LITERATUR BEILAGE Portugal-Post 70 - Portugiesisch-Hanseatische Gesellschaft
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
BUCHTIPPS 2021 JAN Volksmärchen aus Portugal 4 Adolfo Coelho Aber es wird regnen 5 FEB Clarice Lispector Gestapelte Frauen 6 MÄR Patrícia Melo Die Mauern von Porto 7 APR Mario Lima Lissabon und seine Tram 8 MAI Sabine Weiß & André Poling Aber wir lieben dich 9 JUN Afonso Reis Cabral Asche und Sand 10 JUL Mia Couto Im Fluss der Erinnerung 11 AUG Yvette K. Centeno Bis die Steine leichter sind als Wasser 12 SEP António Lobo Antunes Die Rückkehr 13 OKT Dulce Maria Cardoso Neue Portugal-Krimis 14 NOV Carolina Conrad & Luis Sellano DEZ 24 Buchtipps für den weihnachtlichen Gabentisch 15 2 | LI T ER ATU R BEILAGE N ° 70 | 3
Volksmärchen aus Portugal Aber es wird regnen Adolfo Coelho Clarice Lispector Märchen sind nicht nur Gute- Coelho (1847-1919), der diese Tex- Strömungen ihrer Zeit begeistert wa- Das zurückliegende Jahr hat mit uns andere in die Welt alternder Men- Nacht-Geschichten für Kinder, son- te nicht selbst erdacht, sondern nach ren und diese Entwicklungen auch in dem Ausbruch der Corona-Pandemie schen, so die Erzählung „Auf der Suche dern auch Erzählungen, die für das Berichten aufgezeichnet hat. Coelho Kultur und Wissenschaft des Landes unser Leben auf vielen Sektoren ver- nach einer Würde“, die in manchem an erwachsene Publikum aufgeschrieben lehrte an der Universidade de Lisboa repräsentiert sehen wollten. Sie hielten ändert, nicht immer zum Positiven. Sophia de Mello Breyner Andresens wurden und deren Motive sich in ei- und erhielt zudem 1888 die Ehrendok- Konferenzen ab, auf denen sie öffent- Den Buchhandel und die Lesefreu- großartigen conto exemplar „A viagem“ nigen Kulturen ähneln. Die meisten tor-Würde der Universität Göttingen für lich die Thesen über die Entwicklung digkeit hat der Rückzug in das Private erinnert. In „Abfahrt des Zuges“ führt Märchen sind Niederschriften münd- sein Bemühen, als einer der ersten Wis- von Mensch und Gesellschaft disku- aber eher befördert. Das gilt natürlich die Begegnung der jungen Angela Pra- CLARICE LISPECTOR licher Überlieferungen, was dazu senschaftler die Welt der romanischen tierten, die von Charles Darwin, Pier- auch für den deutsch-portugiesischen lini mit der greisen D. Maria Rita zu ei- « Aber es wird regnen. führt, dass Märchen sehr viel über Sprachen systematisch zu erforschen. re-Joseph Proudhon und auch Karl Literatursektor. So hatten wir Gelegen- nem aufschlussreichen Zusammentref- Sämtliche Erzählungen II » den Erzähler, sein Umfeld und sein Marx beschrieben wurden. Diese Ge- heit, 2020 nicht weniger als 23 Bücher fen der beiden Generationen. Leben preisgeben. Daher eignen sich Diese Märchen waren seinerzeit als ge- sprächskreise portugiesischer Intellek- vorzustellen, darunter auch den ersten Herausgegeben von Benjamin Märchen sehr gut für einen Einblick radezu revolutionäre Texte anzusehen, tueller genossen auch außerhalb der Teil der Erzählungen der brasiliani- Doch nicht nur die Vielfalt der Per- Moser. Aus dem brasilianischen in das Land, aus dem es kommt. Dazu da sie (wenn auch in mystisch-blu- Landesgrenzen eine gewisse Bekannt- schen Autorin Clarice Lispector, deren spektivik macht die Lektüre dieses Portugiesisch von Luis Ruby. bietet sich die Sammlung "Contos miger, poetischer Sprache) durch die heit. So ließ Karl Marx dem portugie- Geburt sich im letzten Jahr zum 100. zweiten Bandes zu