Komm! ins Offene, Freund! - 11.-16. juli 2021 - saeson - hicsum.dk
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Kære publikum Hjertelig velkommen til HICSUM 2021! I det sidste halvandet år har vi været vidne til, at verdenssamfundet ikke på nogen På HICSUM 2021 har vi for første gang i et større omfang, ikke mindst på opfor- måde kan tage det vante eller livet for givet, ej heller det normale som en selvfølge. dring af vore kære tilhørere, taget Lied og dermed ordet, poesien ind i program- Vores individuelle og nationale immunforsvar har været sat på en særlig prøve. met. Dette har åbnet helt nye horisonter i vores programlægning og samtidig har I takt med det, er vi også blevet bevidste om, hvor essentiel kulturen er for både det igen været en stor glæde at mærke den vilje og entusiame, både hos musikere individet og fælleskabet. Det rum, som i et u-genskabeligt øjeblik giver plads til og i vores organisation, til at være en del af projektet og til at kreére en festival, oplevelser, hvor vi føler og fokuserer anderledes, bliver mangfoldigt provokeret, som vi nu kan glæde os til at opleve. mærker efter, ja – bliver kort sagt på ny mindet om, at tilværelsens åndelige dimension er uundgåelig. Med andre ord: vi begejstres! Vi ser meget frem til at se jer allesammen og håber på en herlig, opløftende uge. Kunsten, også den sociale kunst, er det sted, hvor mennesket kan komme i kontakt med sit inderste væsen, sit frihedspotentiale. Årets motto “Kom! Ud i det åbne, min ven!” er en appel fra digteren Hölderlin, som synes meget aktuel. Den er ikke bundet til tid, sted, nation, eller det indre Hic-sum! eller ydre, men er netop en invitation til alle og enhver til at søge efter det, som af-grænser tilværelsen. Eller som Søren Schauser skriver så pointeret i dette hæfte, Mathias Beyer-Karlshøj at … “udforske det transcendentale møde mellem sanserne og verden.” kunstnerisk leder 3
‘Kom! Ud i det åbne, min ven!’ af Søren Schauser Romantiske sange er ikke kun dejlig musik. Man møder også noget af verdens fineste Schumann sætter 20 af samlingens digte i musik op gennem ‘liederåret’ 1840 og kasse- litteratur! Den romantiske epoke begynder med tysk sprogkunst og ender med tysk rer derefter fire af hensyn til den dramatiske intensitet. Resultatet bliver vidunderlige sprogkunst: Tidens digtere bryder ud af den klassiske smag for hjerte og smerte og ‘Dichterliebe’ med sprognære melodier til de 16 tekster og masser af poetiske kommen- bliver en slags filosoffer på vers. tarer til ordenes budskab i klaveret. Lyrikeren fra Düsseldorf bliver kun et endnu større navn med udbredelsen af Schumanns sangkreds og dør i februar 1856 bare fem måneder Vi kender deres overvejelser fra Friedrich Hölderlins bøger. Lyrikeren skriver både vers før komponisten selv. med appel til alle tyskere endnu i dag og teoretiske værker om tidens nye romantik: Et godt digt skal vise vores længsel efter samklang med naturen og vores aldrig sovende Kunstnere i det 19. århundrede kan ikke få stemningen 'oprindelig' nok. Man dyrker det jagt på en mening med det hele. Tænkeren selv bliver som ung diagnosticeret med gamle og det folkelige og får i bedste fald også plads til en ond drøm. skizofreni og bor de sidste fire årtier af sit liv i frivillig isolation hos en voldsomt belæst ‘Des Knaben Wunderhorn’ fra årene 1805-08 af Achim von Arnim og Clemens Bren- snedker. tano er indsamlede folkeviser fra middelalderen til de to herrers samtid. Samlingen får stor indflydelse på brødrene Grimms eventyr i årtiet efter og senere igen på Richard Franz Schuberts sene 'Schwanengesang' fra 1828 trækker på hele tre lyrikere: Arkæ- Wagner med den brændende interesse for ‘Nibelungenlied’ og nationale spørgsmål ologen og dramatikeren Johann Gabriel Seidl har skrevet én af teksterne og i øvrigt generelt. Gustav Mahler med den livsfarlige tilværelse som verdensberømt dirigent til også ordene til første version af Tysklands nationalsang. Syv af sangene er til tekster af daglig og hyperaktiv komponist i sommerferierne sætter musik til mindst 22 af viserne Ludwig Rellstab med den store karriere som tidens førende musikkritiker og det meget og omarbejder andre – med den første sang fra ‘Lieder eines fahrenden Gesellen’ som lille hjerte for Schuberts musik. Ordmanden fra Berlin ville ellers være gået ret meget i særlig berømt resultat. glemmebogen uden Schuberts stykker – omend han faktisk også fandt på 'Måneskins- sonaten' som titel til Beethovens 14. klaversonate. De seks tekster af Heinrich Heine er Udbredelsen af realismen og symbolismen sidst i det 19. århundrede bliver døden omvendt genistreger i egen ret og indbegrebet af romantikkens idealer. En gyser som for romantisk lyrik. Romantikerne havde arbejdet med metaforer og stemningsfulde den korte ‘Der Doppelgänger’ handler for eksempel om vores så ildevarslende møde antydninger af længsel eller livets korthed. Eftertidens mere pågående generationer efter med os selv. kalder en skovl for en spade og begraver smagen til fordel for protester mod pænheden. Alle romantikere udforsker det ‘transcendentale’ møde mellem sanserne og verden og De fleste tekster i Hanns Eislers gigantiske ‘Hollywooder Liederbuch’ fra årene omkring projicerer konstant deres følelser ud på virkeligheden. Anden Verdenskrig er af vennen Bertolt Brecht og dermed systemkritiske. Selve musik- ken klinger til gengæld ret traditionelt eller endda romantisk mange steder – hvorfor de Periodens komponister tænker ikke sjældent i ord før musik. Robert Schumann bliver gamle romantikeres sarkasme så alligevel viser sig som et bundløst kar med trylledrik for eksempel inspireret af digtene i sin fars boghandel før alt andet. Talentets tidlige nok til alle. erfaringer med lyrik giver ham god smag og falkeblik for sproglige kvaliteter resten af livet. Så fantastiske Heinrich Heine må holde for igen! Heine havde udgivet sit ‘Lyrisches Intermezzo’ i 1823 og etableret sig som lidt af et verdensnavn. Bogens i alt 66 digte er Søren Schauser ikke så politisk betonede som hans senere ting – men lige så fulde af vid og bid og *** satiriske udfald mod borgerskabet. 5
