-
                          schen zusammen. Auch in diesem Jahr lädt die         gether. This year, Motorworld München will once
                          Motorworld München wieder alle Oldtimer- und         again be inviting all classic car and classic-to-be
                          Youngtimer-Liebhaber, Sportwagen- und Motor-         enthusiasts, sports car drivers and bikers to an
                          radfahrer zu einem markenoffenen Treffen ein.        open-brand meeting. The 6th Warm-Up will be ta-
                          Am Sonntag, 19. Mai 2019, findet von 09:30 bis       king place at Lilienthalallee 35 from 9.30 a.m. to
                          15:30 Uhr das 6. Warm-Up in der Lilienthalallee      3.30 p.m. on Sunday, May 19, 2019.
                          35 statt.
                                                                               In addition to the established „Preservation Con-
                          Neben dem etablierten „Preservation Concours“        cours“ in the Kesselhaus, in which owners of clas-
                          im Kesselhaus, bei dem sich Besitzer von Oldtimern   sic cars and motorcycles in their original conditi-
                          und klassischen Motorrädern im Originalzustand       on subject themselves to the critical scrutiny of
                          dem kritischen Blick der Fachjury stellen, präsen-   the expert jury, the future tenants of the locomo-
                          tieren sich im Kohlebunker erstmalig die zukünfti-   tive hall will be presenting themselves for the first
                          gen Mieter der Lokhalle in einer Art „Mini Motor-    time in the Kohlebunker in a kind of „Mini Motor-
                          world München“. Für das kulinarische Wohl sorgen     world München“. Refreshments will be on offer at
                          verschiedene Foodtrucks aus der Region. Darüber      various food trucks from the local region. Visitors
                          hinaus können sich die Besucher über den Fort-       can also inform themselves about how the const-
                          schritt der Bauarbeiten informieren.                 ruction work is progressing.

40   Ausgabe 86 / 2019
Klassikerfahrern bietet die beliebte Rampe im Au-     The popular outdoor ramp will once again be of-
                         ßenbereich wieder die Möglichkeit, ihr Fahrzeug       fering classic car drivers the opportunity to have
                         dem interessierten Publikum durch den Moderator       their vehicle introduced to the interested audience
                         vorzustellen zu lassen. Für alle Besitzer von Old-    by the commentator. All owners of classic cars,
                         timern, Youngtimern, US-Cars, Motorrädern und         classics-to-be, U.S. cars, motorcycles and other
                         anderen außergewöhnlichen Fahrzeugen steht            exceptional vehicles will be able to park free of
                         danach die angrenzende Parkfläche kostenfrei zur      charge on the adjacent parking area. In general,
                         Verfügung. Generell freut das Team der Motorwor-      though, the Motorworld München team is deligh-
                         ld München sich aber über jeden Besucher, egal ob     ted to welcome every visitor with or without a
                         mit Oldtimer oder ohne …                              classic car...

                         MOTORWORLD München – zukünftiger Treff für            MOTORWORLD München – future meeting place for
                         Liebhaber hochwertiger Fahrkultur                     connoisseurs of a premium quality driving culture

                         Bis 2020 entsteht auf dem Gelände des ehemaligen      By 2020, MOTORWORLD München will open on
                         Bahnausbesserungswerkes in München-Freimann           the site of the former railway repair shop in the
                         die MOTORWORLD München – ein einzigartiger            Freimann district of Munich – creating not only a
                         Treffpunkt für Liebhaber hochwertiger Fahrkultur      unique meeting place for connoisseurs of a pre-
                         und zugleich Münchens vielseitigstes Veranstal-       mium quality driving culture, but also Munich‘s
                         tungsareal.                                           most versatile event venue.

