LITERATUR BEILAGE Portugal-Post 68 - Portugiesisch-Hanseatische ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
INHALT - BUCHTIPPS 2020 | ausgewählt und verfasst von Dr. Peter Koj Roter Staub. Mosambik am Ende der Kolonialzeit JAN 4 Isabela Figueiredo Das Aquarium aus Papier FEB Teresa Balté 5 Fado Fatal - Ein Portugalkrimi MÄR Hanne Holms 6 Die gläserne Frau APR Ana Cristina Silva 7 Schatten und Licht in Lissabon MAI Birte Stährmann 8 Tödliche Algarve. Anabela Silva ermittelt JUN Carolina Conrad 9 Schwarzer August. Lost in Fuseta JUL Gil Ribeiro 10 Leiser Tod in Lissabon AUG Catrin George Ponciano 11 Tagtraum und Trunkenheit einer jungen Frau SEP Clarice Lispector 12 Portugiesische Wahrheit OKT Luis Sellano 13 Portugal total. Geschichten von Cavacas, Klamotten NOV – und Zimmermädchen Rita 14 Annegret Heinold DEZ Ein bunter Teller für den weihnachtlichen Gabentisch 15 L I TE RATU RB E I L AG E N° 6 8 | 3
Abrechnung mit Portugals kolonialem Erbe Isabela Figueiredo Portugal tut sich schwer mit der Auf- gigkeit erklärte. Es sind dies die so ge- arbeitung seines kolonialen Erbes. Fast nannten Retornados („Rückkehrer“), ein halbes Jahrhundert nach Entlas- die im portugiesischen Mutterland sung der ehemaligen Kolonien in die häufig unter ärmlichen Bedingun- Unabhängigkeit ist die Literatur sehr gen ein neues Leben starten mussten. überschaubar, die sich mit diesem The- Nicht so der Vater der Autorin. Aus ma beschäftigt. Es gibt natürlich die bescheidenen Verhältnissen stam- Romane von António Lobo Antunes, mend, verkehrte er eher kumpelhaft Isabela Figueiredo der seinen Militärdienst als Sanitätsarzt mit seiner indigenen Umgebung (wo- « Roter Staub. Mosambik während der Kolonialkriege in Ango- bei der Alkohol eine besondere Rolle am Ende der Kolonialzeit » la geleistet hat. Seine traumatischen spielte). Zudem wurde er vom neuen Erlebnisse prägen das erzählende Ich, Regime wegen seiner handwerklichen Kolonialzeit Aus dem Portu- giesischen von Markus Sahr stellen aber keine Aufarbeitung des Fähigkeiten (Elektriker) benötigt. und einem Nachwort von portugiesischen Kolonialismus dar. Sophie Sumburane. Ähnlich steht es um Lídia Jorge und So blieb er mit seiner (portugiesischen) ihren Roman A Costa dos Murmúrios Frau weitere 8 Jahre im Land, um u.a. Weidle Verlag, Bonn 2019 („Die Küste des Raunens“), der in den beim Bau des Stausees von Cabora Bas- | € 23,00 Offizierskreisen der in Mosambik stati- sa mitzuwirken. Die 12jährige Tochter onierten Portugiesen spielt, während in schickten sie aber zurück nach Portu- Manuel Alegres 1989 erschienenem Ro- gal. Hier distanzierte sie sich mehr und man Jornada da África der Krieg in Af- mehr von der politischen Einstellung rika in einen historischen Zusammen- hang mit dem Sebastianismus gestellt ihres Vaters. Das ambivalente Verhält- nis zu ihrem Vater, den sie als Kind BUCHTIPP wird. Schließlich rechnet in Helder bewundert und geliebt hat und dies in Macedos „Weiße Flecken von Afrika“ gewissem Sinn noch immer tut, aber JANUAR (Partes da África) ein junger portugie- dessen Rassismus sie nunmehr als an- sischer Antifaschist mit seinem Vater tikolonialistische Studentin verdammt, und dessen Praktiken als hoher Koloni- macht den großen Reiz dieses Buches albeamter ab, letztlich geht es aber um aus. Dazu trägt auch bei, dass sie die von etwas ganz Anderes: die Vermischung den Weißen ausgeübten Gräueltaten, mit der indigenen Bevölkerung und angefangen von der Demut fordern- die damit verbundene Verbreitung der den Arroganz bis zur Ausbeutung der portugiesischen Sprache (Lusophonie). Arbeitskraft der schwarzen Bevölke- Übersetzer Markus Sahr stellte die rung, gerade weil sie mit den unschul- Autorin das Buch Ende 2019 auf einer Eine ähnliche Ausgangssituation zeich- digen Augen eines jungen Mädchens Deutschlandtournee vor. In Hamburg net das vorliegende Werk von Isabela gesehen werden, sehr viel mehr unter machten sie dazu am 29. November Figueiredo aus. Hier ist es die Tochter, die Haut gehen als jede wissenschaft- in einem in mehrfacher Hinsicht da- die sich von ihrem kolonialistischen liche Abhandlung über dieses Thema. für besonders geeigneten Ort Stati- Vater abwendet. Dieser gehört jedoch on: der Buchhandlung „Lesesaal“, die nicht dem militärischen Apparat an, In Portugal hat das 2015 unter dem be- Teil der Gedenkstätte für die Opfer sondern hat sich wie eine ganze Reihe scheidenen Titel Caderno das Memó- des Naziregimes im ehemaligen GE- seiner portugiesischen Landsleute in rias Coloniais („Tagebuch der kolonia- STAPO-Hauptquartier an der Stadt- Mosambik niedergelassen, um einem len Erinnerungen“) erschienene Werk hausbrücke ist. Zudem wurde diese zivilen Gewerbe nachzugehen. Die al- durch seine freizügige und provozie- neue Buchhandlung im Mai 2018 auf lermeisten dieser Siedler verließen das rende Art für viel Wirbel gesorgt, vor gut portugiesisch durch eine PHG-Le- Land fluchtartig, als es in der Folge allem natürlich unter den Retornados. sung mit Barbara Mesquita und Ma- der Nelkenrevolution seine Unabhän- Zusammen mit ihrem deutschen ralde Meyer-Minnemann eingeweiht. 4 |
Das Aquarium aus Papier Teresa Balté Der Hamburger Künstler Hein Semke – Schön. Wir =Alle= fangen uns ei- (1899 – 1995) hat den Großteil seines nes tags im Netz, das nur uns zusteht. langen Lebens in der portugiesischen So bekommen wir =unser Gesicht=. Emigration verbracht. Hier hat er sich Der Rest ist Wasser, aus dem =Alles= als Zeichner, Bildhauer, Keramiker und kam, zu dem =Alles= zurückfindet.“ Schriftsteller betätigt (mehr dazu in der ihm gewidmeten Portugal-Post 28). Um Dieser ontologische Ansatz ist auch der seinen Nachlass kümmert sich seine Le- Einstieg für Teresa Baltés Geschichte. Teresa Balté bensgefährtin Teresa Balté. Ein Teil seines Als Rahmenhandlung dient der Besuch « Das Aquarium aus Papier» bildnerischen Werkes wurde vom Gul- einer Freundin, die der Erzählerin ihren benkian-Museum übernommen, wäh- kleinen Sohn Sebastian zur Beaufsichti- Mit 23 Aquarellen von rend der Leipziger Literaturverlag das gung zurücklässt. Statt mit ihm im Gar- Hein Semke. literarische Vermächtnis Hein Semkes ten zu spielen oder ihm aus einem Buch Leipziger Literaturverlag, 2020 pflegt. So sind in der Reihe portugiesische vorzulesen, zeigt sie ihm die Fischaqua- Bibliothek Teile seines Tagebuchs (Die relle Hein Semkes. An ihnen entzündet | € 16,95 innere Stimme) und sein Romanversuch sich nun die Phantasie und damit ein Hannes, der Rammer erschienen und lebhafter Gedankenaustausch zwischen in der Reihe ERATA desselben Verlags den beiden. Die Fische verleiten in ih- das Bestiarum-Calendarium (alle drei rer unterschiedlichen farblichen und Bücher haben wir in unserer Literatur- graphischen Gestaltung zu den sehr ori- beilage vorgestellt). Im letzteren werden ginellen, teilweise märchenhaften