Velkommen i Festsalen på Herlufsholm Medvirkende ved HICSUM 2021 Bo Boje Skovhus, baryton Stefan Vladar, klaver Jonas Müller, baryton Gerold Huber, klaver Signe Asmussen, sopran Dmitry Ablogin, klaver Niklas Walentin, violin John Kruse, klarinet Alena Walentin, fløjte Carl-Oskar Østerlind, cello Henschel Quartett Christoph Henschel, violin Teresa la Cour, violin s. 5 Søren Schauser : ‘Kom! Ud i det åbne, min ven!’ Monika Henschel-Schwind, bratsch s. 9 Koncertoversigt Mathias Beyer-Karlshøj, cello s. 15 Karl Aage Rasmussen: ‘Noveller i liedform’ Joél Gonzalés, kontrabas s. 17 Schubert og Hugo Wolf-lieder Deltagere i Masterclass: s. 21 Schwanengesang Gustav Wenzel Most, tenor s. 27 Des Knaben Wunderhorn Asmus Hanke Fredriksen, baryton s. 31 Drei Morgenstern Lieder s. 31 Sine qua non Koncertoptakter ved Mogens Wenzel Andreasen, s. 35 Hollywood Lieder-buch Søren Schauser og Karl Aage Rasmussen s. 39 Karl Aage Rasmussen om Dichterliebe s. 41 Dichterliebe Uropførelser af Anders Koppel og Jesper Koch s. 46 Om de medvirkende s. 53 Festivalens uropførelser Der er parkering ved kirkegården nord for skolens område. Toiletter findes på 1. sal modsat Festsalen. Middag serveres kl. 18.00 i den gamle spisesal. 7
Søndag, 11. juli Mandag , 12. juli 17.00 Åbningsreception* 16.00 Mozart: Adagio for violin og klaver, KV261 Niklas Walentin og Gerold Huber Ysaÿe: Solo-violinsonate nr. 5 Niklas Walentin og Gerold Huber 19.00 Optakt ved Mogens Wenzel Andreasen Max Reger: Serenade, Opus 141a Alena Walentin, Monica Henschel-Schwind og Niklas Walentin 19.30 Åbningskoncert 17.15 Bo Boje Skovhus og Søren Schauser i samtale Schubert: Quartett-satz, D 703 Henschel Quartett Schubert og Hugo Wolf-lieder (se tekst s. 17) 19.00 Optakt Die Forelle ved Søren Schauser Begegnung Abendstern Lied eines Verliebten Nachtstück 19.30 Schumann: Märschenerzählungen, Opus 132 Storchenbotschaft Lebhaft, nicht zu schnell Im Abendrot Lebhaft und sehr markiert Der Tambour Ruhiges Tempo, mit zartem Ausdruck Der Tod und das Mädchen Lebhaft, sehr markiert Abschied John Kruse, Monica Henschel-Schwind og Gerold Huber Jonas Müller og Gerold Huber PAUSE PAUSE Schubert: Schwanengesang, D 957 Bo Boje Skovhus og Stefan Vladar (se tekst s. 21) Schubert: Forellekvintet, D 667 Sehnsucht Am Meer Allegro vivace Am Fenster Der Doppelgänger Andante Die Tabenpost Liebesbotschaft Scherzo: Presto Wiegenlied Kriegers Ahnung Andantino – Allegretto Bei Dir allein Frühlingssehnsucht Allegro giusto Der Atlas Ständchen Henschel Quartett, Gerold Huber og Joél Gonzalés Ihr Bild Aufenthalt Das Fischermädchen In der Ferne Die Stadt Herbst * for partoutkortholdere, sponsorer og særligt inviterede Abschied 9
Koncerterne tirsdag optages af DR-P2 og sendes Tirsdag, 13. juli enten direkte eller til senere transmission Onsdag, 14. juli 11-13 Masterclass Gustav Wenzel Most, tenor 16.00 Hans Eisler: Hollywood Lieder-buch – uddrag (se tekst s. 35) og Asmus Hanke Fredriksen, baryton Schumann: Dichterliebe, Opus 48 (se tekst s. 39) i masterclass hos Bo Boje Skovhus og Stefan Vladar Jonas Müller & Gerold Huber 15.00 Optakt ved Karl Aage Rasmussen 17.15 Den kunstneriske leder taler med Jonas Müller og Gerold Huber 16.00 Mahler-eftermiddag Klaverkvartet i a-mol Nicht zu schnell – Scherzo Henschel Quartett 'Des Knaben Wunderhorn' (se tekst s. 27) Jonas Müller & Gerold Huber 17.15 Samtale med Jesper Koch & Frank Kjørup 19.00 Optakt 19.00 Optakt med Dmitry Ablogin ved Karl Aage Rasmussen 19.30 19.30 Mozart: Klarinetkvintet, KV 581 Webern: Langsamer Satz Allegro – Larghetto – Menuetto – Allegretto con variazioni Henschel Quartett Henschel Quartett og John Kruse Matyas Seiber: 'Drei Morgenstern Lieder' (se tekst s. 31) Signe Asmussen Manuitt og John Kruse Schubert: Trockene Blumen, D 802 Alena Walentin & Gerold Huber Jesper Koch: 'Sine qua non' – UROPFØRELSE (se tekst s. 31) PAUSE Signe Asmussen Manuitt og Henschel Quartett Chopin: Klaverkoncert nr. 2 i f-mol, Opus 21 PAUSE Maestoso – Larghetto – Allegro vivace Max Reger: Klarinetkvintet opus 146 Dmitry Ablogin og Henschel Quartett Moderato ed amabile – Vivace – Largo – Poco allegretto John Kruse og Henschel Quartett 11
Torsdag, 15. juli Fredag, 16. juli 16.00 Romantisk eftermiddag 16.00 ‘Musik & Poesi’ med Dmitry Ablogin Mendelssohn: Sechs Lieder ohne Worte Liszt: Bénédiction de Dieu dans la solitude Liszt: h-mol sonate 17.15 Samtale med Dmitry Ablogin 17.15 Samtale med Anders Koppel 19.00 Optakt 19.00 Optakt med Anders Koppel 19.30 Viktor Ullmann: strygekvartet no. 3 19.30 Mozart: g-mol klaverkvartet KV 478 Dmitry Ablogin og Henschel Quartett Anders Koppel: strygekvartet no. 5 – UROPFØRELSE Henschel Quartett PAUSE PAUSE Schubert: Strygekvintet i C-Dur D 956 Carl-Oskar Østerlind og Henschel Quartett Schubert: Der Tod und das Mädschen D 810 Henschel Quartett 13
Noveller i liedform af Karl Aage Rasmussen Ganske som i tilfældet Mozart glemmer rekassemand i Winterreise ("und sein kle- med egne alen. Musikhistorien ville være den grønne skulderrem, hun elsker grønt, man det så let og af så mange grunde: iner Teller bleibt ihm immer leer") har han uendelig meget fattigere uden Mozart, og han forærer hende remmen. Men så Schuberts livsværk er musik af et ganske næppe sat i toner uden en syrlig grimas- men den ville næppe have udviklet sig ændres alt: den blege møller, tilstøvet af ungt menneske, han var kun 31 år, da han se. Den velkendte anekdote om at han på stort anderledes. Noget lignende gælder det hvide mel, ser med ét jægeren i ly- tog afsked med det timelige. Små femten grund af sin tarvelige påklædning afslog ikke Schubert. Hans melankolske tvelys, sende grønt og møllerpigens smil. Hans år er der mellem hans tidligste og hans at tage imod bifaldet efter premieren på et hvor dur og mol uberegneligt spejler sig verden styrter sammen i jalousi og såret sidste værker. Skal man tro hans venner, syngespil, kan godt være sand. i hinanden, peger frem mod opløsningen stolthed, pigen – som han aldrig har talt var hans sind lyst og kun af og til formør- af den klassiske tonalitet. I Die schöne med – elsker ikke ham. Tilbage er blot ket af helbredsproblemer. Men i hans sid- Han led af svimmelhed, migræne, he- Müllerin er kun seks af de tyve sange i nogle visne blomster, en ubodelig en- ste år, da Gesellschaft der Musikfreunde deture og kronisk forstoppelse; i 1822 mol, men i fem af dem skifter lyset un- somhed og bækken som samtalepartner. afviste at opføre hans sidste store symfoni pådrog han sig den syfilis der trivedes dervejs pludselig fra mol til dur eller fra I den sidste sang synger den ham til hvile (med begrundelsen: uspillelig og alt for så frodigt i datidens frisindede Wien og dur til mol. Kun en tredjedel af sangene i – “Du er hjemme nu, hos mig har du en lang), eller da han