                         In den ehemaligen Lokhallen wird der Auto- und        Car and motorcycle enthusiasts will find ever-
                         Motorradliebhaber dann alles finden, was das Herz     ything their hearts desire here in the former loco-
                         begehrt: Exklusiven Fahrzeughandel – von Oldti-       motive halls: exclusive vehicle traders for classic
                         mer über Premiumfahrzeuge bis hin zu Bikes –, ein     cars through to top-of-the-range vehicles and
                         umfassendes Spektrum an automobilen Dienstleis-       bikes, a comprehensive spectrum of automoti-
                         tern und spezialisierten Werkstätten, Glasboxen       ve service providers and specialised workshops,
                         für Liebhaberfahrzeuge, sowie eine Vielzahl an        glass boxes for enthusiasts‘ vehicles, together
                         hochwertigen Accessoires-Shops und Galerien. Das      with many top quality accessory shops and gal-
                         4- Sterne-Hotel in der Lokhalle mit seinen über 150   leries. The 4-star hotel in the locomotive hall, with
                         thematischen Doppelzimmern ergänzt die mobile         its over 150 themed double rooms, rounds off the
                         Erlebniswelt.                                         mobile world of experiences.
                                                                               Motorworld München will also become an atmo-
                         Darüber hinaus entsteht mit der Motorworld Mün-       spheric event ensemble as well, comprising Mu-
                         chen ein stimmungsvolles Event-Ensemble, zu dem       nich‘s well-known Zenith, Kohlebunker and Kes-
                         die über München hinaus bekannten Eventhallen         selhaus event halls. A new addition is a further
                         Zenith, Kohlebunker und Kesselhaus gehören. Neu       event hall for up to 2,300 people in the large loco-
                         hinzu kommt eine weitere Eventhalle für bis zu        motive hall. When it is completed, this fascinating
                         2.300 Personen in der großen Lokhalle. Das faszi-     mobility centre should cover an area of more than
                         nierende Mobilitätszentrum hat eine geplante Flä-     45,000 square metres.
                         che von über 45.000 qm.

                         Weitere Infos unter                                   Further information can be found at
                         www.motorworld.de                                     www.motorworld.de.

42   Ausgabe 86 / 2019
GOODWOOD
                         Der Mercedes-Benz 540K Autobahn-Kurier              The 1938 Mercedes-Benz 540K Autobahn-Ku-
                         von 1938 und der 1957er Ferrari 335 S wur-          rier and 1957 Ferrari 335 S were crowned this
                         den beim diesjährigen Amelia Island Concours        year’s Best in Show at the 24 thannual Amelia
                         d‘Elegance zum Best in Show gekrönt. Der            Island Concours d’Elegance . The event once

MEMBERS
                         Event brachte erneut die Besten der Automo-         again brought together the best of the auto-
                         bilwelt zusammen, darunter den Ehrengast            motive world, including 2019 honoree, “Mr. Le
                         „Mr. Le Mans”, Jacky Ickx. Der legendäre Ickx ist   Mans” Jacky Ickx. The legendary Ickx is a six-
                         sechsfacher Le-Mans-Sieger, Can-Am-Cham-            time Le Mans winner, 1979 Can-Am Champi-
                         pion 1979, Formel-1-Sieger und Daytona-, Se-        on, a Formula 1 victor and a Daytona, Sebring
                         bring- und Paris-Dakar-Gewinner.                    and Paris-Dakar winner.

MEETING

                                                                                      Klicken Sie das
                                                                                      Symbol um das
                                                                                      Video zu sehen.

                                                                                      Tap the symbol to
                                                                                      see the video

44   Ausgabe 86 / 2019
Nick Swift gewann im Finale der Betty Rich-        Nick Swift claimed a dramatic last corner win
                                                     mond Trophy für Mini-Limousinen und -Vari-         in the Betty Richmond Trophy final for Mini
                                                     anten einen dramatischen letzten Sieg. Das         saloons and variants. The accomplished Mini
                                                     versierte Mini-Ass hatte beim Start durchdre-      ace got too much wheelspin at the start, with
                                                     hende Reifen und der Pole-Mann Ian Curley          pole man Ian Curley eking out a slender lead
                                                     hatte in der ersten Runde eine knappe Füh-         on the opening lap. Man on the move, howe-
                                                     rung. Der Mann in Bewegung war jedoch Nick         ver, was Nick Padmore with Swift dragging
                                                     Padmore mit Swift, der sich selbst wieder in die   himself back into contention by the time they
                                                     Konkurrenz zog, als sie zum zweiten Mal in der     arrived at the chicane for the second time.
                                                     Schikane ankamen. Curley wurde in der Rei-         Curley was bundled down the order as Swift
                                                     henfolge gebündelt, als Swift von Padmore mit      led from Padmore with former Mini7 cham-
                                                     dem ehemaligen Mini7-Champion und der be-          pion and self-confessed ‘oldest and fattest
                                                     kennenden „älteste und dickste Mann des Ren-       man in the race’ Jonathan Lewis assuming
                                                     nens“ Jonathan Lewis den dritten Platz belegte.    third place.

Mit Sport eine bessere
Zukunft für bedürftige Kinder
und Jugendliche schaffen.
Helfen Sie mit einer Spende!
Jeder Euro zählt:
Laureus Sport for Good Foundation Germany, Austria
IBAN: DE70 6007 0070 0171 8196 07
BIC: DEUTDESSXXX
Kreditinstitut: Deutsche Bank Stuttgart
www.laureus.de/spenden
Sie können auch lesen