Deu- die skurrilen, an Ringelnatz erinnern- tungen. Dabei lässt die Erzählerin nicht den Vierzeiler von (noch skurrileren) nur Fachwissen, z.B. zur Farbenlehre, Zeichnungen Hein Semkes begleitet. einfließen, sondern auch ihre biogra- phischen Kenntnisse über Hein Semke. In dem soeben als Nummer 20 der Der durch den Dialog mit einem Kind portugiesischen Bibliothek erschiene- vorgegebene leichte Ton macht den Text nen Bildband Das Aquarium aus Pa- auch für junge Leser zugänglich, wäh- pier stammt der Text jedoch nicht von rend die expressiven Aquarelle sowohl Hein Semke, sondern von Teresa Balté. das kindliche als auch das erwachsene Hier geht es – wenn man so will – ein- Betrachter-Auge entzücken dürften. mal anders herum: Der Text illustriert die Zeichnungen. Wie wir im Nach- Der deutsche Text ist übrigens keine wort der Autorin erfahren, zeigte Hein Übersetzung aus dem Portugiesischen, Semke ihr im Jahre 1980 22 Aquarelle sondern das Original der Übersetzerin von Fischen, die sie sogleich faszinier- und Autorin Teresa Balté, die in jungen ten. Hein Semke hatte bereits Ende Jahren Germanistik studiert hat, übri- der 60er Jahre vier Künstlerbücher mit gens auch in Hamburg. Da sich nicht Fischzeichnungen angefertigt. Auf der gleich ein deutscher Verlag fand, wurde Rückseite eines Bandes findet sich eine das Buch zuerst in der portugiesischen Notiz, in der sich Hein Semke – nicht Übersetzung bei Hugin (Lissabon 1997) verwunderlich für einen Hamburger Jung, der in dem Land der Fische ein veröffentlicht. Doch der Leipziger Li- teraturverlag, dem man für die pracht- BUCHTIPP neues Zuhause gefunden hatte – zu ei- volle Hardcover-Ausgabe nur danken ner wesensmäßigen Verwandtschaft von kann, macht das Werk nun auch den FEBRUAR Fisch und Mensch bekennt: „Wir =Alle= großen und kleinen deutschsprachi- sind Fische – Groß – Klein – Hässlich gen Lesern im Original zugänglich. L I TE RATU RB E I L AG E N° 6 8 | 5
Fado Fatal - Ein Portugalkrimi Hanne Holms Der Stuttgarter Reisejournalistin um die gastronomische Vorherrschaft Anne Holms kann es schon mal pas- in Porto und Umgebung kämpfen. Bei- sieren, dass sie nicht nur über das von de stammen von deutschen Auswande- ihr besuchte Land berichtet, sondern rern des 18. Jahrhunderts ab, wobei die dass ihr die dort gemachten Erfah- Guten die aus Stuttgart stammende Fa- rungen und Erlebnisse zu einem regi- milie Pleider (ursprünglich Pfleiderer) onalen Krimi gereichen. So geschehen sind. Ihnen wird arg zugesetzt von dem in dem Mallorca-Krimi Balearenblut Lubke-Clan, der auf die aus Hamburg Hanne Holms und dem Toskana-Krimi Italienische stammende Familie Lübke zurückgeht « Fado Fatal. Ein PortugalKrimi » Intrigen. Nun springt die Autorin auf (als historische Vorlage dient offen- den Zug der Portugal-Krimis auf, der sichtlich die Hamburger Familie Köp- Piper Verlag, München 2019 in den letzten Jahren ja mächtig Fahrt ke, deren Nachfahren als Kopke noch | € 10,00 aufgenommen hat (eine knappe Über- heute eine der führenden Portwein- sicht zur Eröffnung meiner Rezen- hersteller sind). Erst ein konspiratives sion von Mario Limas Tod in Porto, Treffen der beiden Clan-Oberhäupter Buch des Monats September 2019). Dom Luís Pleider und Dom Pio Lubke Dabei treibt sie ein reizvolles Rollen- bringt eine Aussöhnung der verfeinde- spiel, wenn sie gleich zu Beginn des ten Parteien. Als die letztlich Verant- Romans als die Journalistin Lisa Lan- wortliche für die Morde und Sabotage- ger auftritt, die Material sammelt für akte ist am Ende des Romans die Rede eine Reportage mit dem Titel „Auf den von einer geheimnisvollen Lissabonne- Spuren der Portugalkrimis“. Nach Re- rin, deren Identität uns aber verborgen cherchen im Algarve und Lissabon, wo bleibt. Es riecht also nach Fortsetzung. ja die meisten Portugal-Krimis angesie- delt sind, taucht sie nun in Porto auf. Ich muss gestehen, dass mir der neue Portugal-Krimi nicht so recht unter Auf der Suche nach einer Unterkunft die Haut gegangen ist. Zu durchsichtig, landet sie – welch Zufall! – in dem sieht man einmal von der überraschen- Gasthof Triângulo nahe der Ribeira. Die Inhaber, das Ehepaar Bermudes, den Schlusswende ab, wird das Gesche- hen dargestellt. Unrealistisch auch der BUCHTIPP sind ein paar Wochen zuvor bei einem Umgang mit dem Medium Sprache. mysteriösen Autounfall zu Tode ge- Sowohl Lisa Langer als auch Fred, ein MÄRZ kommen, und nun betreibt die Tochter aus Deutschland herbeigerufener Ex- Ana mehr schlecht als recht das Lokal. perte, müssen wahre Sprachgenies Als dieses zudem noch Ziel verschie- sein, wenn sie mit ihren rudimentären dener Attentate wird, ist Lisa Langer Portugiesischkenntnissen sich derart als Bewohnerin des Hauses mitten problemlos in das Geschehen einschal- drin in dem mörderischen Treiben. ten können. Auch die einen regionalen Mit ihrer aufopfernden und umsich- Krimi so reizvoll machenden landes- tigen Art wird sie zu Anas engster kundlichen Informationen sind eher Douro wie sie z. B. der 2008 erschie- Verbündeter und zu einer der tragen- spärlich. Vor allem erfahren wir, wenn nene Krimi Der Portwein-Erbe von den Figuren des Romans. Nur ganz auch auf atemberaubende Weise, wie Paul Grote liefert (vorgestellt von Ma- knapp entgeht sie einem ähnlichen gewunden und gefährlich die Straßen ria Hilt in der Portugal-Post 46). Und Schicksal wie dem von Anas Eltern. und Wege im Douro Vinhático zwi- wer als Fado-Freund bzw. -Freundin, Hintergrund der an die italienische Ma- schen Peso da Régua und Pinhão sind. angeregt von dem in der Tat originel- fia erinnernden Machenschaften ist die Begrüßenswert gewesen wären ein len Titel, zu dem Buch greift, wird eine Konkurrenz zwischen zwei Clans, die paar mehr Interna zum Weinanbau am besonders üble Überraschung erleben. 6 |
Die gläserne Frau Ana Cristina Silva Portugal gilt allgemein als „das Land durch ihre Ehemänner oder Lebens- mittel in Tiefschlaf versunkenen Meire- der sanften Sitten“ (o país dos brandos gefährten zu Tode gekommen sind. les zurück. Meireles wacht jedoch bald costumes). In der Tat fällt Portugal- danach auf und wird – welch Fügung reisenden immer wieder die höfliche Zur, wenn man so will, Illustration des Schicksals! – in seinem Auto bei ei- und zurückhaltende Art im Vergleich dieser erschreckenden Zahlen schil- nem Unfall schwer verletzt. Er überlebt zu den anderen „Südländern“ auf. dert Ana Cristina Silva in ihrem 2003 mit Mühe und kehrt als hilfloser Pfle- Auch auf politischer Ebene fällt Por- erschienenen Roman A Mulher Trans- gefall nach Hause zurück. So kann er tugal angenehm auf z. B. durch sei- parente ein Einzelschicksal. Clara, eine nicht mehr Gewalt auf seine Frau aus- ne Bereitschaft, Flüchtlinge jeglicher junge Bibliothekarin, geht in ihrer Ehe üben, die den Spieß nunmehr umdreht Couleur aufzunehmen und durch die mit dem Zahnarzt Meireles