var opfyldt af den ru- kunne føje ledsmerter, betændte kirtler Winterreise er noteret i dur, men flere af kølig seng og en blød pude.” gende melankoli i Winterreise, oplevede og blodmangel til plagerne. Alligevel er dem balancerer så hårfint mellem dur og hans omgivelser tungsind. ikke mindre end 998 værker registreret mol, at forskellen på de to tonekøn bliver Digteren Wilhelm Müller var kun tre i den kronologiske Deutsch-fortegnelse utydelig. år ældre end Schubert, og også han er Han døde midt i arbejdet på flere nye fra 1951, og chokerende har ny forskning blandt de ‘unge døde’ – han døde året værker, og alligevel skete det på en sært afsløret at hans indtægt ville have været Begrebet liedcyklus er Schuberts skelsæt- før Schubert. I 1821 udgav han 77 digte skæbnestyret måde, netop som hans geni større og sikrere, hvis han havde præsteret tende opfindelse; efter ham indgår ordet fra en omrejsende hornspillers efterlad- forekom helt udfoldet og hans kunstne- den samme mængde noder som kopist. I lied uoversat i alverdens sprog. Robert te papirer, og her fandt Schubert digtene riske livscyklus ført til ende. Det modsi- breve indbyrdes nævner hans venner Schumanns forestillinger om en sangcy- til Die schöne Müllerin og senere også til ges højlydt af den utrolige skaberkraft og ‘umenneskeligt slid’ – dele af Winterreise klus er mere helhedssøgende, men i en vis Winterreise. Men selvom både Müllerin originalitet der præger hans sidste leveår, skrev han som hospitalsindlagt... forstand er den snævrere, for den syngen- og Winterreise har den forsmåede elsker men det kan være en slags trøst, når man de fortolker hos Schubert identificeres i så som hovedfigur, er der langt fra dig- rammes af tanken om Schuberts tidlige Schubert søgte forgæves en fast stilling, høj grad med det fortællende digter-jeg at ter-jeg'et i Müllerin, spændt ud mellem død næsten som et personligt tab. Hans og de bestillingsarbejder der blev hans det opstår et scenisk-poetisk dobbeltspejl drømmeri og ubærligt kærlighedstab, til livsværk er den rigeste musikalske arv vor påtvungne næringsvej var komplet ueg- med varsler om langt senere tiders teate- den venneløse, tænksomme omstrejfer i fejlbehæftede verden har fået til gengæld nede til at få det bedste frem i ham. Den rillusioner og Verfremdung. Lied-novel- Winterreise. Også sceneriet er et andet, for så kort et ophold. musik han måtte skræddersy efter mål er ler kaldte Dietrich Fischer-Dieskau de Müllerin er i nutid, i glimt ser vi pigen næsten altid den musik langt underlegen, to store sangkredse der begge skildrer en og den dæmoniske rival. I Winterreise Schuberts korte liv og utrolige produkti- han skrev af egen drift. Lærebøgernes ulykkelig kærlighed af den slags, man al- er handlingen allerede forbi, vi aner blot vitet er en uigennemtrængelig gåde, ikke musikteori havde han hverken brug for drig kommer over. en skikkelse i sneen, alle døre er lukkede, mindst med tanke på hans livslange fat- eller nævneværdig forstand på. Han var og temaet er ikke ulykkelig kærlighed, tigdom, hans elendige boligforhold og en komponist for hvem tanke og følel- I Müllerin forelsker møllersvenden sig men selve ulykken som livsvilkår. Men dårlige ernæring. Mozarts legendariske se var én bevægelse. Sammenholdt med hovedkulds, men tør ikke give sin kærlig- de to vandrere har håb, drøm, skuffelse, fattigdom er en senere tids opfindelse, Haydns egensindige originalitet, Mozarts hed til kende og venter utålmodigt på at ensomhed og smerte tilfælles, de spejler ved sin død beboede Mozart en elegant søvngængeragtige perfektion eller Beet- et tegn fra naturen vil afsløre hans følel- deres følelser i naturen, og på romantisk møbleret fireværelses lejlighed i det mon- hovens monumentale skaberenergi kan ser. Beruset af lykke sidder han mundlam vis bliver døden det der løfter ud over dæne Wien med luksus-garderobe og tje- han ligne et genialt, men lidt barnligt-na- ved pigens side med fugtige øjne, men smerten og som er større end de selv. nestepiger. Schuberts fattigdom var reel ivt særtilfælde. Men han definerede selv hun ænser det ikke, hun går hjem, da det og pinefuld, verslinjen om den sultne li- sit artistiske univers, og han skal måles trækker op til regn. Hun ser hans lut med 15
Men møllersvenden er i tingene, dig- ter-jeg'et i Winterreise tænker over dem. renskrift – først syv af Rellstab, dernæst seks af Heine og til slut et digt af en glemt Schubert og Hugo Wolf-lieder Og måske er det grunden til at Müllerin 24 årig poet. Om Schubert har tænkt san- har fået status som den mest livsnære, gene som en helhed eller ej, er en trossag. umiddelbare og almene af alle sangcykler. Da Beethoven døde, sendte hans assi- Møllersvenden er hvad vi alle går rundt stent Rellstabs digte til Schubert med en med et stykke af: et livets smertensbarn, note om at de var tiltænkt Beethoven. Die Forelle Er scheint zu fragen, ob das Liebchen overladt til blindt rumsterende følelser, Og omtrent på samme tid blev Schubert In einem Bächlein helle, Die Zöpfe schon zurecht gemacht, til livet når det er stærkest og når det er opmærksom på den jævnaldrende Hei- Da schoß in froher Eil' Die heute nacht im offnen Stübchen sværest; himmelhøjt jublende, til døden ne, og Schubert var blandt de første der Die launische Forelle Ein Sturm in Unordnung gebracht. bedrøvet, som Klärchen synger i Goethes fornemmede det mørke, foruroligende og Vorüber wie ein Pfeil. Der Bursche träumt noch von den Küssen, Egmont. ironiske digtergemyt der ændrede littera- Ich stand an dem Gestade Die ihm das süsse Kind getauscht, turhistorien. Und sah in süßer Ruh Er steht, von Anmut hingerissen, Som lied-komponist er Schubert urok- Des muntern Fischleins Bade Derweil sie um die Ecke rauscht. keligt sikker, selvrådig og egenartet fra Da udgiveren valgte titlen ‘Svanesang’, Im klaren Bächlein zu. allerførste færd. Nogen egentlig udvik- var Schubert død. Han døde af tyfus-lig- Ein Fischer mit der Rute ling gennemgik hans liedkunst ikke, han nende symptomer (datidens standard Wohl an dem Ufer stand, Abendstern udvidede blot sit følelsesregister. Allerede diagnose hed ‘nervefeber’) et par måne- Und sah's mit kaltem Blute, Was weilst du einsam an dem Himmel, da han som 17-årig skrev Gretchen am der før sin 32-års fødselsdag. Han var Wie sich das Fischlein wand. O schöner Stern? und bist so mild; Spinnrade (med tekst fra Goethes Faust) skuffet og næsten ukendt, men en af den So lang dem Wasser Helle, Warum entfernt das funkelnde Gewimmel skabte og fuldendte han på én gang en purunge Robert Schumanns studiekam- So dacht ich, nicht gebricht, Der Brüder sich von deinem Bild? helt ny genre: den gennemkomponere- merater fortalte senere at nyheden fik So fängt er die Forelle „Ich bin der Liebe treuer Stern, de lied, hvor klaveret følger tekstens fø- Robert til at hulke højt hele natten. Schu- Mit seiner Angel nicht. Sie halten sich von Liebe fern.