INTERNATIONALES FESTIVAL DER FILMHOCHSCHULEN MÜNCHEN 19.-25. NOVEMBER 2O17 #FSFMUC - BR
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Herzlichen Dank HAU P TS PONSOR DES I NTE RNATIONALE N FESTIVAL S DE R FI LM HOC HSC H U LE N PRE ISSTI F TE R DES I NTE RNATIONALE N FESTIVAL S DE R FI LM HOC HSC H U LE N Sponsoren PARTN E R DES I NTE RNATIONALE N FESTIVAL S DE R FI LM HOC HSC H U LE N M E DI E N PARTN E R DES I NTE RNATIONALE N FESTIVAL S DE R FI LM HOC HSC H U LE N G ES E LL SC HAF TE R DE R I NTE RNATIONALE N M Ü NC H N E R FI LMWOC H E N G M B H
Watch me if you can! In dem HFF-Film FIND FIX FINISH blickt die From high above the camera looks at the world. Kamera von weit oben herab auf die Welt. Auf The voice over features voices of drone pilots der Tonspur hört man die Stimmen von Droh- talking about their work, how they watch nenpiloten, die ihre Zielobjekte beobachten. suspicious people from a bird’s eye view. One Womöglich bekommen sie eines Tages einen day, they may get the order to kill, from a much tödlichen Auftrag, von einer höheren Befehls higher level, so to say… It’s remarkable how the ebene, von ganz oben, sozusagen. Dieser Kurz- short film FIND FIX FINISH from HFF Munich film ist beachtlich, weil er uns mit den Mitteln offers an insight into the life and thoughts of the des Kinos in die Lage der Drohnenpiloten ver- pilots by the means of cinema. Just as pilots get setzt. Die Piloten selbst bekommen im Lauf a deep insight into the lives of the people they ihrer Beobachtung einen tieferen Einblick in die observe and might develop some empathy with. Alltagsrhythmen der Menschen, die sie viel- And we might develop empathy with them, even leicht töten müssen. Und entwickeln vielleicht against our wills, even if we are critical of those Mitgefühl. So wie wir, vielleicht ohne es zu DIANA ILJINE military clandestine actions up there in the sky. Geschäftsführerin wollen, Mitgefühl für ihre Situation entwickeln. Internationale Münchner Filmwochen GmbH Within minutes, short films can make us feel not Innerhalb von Minuten können Kurzfilme bei only with drone pilots but with all kinds of uns Empathie erzeugen, nicht nur für Drohnenpiloten, people. We learn to understand them, which is a great treat of sondern für alle möglichen Menschen. Gerade das finde the films we show during this festival. I am very happy that ich an dieser kurzen Kunstform großartig und freue mich, once again we can offer a great variety of perspectives on the dass wir Ihnen auch in diesem Jahr beim Filmschoolfest world, many different views from directors who put different Editorial eine große Vielfalt an unterschiedlichen Sichtweisen auf people into the focus of the camera and bring these strangers die Welt bieten können. Es sind die S ichtweisen der – whether they are fictional or real – close to our own Regisseure, die wiederum andere M enschen vor die Linse understanding. nehmen, fiktive, ganz reale, und sich in diese hineinfühlen. In a world that becomes increasingly complex, these changes In unserer stetig komplexer werdenden Welt sind diese of perspective become more and more vital. Instead of Perspektivwechsel umso wichtiger. Anstatt Schwarz-Weiß seeing the world in black and white, we learn to discover the zu sehen, zeigen sich hier die Grauzonen des Lebens. grey areas in-between. New realities – or fantasy landscapes Oder es öffnen sich Realitäten – oder Fantasielandschaften – open up in front of us, in the brightest colors. The question – in den schönsten Farben. Auch die Flüchtlingsthematik of how to react to the refugees in Europe is a reoccurring spielt in einigen Filmen eine zentrale Rolle. So können topic in some of the films. In BORDERLESS, we see wir das Verhalten von Flüchtlingskindern in BORDERLESS how the children of immigrants deal with their situation, beobachten, und wenn wir diese Kinder sehen, wie often in such a light way that we hope they will never lose unbeschwert sie sind, dann wünscht man sich, dass sie this ease. Empathy is an impulse to overcome your fears and diese Leichtigkeit irgendwie bewahren können. Empathie get involved, to participate in discussions, to (re)act. This kann ein Impuls werden, mitzudiskutieren, zu handeln. political power is inherent to many of this year’s films. Diese politische Kraft liegt in vielen Filmen dieses Festivals. This year’s motto, “Watch me if you can”, is an invitation to „Watch me if you can“ – unter diesem Motto möchten wir you, the spectators, to delve into these different worlds. It’s Sie einladen, sich diese unterschiedlichen Perspektiven an invitation to watch and empathize. And to get to know aufs Leben anzuschauen. Es ist eine Einladung zum mitfüh- young directors, who just left film school or are still studying lenden Zuschauen. Gleichzeitig gibt es die Möglichkeit, die – and might be the future stars of world cinema. Many of Regiestars von morgen zu entdecken. Und Sie können die them will come to Munich, which offers the rare opportunity Regisseure selbst kennenlernen, weil viele von ihnen nach to get to know them. 243 student films from 82 film schools München kommen. 243 Studentenkurzfilme von 82 Film- were submitted to this year’s festival. A jury selected 44 hochschulen wurden uns eingereicht. Eine Jury hat daraus remarkable films. 44 herausragende Filme ausgesucht. Thanks to all our friends and partners, to our sponsor Mein Dank gilt all den Unterstützern dieses Festivals: unserem Hofbräu, our prize donors and the members of the jury. I also Sponsor Hofbräu, den Preisstiftern, unseren Partnern und want to thank my team for the great work. We are looking den Mitgliedern der Jury. Und danke auch an mein Team für forward to a week full of different perspectives on life, full of das beherzte Engagement. Wir freuen uns auf eine schöne opportunities of discovering, debating and empathizing. Woche voller Perspektivwechsel und Möglichkeiten zum Mitdenken, Mitfühlen, Einfühlen. Watch me if you can! Watch me if you can! 1