durch die und sich in einer von ihr selbst als er- vergleichsweise geringe Neigung zu Hölle. Der anfänglich so liebevolle und niedrigend empfundenen Form rächen Rechtsextremismus. Was dem Reisen- seine Frau verwöhnende Meireles ver- kann. Irgendwann lässt Meireles sich den jedoch verborgen bleibt, ist natur- liert mehr und mehr die Gewalt über scheiden und Clara findet mit Mário gemäß, was sich hinter den häuslichen sich selbst. In seiner krankhaften Ei- wieder ins Leben und die Liebe zurück. vier Wänden in Portugal abspielt. Hier fersucht drangsaliert und malträtiert gibt es in der Tat eine hohe Rate von er Clara in immer heftigerer Form. Be- Dieses anrührende und eher kitschi- häuslicher Gewalt, die vor allem von drückend die Schilderung des Seelen- ge Happy End ist sicher Balsam für Männern ausgeht. Am 7. März 2019, ei- zustandes der wenig selbstbewussten manch gequälte Leser(innen)seele, nen Tag vor dem internationalen Frau- Clara, die nur mit Mühe die Folgen der darf aber nicht hinwegtäuschen über entag, wurden in Portugal die Flaggen körperlichen Aggressionen ihres Man- die Ernsthaftigkeit und die Bedeutung auf halbmast gesetzt zum Gedenken an nes vor der Umwelt verbergen kann. des Themas. Und hier ist noch ein Hin- die 11 Frauen, die bereits in den weni- weis für die diejenigen, die sich mit der gen Wochendes Jahres durch häusliche Als Meireles nach dem Tod seiner Mut- Übersetzung schwer tun, die so sehr Gewalt ihr Leben verloren hatten. Die ter völlig haltlos in seiner Brutalität der portugiesischen Vorlage verhafte- Abgeordnete des portugiesischen Par- wird, weiß sich Clara nur noch dadurch tet ist, dass sie teilweise Stilbütencha- laments Catarina Marcelino kommt zu helfen, dass sie versucht, ihn umzu- rakter hat. Wer also über genügend in ihrem Vorwort zu dem vorliegen- bringen. Sie öffnet die Gashähne ihrer Portugiesischkenntnisse verfügt, sollte den Roman auf 500 portugiesische Villa in Belém, bevor sie zur Arbeit geht lieber zum Original greifen, das im sel- Frauen, die zwischen 2014 und 2019 und lässt den durch ein Betäubungs- ben Verlag bereits 2016 erschienen ist. Ana Cristina Silva « Die gläserne Frau » Übersetzung von Barbara Böer Alves. BUCHTIPP Oxalá Editora, 2019 APRIL | € 14,50 L I TE RATU RB E I L AG E N° 6 8 | 7
Stuttgart, Lissabon, Hamburg. Die schicksalhafte Verknüpfung dreier Generationen von Frauen Birte Stährmann Februar 2018: Die Stuttgarterin Ange- Der Rezensent bittet um Verzeihung, Portugiesen betrieben wird, hört sie lika Neumann (Jg. 1949) stirbt. Sie hin- wenn er das Geheimnis schon so früh zum ersten Mal Fado live. Da brechen terlässt ihrer Tochter, der Journalistin lüftet. Doch so überraschend und ver- bei ihr alle Dämme: Sie verzeiht ihrer Mirjam Neumann (Jg. 1967), ihre Woh- störend diese Enthüllung für Mirjam Mutter und entschließt sich, ihren Va- nung mit zwei Kartons voller Briefe, die sein mag, der/die empathische Leser/ ter, sofern er noch lebt, in Lissabon auf- diese erst nach ihrem Tod lesen soll. Im in ahnt schon sehr viel früher den wei- zuspüren. Wieweit ihr das gelingt, soll ersten Karton findet Mirjam die Briefe, teren Verlauf der Geschichte. Im Übri- hier allerdings nicht verraten werden. die Judith Cohn ihrer Schulfreundin gen geht es in diesem Roman um viel Karolina, also Mirjams Großmutter, mehr als die Lösung des Rätsels, wer So viel noch zur Autorin: Die in Flens- aus Lissabon geschickt hat. Judiths El- der Vater der Protagonistin ist. Viel- burg geborene Birte Stährmann arbei- tern sind schon 1933 vor dem Nazi-Re- mehr wird hier ein drei Generationen tet als Pressereferentin einer Non-Pro- gime nach Lissabon geflüchtet. Die übergreifendes Tableau deutsch-por- fit-Organisation in Stuttgart. Unter dem Korrespondenz der beiden Schulfreun- tugiesischer Zeitgeschichte geliefert, Namen Birte Mensdorf hat sie zahlrei- dinnen überdauert dieses schwarze Ka- in dem starke Frauen eine besondere che Fachbücher publiziert. Der vorlie- pitel deutscher Geschichte und reicht Rolle spielen. Der literarische Reiz des gende Roman ist ihr dritter. Handlung sogar noch über den Weltkrieg hinaus. Romans besteht darin, wie es der Auto- und Personen sind fiktiv. Es hätte aber, rin gelingt, diese verschiedenen zeitli- wie die 1929 geborene Gisela Bach ihr Auf einer zweiten Zeitstufe wird berich- chen Ebenen miteinander zu verweben. bestätigte, die sie im Rahmen ihrer Re- tet, wie Angelika Neumann bald nach cherchen als Zeitzeugin interviewte, der Nelkenrevolution die Familie der Dass Hamburg in dem Moment, als „alles genauso gewesen sein können“. Jugendfreundin ihrer Mutter in Lissa- Mirjam die Portugiesin in sich ent- bon besucht. Judith ist Lehrerin gewor- deckt, eine wesentliche Rolle spielt, soll den, mit Tomás Fernandes verheiratet hier nicht unerwähnt bleiben. Am Tag und hat einen erwachsenen Sohn, Elias. nach der Entdeckung ihrer portugie- Dieser verliebt sich prompt in die hüb- sischen Wurzeln besucht Mirjam die sche Besucherin aus Deutschland. Mir- Hansestadt und landet nach Besuch der jam erfährt nun erst – und damit sind Hafencity und der Elbphilharmonie im wir wieder in der Gegenwart – dass Portugiesenviertel. Im Restaurant Casa diese Liebesbeziehung nicht ohne Fol- del Sabor in der Reimarusstraße, das gen geblieben ist, d.h. Elias ist ihr Vater. trotz seines spanischen Namens von Birte Stährmann BUCHTIPP « Schatten und Licht in Lissabon » Verlag tredition, Hamburg 2019 MAI | € 11,99 8 |
Anabela Silva … zum Dritten Carolina Conrad Sie kennen Anabela Silva noch nicht? Hinter dem Pseudonym Carolina Con- Na, dann wird es aber höchste Zeit. Die rad verbirgt sich Buchautorin und sympathische Journalistin aus Hanno- PHG-Mitglied Bettina Haskamp. Die ver besucht in dem 2018 erschienenen Wahl des Wanderwegs Via Algarviana Kriminalroman Mord an der Algarve als Tatort der dritten Folge der Ana- (unser Buch des Monats Juni 2018) bela Silva-Reihe koinzidiert zwar mit ihre Eltern in einem kleinen Dorf in der fast zeitgleich erscheinenden Por- der Nähe von Alcoutim (Ostalgar- tugal-Post 67, einem Themenheft zum Carolina Conrad ve). Aufgrund ihrer Zweisprachigkeit „Wandern in Portugal“, in dem die Via « Tödliche Algarve. kann sie sich als Dolmetscherin und Algarviana eine große Rolle spielt. Ich Anabela Silva ermittelt » Übersetzerin bei der Aufklärung eines darf jedoch schon im Voraus beruhi- Mordes einbringen. Im zweiten Band, gen: Alle, die nach Lektüre dieses Hef- Rowohlt Taschenbuch Verlag, Letzte Spur Algarve (unser Buch des tes schon die Wanderschuhe einpacken Reinbek bei Hamburg 2020 Monats April 2019), erweist sich auf- und – je nach Corona-Verlauf – viel- | € 9,99 grund der Demenz ihres Vaters ihre leicht im nächsten Jahr wieder in Por- Anwesenheit im Dorf als notwendig. tugal auspacken, werden sich von ihren Anabela kehrt nicht nach Hannover