“ lelsesudtryk og dens billedsprog som et bert blev begravet på Wiens Währinger So solltest du zu ihnen gehen, ultrafølsomt måleinstrument. Her bliver kirkegård tre gravsteder fra Beethoven, Doch endlich ward dem Diebe Bist du der Liebe, zaud’re nicht! digter og komponist, tekst og musik, san- men uden at dagbladene i Wien ofrede Die Zeit zu lang. Er macht Wer möchte denn dir widerstehen? ger og pianist til ét i et sangsprog der er et en linie på dødsfaldet. For datidens brede Das Bächlein tückisch trübe, Du süsses eigensinnig Licht. veritabelt samsprog. musikalske offentlighed havde han knap Und eh ich es gedacht, „Ich säe, schaue keinen Keim, nok eksisteret. So zuckte seine Rute, Und bleibe trauernd still daheim.“ Das Fischlein zappelt dran, “Mine digte lever kun et halv-liv på papir, Und ich mit regem Blute indtil musik beånder dem", skrev Müller. Sah die Betrogene an. Lied eines Verliebten Desværre døde han uden at ane at en sko- In aller Früh, ach, lang vor Tag, lelærer i Wien havde opfyldt hans drøm- Østrigsk-slovenske Hugo Wolf (1860- Weckt mich mein Herz, an dich zu denken, me – og dermed sikret hans digte udøde- 1903) komponerede i nogle få manisk-in- Begegnung Da doch gesunde Jugend schlafen mag. lighed. Men der gik 33 år før Die schöne tense perioder af sit liv henved 300 sange, Was doch heut nacht ein Sturm gewesen, Müllerin i 1856 blev fremført offentligt. der har gjort ham til den fjerde mester Bis erst der Morgen sich geregt! Hell ist mein Aug um Mitternacht, Og Schubert kunne som så ofte før bekla- blandt 1800-tallets tyske komponister af Wie hat der ungebetne Besen Heller als frühe Morgenglocken: ge at “endnu engang har jeg komponeret romantiske lieder ved siden af Schubert, Kamin und Gassen ausgefegt! Wann hättst du je am Tage mein gedacht? omsonst.” Schumann og Brahms. Hans lieder har en Wär ich ein Fischer, stünd ich auf, betragtelig bredde i stil, form og lægger Da kommt ein Mädchen schon die Strassen, Das halb verschüchtert um sich sieht; Trüge mein Netz hinab zum Flusse, Det vækker stadig debat om Schwa- sig stilmæssigt i nærheden af Wagner. De Trüg herzlich froh die Fische zum Verkauf. nengesang er en liedcyklus eller blot en sidste seks år af hans liv formørkedes af Wie Rosen, die der Wind zerblasen, sammenstilling af fjorten af Schuberts en sindslidelse, der gjorde det umuligt for So unstet ihr Gesichtchen glüht. In der Mühle, bei Licht, der Müllerknecht sidste lieder. Med digte af to umådeligt ham at komponere. Ein schöner Bursch tritt ihr entgegen, Tummelt sich, alle Gänge klappern; forskellige unge poeter, Ludwig Rellstab Er will ihr voll Entzücken nahn: So rüstig Treiben wär mir eben recht! og Heinrich Heine, optræder sangene i Wie sehn sich freudig und verlegen Weh, aber ich! o armer Tropf! nummereret rækkefølge i Schuberts egen Die ungewohnten Schelme an! Muss auf dem Lager mich müssig grämen, Ein ungebärdig Mutterkind im Kopf. 17
Nachtstück Der Tod und das Mädchen Wenn über Berge sich der Nebel breitet Doch halt! warum stellt ihr zu zweien euch ein? DAS MÄDCHEN Und Luna mit Gewölken kämpft, Es werden doch, hoff ich, nicht Zwillinge sein? – Vorüber,ach,vorüber! So nimmt der Alte seine Harfe, und schreitet Da klappern die Störche im lustigsten Ton, Geh, wilder Knochenmann! Und singt waldeinwärts und gedämpft: Sie nicken und knixen und fliegen davon. Ich bin noch jung, geh, Lieber! „Du heilge Nacht: Und rühre mich nicht an. Bald ist’s vollbracht, Im Abendrot DER TOD Bald schlaf ich ihn, den langen Schlummer, Gib deine Hand, du schön und zart Gebilde! Der mich erlöst von allem Kummer.“ O wie schön ist deine Welt, Bin Freund und komme nicht zu strafen. Vater, wenn sie golden strahlet! Sei gutes Muts! Ich bin nicht wild, Die grünen Bäume rauschen dann: Wenn dein Glanz herniederfällt, Sollst sanft in meinen Armen schlafen! „Schlaf süss, du guter, alter Mann“; Und den Staub mit Schimmer malet; Die Gräser lispeln wankend fort: Wenn das Rot, das in der Wolke blinkt, „Wir decken seinen Ruheort“; In mein stilles Fenster sinkt! Abschied Und mancher liebe Vogel ruft: Könnt’ ich klagen, könnt’ ich zagen? Unangeklopft ein Herr tritt Abends bei mir ein: „O lass ihn ruhn in Rasengruft!“ Irre sein an dir und mir? „Ich habe die Ehr, Ihr Rezensent zu sein!“ Der Alte horcht, der Alte schweigt, Nein, ich will im Busen tragen Sofort nimmt er das Licht in die Hand, Der Tod hat sich zu ihm geneigt. Deinen Himmel schon allhier. Besieht lang meinen Schatten an der Wand, Und dies Herz, eh’ es zusammenbricht, Rückt nah und fern: „Nun, lieber junger Mann, Storchenbotschaft Trinkt noch Glut und schlürft noch Licht. Sehn Sie doch gefälligst mal Ihre Nas so von der Seite an! Sie geben zu, daß das ein Auswuchs is.“ Des Schäfers sein Haus und das steht auf zwei Rad, – Das? Alle Wetter – gewiß! Steht hoch auf der Heiden, so frühe wie spat; Der Tambour Ei Hasen! ich dachte nicht, Und wenn nur ein mancher so’n Nachtquartier hätt! Wenn meine Mutter hexen könnt’, All’ mein Lebtage nicht, Ein Schäfer tauscht nicht mit dem König sein Bett. Da müsst’ sie mit dem Regiment Daß ich so eine Weltsnase führt im Gesicht!! Und käm ihm zu Nacht auch was Seltsames vor, Nach Frankreich, überall mit hin, Er betet sein Sprüchel und legt sich aufs Ohr; Und wär’ die Marketenderin. Der Mann sprach noch Verschiedenes hin und her, Ein Geistlein, ein Hexlein, so lustige Wicht, Im Lager wohl um Mitternacht, Ich weiß, auf meine Ehre, nicht mehr; Sie klopfen ihm wohl, doch er antwortet nicht. Wenn Niemand auf ist als die Wacht, Meinte vielleicht, ich sollt ihm beichten. Und alles schnarchet, Ross und Mann, Zuletzt stand er auf; ich tat ihm leuchten. Einmal doch, da ward es ihm wirklich zu bunt: Vor meiner Trommel säss’ ich dann: Wie wir nun an der Treppe sind, Es knopert am Laden, es winselt der Hund; Die Trommel müsst’ eine Schüssel sein; Da geb ich ihm, ganz froh gesinnt, Nun ziehet mein Schäfer den Riegel – ei schau! Ein warmes Sauerkraut darein; Einen kleinen Tritt Da stehen zwei Störche, der