Timetable & Content MONDAY TUESDAY WEDNESDAY NOV 20 NOV 21 NOV 22 12:30 PM COMMERCIAL SPECIAL P. 28 11:00 AM FILMSCHOOL LECTURE P. 28 11:00 AM FILMSCHOOL LECTURE P. 28 CELEBRATING 50 YEARS OF HFF MÜNCHEN STUDENT OSCAR - AND WHAT NOW? RED CINEMA OF THE HFF RED CINEMA OF THE HFF 2:30 PM PROGRAM 1 P. 4 2:30 PM PROGRAM 5 P. 12 2:30 PM PROGRAM 9 P. 20 PINK LADIES THE SOUND OF WINTER HOFBRÄU TROPHY FRANCE, FÉMIS PARIS BELGIUM, IAD LOUVAIN-LA-NEUVE 3 BEER COMMERCIALS AYNY – MY SECOND EYE TIME TO GO PAN GERMANY, KHM COLOGNE POLAND, GSF GDYNIA GERMANY, HFFM MUNICH THE ORIGIN OF TROUBLE CALL OF CUTENESS BORDERLESS NETHERLANDS, NFA AMSTERDAM GERMANY, HFG OFFENBACH GERMANY, KHK KASSEL LES DAUPHINES HERITAGE TOMORROW, AND TOMORROW, AND BELGIUM, IAD LOUVAIN-LA-NEUVE ISRAEL, TAU TEL AVIV TOMORROW AUSTRALIA, VCA MELBOURNE WAITING TIME AUSTRIA, UMDK VIENNA 5:00 PM PROGRAM 2 P. 6 5:00 PM PROGRAM 6 P. 14 5:00 PM PROGRAM 10 P. 22 BEAUTIFUL FIGURE YEARNING CLIMATE CLIPS HUNGARY, SZFE BUDAPEST ISRAEL, SAPIR SDEROT 3 SHORT FILMS ON CLIMATE CHANGE Timetable & Content THEIR VOICES BETWEEN US THE ELUSIVE POLAND, PWSFTviT LODZ POLAND, GSF GDYNIA BELGIUM, IAD LOUVAIN-LA-NEUVE 212 SOG ROUFF ISRAEL, JSFS JERUSALEM GERMANY, HFG OFFENBACH GERMANY, THN NUREMBERG WHITE CARNATIONS BOI DILAPIDATED SINGAPORE, LCA SINGAPORE BELGIUM, RITCS BRUSSELS NORWAY, DNF LILLEHAMMER POLES APART CREATING A MONSTER UK, NFTS BEACONSFIELD AUSTRALIA, VCA MELBOURNE 2nd Screening 7:30 PM PROGRAM 3 P. 8 7:30 PM PROGRAM 7 P. 16 7:30 PM PROGRAM 1 P. 4 NALA THE UNKNOWN SOLDIER PINK LADIES ISRAEL, SAPIR SDEROT ISRAEL, TAU TEL AVIV FRANCE, FÉMIS PARIS BLUE SUMMER SYMPHONY HEIMAT AYNY – MY SECOND EYE GERMANY, FABW LUDWIGSBURG POLAND, PWSFTviT LODZ GERMANY, KHM COLOGNE GIVING BIRTH WOLFE THE ORIGIN OF TROUBLE CANADA, WAPIKONI MONTRÉAL AUSTRALIA, GFS BRISBANE NETHERLANDS, NFA AMSTERDAM YOU USUALLY LEAVE ME NIGHT CALL LES DAUPHINES VENEZUELA, ENC CARACAS USA, CHAPMAN ORANGE BELGIUM, IAD LOUVAIN-LA-NEUVE ABOUT THE BIRDS AND THE BEES FINLAND, TAMK TAMPERE 2nd Screening 10:00 PM PROGRAM 4 P. 10 10:00 PM PROGRAM 8 P. 18 10:00 PM PROGRAM 2 P. 6 BIG SISTER LETTERS HOME BEAUTIFUL FIGURE ISRAEL, JSFS JERUSALEM FINLAND, ELO HELSINKI HUNGARY, SZFE BUDAPEST WELCOME! MANLY MOUNTAIN OF MEN THEIR VOICES BRAZIL, USP SÃO PAULO GERMANY, KHK KASSEL POLAND, PWSFTviT LODZ FIND FIX FINISH MAMMA 212 GERMANY, HFFM MUNICH NORWAY, DNF LILLEHAMMER ISRAEL, JSFS JERUSALEM GREETINGS FROM KROPSDAM I MADE YOU, I KILL YOU WHITE CARNATIONS NETHERLANDS, NFA AMSTERDAM FRANCE, LF TOURCOING SINGAPORE, LCA SINGAPORE BABA & SON – IN THE HAMAM MR. UNIVERSE POLES APART GERMANY, FUB POTSDAM ISRAEL, BEIT BERL, KFAR SABA UK, NFTS BEACONSFIELD 2
Timetable & Content THURSDAY FRIDAY SATURDAY NOV 23 NOV 24 NOV 25 11:00 AM FILMSCHOOL LECTURE P. 28 11:00 AM FILMSCHOOL LECTURE P. 28 11:00 AM HFF SPECIAL 1 P. 24 VFX – WHERE THE ACTORS STOP, WE START! MEET THE JURY CLOSE RED CINEMA OF THE HFF RED CINEMA OF THE HFF I LOVE MY HAIRLEGS REGRETTING MOTHERHOOD 2nd Screening 2nd Screening A LIFE IN 8 BITS MODICA 2:30 PM PROGRAM 3 P. 8 2:30 PM PROGRAM 7 P. 16 HERR UND FRAU MÜLLER NALA THE UNKNOWN SOLDIER ISRAEL, SAPIR SDEROT ISRAEL, TAU TEL AVIV BLUE SUMMER SYMPHONY HEIMAT 1:30 PM HFF SPECIAL 2 P. 26 GERMANY, FABW LUDWIGSBURG POLAND, PWSFTviT LODZ GIVING BIRTH WOLFE TILL ONE CRIES CANADA, WAPIKONI MONTRÉAL AUSTRALIA, GFS BRISBANE DAS SOFORTBILD-SYSTEM 63 YOU USUALLY LEAVE ME NIGHT CALL IRIDESCENCE VENEZUELA, ENC CARACAS USA, CHAPMAN ORANGE SHATTERED ABOUT THE BIRDS AND THE BEES JENNY FINLAND, TAMK TAMPERE 2nd Screening 2nd Screening 5:00 PM PROGRAM 4 P. 10 5:00 PM PROGRAM 8 P. 18 16:00 SPECIAL SCREENING BIG SISTER LETTERS HOME THE JURY PRESENTS… ISRAEL, JSFS JERUSALEM FINLAND, ELO HELSINKI Timetable & Content A SURPRISE FEATURE FILM SCREENING WELCOME! MANLY MOUNTAIN OF MEN BRAZIL, USP SÃO PAULO GERMANY, KHK KASSEL FIND FIX FINISH MAMMA 20:30 BEST OF FESTIVAL GERMANY, HFFM MUNICH NORWAY, DNF LILLEHAMMER GREETINGS FROM KROPSDAM I MADE YOU, I KILL YOU AWARD WINNING FILMS NETHERLANDS, NFA AMSTERDAM FRANCE, LF TOURCOING THIS YEAR’S BEST FILMS BABA & SON – IN THE HAMAM MR. UNIVERSE IN ONE SCREENING GERMANY, FUB POTSDAM ISRAEL, BEIT BERL, KFAR SABA 2nd Screening 2nd Screening 7:30 PM PROGRAM 5 P. 12 7:30 PM PROGRAM 9 P. 20 Alle Vorstellungen finden, THE SOUND OF WINTER HOFBRÄU TROPHY falls nicht anders angegeben, BELGIUM, IAD LOUVAIN-LA-NEUVE 3 BEER COMMERCIALS im Münchner Filmmuseum, TIME TO GO PAN POLAND, GSF GDYNIA GERMANY, HFFM MUNICH St.-Jakobs-Platz 1 statt. CALL OF CUTENESS BORDERLESS GERMANY, HFG OFFENBACH GERMANY, KHK KASSEL HERITAGE TOMORROW, AND TOMORROW, AND All screenings take place at ISRAEL, TAU TEL AVIV TOMORROW the Munich Filmmuseum, AUSTRALIA, VCA MELBOURNE WAITING TIME St. Jakobs Platz 1, unless AUSTRIA, UMDK VIENNA stated otherwise. 2nd Screening 2nd Screening P. 4 International 10:00 PM PROGRAM 6 P. 14 10:00 PM PROGRAM 10 P. 22 Competition YEARNING CLIMATE CLIPS ISRAEL, SAPIR SDEROT 3 SHORT FILMS ON CLIMATE CHANGE P. 24 HFF Specials BETWEEN US POLAND, GSF GDYNIA THE ELUSIVE BELGIUM, IAD LOUVAIN-LA-NEUVE P. 28 Filmschool SOG ROUFF Lectures GERMANY, HFG OFFENBACH GERMANY, THN NUREMBERG BOI DILAPIDATED P. 29 Tickets & BELGIUM, RITCS BRUSSELS NORWAY, DNF LILLEHAMMER CREATING A MONSTER Information AUSTRALIA, VCA MELBOURNE 3
MONDAY INTERNATIONAL COMPETITION WEDNESDAY NOV 20 INTERNATIONALER WETTBEWERB NOV 22 2:30 PM 7:30 PM Program 1 Was man nicht alles gerne hätte – eine tolle Karriere als Tänzerin, ein Musikinstrument oder einfach einen Vater, der in Kindheit und Jugend da ist. Viele Sehnsüchte also in den Kurzfilmen dieses Programms, aber die Umstände erschweren immer wieder die Erfüllung. Der Krieg hallt nach, die finanzielle Lage ist mies und ja, auch der Daddy hatte seine Gründe, wieso er eines Tages die Familie verließ. Da hilft nur genau hinschauen, nachfragen, nicht den Kopf hängen lassen – so ein Film kann manches klären. Erzählt wird vom Hoffen und Wünschen, bis die Traumtänzer böse scheitern oder vielleicht ihre Welt besser verstehen und die Aufmerksamkeit bekommen, die sie verdient haben. To have or have not – that is the question, especially in this program. A little girl wants to have a career as a dancer; other, older girls are already dancers, but in a strip club. Two boys want to have a beautiful instrument to play away the ravages of war. And a daughter just wants to have a father. At least, she wants him to be there Program 1 for her now and find out why he was absent for all those years. Longing everywhere. But the circumstances make these wishes (almost) impossible. What’s possible? Taking a close look, asking the right questions, remaining hopeful, cheerful – and yes, cinema might be the right medium for this endeavor. Sometimes, failure is inevitable, but in the end, the searchers may find a better understanding of the world surrounding them – and get the attention they deserve. 4
PINK LADIES THE ORIGIN OF TROUBLE Im Strip-Club The Pink Cerise, Scarlett, Fauve and Leicht lassen sich abwe- What causes a father to machen sich Cerise, Betty work as strippers in sende Väter verdammen, be absent and what are the Scarlett, Fauve und Betty a club called The Pink. aber hinter jeder Lücke consequences of his ab- bereit für ihren Auftritt. Eine They meet each night to get steckt auch eine Geschich- sence? Director Tessa Pope Neue, Marion, muss noch ready before the first clients te: Regisseurin Tessa Pope confronts her past and einiges lernen. Alles ist hier arrive. A new girl, Marion, erkundet in gnadenlos deals with the complex sehr professionell, aber es needs some insights into the direkten, offenherzigen, relationship with her father. gibt Solidarität unter den tricks of the trade. When auch heiteren Interviews Archive material and Frauen, sogar Wärme. Als Cerise’s boyfriend shows mit ihrer Familie, wieso ihr interviews with the whole Cerises Freund auftaucht, up, she will give him an Vater in ihrem Leben (bis- family bring all the pieces überredet sie ihn, ihr bei der impression of her work. lang) nicht