Wanderplänen durch den vorliegenden zurück, sondern bleibt in Portugal. Ihre Roman nicht abhalten lassen. Im Ge- schon im ersten Band immer wieder genteil: Er vermittelt eine Menge zu- zum Vorschein kommende und von sätzliche Information zu diesem belieb- den polizeilichen Ermittlern gerügte ten Wanderweg, z.B. über den Streit um investigative Ader wird nunmehr von die Streckenführung (ab S. 130). Und Chefinspektor João Almeida im Rah- auch sonst erfreuen – wie schon in den men eines Deals – streng vertraulich, beiden ersten Bänden – die profunden natürlich – in Anspruch genommen. landeskundlichen sowie politischen und zeitgeschichtlichen Kenntnisse der Auch in Tödliche Algarve wird Anabela seit einer Reihe von Jahren in Portu- durch ihre Übersetzertätigkeit in einen gal ansässigen Autorin (z.B. zum The- Mordfall hineingezogen. Wohl gemerkt: ma „Rechtsextremismus in Portugal“). nicht durch die Intimität zu João Almei- da, mit dem sie inzwischen weit mehr Dieser dritte Band mit Anabela Sil- als Sympathie verbindet Er hält Anabe- va als Protagonistin scheint mir ganz la, soweit es geht, aus den Ermittlungen besonders gelungen zu sein. Er wirkt heraus und das investigative Naturtalent in Thematik und Handlungsablauf Anabela weiß sich inzwischen auf die sehr geschlossen und steigert ge- Lippen zu beißen, selbst wenn sie viel schickt Tempo und Spannung. Das richtiger liegt als die Profis. Der beson- verdankt er vor allem einem ständigen dere Reiz dieser dritten Folge besteht Perspektivwechsel: Die aus der Sicht der nun darin, dass die Aufklärung des Mor- Autorin, d.h. in der 3. Person erzählte des an zwei jungen Wanderern nicht Haupthandlung wird durch Kapitel ab- Anabelas Ermittlungen zu verdanken gelöst, in denen Anabela Silva in der 1. ist, wie der Untertitel suggeriert, son- dern eher einem Zufall. Umso bedrohli- Person zu Wort kommt. Das treibt die Handlung nicht nur voran. Dadurch BUCHTIPP cher und für die Leserschaft spannender dass die kess-schnoddrige Anabela hier und dramatischer entwickelt sich das Fi- ihrem Temperament freien Lauf lassen JUNI nale, das jedem/r Autor/in eines Tatort kann, verschafft sie uns ein gesteiger- TV-Krimis zur Ehre gereichen würde. tes Lesevergnügen. Ein großer Wurf. L I TE RATU RB E I L AG E N° 6 8 | 9
Lost in Fuseta … zum Vierten Gil Ribeiro Trotz der Corona-Krise und sonsti- gelingt es ihm zumindest, ein Täterpro- gen schriftstellerischen Engagements fil zu erstellen: Es handelt sich um ei- lässt Gil Ribeiro, sprich der Hamburger nen älteren Mann, der ein idealistisches Drehbuchautor und Grimme-Preisträ- Ziel mit seinen Anschlägen verfolgt. Er ger Holger Karsten Schmidt, seine Fans ist nicht nur ein absoluter Fachmann nicht im Stich: Pünktlich im Juni er- in Sachen Sprengstoff, er beweist durch schien unter dem Titel Schwarzer August das Antizipieren menschlichen Versa- die vierte Folge seiner Erfolgsserie „Lost gens auch einen hohen Grad an Intelli- Gil Ribeiro in Fuseta“. Und gleich stürmte sie auf genz. Dass wir in Leander Losts Denk- « Schwarzer August. den ersten Platz der Paperback-Charts. schritte einbezogen werden, macht Lost in Fuseta » einen Reiz des Buches aus. Der andere So unheilvoll der Titel der neuen Folge besteht in den diversen Verfolgungsjag- Kiepenheuer & Witsch, auch klingen mag, so harmonisch und den der verschiedenen Ermittler, die Köln 2020 beglückend eröffnet sie. Der deutsche uns mit ihrem Tempo atemlos machen. | € 16,00 Austauschkommissar Leander Lost, der sich am Ende des dritten Bandes Was am Ende des Buches für Leander entschlossen hatte, nun doch nicht Lost gilt (Sorraia wird für ihn einen nach Hamburg zurückzukehren, hat Termin beim Kardiologen machen), mit Soraia, Schwester seiner Kollegin muss nicht für uns Lesende gelten. Graciana Rosado und Grund seiner Die herzbeschleunigenden Passagen Portugalhaftung, das große Glück ge- werden aufgewogen durch Momente funden. Das in zarten Farben geschil- der Entspannung. So, wenn der Au- derte Liebesidyll in der von Leander tor liebevoll auf Gepflogenheiten der Lost und bald auch von Soraia be- Portugiesen eingeht, die sie positiv wohnten Villa Elias in dem kleinen Fi- von den unsrigen unterscheiden. Im scher- und Badeort Fuseta wird jedoch letzten Band war es die portugiesische bald heftig unterbrochen: In einem Geselligkeit (convivência), dieses Mal Nachbarort wird eine kleine Bankfili- die Geduld (paciência), so z.B. in der ale durch eine Autobombe weitgehend herrlichen Szene in der Markthalle, zerstört. Wenig später folgt ein weite- wo Leander mit seiner Pingeligkeit rer Sprengstoffanschlag, bei dem drei beim Schlachter Jesus den ganzen La- Thunfisch-Trawler versenkt werden, die den aufhält. Der andere Moment, den im Hafen von Olhão vor Anker liegen. wir auch schon an den ersten Bänden so geschätzt haben, ist der Humor. Auch wenn der Attentäter offensicht- Häufig resultiert dieser aus Leanders lich bemüht ist, Menschenleben zu Miss- oder Nichtverstehen von Iro- schonen, löst die ins Unerträgliche nie und idiomatischen Redensarten. wachsende Bedrohung eine fieberhaf- Und auch der in Spanien geborene te Tätigkeit bei der Polícia Judiciária Kollege Miguel Duarte gibt wieder aus. Doch immer wieder werden die reichlich Anlass zum Schmunzeln Ermittler von dem Bombenleger ausge- oder Lachen. Das Platzen der Träu- trickst. Leander Lost kommt mit seinen durch das Asperger-Syndrom vorgege- me dieses eitlen Fatzkes von Helden- tum und Ruhm sind ein wahres Ka- BUCHTIPP benen Fähigkeiten, insbesondere sein binettstück der Kriminalliteratur. Der fotografisches Gedächtnis, auch nicht Klappentext bringt es auf den Punkt: JULI so recht voran. Aber mit seiner logi- „einzigartige Mischung aus Span- schen und folgerichtigen Denkweise nung, Humor und Liebe zu Portugal“. 10 |
Wir stellen zwei neue Portugalkrimi-Autorinnen vor Catrin George Ponciano & Claudia Santana Das Genre des Portugal-Krimis wird ihrer Aufklärung. Geleitet werden die mehr und mehr zu einer weiblichen Ermittlungen durch die Chef-Inspek- Domäne. Zu den bereits von uns vor- torin Dora Monteiro, eine junge tem- gestellten New-Comer*innen Hanne peramentvolle Frau, die schon durch Holms („Fado Fatal“) und Heidi van ihre Essgewohnheiten (Tendenz: süß) Catrin George Ponciano Elderen (das ist die mit dem Poli- und aufreizende Kleidung auffällt. Ihre « Leiser Tod in Lissabon » zeischwein Raquel) gesellen sich nun selbstbewusste Freizügigkeit und die Catrin George Ponciano und Claudia daraus resultierenden erotischen Eska- Emons Verlag o.J., 2020 Santana mit ihren Erstlingen. Catrin paden beleben den ansonsten durch de- | € 13,00 George ist uns als Buchautorin schon taillierte touristische und landeskundli- länger bekannt. So stellte sie uns im che Informationen eher verlangsamten Kulturhaus Eppendorf am 1. Dezem- Lesefluss. Die Lösung des