Mann und die Frau. Die Schlegel, Messer und Gabel, Nur so von hinten aufs Gesäße mit – Das Pärchen, es machet ein schön Kompliment, Eine lange Wurst mein Sabel, Alle Hagel! ward das ein Gerumpel, Es möchte gern reden, ach, wenn es nur könnt! Mein Tschako wär’ ein Humpen gut, Ein Gepurzel, ein Gehumpel! Was will mir das Ziefer! – ist so was erhört? Den füll’ ich mit Burgunderblut. Dergleichen hab ich nie gesehn, Doch ist mir wohl fröhliche Botschaft beschert. Und weil es mir an Lichte fehlt, All mein Lebtage nicht gesehn, Da scheint der Mond in mein Gezelt: Einen Menschen so rasch die Trepp hinabgehn! Ihr seid wohl dahinten zu Hause am Rhein? Scheint er auch auf franzö’sch herein, Ihr habt wohl mein Mädel gebissen ins Bein? Mir fällt doch meine Liebste ein: Nun weinet das Kind und die Mutter noch mehr, Ach weh! Jetzt hat der Spass ein End! Sie wünschet den Herzallerliebsten sich her? —Wenn nur meine Mutter hexen könnt’! Und wünschet daneben die Taufe bestellt: Ein Lämmlein, ein Würstlein, ein Beutelein Geld? So sagt nur, ich käm in zwei Tag’ oder drei, Und grüßt mir mein Bübel und rührt ihm den Brei! 19
Schwanengesang Am Fenster Bei Tag, bei Nacht, im Wachen, im Traum, Johann Gabriel Seidl Ihr gilt das alles gleich: Wenn sie nur wandern, wandern kann, Ihr lieben Mauern, hold und traut, Dann ist sie überreich! Die ihr mich kühl umschliesst, Und silberglänzend nieserschaut, Sie wird nicht müd’, sie wird nicht matt, Wenn droben Vollmond ist! Der Weg ist stets ihr neu; Ihr saht mich einst so traurig da, Sie braucht nicht Lockung, braucht nicht Lohn, Mein Haupt auf schlaffer Hand, Als Die Taub’ ist so mir treu! ich in mir allein mich sah, Drum heg’ ich sie auch so treu an der Brust, Und Keiner mich verstand. Versichert des schönsten Gewinns; Jetzt brach ein ander Licht heran, Sie heisst – die Sehnsucht! Kennt ihr sie? Die Trauerzeit ist um, Die Botin treuen Sinn's. Und Manche zieh’n mit mir die Bahn Durch’s Lebensheiligtum. Wiegenlied Sie raubt der Zufall ewig nie Sehnsucht Longing Aus meinem treuen Sinn, Anon. Johann Gabriel Seidl English Translation © Richard Wigmore In tiefster Seele trag’ ich sie, Schlafe, holder, süsser Knabe, Da reicht kein Zufall hin. Leise wiegt dich deiner Mutter Hand; Die Scheibe friert, der Wind ist rauh, The window pane freezes, the wind is harsh, Sanfte Ruhe, milde Labe the night sky clear and blue. Du Mauer wähnst mich trüb wie einst, Der nächt’ge Himmel rein und blau. I sit in my little room Das ist die stille Freud; Bringt dir schwebend dieses Wiegenband. Ich sitz’ in meinem Kämmerlein gazing out into the clear blueness. Wenn du vom Mondlicht widerscheinst, Schlafe in der Flaumen Schoosse, Und schau’ ins reine Blau hinein! Wird mir die Brust so weit. Noch umtönt dich lauter Liebeston, An jedem Fenster wähn’ ich dann Eine Lilie, eine Rose, Mir fehlt etwas, das fühl’ ich gut, Something is missing, I feel only too well; Ein Freundeshaupt, gesenkt, Nach dem Schlafe werd’ sie dir zum Lohn. Mir fehlt mein Lieb, das treue Blut; my love is missing, my true love. Das auch so schaut zum Himmel an, Und will ich in die Sterne seh’n, And when I look at the stars Das auch so meiner denkt. Muss stets das Aug’ mir übergeh’n! my eyes constantly fill with tears. Bei dir allein! Johann Gabriel Seidl Mein Lieb, wo weilst du nur so fern, My love, where are you, so far away, Die Taubenpost Mein schöner Stern, mein Augenstern? my fair star, my darling? Johann Gabriel Seidl Bei dir allein Du weisst, dich lieb’ und brauch’ ich ja, You know that I love you and need you; Empfind’ ich, dass ich lebe, Die Träne tritt mir wieder nah. again tears well up within me. Ich hab’ eine Brieftaub in meinem Sold, Dass Jugendmut mich schwellt, Die ist gar ergeben und treu, Dass eine heit’re Welt Da quält’ ich mich so manchen Tag, For many a day I have suffered Sie nimmt mir nie das Ziel zu kurz, Der Liebe mich durchbebe; because no song of mine has turned out well, Und fliegt auch nie vorbei. Mich freut mein Sein Weil mir kein Lied gelingen mag, Weil’s nimmer sich erzwingen lässt because none can be forced Bei dir allein! Ich sende sie vieltausendmal Und frei hinsäuselt, wie der West! to murmur freely, like the west wind. Auf Kundschaft täglich hinaus, Bei dir allein Wie mild mich’s wieder grad’ durchglüht! How gentle the glow that again warms me! Vorbei an manchem lieben Ort, Weht mir die Luft so labend, Sieh’ nur, das ist ja schon ein Lied! Behold – a song! Bis zu der Liebsten Haus. Dünkt mich die Flur so grün, Wenn mich mein Los vom Liebchen warf, Though my fate has cast me far from my beloved, So mild des Lenzes Blüh’n yet I feel that I can still sing. Dort schaut sie zum Fenster heimlich hinein, Dann fühl’ ich, dass ich singen darf. So balsamreich der Abend, Belauscht ihren Blick und Schritt, So kühl der Hain, Gibt meine Grüsse scherzend ab Bei dir allein! Und nimmt die ihren mit. Bei dir allein Kein Briefchen brauch’ ich zu schreiben mehr, Verliert der Schmerz sein Herbes, Die Träne selbst geb’ ich ihr: Gewinnt die Freud’ an Lust! O sie verträgt sie sicher nicht, Du sicherst meine Brust Gar eifrig dient sie mir. 21
Des angestammten Erbes; Die Stadt Der Doppelgänger Wie freundlich schien des Herdes Glut, Ich fühl’ mich mein Heinrich Heine Heinrich Heine Lag sie in meinem Arm! Bei dir allein! Am fernen Horizonte Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen, Hier, wo der Flammen düstrer Schein Erscheint, wie ein Nebelbild, In diesem Hause wohnte mein Schatz; Ach! nur auf Waffen spielt, Der Atlas Die Stadt mit ihren Türmen Sie hat schon längst die Stadt verlassen, Hier fühlt die Brust sich ganz allein, Heinrich Heine In Abenddämmrung gehüllt. Doch steht noch das Haus auf demselben Platz. Der Wehmut Träne quillt. Ich unglücksel’ger Atlas! eine Welt, Ein feuchter Windzug kräuselt Da steht auch ein Mensch und starrt in die Höhe, Herz! Dass der Trost Dich nicht verlässt! Die ganze Welt der Schmerzen muss ich tragen. Die graue Wasserbahn; Und ringt die Hände, vor Schmerzens Gewalt; Es ruft noch manche Schlacht – Ich trage Unerträgliches, und brechen Mit traurigem Takte rudert Mir graust es, wenn ich sein Antlitz sehe – Bald ruh ich wohl und schlafe fest, Will mir das Herz im Leibe. Der Schiffer in meinem Kahn. Der Mond zeigt mir meine eigne Gestalt. Herzliebste – Gute Nacht! Du stolzes Herz, du hast es ja gewollt! Die Sonne hebt sich noch einmal Du Doppelgänger! du bleicher Geselle! Du wolltest glücklich sein, unendlich