einem reizvollen Populares Portugueses – Volksmär- Schilderung des kargen Lebens und der sischen Märchen- und Kulturforscher Mal jährte. Er erschien unter dem Titel Abenteuer. Es ist auch der ganz beson- Penguin Verlag, München 2020 chen aus Portugal" an, die erstmals Schicksale der Protagonisten ein Fens- Adolfo Coelho 1872 ein Exemplar “Das Tagtraum und Trunkenheit einer jun- dere Humor Clarice Lispectors, den | € 22,- zweisprachig herausgegeben wurde. ter aufstieß zu einer neuen Art ethno- Kapital” mit Widmung zukommen. gen Frau bereits Ende 2019 und wurde wir schon aus dem ersten Teil ken- grafischer und sozialkritischer Darstel- von uns im letzten September vorge- nen. Er ist immer sehr fein, teilweise Diese Anthologie portugiesischer lung der portugiesischen Gesellschaft. Die Märchensammlung hilft, die Ent- stellt. So bietet es sich an, mit dem ein auch gegen sich selbst gerichtet und Volksmärchen präsentiert neun- wicklung Portugals aus der gesell- Jahr später herausgegebenen 2. Teil ih- treibt insbesondere in überraschenden zehn in Portugal sehr bekannte Texte Coelho gehörte zu einer Gruppe por- schaftlichen und sozialen Geschichte rer Erzählungen in das neue Literatur- Wendungen am Ende mancher Erzäh- aus der Sammlung des Reformpäd- tugiesischer Intellektueller, die von den des 19. und des frühen 20.Jahrhunderts jahr einzusteigen. Er wurde wieder von lungen (z.B. in „Freiwillige Fleisch- agogen und Volkskundlers Adolfo republikanischen und revolutionären nachzuvollziehen. | Henrietta Bilawer Benjamin Moser herausgegeben und werdung“) skuril-witzige Blüten. Und von Luis Ruby (meisterhaft) übersetzt. selbst in tiefsinnig-existenzialistisch ausgerichteten Erzählungen wie in Gleich die erste Erzählung („Heim- dem „Bericht vom Ding“ herrscht ein liches Glück“) macht Lust aufs Wei- verspielt-ironischer Ton. Viele der terlesen. Sie schildert, wie die kleine Erzählungen sind in Recife angesie- Clarice die Freude am Lesen entdeckt delt und vermitteln einen Eindruck, und mündet in der Apotheose: „Ich wie es dort in den 50er und 60er Jah- war nicht mehr ein Mädchen mit ei- ren des letzten Jahrhunderts zuging. nem Buch: Ich war eine Frau mit ihrem Geliebten“). Überhaupt hat die Autorin Aus dem Rahmen fällt ein längerer Be- Freude daran, die Dinge aus der Sicht richt über Brasília, den Clarice Lispec- von Kindern darzustellen, teilweise bis tor 1962 nach einem ersten Besuch in ADOLFO COELHO hinunter zum Krabbelalter („Feder- der neuen Hauptstadt angefertigt hat « Contos Populares Portugueses BUCHTIPP – Volksmärchen aus Portugal » zeichnung eines Jungen“). Es gelingt ihr und der heute schon dokumentari- JANUAR Oxalá Editora, Lünen 2020 sogar, Geschichten aus der Sicht von Tieren, z.B. von Hunden oder Hüh- schen Wert hat. Nicht enthalten sind journalistische Arbeiten, Essays und BUCHTIPP nern, darzustellen. Neben Erzählun- kürzere Gelegenheitstexte, die einem | € 14,- gen, in denen Heranwachsende und dritten Band vorbehalten sind, der FEBR UAR ihre spezifischen Probleme im Mittel- ebenfalls im Penguin Verlag erschei- punkt stehen (coming of age), führen nen soll. | Peter Koj 4 | LI TER ATU R BEILAGE N ° 70 | 5