präsent war. of the puzzle together. Arbeit zuzuschauen. Netherlands 2016 • Netherlands Film Academy, Amsterdam France 2017 • La Fémis, Paris • Director: Pauline Sicard Director: Tessa Louise Pope • Documentary • 30 min • English, Fiction • 21 min • French with Engl. subtitles Dutch with Engl. subtitles Program 1 AYNY – MY SECOND EYE LES DAUPHINES Der Umhang der Mutter A cruel war has brought Warum die Mädchen im Jobless single-mom Bea umhüllt die beiden Brüder, two brothers home. Their Auto schlafen? Damit sublets her apartment to schützt sie vor dem Krieg. mother protects them under ihnen die Anfahrt zum make ends meet. This Doch sie träumen davon, her arms and fosters the Tanzwettbewerb nicht so weekend, she takes her eine Oud zu besitzen, seed of their new life, being weit vorkommt. Oder weil daughters to a dancing und entziehen sich dem anxious her sons could be die alleinerziehende competition where the mütterlichen Einfluss, in danger if they left the Mutter Bea die Wohnung youngest one participates. um nach Wertvollem zur house. But the boys chase untervermietet, um über Bea is desperate for at Bezahlung ihres Traum their dream to play a music die Runden zu kommen. least one in the family to instruments zu suchen. instrument they’ve fallen in Aber das spielt nur für succeed in life… Was im Nachhall des love with: a beautiful Oud. Mama eine Rolle – ihre Krieges gefährlich ist. kleinste Tochter fiebert der Bühne entgegen... Germany, Jordan, State of Palestine 2016 • Academy of Media Arts, Cologne • Animation • 5 min. • Director: Ahmad Saleh • Arabic with Belgium 2016 • Institut des Arts de Diffusion, Louvain-la-Neuve Engl. subtitles Director: Juliette Klinke • Fiction • 13 min • French with Engl. subtitles 5
MONDAY INTERNATIONAL COMPETITION WEDNESDAY NOV 20 INTERNATIONALER WETTBEWERB NOV 22 5:00 PM 10:00 PM Program 2 Am Rande spielen sich vielleicht die wichtigsten Dinge ab. So kann im Wust des Alltags sogar der Tod aus dem Fokus gleiten. Heißes Begehren kann sich jen- seits der großen Spielfelder des Lebens entzünden und übersehen werden – um sich dann doch zu offenbaren. Und ganz weit weg, am Nordpol, finden zwei zueinander und müssen aufpassen, dass BEAUTIFUL FIGURE sie nicht das schlechte Wetter oder gar SZÉP ALAK der kleine Hunger überfällt… Im Grunde Auf einmal ist es da, das A high-school cleaning lady Begehren... Eine Putzfrau in falls in love with one of the ist alles eine Frage der Verständigung: der High School verliebt female students at her Allein durch den Körper können Gefühle sich in eine der Schülerin- school. This love seems Program 2 nen, bekommt deren Tele- impossible right from the und Gedanken transportiert werden. fonnummer in die Hände. start. But she still decides to Aber was tun, wenn jeder noch so gute Leicht ist es nun, eine SMS show her feelings. zu schreiben. Schwieriger, zu Kommunikationsversuch scheitert und seinem Begehren zu stehen. die Wut lodernd ins Zentrum rückt? Hungary 2016 • Academy of Drama and Film, Budapest • Director: Hajni Kis • Fiction • 17 min • Hungarian with Engl. subtitles Let’s take a look at what lies on the edge of things. At all those people on the margins, all those little details. Even death can become a detail in the tangled mess of everyday life. When a cleaning lady desires a young high school girl, it’s hard for her to reveal her feelings. But if you don’t dare who cares? Far away, at the North Pole, a female polar THEIR VOICES bear meets a male grizzly bear and has to find out what is more important: the Ein polnisches Internat, in In this Polish boarding dem die Kinder mit ihren school, the young students hunger she feels or her longing for Händen, ihren Körpern, ihrer have their own magic world, companionship? Everything is a matter Mimik sprechen. Die Kamera hardly accessible to other, folgt ihnen ruhig beobach- “normal” people. By subtle of communication. Bodies can speak tend durch das Jahr hindurch observation we access their without words. Sometimes, hate flares bis in die Weihnachtszeit everyday life throughout hinein. Irgendwann versteht one year. up. Hopefully, it will not cause too man ihre Stimmen. much damage... Poland 2017 • The Polish National Film Television and Theatre School, Lodz • Director: Eri Mizutani • Documentary • 26 min • Polish with Engl. subtitles 6
212 POLES APART Ein Altenheim in Jerusa- For Doron, it is yet another Kein leichtes Leben am Nanuk, a tough female lem: Während draußen der day. Only the weather Nordpol: Das Eis schmilzt, polar bear, and Aklak, an Regen tobt und durchs seems worse. Someone took ab und zu fegt ein Blizzard enthusiastic male grizzly Dach sickert, während his parking spot. The wind vorbei. Zudem wird die bear, are brought together Feiern verpasst werden broke his umbrella. The Eisbärin (Stimme: Helena by their changing habitats. und Dokumente auf ihre roof is leaking. Some docu- Bonham Carter) von Hun- The lack of food in a mel- Unterzeichnung warten, ments need to be signed. A ger geplagt, weshalb sie ab ting Arctic has left the organisiert der Leiter der baby daughter was born to und zu buchstäblich rot solitary Nanuk desperately Einrichtung wie nebenbei one of his acquaintances. sieht. Als ein kumpeliger hungry. She has to decide if noch alles Notwendige And Bela Schorr has died in Grizzlybär auftaucht, the naïve grizzly bear is her rund um den Tod von Bela room 212. scheint alles nur noch food or her friend… Schorr aus Zimmer 212. komplizierter zu werden. Israel 2017 • Sam Spiegel Film and Television School, Jerusalem United Kingdom 2017 • National Film and Television School, Bea- Director: Boaz Frankel • Fiction • 20 min • Hebrew with Engl. consfield • Director: Paloma Baeza • Animation • 12 min • English subtitles Program 2 WHITE CARNATIONS Dem Sohn gelingt es, alles The son succeeds in ruining zunichte zu machen. everything. In the morning, Morgens will er sich nicht he refuses to dress. In the anziehen, abends nicht evening, he refuses to ausziehen, im Probeunter- undress. While his single richt legt er sich mit einem mom is trying to get him anderen Jungen an. into a new school, he starts Dazwischen wird die a brawl with another kid. alleinerziehende Mutter She attempts one last, von der Arbeit gerufen. desperate negotiation with Sie wagt einen letzten, the school’s principal. flehenden Besuch bei der Schulleitung. Singapore 2017 • Lasalle College of the Arts, The Puttnam School of Film, Singapore • Director: Tang Wan Xin • Fiction • 11 min Chinese with Engl. subtitles 7