glücklich, Leuchtend vom Boden empor, Was äffst du nach mein Liebesleid, Frühlingssehnsucht Oder unendlich elend, stolzes Herz, Und zeigt mir jene Stelle, Das mich gequält auf dieser Stelle, Ludwig Rellstab Und jetzo bist du elend. Wo ich das Liebste verlor. So manche Nacht, in alter Zeit? Säuselnde Lüfte wehend so mild, Blumiger Düfte atmend erfüllt! Ihr Bild Am Meer Liebesbotschaft Wie haucht ihr mich wonnig begrüssend an! Heinrich Heine Heinrich Heine Ludwig Rellstab Wie habt ihr dem pochenden Herzen getan? Es möchte euch folgen auf luftiger Bahn, Ich stand in dunkeln Träumen, Das Meer erglänzte weit hinaus Rauschendes Bächlein, so silbern und hell, Wohin? Wohin? Und starrt’ ihr Bildnis an, Im letzten Abendscheine; Eilst zur Geliebten so munter und schnell? Und das geliebte Antlitz Wir sassen am einsamen Fischerhaus, Ach, trautes Bächlein, mein Bote sei du; Bächlein, so munter rauschend zumal, Heimlich zu leben begann. Wir sassen stumm und alleine. Bringe die Grüsse des Fernen ihr zu. Wollen hinunter silbern in’s Tal. Die schwebende Welle, dort eilt sie dahin! Um ihre Lippen zog sich Der Nebel stieg, das Wasser schwoll, All’ ihre Blumen im Garten gepflegt, Tief spiegeln sich Fluren und Himmel darin. Ein Lächeln wunderbar, Die Möwe flog hin und wieder; Die sie so lieblich am Busen trägt, Was ziehst du mich, sehnend verlangender Sinn, Und wie von Wehmutstränen Aus deinen Augen liebevoll Und ihre Rosen in purpurner Glut, Hinab? Hinab? Erglänzte ihr Augenpaar. Fielen die Tränen nieder. Bächlein, erquicke mit kühlender Flut. Grüssender Sonne spielendes Gold, Auch meine Tränen flossen Ich sah sie fallen auf deine Hand, Wenn sie am Ufer, in Träume versenkt, Hoffende Wonne bringest du hold. Mir von den Wangen herab – Und bin aufs Knie gesunken; Meiner gedenkend, das Köpfchen hängt; Wie labt mich dein selig begrüssendes Bild! Und ach, ich kann es nicht glauben, Ich hab’ von deiner weissen Hand Tröste die Süsse mit freundlichem Blick, Es lächelt am tiefblauen Himmel so mild Dass ich dich verloren hab’! Die Tränen fortgetrunken. Denn der Geliebte kehrt bald zurück. Und hat mir das Auge mit Tränen gefüllt! – Seit jener Stunde verzehrt sich mein Leib, Neigt sich die Sonne mit rötlichem Schein, Warum? Warum? Das Fischermädchen Die Seele stirbt vor Sehnen; – Wiege das Liebchen in Schlummer ein. Grünend umkränzet Wälder und Höh’! Heinrich Heine Mich hat das unglücksel’ge Weib Rausche sie murmelnd in süsse Ruh, Schimmernd erglänzet Blütenschnee. Vergiftet mit ihren Tränen. Flüstre ihr Träume der Liebe zu. So dränget sich alles zum bräutlichen Licht; Du schönes Fischermädchen, Es schwellen die Keime, die Knospe bricht; Treibe den Kahn ans Land; Sie haben gefunden, was ihnen gebricht: Komm zu mir und setze dich nieder, Kriegers Ahnung Und du? Und du? Wir kosen Hand in Hand. Ludwig Rellstab Leg an mein Herz dein Köpfchen, In tiefer Ruh liegt um mich her Rastloses Sehnen! Wünschendes Herz, Und fürchte dich nicht zu sehr; Der Waffenbrüder Kreis; Immer nur Tränen, Klage und Schmerz? Vertraust du dich doch sorglos Mir ist das Herz so bang und schwer, Auch ich bin mir schwellender Triebe bewusst! Täglich dem wilden Meer. Von Sehnsucht mir so heiss. Wer stillet mir endlich die drängende Lust? Mein Herz gleicht ganz dem Meere, Nur du befreist den Lenz in der Brust, Wie hab’ ich oft so süss geträumt Nur du! Nur du! Hat Sturm und Ebb’ und Flut, An ihrem Busen warm! Und manche schöne Perle In seiner Tiefe ruht. 23
Ständchen Aufenthalt Herbst Ludwig Rellstab Ludwig Rellstab Ludwig Rellstab Leise flehen meine Lieder Ømt min stemme til dig toner Rauschender Strom, brausender Wald, Es rauschen die Winde Durch die Nacht zu dir; i den stille nat. Starrender Fels mein Aufenthalt. So herbstlich und kalt; In den stillen Hain hernieder, Under lundens grønne kroner Wie sich die Welle an Welle reiht, Verödet die Fluren, Liebchen, komm zu mir! kom til mig, min skat! Fliessen die Tränen mir ewig erneut. Entblättert der Wald. Flüsternd schlanke Wipfel rauschen Klart bag løv bedækte grene Ihr blumigen Auen! Hoch in den Kronen wogend sich’s regt, In des Mondes Licht; stråler månens skær, Du sonniges Grün! So unaufhörlich mein Herze schlägt. In des Mondes Licht; stråler månens skær, So welken die Blüten Und wie des Felsen uraltes Erz Des Verräters feindlich Lauschen frygt ej hulde, vi er ene Des Lebens dahin. Ewig deselbe bleibet mein Schmerz. Fürchte, Holde, nicht. med vor elskov her, Es ziehen die Wolken Fürchte, Holde, nicht. med vor elskov her. So finster und grau; Hörst die Nachtigallen schlagen? Hør du nattergalens trille? In der Ferne Verschwunden die Sterne Ludwig Rellstab Am himmlischen Blau! Ach! sie flehen dich, ak, den beder dig! Mit der Töne süßen Klagen at min længsel du vil stille, Wehe dem Fliehenden Ach, wie die Gestirne Flehen sie für mich. kom, o kom til mig! Welt hinaus ziehenden! – Am Himmel entflieh’n, Fremde durchmessenden, So sinket die Hoffnung Sie verstehn des Busens Sehnen, Fuglen kender elskovs smerte, Des Lebens dahin! Kennen Liebesschmerz, som den søde lyst, Heimat vergessenden, Kennen Liebesschmerz, som den søde lyst, Mutterhaus hassenden, Ihr Tage des Lenzes Rühren mit den Silbertönen rører hvert et kærligt hjerte Freunde verlassenden Mit Rosen geschmückt, Jedes weiche Herz. med sin blide røst, Folget kein Segen, ach! Wo ich die Geliebte Jedes weiche Herz. med sin blide røst. Auf ihren Wegen nach! An’s Herze gedrückt! Herze, das sehnende, Kalt über den Hügel Laß auch dir die Brust bewegen, Lad da og dit bryst den røre, Auge, das tränende, Rauscht, Winde, dahin! Liebchen, höre mich! elskte, kom til mig! Sehnsucht, nie endende, So sterben die Rosen Bebend harr' ich dir entgegen! lad den i min favn dig føre, Komm, beglücke mich! gør mig lykkelig! Heimwärts sich wendende! Der Liebe dahin! Komm, beglücke mich! gør mig lykkelig! Busen, der wallende, Klage, verhallende, Abendstern, blinkender, Hoffnungslos sinkender! Lüfte, ihr säuselnden, Wellen sanft kräuselnden, Sonnenstrahl, eilender, Nirgend verweilender: Die mir mit Schmerze, ach! Dies treue Herze brach – Grüsst von dem Fliehenden Welt hinaus ziehenden! 25