Gestapelte Frauen Die Mauern von Porto Patrícia Melo Mario Lima Wer sich die Erfolgsromane der gut, dass sie am nächsten Morgen in Der Hamburger Autor Manfred und sein Team ein schwieriger Fall. 1962 in São Paulo geborenen Patrícia das Flugzeug nach Cruzeiro do Sul im Lührs lebt seit vielen Jahren in Por- Doch die Veröffentlichung eines bei Melo zu Gemüte führt, braucht starke Bundesstaat Acre steigen muss. Hier tugal. Mit seiner Frau und drei Kat- den Opfern gefundenen Schmuck- Nerven. Die im Mittelpunkt ihrer Wer- soll sie den Prozess gegen drei junge zen hat er sich im grünen Norden stücks führt Márcia, eine nahe Ver- ke stehende Gewaltausübung ist aber Männer aus bestem Hause begleiten, des Land niedergelassen; dort baut er wandte der Opfer, schnell auf die rich- weder Selbstzweck noch Blaupause für die das 14jährige Indiomädchen Txu- eigenen Wein an und publiziert Kri- tige Spur. Auch der Täter steht für sie das Genre Kriminalroman (dazu die pira auf grausame Weise umgebracht minalromane unter dem Pseudonym schon bald fest. Der Fall wird jedoch PATRÍCIA MELO MARIO LIMA Ausführungen ihrer deutschen Über- haben sollen. Dabei kommt sie in Mario Lima. Mit seinem großartigen von der Justiz als verjährt archiviert, « Gestapelte Frauen » « Die Mauern von Porto » setzerin Barbara Mesquita in der Portu- engen Kontakt zur indigenen Bevöl- Erstling „Barco Negro“ (2016) gebührt und so käme der Täter straflos da- gal-Post 10, zitiert in meiner Rezension kerung in einem Reservat, das weiße ihm die Ehre, sieht man einmal von von. Um sich keiner Gefahr auszu- Aus dem brasilianischen-portugie- Wilhelm Heyne Verlag, München 2021 von Patrícia Melos Roman „Der Nach- Kautschukpflanzer einst Bolivien ab- Paul Grotes „Der Portweinerbe“ ab, setzen, weigert Márcia sich lange, mit sisch von Barbara Mesquita. | € 14,99 bar“, unser Buch des Monats Februar gekauft haben. So wird sie nicht nur die ansonsten in Lissabon und dem der Polizei zusammenzuarbeiten. Die 2019, nachgedruckt in der Literatur- mit der Diskriminierung dieser Men- südlichen Portugal angesiedelte Por- Spannung dieses Krimis resultiert also Unionsverlag, Zürich 2021 beilage der Portugal-Post 66). Konnte schen konfrontiert (Zitat: „… im bra- tugalkrimi-Szene deutlich gen Nor- weniger aus der Lösung der Täterfrage | € 22,- man den Mord des lärmgeplagten und silianischen Kastensystem, an dessen den erweitert zu haben (mehr dazu („Whodunnit?“), sondern daraus, wie frustrierten Biologielehrers an seinem Spitze die Reichen und die Weißen in meinem Artikel „Deutsche Portu- Márcia zur Aussage zu bewegen und Nachbarn im gewissen Sinne nachvoll- stehen, rangieren die Indigenen noch galkrimis auf einen Blick“ in der letz- der Täter für ein neues Verbrechen ziehen, so haben wir es in dem neuen unter den Schwarzen, die noch unter ten Portugal-Post). In seinem zweiten dingfest zu machen ist, das er inzwi- Roman mit einem schrecklichen Ver- den Armen kommen und unter den Opus „Tod in Porto“, unserem Buch schen zur Vertuschung des Doppel- brechen zu tun, das auch über Brasili- Frauen“, S. 81). Sie wird zudem durch des Monats September 2019 (Rezen- mordes im Bairro da Sé begangen hat. en hinaus mehr und mehr Beachtung eine Schamanin in ein Reich geführt, sion in der Literaturbeilage der Por- findet, nicht zuletzt weil es im Zuge der augenblicklichen Pandemie stark zu- das ihr zu weiblicher Selbsterkennt- nis und Selbstverwirklichung verhilft. tugal-Post 66), kommt als zusätzlicher Schauplatz Brasilien (São Paulo) dazu. Hier tut sich besonders Tété hervor. Sie ist die neue Mitarbeiterin, die die BUCHTIPP genommen hat: häusliche Gewalt, und Auch dieser Roman von Patrícia Melo nach wie vor sich am stärksten en- zwar in ihrer schlimmsten Form, dem ist kein