Falles, der ber 2016 ihr Buch „Portugal genießen“ mit den auch nach der Nelkenrevolu- Claudia Santana vor, und 2018 erschien ihr „111 Orte tion praktizierten Gräueltaten im PI- « Der Tote von Sines. an der Algarve, die man gesehen ha- DE-Konzentrationslager Tarrafal auf Inspektor Cabral ermittelt » ben muss“ (unser Buch des Monats Juli der kapverdischen Insel Santiago zu- Aufbau Taschenbuch, 2018). Catrin George Ponciano, wie sie sammenhängt, verdankt sie nicht nur Berlin 2020 nach Eheschließung mit einem Portu- ihrem vehementen Engagement, son- giesen jetzt mit vollem Namen heißt, dern auch der Tatsache, dass sie selbst | € 9,99 lebt seit zwanzig Jahren in Portugal, kapverdischer Herkunft ist und ihr Opa wo sie im Tourismussektor tätig ist. Maurice Zeitzeuge dieser Gräueltaten. Für ihren ersten Krimi hat sie sich – ein Auch dem Erstling der Hamburger wenig erinnernd an Robert Wilson und Autorin Claudia Santana „Der Tote seinen großartigen Roman „A Small von Sines“ dient das Todeslager Tar- Death in Lisbon“ (die deutsche Über- setzung erschien 2002 unter dem Titel rafal als historischer Hintergrund. Ort der Handlung ist aber nicht Lis- BUCHTIPP „Tod in Lissabon“) – ein dunkles Ka- sabon, sondern die Costa Vicentina, pitel der neueren portugiesischen Ge- insbesondere Porto Covo, Odemira AUGUST schichte als Hintergrund gewählt: die und vor allem Sines mit seinem Kap- dunklen Machenschaften ehemaliger verdenviertel. Die mit der Lösung des Geheimpolizisten der PIDE. Diese ha- Mordfalles beschäftigte Hauptfigur, ben sich, nachdem sie vergeblich ver- der auf eigene Faust agierende Kom- sucht hatten, in einem Gegenputsch gut missar Cabral, ist jedoch das ganze Auch Claudia Santana ist mit einem ein Jahr nach der Nelkenrevolution das Gegenteil von der agilen Dora Mon- Portugiesen verheiratet, der sogar aus Rad der portugiesischen Geschichte teiro: bedächtig, um nicht zu sagen Sines stammt. Als Ortskundige kann zurückzudrehen, in dubiosen Finanz- langsam wie nun mal ein Alentejaner sie den zwiespältigen Charakter der geschäften betätigt und sind dabei auch ist, verpennt er wichtige Termine und Stadt für ihren Roman vorteilhaft ein- über Leichen gegangen. Der Roman verbringt viel Zeit in seiner Lieblings- setzen. Da ist einerseits die malerische wird eröffnet mit einer kurzen Einfüh- kneipe. Diese Entschleunigung ge- Altstadt mit ihren engen Gassen und rung in den Putsch vom 25. November paart mit einem guten Schuss Humor der Burg plus Vasco da Gama-Statue 1975. Doch dann springen wir in die tut dem Roman allerdings sehr gut. („unser“ Vasco da Gama an der Korn- Jetzt-Zeit. Geschildert werden auf über Auch Erotik bzw. Liebe ist bei ihm hausbrücke lässt grüßen!) und ande- 260 Seiten die turbulenten Ereignisse Fehlanzeige. Die Annäherungsver- rerseits der Industriehafen mit seinen einer Augustwoche, angefangen von suche der attraktiven Journalistin Jo- Erdölanlandungen, der nicht nur für der Ermordung des Elias Inácio in der ana Meireles kann er nicht (oder soll den Tourismus, sondern auch für die Alfama-Kirche São Miguel bis hin zu man sagen: noch nicht?) erwidern. Fischerei ein großes Problem darstellt. L I TE RATU RB E I L AG E N° 6 8 | 11
Die Erzählungen der Clarice Lispector Clarice Lispector In diesem Jahr feiern wir nicht nur den Random House gehörende Penguin ken soll oder nicht. Auch kann von 100. Geburtstag einer großen Portugie- Verlag (München) sie in zwei Bänden weiblicher Solidarität in den meisten sin, nämlich den der Fadista Amália herausgibt. Der erste Band erschien Erzählungen keine Rede sein. So giftet Rodrigues, sondern auch den von Bra- unter dem Titel „Tagtraum und Trun- die Protagonistin der Titelgeschichte siliens größter Schriftstellerin, Clarice kenheit einer jungen Frau“ Ende des (übrigens eine Portugiesin) ganz schön Lispector. Geboren in Tschetschelnik, letzten Jahres. Der zweite Band ist für heftig gegen ihre Artgenossinnen. einem Stätel in der heutigen Ukraine, November dieses Jahres angekündigt. floh sie noch als Kleinkind mit ihrer Übersetzer ist Luis Ruby, der auch In den meisten Erzählungen treten jüdischen Familie über Rumänien und schon den 2. und 3. Roman übersetzt Frauen mittleren Alters auf, die aus Hamburg nach Brasilien. Mehr zu der hat. Die Übersetzung des 1. Romans ihrem gewohnten Alltag und ihrer ungewöhnlichen Biographie der Auto- stammt noch von Ray-Güde Mertin. gesicherten Existenz ausbrechen (z. rin finden Sie in der Literaturbeilage der B. „Obsession“ oder „Die Flucht“). Es Portugal-Post 62, wo wir ihre drei epo- Ebenso wie in den Romanen sind kommen aber auch Vertreterinnen chemachenden Romane vorgestellt ha- in den Erzählungen die Geschlech- anderer Altersgruppen zum Zuge, ben („Nahe dem wilden Herzen“, „Der terbeziehungen das zentrale Thema. von einer neunjährigen Schülerin, die Lüster“ und „Der große Augenblick“). Und wieder verschafft uns die Auto- ihren Lehrer aus der Fassung bringt rin eine sehr intime, fast suggestive („Sofias Dramen“) bis hin zu einer Dank des US-Amerikaners Benjamin Sicht der Dinge. Dabei erweist sich Greisin, die in ihrer schonungslo- Moser, der mit seiner Lispector-Bio- Clarice Lispector keineswegs als ver- sen Offenheit Brechts „Unwürdige graphie und der Herausgabe der eng- biesterte Feministin. So werden in den Greisin“ noch in den Schatten stellt lischen Übersetzung ihres Werkes für Erzählungen „Ich und Jimmy“ und („Familiäre Bindungen“). Und nicht die Bekanntheit der Autorin im eng- „Bruchstück“ mit ihren dominanten zu vergessen sind die wunderbaren lischsprachigen Raum gesorgt hat, Männerfiguren die weiblichen Unzu- Erzählungen, in denen Tiere eine liegen der deutschen Leserschaft nun länglichkeiten keineswegs verschwie- große Rolle spielen, allen voran „Die auch Clarice Lispectors Erzählungen gen, sondern ironisch-humorvoll be- Henne und das Ei“, eine geniale Mi- in einer deutschen Übersetzung vor. handelt. Ein wahres Kabinettstückchen schung von metaphysischem Tiefsinn Es handelt sich um Erzählungen, die weiblicher Unzulänglichkeiten ist die und Humor. Gemeinsam ist allen Er- Clarice Lispector seit den 40er Jah- Erzählung „Nachfolge der Rose“, in der zählungen jedoch die Extravaganz ren verfasst hat und die in dieser ge- die total durchorgansierte Laura sich des Denkens und Fühlens, mit der schlossenen Form selbst im Portugie- nicht entscheiden kann, ob sie ihrer Clarice Lispector uns herausfordert, sischen bisher noch nicht vorgelegen (hass)geliebten Freundin Carlota einen wobei sich häufig die Grenzen zum haben. Es sind so viele, dass der zum besonders schönen Rosenstraß schen- Surrealen und Absurden verwischen. Clarice Lispector « Tagtraum und Trunkenheit einer jungen Frau » BUCHTIPP Sämtliche Erzählungen I herausgegeben von Benjamin Moser. Aus dem brasiliani- SEPTEMBER schen Portugiesisch von Luis Ruby Penguin Verlag, München 2019 | € 24,70 12 |