Abschied Des Knaben Wunderhorn (uddrag) Ludwig Rellstab Ade, Du muntre, Du fröhliche Stadt, Ade! Schon scharret mein Rösslein mit lustigem Fuss; Jetzt nimm noch den letzten, den scheidenden Gruss. Du hast mich wohl niemals noch traurig gesehn, So kann es auch jetzt nicht beim Abschied geschehn. Ade ... Rheinlegendchen Ablösung im Sommer Ade, Ihr Bäume, Ihr Gärten so grün, Ade! Bald gras ich am Neckar, Kukuk hat sich zu Tode gefallen Nun reit’ ich am silbernen Strome entlang, Bald gras ich am Rhein, An einer grünen Weiden, Weit schallend ertönet mein Abschiedsgesang, Bald hab ich ein Schätzel, Kukuk ist tot, hat sich zu Tod’ gefallen! Nie habt Ihr ein trauriges Lied gehört, Bald bin ich allein. Wer soll uns denn den Sommer lang So wird Euch auch keines beim Scheiden beschert. Die Zeit und Weil vertreiben? Was hilft mir das Grasen, Ade ... Wenn d’Sichel nicht schneidt, Ei das soll tun Frau Nachtigall, Was hilft mir ein Schätzel, Die sitzt auf grünem Zweige; Ade, lhr freundlichen Mägdlein dort, Ade! Wenn’s bei mir nicht bleibt. Die kleine, feine Nachtigall, Was schaut Ihr aus blumenumduftetem Haus Die liebe, süße Nachtigall! Mit schelmischen, lockenden Blicken heraus? So soll ich denn grasen Sie singt und springt, ist allzeit froh, Wie sonst, so grüss’ ich und schaue mich um, Am Neckar, am Rhein, Wenn andre Vögel schweigen. Doch nimmer wend’ ich mein Rösslein um. So werf ich mein goldenes Ade ... Ringlein hinein. Wir warten auf Frau Nachtigall; Die wohnt im grünen Hage, Ade, liebe Sonne, so gehst Du zur Ruh’, Ade! Es fließet im Neckar Und wenn der Kukuk zu Ende ist, Nun schimmert der blinkenden Sterne Gold. Und fließet im Rhein, Dann fängt sie an zu schlagen! Wie bin ich Euch Sternlein am Himmel so hold, Soll schwimmen hinunter Durchziehn wir die Welt auch weit und breit, Ins Meer tief hinein. Ihr gebt überall uns das treue Geleit. Und schwimmt es das Ringlein, Aus! Aus! Ade ... So frißt es ein Fisch, Heute marschieren wir, Das Fischlein soll kommen Juchhe, juchhe, im grünen Mai! Ade, Du schimmerndes Fensterlein hell, Ade! Aufs Königs sein Tisch! Morgen marschieren wir Du glänzest so traulich mit dämmerndem Schein Zu dem hohen Tor hinaus! Aus! Und ladest so freundlich ins Hüttchen uns ein. Der König tät fragen, Wems Ringlein sollt sein? Reist du denn schon fort? Vorüber, ach, ritt ich so manches mal Da tät mein Schatz sagen, Je, je! Mein Liebster! Und wär’ es denn heute zum letzten mal? Das Ringlein g’hört mein. Kommst niemals wieder heim? Ade … Je, je! Mein Liebster?" Ade, Ihr Sterne, verhüllet Euch grau! Ade! Mein Schätzlein tät springen, Berg auf und Berg ein, Heute marschieren wir, Des Fensterlein trübes, verschimmerndes Licht Tät mir wiedrum bringen Juchhe, juchhe, im grünen Mai! Ersetzt Ihr unzähligen Sterne mir nicht; Das Goldringlein fein. Ei, du schwarzbrauns Mägdelein, Darf ich hier nicht weilen, muss hier vorbei, Unsre Lieb' ist noch nicht aus! Was hilft es, folgt Ihr mir noch so treu! Kannst grasen am Neckar, Ade, Ihr Sterne, verhüllet Euch grau! Kannst grasen am Rhein, Trink du ein Gläschen Wein Ade! Wirf du mir nur immer Zur Gesundheit dein und mein! Dein Ringlein hinein. Siehst du diesen Strauß am Hut? Jetzo heißt's marschieren gut! Nimm das Tüchlein aus der Tasch, Deine Tränlein mit abwasch! 27
Heute marschieren wir! Das irdische Leben Wer hat dies Liedlein erdacht? Ach weine nicht, du Liebste mein, Juchhe, juchhe im grünen Mai! Aufs Jahr sollst du mein eigen sein. Mutter, ach Mutter! es hungert mich, Dort oben am Berg in dem hohen Haus, Mein Eigen sollst du werden gewiß, Ich will ins Kloster gehn, Gib mir Brot, sonst sterbe ich. Da gucket ein fein's, lieb's Mädel heraus, Wie's keine sonst auf Erden ist. Weil mein Schatz davon geht! Warte nur, mein liebes Kind! Es ist nicht dort daheime, O Lieb auf grüner Erden. Wo gehts denn hin, mein Schatz? Morgen wollen wir ernten geschwind. Es ist des Wirts sein Töchterlein, Gehst du fort, heut schon fort? Es wohnt auf grüner Heide. Ich zieh in Krieg auf grüner Heid, Und als das Korn geerntet war, Und kommst nimmer wieder? Die grüne Heide, die ist so weit. Rief das Kind noch immerdar: Mein Herze ist wund, Ach! Wie wirds traurig sein Allwo dort die schönen Trompeten blasen, Mutter, ach Mutter! es hungert mich, Komm, Schätzel, machs gesund. Hier in dem Städtchen! Da ist mein Haus, von grünem Rasen. Gib mir Brot, sonst sterbe ich. Dein schwarzbraune Äuglein, Wie bald vergißt du mein! Warte nur, mein liebes Kind, Die haben mich verwundt. Ich! armes Mädchen! Morgen wollen wir dreschen geschwind. Dein rosiger Mund Des Antonius Morgen marschieren wir, Macht Herzen gesund. Juchhe, juchhe im grünen Mai! Und als das Korn gedroschen war, Macht Jugend verständig, zu Padua Fischpredigt Rief das Kind noch immerdar: Tröst dich, mein lieber Schatz, Macht Tote lebendig, Antonius zur Predigt Mutter, ach Mutter! es hungert mich, Im Mai blühn gar viel Blümelein! Macht Kranke gesund. Die Kirche findt ledig. Gib mir Brot, sonst sterbe ich. Die Lieb ist noch nicht aus! Aus! Aus! Er geht zu den Flüssen und predigt den Fischen; Warte nur, mein liebes Kind, Wer hat denn das schöne Liedlein erdacht? Sie schlagen mit den Schwänzen, Morgen wollen wir backen geschwind. Es haben's drei Gäns übers Wasser gebracht, Im Sonnenschein glänzen. Zu Straßburg auf der Schanz Und als das Brot gebacken war, Zwei graue und eine weiße; Lag das Kind auf der Totenbahr. Und wer das Liedlein nicht singen kann, Die Karpfen mit Rogen Zu Strassburg auf der Schanz, Dem wollen sie es pfeifen. Ja! Sind all hierher gezogen, Da ging mein Trauern an; Haben d'Mäuler aufrissen, Das Alphorn hör’ ich drüben wohl anstimmen, Nicht wiedersehen! Sich Zuhörens beflissen; Ins Vaterland mußt ich hinüberschwimmen, Und nun ade, mein herzallerliebster Schatz, Wo die schönen Trompeten Kein Predigt niemalen Das ging ja nicht an. Jetzt muß ich wohl scheiden von dir, blasen Den Karpfen so gfallen. Ein' Stund in der Nacht Bis auf den andern Sommer, Wer ist denn draußen und wer klopfet an, Spitzgoschete Hechte, Sie haben mich gebracht; Dann komm ich wieder zu dir! Ade! Der mich so leise, so leise wecken kann? Die immerzu fechten, Sie führten mich gleich vor des Hauptmanns Haus, Das ist der Herzallerliebste dein, Und als der junge Knab heimkam, Sind eilend herschwommen, Ach Gott, sie fischten mich im Strome auf, Steh auf und laß mich zu dir ein! Von seiner Liebsten fing er an: Zu hören den Frommen; Mit mir ist es aus. „Wo ist meine Herzallerliebste, Was soll ich hier nun länger stehn? Auch jene Phantasten, Früh morgens um zehn Uhr Die ich verlassen hab?