Krimi im klassischen Sinne. Doch in seinem im Februar erschiene- gagierende Inspektorin Ana Cristina APR IL Mord an Frauen (Femizid). Schon der Spannung herrscht aber durchaus, so nen „Die Mauern von Porto“ führt uns unterstützt. So kann Chefinspektor Titel provoziert. Doch handelt es sich bei der Aufklärung des bzw. der in Manfred Lührs mitten in das Herz der Fonseca, ähnlich wie im letzten Band, bei den „gestapelten Frauen“ („Mulhe- Acre begangenen Morde und vor allem „Cidade invicta“, den Bairro da Sé. Die- die Fäden in aller Ruhe ziehen und res Empilhadas“, so der Originaltitel des darüber, wie es der Erzählerin gelingt, ses historische Viertel zu Füßen der Ka- ganz zum Schluss – für alle überra- 2019 erschienenen Buches) nicht um sich den immer bedrohlicher werden- thedrale (Sé) mit seinen engen Gassen schend – den entscheidenden Coup weibliche Leichenberge, sondern um den Nachstellungen Amirs zu entzie- war lange Zeit verwahrlost und Tum- landen. Tétés besondere Fähigkeiten den von einer jungen Anwältin aus São hen. Darüber hinaus erfahren wir eine melplatz für Kleinkriminelle, insbeson- erklären sich aus den leidvollen Er- Zudem führt uns der Roman in eine Paulo angelegten Aktenstapel mit Do- Menge zur Anatomie des Frauenmords dere Drogenhändler. Als in einem der fahrungen, die sie mit ihren Eltern Zeit, in der es Portugal schlecht ging. kumenten von Frauenmorden. und werden mit einer Reihe von Fällen noch nicht von der Sanierung erfass- machen musste, als sie nach dem Zu- Bei so viel Corona-Elend sind die Jahre konfrontiert, nicht nur im Rahmen der ten leerstehenden Fachwerkhäuser ein sammenbruch des portugiesischen der Wirtschaftskrise fast schon wieder Die Anwältin ist selbst Opfer häusli- Haupthandlung, sondern auch durch Brand gelöscht werden muss, macht die Kolonialreichs als sogenannte re- vergessen, als Portugal an der Kandare cher Gewalt: Ihre Mutter wurde von die zwischen die einzelnen Kapitel Feuerwehr einen grausigen Fund: Ganz tornados von Angola nach Portugal der Troika lief und der Staatspräsident ihrem Vater ermordet, als sie kaum vier Jahre alt war. So schrillen bei ihr eingeschobenen Kurzprotokolle von Femiziden. Das Ganze in einem atem- BUCHTIPP oben in der Mansarde entdeckt man hinter einer nachträglich eingezogenen fliehen mussten. Eine große Rolle spielen in diesem Roman auch The- (Cavaco Silva) jungen Arbeitslosen riet, ins Ausland zu gehen. Im Epilog sonnt auch die Alarmglocken, als ihr Freund beraubenden Erzähltempo und mit ei- Mauer die bereits skelettierten Leichen men wie die Korruption im portugie- sich Ana Cristina mit ihrem Freund Amir sie auf einer Party in blinder Ei- ner Direktheit des Ausdrucks, die eine MÄR Z zweier Frauen. Der Mord muss schon sischen Justizwesen und die Machen- Mário am Strand von Foz do Douro fersucht ohrfeigt und als „Schlampe“ Herausforderung darstellt für Über- vor mindestens 20 Jahren stattgefun- schaften von Stiftungen wie die hier und erfährt, dass er in zwei Monaten beschimpft. Insofern fügt es sich sehr setzerin und Leserschaft. | Peter Koj den haben, für Chefinspektor Fonseca geschilderte Fundação Esperança. eine Stelle in London antritt. | Peter Koj 6 | LI TER ATU R BEILAGE N ° 70 | 7