Sellano … zum Fünften Luis Sellano Bei der in diesem Jahr trotz (oder ge- homem sem umbigo). In der Tat bestätigt rade wegen?) der Corona-Pandemie sich der Verdacht im Laufe des 5. Ban- über uns hereingebrochenen Lawine des, aber der Mörder entwischt sowohl von Portugal-Krimis durfte natürlich dem Zugriff der Polizei als auch den Ge- auch der Autor Luis Sellano nicht feh- wehrläufen rachedurstiger Mauretanier, len. Sieht man einmal von Paul Grotes deren Scheich er im Zuge von Bodenspe- „Der Rotwein-Erbe“ (2008) und dem kulation vor 20 Jahren umgebracht hat. 2015 erschienenen Algarve-Krimi „Sü- Luis Sellano ßer Mord“ des inzwischen verstorbenen Ende der Geschichte? Nicht, wenn man « Portugiesische Wahrheit » Autors Rolf Osang ab, hat der in Süd- solch ein vollgepfropftes Antiquariat deutschland unter dem bürgerlichen mal ordentlich aufräumt. Wir zitieren: Heyne Verlag, München 2020 Namen Oliver Kern lebende Sellano mit „Was sich in den feuchten, verschimmel- | € 14,99 seinem ersten Lissabon-Krimi „Portu- ten Kisten außer Büchern, Folianten und giesisches Erbe“ (2016) dieses Genre Papiersammlungen noch befand, konnte in Deutschland erst so richtig angesto- er nicht sagen. ßen. Es folgte dann jedes Jahr ein neuer Beim tagelangen Umschichten hatte er Band (Die Rezensionen der ersten vier Bände finden sich in der Literaturbei- lage der Portugal-Post 62, 64 und 66). nur gelegentlich darin herumgestöbert, stets begleitet von dem unguten Gefühl, im nächsten Moment auf Hinweise für BUCHTIPP Der in diesem Jahr erschienene 5. Band weitere Verbrechen stoßen zu können. Wieder einmal wurde ihm bewusst, dass OKTOBER „Portugiesische Wahrheit“ spielt in dem- es vermutlich nicht damit endete, wenn selben Milieu wie seine Vorgänger und er den Mann ohne Nabel überführte. In hat auch wieder den deutschen ehemali- all dem, was Martin über die Jahrzehnte gen Polizeikommissar Hendrik Falkner gesammelt hatte, würde zweifellos ein als Hauptfigur. Dieser hat von seinem weiterer Namenloser zum Vorschein verstorbenen Onkel Martin ein altes kommen, der sein Unwesen getrieben 113 „minha coração“ (statt „meu co- Wohnhaus in der Rua do Almada nahe hatte oder das immer noch tat.“ (S. 277) ração“). Dazu kommt der „sprachliche der beliebten Aussichtsterrasse Santa Neokolonialismus“, portugiesischen Be- Catarina geerbt. Da er laut Testament Na denn, auf ein Neues. Doch für die griffen das Geschlecht ihres Artikels zu die Immobilie nicht veräußern darf, be- 6. Folge wünschen wir uns endlich ein nehmen und gegen das des entsprechen- wohnt er selbst eine Etage und kümmert weniger schlampiges Lektorat. Wir hät- den deutschen Begriffes auszutauschen. sich um das im Parterre untergebrach- ten uns dieses schon für den 3. Band So werden bei Sellano die männlichen te Antiquariat. Hier hat sein Onkel ein („Portugiesische Tränen“) gewünscht azulejo und elétrico weiblich und die wahres Sammelsurium von Materialien (dazu unsere Rezension „Buch des Mo- weibliche praça männlich. Alfama ist im zusammengetragen, die das verbrecheri- nats September 2018“, abgedruckt in der Portugiesischen weder männlich noch sche Tun politisch rechter Kreise enthül- Literaturbeilage der Portugal-Post 64). weiblich, dafür im Deutschen sächlich len sollen, allen voran die Ermordung Abgesehen davon, dass die Riesenzeder („er geht durchs Alfama“). Auch das des jungen João de Castro, des homo- im Jardim do Príncipe Real bei Sellano männliche pastel erhält den sächlichen sexuellen Freundes von Martin Falkner. zu einem vergleichsweise kleinwüchsi- Artikel „das“, sogar in der Mehrzahl- gen Wacholder mutiert, finden sich im- form pastéis („das nächste Pastéis“, S. Schon am Ende des 3. Bandes stößt mer wieder Druckfehler (u.a. das unaus- 53). Dass eine des Portugiesischen nicht Hendrik auf Azulejos, die einen Hinweis rottbare „Lissaboner“). Für Leser*innen mächtige Lektorin oder Lektor diese auf den Mörder liefern könnten, und am mit portugiesischen Sprachkenntnissen sprachlichen Verstöße schlecht korrigie- Ende des 4. Bandes auf eine von João de befremdlich sind einige der portugiesi- ren kann, liegt auf der Hand. Aber sicher Castro selbst angefertigte Zeichnung sei- schen Brocken, die der Autor zur Ver- findet sich jemand, der das Manuskript nes präsumtiven Mörders Rafael de Bra- stärkung des Lokalkolorits einsprengt, des neuen Bandes vor seiner Druckle- gança, dem „Mann ohne Bauchnabel“ (o allen voran die zärtliche Anrede auf S. gung auf sein Portugiesisch prüfen kann. L I TE RATU RB E I L AG E N° 6 8 | 13
Portugal total Annegret Heinold Die Hamburgerin Annegret Heinold im Kulturhaus Eppendorf ihr drittes von den im Untertitel angekündigten lebt seit über 30 Jahren in Portugal. Buch, den Roman Liebe in Lissabon, vor cavacas, die jedes Jahr am 10. Januar Die studierte Gewerbelehrerin hat hier (mehr dazu in der Portugal-Post 63). vom Turm der Kapelle S. Gonçalinho eine neue Heimat gefunden, die sie als in Aveiro herabregnen. Neben diesem Reiseleiterin ausländischen Besucher- Bei der Veröffentlichung ihres nun- schon eher bekannten Brauch weiß gruppen gerne nahebringt. Oder auch mehr vierten Werkes Portugal total Annegret Heinold über eine Reihe von als Buchautorin. Der Titel gleich ihres gab es einige Probleme. Aufgrund Dingen zu berichten, die auch einge- ersten Werkes ist Programm: 111 Grün- des Ausbruchs der Corona-Pandemie fleischten Portugalkennern nicht unbe- de, Portugal zu lieben. Eine Liebeserklä- wurde der Druck abgesagt. Es bedurf- dingt geläufig sein dürften. Versetzt mit rung an das schönste Land der Welt. Es te erst einer Werbeaktion, an der sich den eher landeskundlichen Exkursen war unser Buchtipp im August 2014 auch unsere Gesellschaft beteiligte, da- meldet sich Rita zu Wort, das portugie- (nachzulesen in der Literaturbeilage mit der Verlag Vitolibro das Buch im sische Zimmermädchen des deutschen der Portugal-Post 56). Um den von Por- Juli herausbrachte. Wie der Untertitel Gästehauses Moinho Velho in Melides tugal solchermaßen begeisterten Gast schon andeutet (Geschichten von Cava- an der Costa Vicentina. Es ist offen- für seinen Besuch zu präparieren und cas, Klamotten – und Zimmermädchen sichtlich eine Reminiszenz der Autorin davor zu bewahren, in irgendwelche lu- Rita), handelt es sich um eine Mischung an ihre ersten Jahre in Portugal, als sie sitanische Fettnäpfchen zu treten, folgte sehr unterschiedlicher Geschichten. zusammen mit ihrem Mann besag- gleich ein Jahr später der Fettnäpfchen- Das Gros dieser Geschichten kennen tes Gästehaus leitete. Diese Episoden führer Portugal, unser Buch des Monats die Leser*innen der ESA (Entdecken Sie sind so schreiend komisch (ich denke Februar 2016 (nachzulesen in der Lite- Algarve). Annegret Heinold hat sie in da vor allem an die Hochzeitsfeier, die raturbeilage der Portugal-Post 60). Von dieser größten deutschsprachigen Zeit- in ihrem grotesken Verlauf mich stark diesem ebenso nützlichen wie unter- schrift Portugals zwischen Januar 2015 an Bertolt Brechts Kleinbürgerhoch- haltsamen Buch ist im letzten Jahr eine und Dezember 2017 in ihrer Kolum- zeit erinnert), dass sie eine gesonderte zweite überarbeitete Ausgabe herausge- ne „Leben in Portugal“ veröffentlicht. Edition verdient hätten. Aber vielleicht kommen, die wir Ihnen auf den Weih- überrascht uns Annegret Heinold mit nachtstisch legen werden (Buchtipp des Hier berichtet die Autorin in locker-flo- einem 5. Opus unter dem Titel Tage- Monats Dezember 2020). Am 13. Fe- ckiger Form über Aspekte und Begeg- buch eines portugiesischen Zimmermäd- bruar 2018 stellte uns Annegret Heinold nungen der besonderen Art, angefangen chens in einem deutschen Gästehaus. Annegret Heinold « Portugal total. BUCHTIPP Geschichten von Cavacas, Klamotten – und Zimmermädchen Rita » NOVEMBER Verlag Vitolibro, Malente 2020 | € 9,95 14 |