MONDAY INTERNATIONAL COMPETITION THURSDAY NOV 20 INTERNATIONALER WETTBEWERB NOV 23 7:30 PM 2:30 PM Program 3 Wasser, Gras, Bäume, Berge: Die Natur bietet mehr als nur einen stimmungsvollen Hintergrund für diese Kurzfilme – selbst da, wo sie sich in Schwimmbecken- und Liege- wiesenform maximal domestiziert präsentiert. Im Freien, wie es nicht umsonst heißt, erwachen neue Gefühle und alte erblühen zu neuem Leben. Einer der elementarsten Vorgänge überhaupt, die Geburt, muss anders verlaufen, wo das Natürliche zum Alltag gehört. Doch die Idylle, ob sie sich in der menschlichen Natur oder im Wilden oder im Wilden in der menschlichen Natur findet, ist stets bedroht. Das Außen, das sind wir. Water, grass, trees, mountains: Nature means more than a picturesque background to these filmmakers – even when it presents itself in a domesticated shape as a swim- ming pool or a lawn for sunbathers. Outdoors, both old and new feelings blossom. The act of giving birth is one of the most natural acts of all, so it comes as no surprise that it is performed differently in regions where nature is a part of everyday life. But Program 3 nature, whether it is the wild or human nature or the wild within human nature, is always threatened. And we are this threat. 8
GIVING BIRTH NALA NACIMIENTOS Gleichmäßig fließt der A female couple is cele Inmitten von projizierten In a landscape of colors and Fluss. Zwei Frauen lassen brating their anniversary in Formen und Farben erzäh- movements, indigenous sich von ihrem Hund Nala nature, along with their dog len indigene Frauen aus women of Panama share zu einer Stelle am Ufer Nala. They find themselves Panama von den Traditionen their knowledge and leiten. Die eine ziert sich, in a hidden grove on the ihrer Völker bei der traditions of giving birth aber dann küssen sie ein- edge of a beautiful river. Geburtshilfe. and midwifery. ander doch. Sie feiern den Slowly they give themselves Canada, Panama 2017 • Wapikoni Mobile, Montréal • Directors: Jahrestag ihrer Beziehung. up to nature and to each Analicia López, Vicente Pérez, Isac Dogirama, Bonarge Pacheco Jr., Genießen die Idylle. Bis other until they e xperience Luciani Herrera, Fernandilio Garrido, Jorge Luis Gómez Rodríguez, Nala bellt und die Ruhe a shattering change in their José Manuel Pimentel, Luris Campos, Karina Chávez, François nachhaltig gestört wird. relationship. Laurent • Documentary • 8 min • Kuna, Embera and Spanish with Engl. subtitles Israel 2017 • Sapir College, School of Audio and Visual Arts, Sderot • Director: Brit Barkat • Fiction • 16 min • Hebrew with Engl. subtitles Program 3 BLUE SUMMER SYMPHONY YOU USUALLY LEAVE ME FREIBADSINFONIE SUELES DEJARME Ein Sommer in Schwarz- A public pool, a sociotope. David ist sicher: Es hat David is certain: That thing Weiß: eine Schauspielerin, A place where everything keinen Zweck mehr mit with Matilda is pointless. die ihren Körper nicht mag; seems fine. You can smell Matilda. Die beiden gehen Together, they go on one zwei Buben, zwei Eiskugeln summer in the air: Sun milk auf einen letzten gemein- last trip and leave Caracas und eine Wespe; zwei lawn and flower fries, beach samen Ausflug, verlassen for the mountains. The Studentinnen, deren ball melon and chlorine Caracas Richtung Berge, in wilderness is lovely and Freundschaft auseinander- lemonade. Squeezed tightly eine Wildnis, so zart und exciting, just like Matilda. driftet; ein Korinthen next to each other, stürmisch wie Matilda. Is there a right moment to kacker, der sich als Bade- half-naked people share Gibt es einen richtigen break up? meister aufspielt; eine an afternoon, some hours Moment, um Schluss zu zarte erste Liebe oder nur while time flies by so machen? ein minutenkurzer Flirt. quickly. Venezuela 2017 • National Film School Venezuela, Caracas Germany 2017 • Film Academy Baden-Wuerttemberg, Ludwigsburg Director: Leandro Lioh Navarro • Fiction • 22 min • Spanish with Director: Sinje Köhler • Fiction • 29 min • German with Engl. subtitles Engl. subtitles 9
MONDAY INTERNATIONAL COMPETITION THURSDAY NOV 20 INTERNATIONALER WETTBEWERB NOV 23 10:00 PM 5:00 PM Program 4 Wer schaut denn da? Zerrüttete Familien kennt man zur Genüge, aber aus Sicht eines Babys hat man solche Verwerfun- gen noch nie erlebt. Majestätisch ist der Blick von oben, den die Piloten von Drohnen auf ihre Zielobjekte werfen. Ganz handfest ist die Gewalt, mit der Gili konfrontiert wird. Gerne dreht sie den BIG SISTER Spieß mal um – was nicht immer gelingt. AHOTCHA Schleichend rächt sich ein Dorf an Gili legt sich gerne mit Gili has a clear and violent Lammert, der am falschen Ort zur Männern an, die zu weit agenda towards male sex gehen. Doch eines Tages offenders. She finds it falschen Zeit einen Kuchen gegessen erhält sie einen Anruf von difficult to comprehend the hat. Eigentlich ein kleines Vergehen – da der Schule: Ihr Bruder hat limits of her power to fix the Program 4 sich an einem Mädchen world when she discovers wäre ein Perspektivwechsel auf Seiten vergangen. Gili ahnt, dass her younger brother has der Dörfler angebracht. Und wenn ein sie dieses Mal machtlos been suspended from school sein könnte. for a similar violation… Junge im Hamam sich in den Frauentrakt Israel 2017 • Sam Spiegel Film and Television School Jerusalem hineinträumt, ist das eine schöne Aus- Director: Michal Gassner • Fiction • 13 min • Hebrew with Engl. sicht. Vielleicht auch für den Vater? subtitles Everything is a matter of perspective! Disrupted families are a staple of cinema- tic storytelling. But to see relatives batt- ling over a dinner table from the perspec- tive of a baby is refreshingly new. From high above, drone pilots are watching their human targets. When Gili is con- fronted with violence, she strikes back WELCOME! with full force, but it’s not always possib- SEJA BEM-VINDO! le to restore balance through retaliation. Muttertag. Die Familie trifft João, a six-month-old baby, sich zum Essen. Nur João, won’t eat his food at a A whole village is taking revenge at poor das sechs Monate alte Baby, mother’s day lunch reunion, Lammert because of a minor offence - a möchte nichts zu sich neh- while the whole family men. Kein Wunder: Bei den struggles to feed the baby. change of perspective in his favor would Problemen, die unter der be welcome... Sometimes, pleasure is in Oberfläche herausbrodeln, kann einem der Appetit sight: A boy dreams himself into the schon mal vergehen. female tract of a Turkish bath – maybe his Brazil 2017 • School of Communication and Arts, University of São father would like to share his view? Paulo • Director: Lucas Piloto • Fiction • 15 min • Portuguese with Engl. subtitles 10