Einsteigen und mitfahren… Portugals Nachwuchs Sabine Weiß & André Poling meldet sich zu Wort Afonso Reis Cabral Am 30. März 2021 erschien im Lammers ermittelt 2021 in „Tödliche kannte Linien (12E, 15E, 18E, 24E Die diesjährige Leipziger Buchmesse Rafael (kurz Rafa), der die nahegele- Transpress Verlag der Reisebildband See“ zum fünften Mal auf Sylt. Sabi- und 25E) mit ihren Routen einzeln mit Portugal als Gastland musste Co- gene Jugendhilfeanstalt Oficina de „Lissabon und seine Tram“, der durch ne Weiß ist mit ihrer Familie in der vorgestellt. Ein Besuch im Straßen- rona-bedingt zuerst verschoben und São José besucht. Es entwickelt sich den Fotografen André Poling und die Nordheide bei Hamburg zu Hause. bahndepot der Carris in Santo Amaro dann sogar ganz abgesagt werden. Da- eine von Rücksicht und Fürsorge ge- Autorin Sabine Weiß gestaltet wurde. darf dabei nicht fehlen. Neben den mit entfiel zwar das Forum, das dem prägte Beziehung zu der herunterge- Schon vorher, im Jahr 2014, erschien Aus eigener Erfahrung wissen wir, vielen Straßenbahnbildern bei Tag deutschen Lesepublikum Portugals li- kommenen und bereits altersschwa- im Pietsch-Verlag ein Bildband von dass das Thema Straßenbahn in Lis- und bei Nacht bietet das Buch auch terarischen Nachwuchs näherbringen chen Gi. Unterstützt wird Rafa von AFONSO REIS CABRAL André Poling, der durch eine Ausstel- sabon bei vielen Menschen großen eine Menge fotografische Eindrücke sollte. Doch hat sie immerhin zur Ver- seinem Freund Samuel, dessen Mut- « Aber wir lieben dich » lung von Fotografien im Hamburger Anklang findet. Das nun erschienene vom Stadtleben und den touristi- öffentlichung von Übersetzungen nicht ter im selben Bordell tätig war wie Levantehaus begleitet wurde. Ange- Buch stellt in 11 Kapiteln umfassend schen Höhepunkten Lissabons, da- nur von Werken bereits bekannter Gi. Eine rivalisierende Jungengrup- Aus dem Portugiesischen von spornt durch den Erfolg, entstand der die Geschichte und Bedeutung der bei steht jedoch der elétrico immer portugiesischer Autorinnen und Auto- pe verdrängt jedoch die beiden und Michael Kegler. nun vorliegende Band. Der Hambur- Straßenbahnen, der Standseilbahnen im Mittelpunkt. Die Rundfahrten ren (Sophia de Mello Breyner Andre- misshandelt Gi mit tödlichem Aus- ger André Poling arbeitet seit 1985 (ascensores) sowie des Fahrstuhls werden durch eine Vielzahl von Ge- sen, Hélia Correia) geführt, sondern gang. Der deutsche Titel „Aber wir Carl Hanser Verlag, München 2021 als selbständiger Fotograf. Seit 20 (elevador) von Santa Justa in Lissabon schichten und durch Zitate bekannter auch von einigen Repräsentanten des lieben dich“ signalisiert schon, dass es | € 24,- Jahren beschäftigt er sich mit seinem vor. Während der Fotograf für eine Schriftsteller untermalt. So kommt literarischen Nachwuchses Portugals. um mehr als die Darstellung jugend- Herzensprojekt, dem Fotografieren permanente fotografische Begleitung Hans Magnus Enzensberger zu Wort, licher Gewalt geht. Wir nehmen haut- von Straßenbahnen in Lissabon. Sabi- der Themen sorgt, stellt die Autorin der in seinem Buch „Ach Europa“ das Da wäre zuerst der 1990 geborene nah an der Suche junger Menschen ne Weiß war schon vor diesem Buch Sabine Weiß die aktuelle Bedeutung Innenleben eines Straßenbahnwagens Afonso Reis Amaral zu nennen. Der nach Liebe und Anerkennung teil. als Autorin tätig. Zuletzt erschien und die historischen Hintergrün- (Typ remodelado) beschreibt. Wer Ur-Ur-Enkel von Portugals großem „Krone der Welt“ über Amsterdam de vor. Außerdem stellt sie Bezüge sich für Lissabons Straßenbahnen in- Schriftsteller Eça de Queirós veröf- Dies wirkt umso glaubhafter als der im Goldenen Zeitalter und den Bau zu bekannten Persönlichkeiten und teressiert, findet hier bestimmt neue fentlichte mit 15 Jahren seinen ersten Autor Rafa seine Geschichte weitge- des Grachtengürtels. 