Ein bunter Teller für den weihnachtlichen Gabentisch Wie üblich haben wir als Buch des Monats Dezember wieder einen ganzen Stapel empfeh- lenswerter Bücher aus dem deutsch-portugiesischen Bereich für Sie bereit. Vielleicht ist das eine oder andere sogar geeignet, schön eingewickelt unter dem Weihnachtsbaum zu landen. 01 In diesem Jahr kommen die Fans mit ihrer Familie in Neuseeland nie- mit seinem ungezügelten Hang zum von Portugal-Krimis so richtig auf ihre dergelassen hat, sich ihre emotionale Fressen, Saufen und Siesta-Machen in Kosten. Im Laufe des Jahres konnten Bindung an den Alentejo und dessen den Händen der jungen Umweltschüt- wir ihnen bereits sechs Neuerschei- eher bedächtige Bewohner, allen vo- zerin Teresa Pinto allmählich zivili- nungen vorstellen: im März, Juni, Juli ran Inspektor Valente, bewahrt hat. siert wird. Vielleicht gelingt es ihm im und Oktober jeweils ein „Buch des nächsten Band auch noch, nicht ständig Monats“ und im August sogar zwei. „foda-se“ zu fluchen, dem in bestimm- Drei weitere Neuerscheinungen möch- 02 Noch enger sind die Erstlinge ten portugiesischen Männerkreisen ten wir Ihnen auf den weihnachtlichen von Claudia Santana getaktet: nach wegen seines ordinären Charakters Gabentisch legen. In den beiden ersten „Der Tote von Sines“ vom Anfang die- besonders beliebten four-letter-word. Fällen handelt es sich um den zweiten ses Jahres (unser Buch des Monats Au- Anlauf von Portugalkrimi-Autorinnen. gust 2020) nun Die schwarzen Tränen Da wäre zuerst Heidi van Elderen mit von Sines. Handlungsort ist wieder die 03 Dritter im Bunde ist ein alter einem neuen Fall für Inspektor Valente Costa Vicentina mit Sines und Porto Bekannter: Paul Grote, mit seinem und Polizeischwein Raquel. Ihr Erst- Covo. Die schwarzen Tränen symboli- 2008 erschienenen Der Portwein-Erbe ling „Mord auf Portugiesisch“ erschien sieren die zwei zentralen Themen des sozusagen der „Urvater“ der deutschen 2019 im Penguin Verlag und zierte den Romans. Zum einen stehen sie für die Portugalkrimis. Nun, nach 12 Jahren, PHG-Weihnachtsteller des Vorjahres. Teerreste an den vicentinischen Strän- in denen er sich auf den Weingütern Dieser Erstling erwies sich in mehrfa- den, verursacht durch den Industrieha- dieser Welt umgetan hat (Ergebnis: ein cher Hinsicht als innovativ: Es ist der fen Sines, zum anderen für die Tränen, Dutzend bei dtv erschienenen Wein- erste Portugalkrimi, der im Alentejo die Frauen als Opfer von Männergewalt krimis), kehrt er mit Die Weinprobe spielt, und zugleich der erste, der sich vergießen (Thema unseres Buchs des von Lissabon nach Portugal zurück. tierischer Assistenz bedient. Alle, die Monats April 2020). Die Hamburger Der über 400 Seiten starke Band stellt Polizeischwein Raquel in ihr Herz ge- Autorin mit familiärer Anbindung an keinen klassischen Krimi nach dem schlossen haben, werden sie in dieser Sines zeigt sich vertraut mit den vor Motto „Who dunnit?“ dar: Die Leser- neuen Folge mit dem Titel Sterben auf Ort agierenden Umweltaktivist*innen schaft weiß von Anfang an zwischen Portugiesisch noch mehr lieben und der „linha vermelha“ (www.linhaver- den Guten und den Bösen zu unter- bewundern, denn nunmehr findet sie melha.org) und verknüpft deren Trei- scheiden. Auf der Seite der Guten Menschen oder Gegenstände, ohne ben geschickt mit dem einer sich von steht eine Reihe von deutschen und ihren Riechrüssel einsetzen zu müs- männlicher Arroganz und Anmaßung portugiesischen Weingutbesitzern und sen, und zudem hat sie inzwischen befreienden Frauengruppe. Hauptfigur Winzern, die Bösewichte werden an- Schwimmen und Tauchen gelernt, ist wieder Nuno Cabral, der nach trau- geführt durch den Logistiker Andreas alles Fähigkeiten, die sich am drama- matischen Erlebnissen in Angola in den Fechter, der für eine Hamburger Ree- tischen Ende dieses packenden Kri- regulären Polizeidienst zurückgekehrt derei im Lissabonner Hafen tätig ist. mis lebensrettend auswirken. Schön, ist. Erfrischend jedoch zu sehen, wie dass die Autorin, die sich inzwischen dieser ungeschlachte XXL-Alentejaner L I TE RATU RB E I L AG E N° 6 8 | 15
Dazwischen steht die Dozentin Johan- ein. Der vom Autor gesehene enge zusammen mit dem Schauspieler Diet- na Breitenbach, die Seminare abhält, Zusammenhang zwischen unserer mar Mues (ⱡ) in der von uns zum 25. in denen portugiesische Winzer dar- modernen Zivilisation und erhöhtem Jahrestag der Nelkenrevolution im Li- über aufgeklärt werden, wie sie durch Kokainkonsum wird noch getoppt teraturhaus veranstalteten Lesung oder nachhaltigere Anbaumethoden nicht durch die neuen von der Corona-Epi- zusammen mit Maralde Meyer-Minne- nur die Umwelt verbessern, sondern demie ausgelösten Lebensformen. mann auf Fado-Abenden, an denen die auch Energie sparen. Wie Johanna beiden von Amália Rodrigues gesun- Breitenbach den Konflikt zwischen gene Fados vorstellten, die Texte von beiden Lagern aushält, bleibt bis zum 04 Im weihnachtlichen Buchsor- Camões vertonen (mehr über Regina Schluss spannend und offen. Beein- timent dieses Jahres finden sich auch Correias Hamburger Zeit s. meinen druckend sind die umfassenden öno- wieder Angebote portugiesischspra- Artikel „Ein bewegender Abschied“ in logischen Informationen, die uns der chiger oder zweisprachiger Ausgaben. der Portugal-Post 40). Die Landkarten, Weinkenner Grote vermittelt. Er führt So erreichte uns kurz vor Redaktions- die laut Titel vereinigt werden, spielen uns zu neun verschiedene Weingütern schluss der neue Lyrikband von Regina auf die diversen Orte an, an denen die und macht uns mit noch viel mehr Correia Conjugação de Mapas. Regina Autorin gelebt und gewirkt hat (au- portugiesischen Rebsorten und ihren Correia war als Portugiesischlehrerin ßer in Hamburg, in Angola, Stuttgart Eigenschaften bekannt. Einen ebenso von 1993 bis 2007 und dann noch ein- und