BABA & SON – IN THE HAMAM FIND FIX FINISH BABA & SON – IM HAMAM Drei US-Drohnenpiloten Three military drone pilots Der Junge beginnt, sich für Father and son visit a erzählen von ihrem Alltag, tell the intimate stories of das andere Geschlecht zu Turkish bath. The boy is not während die Kamera aus the lives they observe on interessieren. Der Vater very interested in his male schwindelerregender Höhe a day-to-day basis. The nimmt ihn mit zu den fellows at the bath. Instead, still auf breite Cinema- voyeuristic ocular pers Männern ins türkische Bad, his attention shifts to the scope-Szenarien blickt. Die pective from a military um ihn abzulenken. Der department where the Piloten haben wiederum drone can reduce people Blick des Sohnes wandert women are located: Warm die tägliche Routine ihrer to pixels on a screen. jedoch aus dem Fenster, in colors seep in, the music Zielpersonen im Visier und Anonymization is almost Richtung eines anderen becomes sweeter, female müssen gegebenenfalls – necessary to deal with the Badetrakts, wo die Farben bodies lure and dance. How Find Fix Finish – tödliche fact that people can be warm, die Musik süß und will the father react when he Befehle ausführen. killed on a push of a button. die nackten Körper weib- discovers this digression? lich sind. Germany 2017 • Hochschule für Fernsehen und Film München Directors: Sylvain Cruiziat, Mila Zhluktenko • Documentary Germany 2016 • Film University Babelsberg • Director: Deniz Zagli 19 min • English with German subtitles Animation • 5 min • Without dialogue Program 4 GREETINGS FROM KROPSDAM IN KROPSDAM IS IEDEREEN GELUKKIG Lammert ist ein netter Kerl. Lammert wouldn’t hurt a fly. Bei einer Werbeveranstal- He lives with his best friend tung der Energiefirma Frieda in the small Groningen GreenNow, die all die village of Kropsdam. His Felder des Dorfs Kropsdam tranquil life is disrupted mit Windturbinen ver- when he is suspected of schandeln will, isst er ein making a deal with the Stück Kuchen. Und gerät so energy company GreenNow. in den Verdacht, mit Lammert is oblivious to this. GreenNow zu kooperieren! Yet, he notices that the Alsbald häufen sich die villagers start treating him Gemeinheiten gegen ihn... differently... Netherlands 2016 • Netherlands Film Academy, Amsterdam Director: Joren Molter • Fiction • 24 min • Dutch with Engl. subtitles 11
TUESDAY INTERNATIONAL COMPETITION THURSDAY NOV 21 INTERNATIONALER WETTBEWERB NOV 23 2:30 PM 7:30 PM Program 5 Geheimnisse fegen durch die Bilder: Irgendwo tief im Wald wartet etwas. Oder jemand. In den Menschen liegen ohnehin die tiefsten und gefährlichsten dieser Geheimnisse; solche, die in der Lage sind, eine Familie zu zerstören – oder gar eine neue zu versöhnen. Vererben sich die Geheimnisse vielleicht gar von einer Generation zur nächsten? Und was stellen die Jungen an mit diesem verbotenen Wissen, das ihre Gefühle sprengt und ihre scheinbaren Gewissheiten auf den Kopf stellt? Es lohnt sich wohl, einen Blick hinter die animierten Bilder zu werfen, hinein in die Industrie und die Strukturen, die uns zuckersüße Lügen zubereiten. Secrets occupy the images: Something’s waiting deep down in the woods. Or someone. It is people who harbor the deepest and most dangerous of these secrets, which may be capable of destroying a family, for example – or of creating a new one. Could it be that secrets are handed down from one generation to another? And if so, Program 5 what can the young ones do with all this forbidden knowledge that’s making their feelings explode and that’s questioning everything they thought they knew at the same time? It seems like a peek behind the animated images is worthwhile, revealing the hidden mechanisms of an industry that feeds us with the sweetest of lies. 12
THE SOUND OF WINTER CALL OF CUTENESS LA SAISON DU SILENCE Es ist Winter im Dorf La Max is a farmer from the Süß, die Katzen in den While we remain safe and Côte-aux-Fées, dessen Jura Mountains. He lives Youtube-Videos. Heiter, sound, watching the latest Name den „Hügel der in an isolated farm in a ihre Aktionen vor der cat fail compilation, all that Feen“ beschwört. Der Wind village called La Côte- Kamera, ihre Tollereien, is kept out of sight gets pfeift den Schnee um die aux-Fées, literally “the ihre Stürze. Was ihren back to us in this consumer- spärlich gesetzten Häuser Hill of F airies”. It’s winter, Körpern widerfährt, ist nightmare. On a global im Schweizer Jura. Und time stretches out and erzeugt bei uns Vergnügen. playground, the cat’s body dann hört der alte Milch- opens a window to Max’ Was an Gewalt gegen das is devoured, exploited and bauer zum ersten Mal imagination. Tier, was an Schmerz controlled. In the end, etwas Schrilles und gleich- darunter liegt, zeigt dieser bodies reveal the causes and wohl Lockendes aus den gar nicht süße Animations- effects of power, pleasure Wäldern. horrorfilm. and hate. Belgium, Switzerland 2016 • Institut des Arts de Diffusion, Germany 2017 • University of Art and Design, Offenbach am Main Louvain-la-Neuve • Director: Tizian Büchi • Documentary Director: Brenda Lien • Animation • 4 min • Without dialogue 27 min • French with Engl. Subtitles Program 5 TIME TO GO HERITAGE KONIEC WIDZENIA BEN MAMSHICH Marta schuftet in der Marta works at her father’s Noams jüngst verstorbener Noam, a young gay guy, Werkstatt ihres Vaters. automobile repair shop. Vater Shlomo nahm discovers his late father had Endlich bekommt sie von After her boyfriend gets beinahe ein Geheimnis mit a secret affair with another ihm die lange ersehnte arrested, Marta is faced ins Grab: eine Liebschaft married man. He follows Auszeit inklusive Flug with a difficult choice: to mit einem anderen verhei- and meets that man without ticket spendiert. Doch ihr stay loyal to her father, or to rateten Familienvater. telling him who he is. He Freund sitzt im Gefängnis do what it takes to get her Doch Noam erfährt davon, now holds his father’s wegen eines Drogendeals boyfriend released. spürt den Mann auf, trifft secret. und hütet ein Geheimnis, sich mit ihm, landet selbst das Marta in ein schmerz- mit ihm im Bett. Und weiß haftes Dilemma stürzt. nicht wohin mit seinen Gefühlen. Poland 2017 • Gdynia Film School • Director: Grzegorz Mołda Fiction • 15 min • Polish with Engl. Subtitles Israel 2016 • The Steve Tisch School of Film and Television, Tel Aviv University • Director: Yuval Aharoni • Fiction • 26 min Hebrew with Engl. Subtitles 13
TUESDAY INTERNATIONAL COMPETITION THURSDAY NOV 21 INTERNATIONALER WETTBEWERB NOV 23 5:00 PM 10:00 PM Program 6 Schlimme Vorahnungen, herbe Endzeitstimmung in diesem Programm. Die Liebe hat sich verflüchtigt, so scheint es zumindest, aber weil da ein neues Leben im Bauch klopft, muss das Zwischenmenschliche noch mal überdacht werden. Der Tod meldet sich in einem anderen Kurzfilm an, aber vielleicht ist das auch nur Einbildung, ein böser Traum, selbst wenn ein ganz realer Schmerz in der Brust pocht. Im Sterben liegen, nein, hängen ein paar Fische und zwar in den Ästen von Bäumen nach einer Flutkatastrophe. Ihr Geheul nervt ein Völkchen am Boden, nur Einer hat eine soziale Ader. Recht viel Perspektive haben zwei Brüder aus Bulgarien, gestrandet in Brüssel, auch nicht, aber sie halten zusammen, bis ihre Solidarität getestet wird. Und so düster das alles klingt: Es geht mitunter heiter zu. Something bad is going to happen. Or it has already happened. Apocalypse now in this program! A couple has lost their love, but since a new life is growing in her Program 6 belly, they have to reconsider what their future could look like. No future for Avraham – he thinks he is going to die and already prepares for his own death. Or is it only a bad dream? In a nightmarish landscape, a couple of fish are hanging in trees and are about to take their last breaths. There is only one nice guy on the ground who feels the urge to rescue them. And two brothers from Bulgaria have to help each other to cheat their way through life in Brussels. Bleak conditions, but the drama of life also has its funny side. 14