“ Ich seh die Morgenröt aufgehn, Die immerzu fasten; Stellt man mich vors Regiment; Die Morgenröt, zwei helle Stern, „Auf dem Kirchhof liegt sie begraben, Die Stockfisch ich meine, Ich soll da bitten um Pardon, Bei meinem Schatz, da wär ich gern, Heut ists der dritte Tag. Zur Predigt erscheinen; Und ich bekomm doch meinen Lohn, bei meiner Herzallerliebsten. Das Trauern und das Weinen Kein Predigt niemalen Das weiß ich schon. Hat sie zum Tod gebracht.“ Den Stockfisch so gfallen. Das Mädchen stand auf und ließ ihn ein; Ihr Brüder allzumal, Sie heißt ihn auch wilkommen sein. Jetzt will ich auf den Kirchhof gehen, Heut’ seht ihr mich zum letztenmal; Gut Aale und Hausen, Will suchen meiner Liebsten Grab, Willkommen, lieber Knabe mein, Der Hirtenbub ist nur schuld daran, Die vornehme schmausen, Will ihr all'weile rufen, So lang hast du gestanden! Das Alphorn hat mir’s angetan, Die selbst sich bequemen, Bis daß sie mir Antwort gab! Das klag ich an. Sie reicht ihm auch die schneeweiße Hand. Die Predigt vernehmen: Von ferne sang die Nachtigall Auch Krebse, Schildkroten, Ei du mein allerherzliebster Schatz, Das Mädchen fing zu weinen an. Sonst langsame Boten, Mach auf dein tiefes Grab! Steigen eilig vom Grund, Du hörst kein Glöcklein läuten, Zu hören diesen Mund: Du hörst kein Vöglein pfeifen, Kein Predigt niemalen Du siehst weder Sonne noch Mond! Ade, den Krebsen so gfallen. mein herzallerliebster Schatz! Ade! 29
Fisch große, Fisch kleine, „Ach Bruder, jetzt bin ich geschossen, Drei Morgenstern Lieder Sine qua non Vornehm und gemeine, Die Kugel hat mich schwer getroffen, Erheben die Köpfe Trag mich in mein Quartier. 1. Die Trichter Der var engang Wie verständge Geschöpfe: Tralali, Tralaley, Tralalera, Zwei Trichter wandeln durch die Nacht. det var et eventyr. Hør! Auf Gottes Begehren Es ist nicht weit von hier.“ Durch ihres Rumpfs verengten Schacht Det var som om det var Die Predigt anhören. fließt weißes Mondlicht faldet ud af himlen ligesom „Ach Bruder, ich kann dich nicht tragen, still und heiter lige ud af det blå Die Predigt geendet, auf ihren og som en stjerne Die Feinde haben uns geschlagen, Ein jeder sich wendet, Waldweg med vinger Helf dir der liebe Gott; Die Hechte bleiben Diebe, u.s. på Tralali, Tralaley, Tralalera, Die Aale viel lieben. w. ligesom en engel Ich muß marschieren bis in Tod.“ Die Predigt hat gfallen. eller et insekt Sie bleiben wie alle. „Ach, Brüder! ihr geht ja – se – satte det sig an mir vorüber, 2. Das Knie lige nøjagtig Die Krebs gehn zurücke, Als wärs mit mir vorbei, på min finger Die Stockfisch bleiben dicke, Ein Knie geht einsam durch die Welt. Tralali, Tralaley, Tralalera, her Die Karpfen viel fressen, Es ist ein Knie, sonst nichts! Ihr tretet mir zu nah.“ og til at synge. Die Predigt vergessen. Es ist kein Baum! Es ist kein Zelt! Die Predigt hat gfallen. „Ach Bruder, Ich muß wohl meine Es ist ein Knie, sonst nichts. Det vil jeg aldrig glemme. Sie bleiben wie allen. Trommel rühren, Im Kriege ward einmal ein Mann Der var engang en fugl Tralali, Tralaley, Tralali, Tralaley, erschossen um und um. der strømmede Sonst werd' ich mich verlieren, Urlicht Tralali, Tralaley, Tralalera, Das Knie allein blieb unverletzt - ned fra himlen als wär's ein Heiligtum. O Röschen rot, Die Brüder dick gesät, som en drøm Der Mensch liegt in grösster Not, Sie liegen wie gemäht.“ Seitdem geht's einsam durch die Welt. som fugle gør Der Mensch liegt in grösster Pein, Es ist ein Knie, sonst nichts. når det bliver mørkt. Er schlägt die Trommel auf und nieder, Es ist kein Baum, es ist kein Zelt. Je lieber möcht ich im Himmel sein. Er wecket seine stillen Brüder, Es ist ein Knie, sonst nichts. Dens puls Da kam ich auf einen breiten Weg, Tralali, Tralaley, Tralali, Tralaley var varm. Da kam ein Engellein und wollt mich abweisen, Sie schlagen ihren Feind, Den er der endnu. Ach nein ich liess mich nicht abweisen. 3. Das Nasobēm Tralali, Tralaley, Tralalera, Se – Ich bin von Gott und will wieder zu Gott, Auf seinen Nasen schreitet Ein Schrecken schlägt den Feind. imellem dens fjer Der liebe Gott wird mir ein Lichtchen geben, einher das Nasobēm, Wird leuchten mir bis an das ewig selig Leben Er schlägt die Trommel auf und nieder, von seinem Kind begleitet. danser vintre. Da sind sie vor dem Nachtquartier schon wieder, Es steht noch nicht im Brehm. Tralali, Tralaley, Tralali, Tralaley I et fnug Revelge Ins Gäßlein hell hinaus, Es sieht noch nicht im Meyer. midt i Des Morgens zwischen drein und vieren, Tralali, Tralaley, Tralalera, Und auch im Brockhaus nicht. verden et Da müssen wir Soldaten marschieren Sie ziehn vor Schätzleins Haus. Es trat aus meiner Leyer nu Das Gäßlein auf und ab; zum ersten Mal ans Licht. en dag en nat Des Morgen stehen da die Gebeine skal vi Tralali, Tralaley, Tralalera, In Reih und Glied sie stehn wie Leichensteine, Auf seinen Nasen schreitet alle falde Mein Schätzel sieht herab. Die Trommel steht voran, (wie schon gesagt) seitdem, svinde. Men se. „Ach Bruder jetzt bin ich geschossen, Daß sie ihn sehen kann. von seinem Kind begleitet, Die Kugel hat mich schwer getroffen, Tralali, Tralaley, Tralali tralaley, tralalera, einher das Nasobēm. Dig siger jeg Trag mich in mein Quartier, Daß sie ihn sehen kann. dette! Tralali, Tralalei, Tralala, Es ist nicht weit von hier.“ Op under neglen graven vokse som en sten op under Mælkevejens næb og kradse. 31
II III At være er at være mere virkeligt end en stilk – et træ. Hør – sig mig hvor stort det er hvor jeg kommer fra så lyset af langsom som harpiks og ligesom en klokke denne tomhed når den åbner sig for hånden når under himlen lige så klæbrig den fletter støber sjælen fingre med visnen og blomstren. ind, ind til den størkner, til et sløret Men se – se ikke på – syn i mørket siger luk dig Kig – op og peg kig ikke på nu hele himlen fingeren når månen nu alt det peger dit ene blå ud! øje ud – Men se månen når den peger Så på din finger – der lå du hold mig jo lige så stille for munden som et barn. (og solen kunne du huske) som en drøm inde mellem træerne hviskende under barken Må det ikke med det ene øje være svaret – lukket denne tavshed under himlen som en sø graven og alt imens det andet er tonen åbent åbent står det stiger åbent som et sår op en sø under himlen fuld af alt af? det blå – sådan er det det blå skvulper over, over som en himmel med sig selv og som et øje. Hvor verden ser ud når den stiger som en måne først bleg i det blå, så skrigende mod mørket højere og højere – som en mark bugnende af modnende langsomt korn – på kun et strå et aks alene skal en eneste kerne stråle som en sol i nat og være høstet, verdens lys. Intet er mere 33
Sie können auch lesen