Lissabon). Das Ergebnis ist aber großen Raum nimmt das Thema der mal im Schuljahr 2007/08 in Hamburg keine Anthologie von ortsverhafteten Umweltzerstörung ein, die von der eher tätig. Sie hat eine Reihe von preisge- oder –beschreibenden Gedichten. Es pessimistisch eingestellten Dozentin krönten Romanen und Gedichtbän- ist vielmehr ein Atlas diverser mensch- überzeugend angeprangert wird. Und den veröffentlicht und hat sich in ihrer licher Gefühle und Regungen, einge- noch mehr Raum nimmt das Thema Hamburger Zeit aktiv in der luso-han- fangen in einer Lyrik, die bei aller Sen- des Kokainkonsums und -schmuggels seatischen Kulturarbeit eingebracht, so sibilität klar und stark daherkommt. Heidi van Elderen Claudia Santana « Sterben auf Portu- « Die schwarzen giesisch. Ein neuer Tränen von Sines. Fall für Inspektor Inspektor Cabral Valente und Poli- ermittelt » zeischwein Raquel » Aufbau Verlag, Penguin Verlag, Berlin 2020 München 2020 | € 9,99 | € 10,00 01 02 Paul Grote Regina Correia « Die Weinprobe « Conjugação de von Lissabon » Mapas » dtv, München 2020 Editora Novembro, | € 12,95 Lissabon 2020 | € 15,00 03 04 16 |
05 Zudem hat uns der in Lissabon der mit seinen präzisen Zeitangaben tätige Rechtsanwalt Francisco Carvalho eher Protokollcharakter hat. Erzäh- seinen literarischen Erstling zugeschickt. lerisch aufgelockert wird er allenfalls Sein Roman Os Crimes de Hamburgo durch den leichten Schalk, der dem („Die Hamburger Verbrechen“) ist der Nichtraucher Fábio im Nacken sitzt, erste und – soweit mir bekannt –ein- wenn er über die Rauchermanie sei- zige Fall einer Umkehrung des sich in- ner Mitpatienten berichtet oder ihm er sich als Verfasser von Gedichten ei- zwischen schon fast als eigenständige ein Fluch ausrutscht, insbesondere nen Namen gemacht, die uns mit ih- Gattung etablierten deutschsprachigen sein Lieblingsfluch „Porra!“ (über sei- rer hintergründig-humorvollen Art Portugal-Krimis. Insofern verdient er ne Bedeutung informiert das Kapitel immer wieder zum Schmunzeln und unsere besondere Beachtung. Voraus- Schimpf und Fluch auf Portugiesisch Grübeln bringen. Häufig sind sie von setzung sind natürlich Portugiesisch- meines Buches Português, meu amor). skurril-surrealistischen Karikaturen kenntnisse und, um es gleich vorweg Erzählerisch vertieft wird Fábios Ge- begleitet. Einen kleinen Vorgeschmack zu sagen, viel Zeit und Geduld. Der in schichte erst gegen Ende des Buchs, als konnten wir unserer Leserschaft in der 30 Kapitel unterteilte Roman umfasst er sich mit der Dichterin Veraiz Souza Portugal-Post 49 und 50 vermitteln. Ei- mehr als 370 Seiten und ist zudem und dem Schriftsteller Paulo Ferreira nige seiner Gedichte finden sich auch mehrsträngig angelegt. Die verschiede- sich über seine Situation austauscht. in der 2001 vom Münchner Kirchheim nen Handlungsstränge sind teilweise in Verlag herausgegebenen Anthologie sehr kurzen, schnappschussähnlichen Reisende Diebe. Brasilianische Gedichte Episoden miteinander verschränkt. 07 Genau wie auf dem Weih- 1970 – 1990. Doch nun gibt es ein exklu- Dabei gerät das Hauptmotiv, die Ent- nachtsteller 2018 können wir auch siv mit Sardan-Gedichten und -Zeich- larvung des Mörders bzw. der Mör- dieses Jahr wieder eine zweisprachige nungen herausgegebenes Bändchen. Als der von drei in Hamburg gelandeten Ausgabe eines Märchens von Portu- Herausgeber und Übersetzer der zwei- Asylbewerbern eher ins Hintertreffen gals großer Dichterin und Erzählerin sprachigen Ausgabe De hyena, niet de zugunsten einer allgemeinen Darstel- Sophia de Mello Breyner Andresen hond fungiert der holländische Überset- lung der Flüchtlingssituation Mitte der (1919 – 2004) anbieten: O Rapaz de zer und Schriftsteller Harrie Lemmens. Zehnerjahre. Der Autor hielt sich 2017 Bronze/Der Junge aus Bronze. Dieser Er hat im Juli 2018 das zusammen mit und 2018 in Hamburg auf und hat sich bronzene Knabe ist eigentlich ein Denk- seiner Frau, der portugiesischen Foto- offensichtlich in den Flüchtlingslagern mal, der inmitten eines großen Parks grafin Ana Carvalho, herausgegebene in Hamburg und Umgebung umgetan. steht. Der Park, eine Reminiszenz der Buch Deus é brasileiro in Hamburg vor- Autorin an die quinta ihrer Großmut- gestellt (Info-Post 16, S. 8). Der Titel (zu ter, bietet eine Fülle der verschiedensten Deutsch: „Die Hyäne, nicht der Hund“) 06 Dann gibt es ein Wiederse- Blumenarten. Sie alle führen ein Eigen- basiert auf dem Fünfzeiler auf S. 28: hen mit dem seit 2004 in Hamburg leben und kommunizieren sogar mitei- lebenden Dichter und Altenpfleger nander. Tonangebend ist die Gladiole. Fora o Homem só a Hyena sabe rir … Fábio Kerouac. Der 1967 als Fábio Sie initiiert ein großes Fest zu mitter- A Hyena é o verdadeiro animal filóso- de Almeida in Guadelupe (Piauí) ge- nächtlicher Stunde, wenn der bronzene fo-cínico. borene Brasilianer trat 2010 mit sei- Knabe zum Leben erwacht. Mit von der O Cão sacode o rabo mas não sabe rir … nem zweisprachigen Gedichtband Partie ist zudem Florinda, die 7jährige A Hyena tem uma vida difícil, miserável … Um Poeta Brasileiro em Hamburgo/ Tochter des Gärtners. Wenn auch Sie an Ela fede, come merda e … acha graça. Ein brasilianischer Dichter in Hamburg dem wunderbaren Fest teilnehmen wol- zum ersten Mal auf (dazu meine aus- len, bietet Ihnen die bei Oxalá erschie- Hier mein Übersetzungsversuch: führliche Präsentation Unnütze, aber nene Ausgabe dazu die Gelegenheit, Außer dem Menschen kann nur die schöne Dinge in der Portugal-Post 49). sei es in der deutschen Übersetzung Hyäne lachen … 2017 erschien im Eigenverlag João, von Isabel Remer, sei es im portugiesi- Die Hyäne ist das wahre philoso- o Homo Feliz, in dem Fábio seine in schen Original. Letzeres stellt aufgrund phisch-zynische Tier. der Altenpflege gemachten Erfahrun- der schlichten Prosa der Autorin keine Der Hund wedelt mit dem Schwanz, gen einbringt. Sein drittes Buch wur- große Herausforderung dar und ist zu- kann aber nicht lachen … de Anfang dieses Jahres bei Chiado dem geeignet, Ihre Kenntnisse der por- Die Hyäne hat ein schweres, elendes Books unter dem Titel Um Alcoólatra tugiesischen Blumenwelt zu erweitern. Leben … na Psiquiatria Alemã („Ein Alkoho- Sie stinkt, frisst Scheiße und … findet liker in deutscher Psychiatrie“) veröf- das witzig/toll. fentlicht. Hier berichtet der Autor von 08 Der in Rio de Janeiro geborene einer dreiwöchigen Entziehungskur, Carlos Filipe Saldanha war im brasiliani- Sicher werden auch Sie diese Gedicht- der er sich 2018 in einer Hamburger schen Generalkonsulat Hamburg bis zu sammlung witzig/toll finden, wenn Sie Klinik unterzogen hat. Auf 200 Seiten dessenSchließungalsKulturreferenttätig. sich Zuca Sardans dichterischer Welt liefert er einen detaillierten Bericht, Unter dem Pseudonym Zuca Sardan hat ausliefern. L I TE RATU RB E I L AG E N° 6 8 | 17
Sie können auch lesen