YEARNING SOG KISOOFIM In Träumen steckt Wahr- Avraham, a middle-class Hilfeschreie wecken die After a flood, some fish got heit. Denkt sich Avraham, man in his fifties, wakes up Bewohner einer Höhle auf: stuck in old trees. In danger der nicht nur im Schlaf one night with a pain Ein paar Fische wurden von of drying-out they scream seine trauernde Familie vor in his chest, causing him einer Sturmflut mitgerissen, sharply. Woken up by the Augen hat, sondern nach to reckon with his own blieben in den Baumästen noise, the inhabitants of a dem Aufwachen einen impending mortality. hängen, und da das Wasser nearby cave don’t feel Schmerz in der Brust spürt. A r ealistic tragedy about zurückging, drohen sie nun happy about the unintended Also, ab zum Arzt. Die love, numbness and the auszutrocknen. Die Höhlen- gathering. Kumpels von der Fabrik grayness of life. bewohner wollen sie nun arbeit reden auch ständig zum Schweigen bringen. vom Tod – Avraham glaubt Nur einer möchte helfen. an sein nahendes Ende... Germany 2017 • University of Art and Design, Offenbach am Main Israel 2016 • Sapir College, School of Audio and Visual Arts, Sderot Director: Jonatan Schwenk • Animation • 10 min • without dialogue Director: Michal Hajaj • Fiction • 19 min • Hebrew with Engl. Subtitles Program 6 BETWEEN US BOI MIĘDZY NAMI Zwischen Martyna und It’s over between Martyna Kleine Betrügereien – kein Two young Bulgarian broth- Maciej ist es aus: Irgend- and Maciej. Somewhere Problem für Luca und ers have to work for their wann lief es schief in der along the way something seinen kleinen Bruder uncle who illegally collects Beziehung, wie das manch- happened, that’s just the Boiko: Die beiden jungen scrap metal in Belgium. mal eben so ist, nun way things are sometimes, Bulgaren sind ein einge- During that day their scheint die Liebe verpufft. and now all the love seems spieltes Team. Für ihren relationship gets tested. Doch Martyna ist im achten to be gone. But Martyna is Onkel sammeln sie illegal Monat schwanger. Und eight months pregnant, and Altmetall in Brüssel. Aber Maciej ist Filmstudent. Maciej is a film student. auch unter Brüdern kann es zu Konflikten kommen: Poland 2017 • Gdynia Film School • Director: Maciej Miller Documentary • 30 min • Polish with Engl. subtitles Wie fest ist das Band zwi- schen ihnen wirklich? Belgium 2016 • Royal Institute for Theatre, Cinema and Sound at Erasmus University, College Brussels • Director: Anthony Nti Fiction • 15 min • Bulgarian, Dutch with Engl. subtitles 15
TUESDAY INTERNATIONAL COMPETITION FRIDAY NOV 21 INTERNATIONALER WETTBEWERB NOV 24 7:30 PM 2:30 PM Program 7 Das Leben ist ein langer, ruhiger Fluss. Und plötzlich gibt es doch hohe Wellen. Da wird der Vater zusammengeschlagen und die ganze Familie muss ins Polizeire- vier zum Verhör. Eine Polizistin in einem anderen Kurzfilm macht sich auf zur nächsten, dieses Mal gefährlichen Nacht- schicht. Unsichtbare Freunde, so lieb das klingt, können aus ihrem Nichts heraus THE UNKNOWN SOLDIER gefährlich werden. Ein potenziell leben- HAHAYAL HAALMONI spendendes Malheur passiert einem Newsak Weis hat gegen die Newsak Weis has fought the Nazis gekämpft. Und er Nazis in World War II, and he Sohn beim Sex mit der Freundin. Und ein erinnert sich blendend an vividly remembers this time. alter Mann, der gegen die Nazis kämpfte, diese Zeit. Doch der Doku But the filmmaker is looking Program 7 mentarist will etwas anderes. for something else. Eventu- zeigt sich erzählfreudig. Denn auch die Aus der Uniform schält sich ally, an utterly lively 92-year- Erinnerung ist ein langer, bewegter Fluss. schließlich ein ausgesprochen old emerges from underneath lebensfroher 92-Jähriger. Newsak’s uniform. Life is a long quiet river. But sud- Israel 2016 • The Steve Tisch School of Film and Television, Tel Aviv University • Director: Efim Graboy • Documentary • 8 min denly, some events make waves. A father Russian with Engl. subtitles is beaten up and his whole family has to testify at the police station. A female cop in another short film prepares for her usual nightshift and will experience one of the worst nights of her life. Bad things happen, bad friends appear, even if they are invisible. The flow between father and son is very calm, but when the young one gets in trouble, his father is HEIMAT the one who helps to calm the waves. Looking back on an eventful life is an Ein Haus im Wald. Ein Ver- Five members of a rather hör in einer Polizeistation. peculiar family meet at a old man who fought against the Nazis in Eine merkwürdige Familie. police station. Three grown- World War II. Well, life is a long trou- Der Vater wurde von einem up children have to testify Mann zusammengeschla- against a man who was beat bled river, just like memory is. gen. Die drei erwachsenen up: their father. But some Kinder sagen aus. Aber things lie beyond this crime. etwas liegt zwischen den Blicken und den Bildern Poland 2017 • The Polish National Film, Television and Theatre School, Lodz • Director: Emi Buchwald • Fiction • 24 min • Polish with Engl. subtitles 16
ABOUT THE BIRDS AND THE BEES WOLFE KUKISTA JA MEHILÄISISTÄ Die Kinder sprachen auf When he was a child, Nick Vater und Sohn, vereint bei The worst fears of a quiet dem Spielplatz wie selbst- was never told that he der Holzarbeit im hohen farmer father come true as verständlich mit sich wasn’t supposed to actually Norden. Die Kreissäge des his teenage son has an selbst. Aber nur der kleine hear his imaginary friend. Vaters röhrt, in Sachen accident with a girl. A quick Nick bekam eine Antwort: Growing up, Mister Wolfe Kommunikation bleibt es trip to the pharmacy is von Mister Wolfe, der helped him build confi- bei den beiden eher still. needed to save the day. später während Nicks dence. But, when he hit Als es beim Filius zu einem Everything doesn‘t go as Pubertät großzügig auf die puberty, Nick’s imaginary technischen Unfall beim planned, however. A comedy förmliche Anrede verzich- friend revealed himself to heimlichen Liebesspiel about a culture of silence ten und dafür andere, grau- be much darker. kommt, muss das Schwei- between parents and their sam selbstzerstörerische gen jedoch irgendwie children. Forderungen stellen sollte. gebrochen werden. Australia 2016 • Griffith Film School, Brisbane • Director: Claire Finland 2017 • Tampere University of Applied Sciences – School of Randall • Documentary, Animation • 16 min • English Art Music and Media • Director: Janne J. Vanhanen • Fiction • 12 min Finnish with Engl. subtitles Program 7 NIGHT CALL Nachdem sie ihre Kinder When on a routine patrol, a der Babysitterin übergeben black female cop living in und sich im Revier gemel- and patrolling Inglewood det hat, fährt Polizistin gets called to a disturbance, Kadedra mit einer Kollegin she is forced to make an Patrouille in den Straßen unprecedented life-altering von Inglewood, einer decision. vorwiegend von Afro- und Lateinamerikanern bewohnten Gegend in L.A. Die Nachtschicht nimmt eine dramatische Wendung. USA 2017 • Chapman University, Dodge College of Film and Media Arts, Orange • Director: Amanda Renee Knox • Fiction • 17 min English 17