2017 gab sie Schriftstellern wie Fernando Pessoa Informationen und kann sich zudem Gedichtband. Sein erster Roman „O hend selbst erzählen lässt. Das Mate- mit „Schwarze Brandung“ ihr Kri- oder Eça de Queirós her. Neben der an den unzähligen originellen Foto- Meu Irmão“ (Mein Bruder) wurde 2014 rial zu diesem sich 2006 zugetragenen mi-Debüt. Ihre Krimi-Heldin Liv Linie 28 werden auch weniger be- grafien erfreuen. | Claus Bunk mit dem Leya-Preis ausgezeichnet. Fall, der damals viel Aufsehen erreg- Sein zweiter Roman „Pão de Açúcar“ te, bekommt er von Rafael in einer (2018) gewann gleich den José- Mappe voller Notizen und Zeitungs- Saramago-Literaturpreis. Dank Leipzig ausschnitten überreicht. Diese wer- liegt er uns nun in deutscher Überset- den im Nachwort zitiert. Ebenso er- zung von Michael Kegler vor. Er führt fahren wir hier, dass Sänger wie Pedro uns nicht – wie der Titel suggerieren Abrunhosa und Maria Bethânia Gis mag – zum Zuckerhut in Rio de Janeiro, Schicksal besungen haben, dass die sondern in einen finsteren Winkel von Bauruine noch immer besteht, aber Porto: in den Keller einer Bauruine, wo dass die Oficina de São José wegen ursprünglich ein Supermarkt der Ket- Vernachlässigung ihres Erziehungs- te „Pão de Açúcar“ entstehen sollte. auftrages geschlossen wurde. Ein SABINE WEISS & ANDRÉ POLING Buch, das einen trotz der Härte des BUCHTIPP « Lissabon und seine Tram » Hier hat sich die aus São Paulo stam- Sujets und der damit verbundenen MAI Transpress Verlag, Stuttgart 2021 mende trans Gisberta (kurz Gi) in einem Holzverschlag eingerichtet. Schonungslosigkeit des Ausdrucks zutiefst anrührt und zum Nachden- BUCHTIPP | € 29,90 Entdeckt wird sie von dem 12jährigen ken zwingt. | Peter Koj JUNI 8 | LI T ER ATU R BEILAGE N ° 70 | 9
Mosambik-Trilogie Im Fluss der Erinnerung Asche und Sand Yvette K. Centeno Mia Coutos Unter dem Titel Mia Couto auf neuen Jahren von Mosambik angeforderten Die 1940 geborene Professorin für Zum anderen erzielt die Autorin ei- Wegen haben wir in der Portugal-Post Urne des Verstorbenen Sand befun- Germanistik und Vergleichende Li- nen reizvollen Verfremdungseffekt, 64 das Werk Imani des mosambikani- den haben soll. Träger der Handlung teraturwissenschaft Yvette K. Cente- indem sie das von ihr Geschriebene schen Schriftstellers Mia Couto vorge- sind jedoch nicht diese beiden histo- no kann auf ein reiches Schaffen als als ihren eigenen Beitrag zu einem stellt (unser „Buch des Monats März rischen Figuren, sondern der wegen Dozentin, Übersetzerin und Autorin Creative Writing-Kurs ausgibt, den sie 2018“). Es ist der erste Teil der Trilogie seiner demokratischen Umtriebe nach zurückblicken. Dem Leipziger Lite- an der Lissabonner Universität abhält. As Areias do Imperador („Die Sand- Afrika verbannte Sargento Germano raturverlag und seinem Übersetzer So diskutiert sie mit den Studierenden MIA COUTO YVETTE K. CENTENO körner des Imperators“), in der der und ein namenloses Mädchen, das Markus Sahr verdanken wir, dass so- z.B. die Namensgebung der Protago- « Asche und Sand » « Im Fluss der Erinnerung » Preisträger des Prémio Camões sich ei- Imani (= „Wer ist da?