TUESDAY INTERNATIONAL COMPETITION FRIDAY NOV 21 INTERNATIONALER WETTBEWERB NOV 24 10:00 PM 5:00 PM Program 8 Eltern kommen und gehen in diesem Kurzfilmprogramm – kein idealer Zustand für ihre Kinder, eigentlich. Geflüchtete aus dem Nahen Osten erinnern sich in Finnland an ihre Verwandten und widmen ihnen zärtliche Gedanken. Eine andere Mama wäre ihre mütterlichen Pflichten am liebsten ganz los, zumal eine große Feier ansteht. Und ein Junge hätte seine LETTERS HOME Mutter bitter nötig gehabt, um den KIRJEITÄ KOTIIN prügelnden Vater vielleicht im Zaume zu Mehr als 3000 unbegleitete Six under-aged asylum minderjährige Flüchtlinge seekers from Afghanistan halten. Doch auch mit den Mitteln des kamen 2015 in Finnland an. and Iraq write letters to Kinos lässt sich mancher Muskelprotz In Briefen an ihre Verwand- relatives back home. Program 8 ten beschreiben sechs aus Finland is safe, but the zum armen Würstchen machen. Afghanistan und dem Irak journey is not over yet. It’s ihre Gegenwart in der still uncertain if this is the Fremde und blicken mutig place where they can have a Parents come and go in this program in die Zukunft. family of their own one day. – not an ideal situation for the kids, one Finland 2017 • Aalto University, ELO Film School, Helsinki would think. Refugees from the Middle Director: Anna-Karin Grönroos • Documentary • 14 min Dari, Pashto, Arabic and Finnish with Engl. subtitles East living in Finland dedicate tender thoughts to their loved ones back home. Another mom would rather get rid of her parental duties: It’s party time, after all! And a boy would have needed his mother badly to protect him from his violent father. But the means of cinema can help to ridicule any intimidating male presence. MANLY MOUNTAIN OF MEN Der männliche Körper ist This animation short cele viel zu selten im Zentrum brates the male body. Three der Aufmerksamkeit. characters are flirting with Dieser Kurzfilm schafft the audience. They are Abhilfe, ist ein Tanz von dancing proudly. They are Kraft um eine Mitte, in enjoying their show. They der betörend die Männ- are having fun being men. lichkeit steht. Dear men, we love you. Germany 2017 • Kunsthochschule Kassel • Director: Karolin Twiddy Animation • 4 min • Without dialogue 18
MR. UNIVERSE MAMMA MAR OLAM Am Silvesterabend will There’s no way that Amanda Ilan fährt ein Großraumtaxi Ilan drives a taxi which can Amanda auf keinen Fall is going to spend New mit Discofunktion. Nach be turned into a mini night daheim herumhängen. Year’s Eve at home – after Feierabend verbringt er club. After work, he gets Immerhin hat sie sich all, she has just stolen a seine Zeit damit, seiner drunk and laments over the gerade brandneue Sneaker brand-new pair of sneakers. verflossenen Liebe Inbal separation from his former für die Party geklaut. Doch Still, her mother insists: hinterherzutrauern und lover, Inbal. When he ihre Mutter besteht darauf, Amanda must look after Sturm an ihrer Türe zu knocks at her door, her new dass sie auf die sechs six-year-old Lana. Impos- klopfen. Der neue Kerl in guy opens and beats Ilan jährige Lana aufpasst. Eine sible! But then again, Lana ihrem Leben schlägt Ilan up – but the next day, he Zumutung! Wäre da nicht is Amanda’s daughter… nieder – und einen Tag finds Inbal in the backseat die Tatsache, dass Lana später sitzt tatsächlich of his taxi. Amandas Tochter ist... Inbal auf seiner Rückbank. Norway 2016 • The Norwegian Film School, Lillehammer Israel 2017 • Beit Berl College, Faculty of Arts , Kfar Saba • Direc- Director: Julia Lindström • Fiction • 25 min • Norwegian with Engl. tor: Nimrod Itkin • Fiction • 17 min • Hebrew with Engl. subtitles subtitles Program 8 I MADE YOU, I KILL YOU Die Kindheit kann eine Childhood can be cruel. It grausame Zeit sein, voller can be scary and violent, Furcht und Schläge, smothered by the shadows erstickt von den Schatten of the past. The mother dies der Vergangenheit. Die way too early. The father Mutter stirbt früh, der drinks and regularly beats Vater säuft und prügelt up his boy like his own wie sein Vater ihn zuvor. father used to do. But Aber das Kino und die cinema and pop music offer Popmusik öffnen dem a way out. Knaben das Tor zu einer anderen Welt. France 2016 • Le Fresnoy, Tourcoing • Director: Alexandru Petru Badelita • Experimental • 14 min • English, Romanian with Engl. subtitles 19
WEDNESDAY INTERNATIONAL COMPETITION FRIDAY NOV 22 INTERNATIONALER WETTBEWERB NOV 24 2:30 PM 7:30 PM Program 9 Gewalt, darunter verstehen wir gemein- hin: Männer schlagen auf Männer ein. Oder auf Frauen. Doch was, wenn eine Schauspielerin sich die brutale „method“ ihres Regisseurs nicht mehr gefallen lassen will? Anderswo zerdehnen sich die Minuten vor dem leise heran schleichenden Akt der Brutalität bis ins Unerträgliche; stets lauert die Hoffnung, PAN es könnte glimpflich ausgehen. Und Im Traum wird Juno von Juno dreams of Pan, the god auch Männer können zum Wild werden, Pan, dem Gott des Waldes, of the forest. At a techno Frauen zu Jägerinnen. Ganz ohne diese gejagt. In der Realität ent- party she meets him: the deckt sie einen jungen Mann real Pan, a normal guy, Zusammenstöße zeigt sich dann auch auf einer Party, der Pan loved by all girls. Juno goes Program 9 noch eine neue, noch zu erfahrende Welt gleicht. Und spürt, wie etwas on a hunt: to get Pan. entfesselt wird: ein Jagd- aus Kinderaugen. trieb, der in ihrer Natur liegt. Germany 2017 • Hochschule für Fernsehen und Film München Supposedly, violence means: Men Director: Anna Roller • Fiction • 17 min • German with Engl. subtitles beat up men. Or women. But what if an actress finally finds the courage to reject the brutal “method” of her director? Elsewhere, minutes stretch to unbearable lengths before the act of violence takes place – long enough to gather hope that there is a chance to get away. It is not impossible for men to become game and for women to become huntresses. And there are no violent collisions BORDERLESS at all when we see a new world with GRENZENLOS children’s eyes. Grenzenlose Neugierde. The children of refugees Grenzenloser Spieltrieb. have a very particular Die Kinder von Flüchtlingen perspective on the struggles haben ihre Unbeschwert- they have been confronted heit, ihr Lachen nicht with in their young lives. verloren. Sie erkunden all This documentary investi- jene Orte, an denen sie mit gates their survival strate- ihren Eltern gestrandet sind. gies on the run. Afghanistan, Germany 2017 • Kunsthochschule Kassel • Director: Aria Azizi • Documentary • 24 min • Dari, Arabic, German with Engl. subtitles 20