“) genannt wird. wohl ihre Lyrik als auch ihr Prosa- nisten. Im Falle der Erzählerin bleibt nem wichtigen Kapitel der Geschichte Sie spricht perfekt Portugiesisch und werk einem deutschen Lesepublikum es schließlich bei „Bárbara“, vielleicht Aus dem Portugiesischen von Leipziger Literaturverlag, 2021 seiner mosambikanischen Heimat zu- wird durch ihre Intelligenz und Ent- zugänglich gemacht wurde. So finden in Anlehnung an die Hauptfigur der Karin von Schweder-Schreiner. | € 19,95 wendet (Mia Couto ist Sohn portugie- schlossenheit zum Bindeglied zwi- sich in der „portugiesischen Biblio- Erzählung Nigredo, die die Anthologie sischer Einwanderer). Es geht um das schen der portugiesischen und afri- thek“ des Verlags ihre Romane Anfang Von Weiß bis Schwarz (unser Buch des Unionsverlag, Zürich 2021 unrühmliche Ende des König Ngun- kanischen Welt. Auch erzähltechnisch und Im Garten der Nussbäume sowie Monats Julis 2019) beschließt. Neben gunyane (auf Portugiesisch: Gungu- nhana), Herrscher des Gaza-Reichs, geht es wie im ersten Band weiter: Da ist einerseits der vom Sergeanten | € 26,- die Gedichtbände erdnah und Herbst- spiegel (Nummer 4 der von uns im dem zentralen Thema des Älterwer- dens geht die Autorin mit kritischer BUCHTIPP der südlichen Hälfte Mosambiks. Teil 2 betriebene Briefwechsel, wobei der Dezember 2019 empfohlenen Bücher). Offenheit verschiedenste Bereiche AUG UST und 3 der Trilogie hat der Unionsver- Adressatenkreis gegenüber dem ers- portugiesischer Gegenwart und Ge- lag nunmehr zusammengefasst unter ten Band erheblich ausgeweitet wird, Yvette K. Centeno ist trotz ihrer lite- schichte an, wie z.B. die Finanzkri- dem Titel Asche und Sand und eben- und andererseits die von Imani als rarischen Aktivitäten keine Stubenge- se in den 2010ern, die (ich zitiere) falls in der Übersetzung von Karin von Ich-Erzählerin gelieferten Berichte. lehrte, sondern schon durch ihre Fa- „portugiesische Provinzialität“, „den Schweder-Schreiner herausgebracht. Da Imani immer zentraler in die Ge- miliengeschichte politisch interessiert bekannten portugiesischen Neid“, das schehnisse einbezogen wird, avan- und engagiert (Vater und Großvater geringe Leseinteresse der Portugiesen Wir erfahren nun, unter welch wenig ciert sie zur eigentlichen Hauptfigur. waren als Freimaurer und Republika- und die Verblödung durch das por- Correia, deren Erzählband Zwanzig ruhmreichen Umständen der mosam- ner immer wieder den Nachstellun- tugiesische Fernsehen (telenovelas!). Stufen zu unseren Buchtipps Dezem- bikanische König von den portugie- Sie setzt auch den poetischen Schluss- gen der Geheimpolizei ausgesetzt). Im ber 2018 gehört, gibt es gleich zwei sischen Streitkräften unter Mouzinho akzent, als sie hochbetagt in ihrem Alter von 70 Jahren überkommen sie Der vorliegende Band ist übrigens der Romane: Das dritte Elend (pb 22) und de Albuquerque 1895 besiegt und zu- Heimatdorf Nkokolani von einem nun die Erinnerungen, insbesondere 29. der „portugiesischen bibliothek“ Tänzer im Taumel (pb 24). Dazu Die sammen mit seinen engsten Vertrau- jungen Schriftsteller besucht wird und an ihre glückliche Jugend in Tavira, (pb). Wir haben diese bis einschließ- Andere von Tereza Leal (pb 21), Ge- ten, incl. seinen sieben Frauen über ihm Stoff für seine Recherchen liefert. die auch schon das tragende Element lich Band 20 (Das Aquarium aus Pa- meinschaft von Luiz Pacheco pb 23), die Zwischenstation Lissabon auf die Ein Anhang mit historischen Fotos in Herbstspiegel gewesen war. Mit ih- pier von Teresa Balté und Hein Semke, Der Kater aus Uppsala von Cristina Azoren