HOFBRÄU TROPHY TOMORROW, AND TOMORROW, AND TOMORROW Jeden Tag aufs Neue wird Lizzie plays Lady Macduff in Lizzie gestoßen, a bold and visceral production gequetscht, geschunden. of Shakespeare’s “Macbeth”. Helmut, Regisseur der When the play’s internation- „Macbeth“-Inszenierung, ally successful director, in der Lizzie die Lady Helmut, pushes the cast Macduff spielt, will es so. beyond their limits, Lizzie is Die Zeitungen feiern ihn thrown into a dark and als Genie, während die unacceptable world of onstage Zum sechsten Mal verge- For the sixth consecutive Schrammen und Prellungen violence and brutality. ben Hofbräu München year, Hofbräu München, an Lizzies Körper immer und das Filmfest Mün- in conjunction with the zahlreicher werden. chen die Hofbräu Trophy Filmschoolfest, will be Australia 2016 • Victorian College of the Arts, Melbourne für den besten Bierwer- awarding the Hofbräu Director: Sunday Emerson Gullifer • Fiction • 24 min • English bespot. Die drei Finalis- Trophy for the best beer ten des Wettbewerbs commercial. The three werden auf dem Film- short-listed films of this schoolfest präsentiert. competition will be pre- Program 9 Der Gewinner erhält ein sented at the festival. The Preisgeld in Höhe von winner takes home 5.000 5000 Euro, der Zweit- Euro, 2nd Place 3.000 und Drittplatzierte erhal- Euro, and 3rd Place 1.000 ten 3000 bzw. 1000 Euro. Euro. WAITING TIME WARTEZEIT Babysitterin Anna ist auf Anna is on her way home; dem Weg nach Hause. In waiting for the last bus. But acht Minuten fährt der someone’s waiting with her. letzte Bus. Anna wartet. The streets are quiet. Too Doch sie ist nicht allein. quiet. Her heart is beating In den todstillen Straßen heavily… schlägt ihr Herz laut, beinahe so laut wie das Klicken, das sie hinter sich hört. Immer wieder. Und es kommt näher. Austria 2016 • Film Academy Vienna • Director: Clara Stern Fiction • 10 min • German with Engl. subtitles 21
WEDNESDAY INTERNATIONAL COMPETITION FRIDAY NOV 22 INTERNATIONALER WETTBEWERB NOV 24 5:00 PM 10:00 PM Program 10 In den Komplex von Schein und Wirk- lichkeit dringen die Kurzfilme dieses Programms ein, sie inszenieren die Macht von Inszenierungen. Was bedeuten die scheinbar zärtlichen Gesten eines Zwölfjährigen, beobachtet durch die verdampften Scheiben eines Hallen- bads? Wie kann eine TV-Redaktion die Aufnahmen eines einzelnen Tages THE ELUSIVE zusammensetzen, um die Menschen vor CE QUI ÉCHAPPE der Kamera heilig zu sprechen oder zu Catherine holt ihren Sohn When Catherine comes to Clement vom Schwimm- pick up her son Clément dämonisieren? Wie brüchig ist die unterricht ab und e rfährt, from swimming lessons, Fassade mancher zerstörter Familie, die dass der Zwölfjährige ein she is told that he has just Program 10 gleichaltriges Mädchen molested a girl his own age. sich selbst in schwersten Momenten belästigt hat. Ihre Phantasie She is very upset and tries nicht versöhnen kann? Und wie bissig geht mit Catherine durch: to understand why her son Wächst in Clément ein is acting the way he does… nagen die Geschöpfe des Zeichners an Triebtäter heran? ihrem Schöpfer? Belgium 2016 • Institut des Arts de Diffusion, Louvain-la-Neuve Director: Ely Chevillot • Fiction • 18 min • French with Engl. Subtitles The short films of this program question the complex relationship of fiction and reality. They picture the manipulative potential of pictures. What do the seemingly tender gestures of a twelve-year-old mean, observed through the steamy windows of an indoor swimm- ing pool? How can TV executives edit the events of a single day to sanctify some people in front of the camera and ROUFF demonize others? How fragile is the Manchmal hakt es mit der Rouff, the drawn dog, is sad: Kreativität. Das bekommt He only has three legs and is façade of a broken family that struggles auch Rouff zu spüren, der in all by himself. Then he folds to find reconciliation in the wake of einem Papierballen auf dem his only friend, Pete, from Boden landet. Zu allem the paper he is drawn on. tragedy? And how snappish do the Unglück hat sein Schöpfer This is also the meeting of designer’s creations gnaw at their creator? ihm kein viertes Bein g e- two kinds of animated film schenkt. Doch Rouff entwi- – 2D and 3D. ckelt einiges an Kreativität... Germany 2017 • Nuremberg Institute of Technology Georg-Simon-Ohm Directors: Benjamin Brand, Johannes Engelhardt, Markus Eschrich, Johannes Lumer, Julius Rosen • Animation • 6 min • Without dialogue 22
CLIMATE CLIPS DILAPIDATED FORFALNE Johan besucht das frische Kristin, who works on her Grab seines Vaters, family’s fox farm, will do schreibt „Arschloch“ aufs anything to save what is left Kreuz und rupft ein paar of her family after her fa- Blumen aus, um sie als ther’s unexpected death. But Geschenk mit zum Leichen- can she save her broken schmaus zu nehmen. Seine family when she herself is on Schwester Kristin hat den the verge of a breakdown? Hof seit Jahren geführt, Welche gesellschaftli- What are the social causes doch nun soll ausgerechnet chen Ursachen hat der of the global climate Johan alles erben. Klimawandel? Wie change? How can we best Norway 2016 • The Norwegian Film School, Lillehammer können wir individuell protect our climate and Director: Ole Sebastian Kåss • Fiction • 25 min • Norwegian with und kollektiv, lokal und ecosystems individually, Engl. Subtitles global darauf reagieren? collectively, locally and Wie lässt sich der Klima- globally? How do we kollaps noch verhindern? avoid the climate collapse? Seit nunmehr zehn This special competition Program 10 Jahren richtet das Festival is sponsored by the in Kooperation mit der Nagelschneider Foun Nagelschneider Stiftung dation for the tenth straight einen Sonderwettbewerb year. Filmmakers from all aus und ruft alljährlich over the world were Filmemacher aus aller called to send in short Welt dazu auf, Kurzfilme films dealing with these einzureichen, die sich questions – questions that diesen Fragen stellen – are as pressing today, Fragen, die zum Jubiläum when the competition mindestens so drängend celebrates its anniversary, CREATING A MONSTER sind wie zehn Jahre as they were a decade zuvor. back. Wie wird man der „meist- By reviewing past archival Die drei Finalisten des The three short-listed gehasste Mann Australiens“? footage from well-known Wettbewerbs sind auf films will be screened at Man(n) nimmt an einer reality shows and talking to dem Filmschoolfest zu the festival. The winner Reality-TV-Show teil und past contestants, this docu- sehen. Der Gewinner takes home 5.000 Euro, landet in der falschen mentary short explores the erhält ein Preisgeld in 2nd Place 3.000 Euro and Rolle... Arroganzlinge, way in which reality tele Höhe von 5000 Euro, der 3rd Place 1.000 Euro. Zicken und Lästermäuler vision is constructed and Zweit- und Drittplatzier- erzählen in diesem kurzen consumed. te erhalten 3000 bzw. Dokumentarfilm von ihren 1000 Euro. eindringlichen Erfahrungen zwischen „Bachelor“ und „Big Brother“. Australia 2016 • Victorian College of the Arts, Melbourne Director: Gena Lida Riess • Documentary • 20 min • English 23
Sie können auch lesen