verschleppt wird. Dort stirbt rundet den umfangreichen Textteil rem schriftstellerischen Geschick ge- unser Buch des Monats Februar 2020) Carvalho (pb 25), Die Flöte des Toten er ein Jahr später. Der vom Verlag ge- (526 Seiten) ab und macht das Werk lingt es der Autorin, dass daraus kein weitgehend lückenlos besprochen. Die von José Viale Moutinho (pb 26), Die wählte deutsche Titel Asche und Sand zu einem lesenswerten und nachdenk- rührseliger Rückblick wird. Zum ei- seitdem erschienenen Titel seien kurz letzte Tragödie von Abdulai Sila (pb 27) nimmt die areias do imperador des lich stimmenden Beitrag zur portugie- nen kreiert sie eine Art von Rahmen- vorgestellt. Durch die (nunmehr auf und Ein Falke in der Faust von Gabri- Originals auf, da sich statt der Asche sischen Kolonialgeschichte und Luso- handlung: Sie erfindet einen Jugend- 2022 verschobene) Leipziger Buch- ela Llansol (pb 28). Schließlich liegen des Monarchen in der nach vielen phonie. | Peter Koj freund aus Tavira, den sie nach vielen messe mit Gastland Portugal hat es die beiden Teile von Gabriela Llansols BUCHTIPP Jahren wiedertrifft und der Buchver- leger geworden ist. Ihre (Streit)Ge- auch bei anderen Verlagen eine Fülle von Neuerscheinungen von Überset- Lissabon Leipzig (pb 10 und 12), das wir als Buch des Monats August 2013 spräche drehen sich aber nicht nur zungen aus dem Portugiesischen ge- in der Portugal-Post 54 vorgestellt ha- J ULI um Literatur, es geht auch um ganz ben, die wir unseren Leserinnen und ben, nunmehr in einer einbändigen persönliche Dinge, die sie verbinden. Lesern vorstellen werden. Von Hélia Ausgabe vor. | Peter Koj 10 | LI T ER ATU R BEILAGE N ° 70 | 11
Abrechnung mit Portugals Die Rückkehr - Kolonialgeschichte Ende des kolonialen Traums António Lobo Antunes Dulce Maria Cardoso Und er schreibt und schreibt und Adoptivsohn. Die Rahmenhandlung Die weltweite Entkolonialisierungs- Geschichte erzählen. Während bei und Kleiderausgabe. Kinder leiden schreibt. Unter einem Roman pro des Romans ist das jährliche Schlacht- debatte hat nun auch Portugal mit al- Isabela Figueiredo die Ich-Erzählerin unter der Lieblosigkeit und Überheb- Jahr tut es Portugals größter leben- fest im Dorf der Eltern des Leutnants, ler Macht erfasst. Die bisher eher spo- als 12jährige alleine nach Portugal lichkeit der Lehrer, die Männer unter der Autor einfach nicht und hält bei dem ein Schwein getötet wird. Das radische literarische Aufarbeitung des zurückgeschickt wird, als Mosambik gegenseitigen Vorurteilen: „Die Män- damit Verlage, Leserschaft und vor dramatische Ende wird gleich zu Be- Themas wurde durch das 2015 veröf- seine Unabhängigkeit erklärt, ver- ner wollen auch deshalb Arbeit fin- allem seine weltweiten Übersetzer ginn des Romans enthüllt: Der Sohn fentlichte Buch Cadernos das Memó- lässt Rui, der Ich-Erzähler in Dulce den, weil sie den Faulpelzen im Mut- und Übersetzerinnen in Trab. Maral- tötet seinen Vater, beziehungsweise rias Coloniais von Isabela Figueiredo Maria Cardosos Roman, mit Mutter terland zeigen wollen, aus welchem ANTÓNIO LOBO ANTUNES de Meyer-Minnemann verdankt die seinen Adoptivvater, denn dieser hat- stark beflügelt. Die deutsche Über- und Schwester Maria de Lurdes („Mi- Holz die Rückkehrer geschnitzt sind « Bis die Steine leichter sind deutsche Leserschaft, dass wir nicht te den Jungen aus Afrika mitgebracht. setzung unter dem Titel Roter Staub. lucha“) fluchtartig Angola. Das Trau- ... Die von hier mögen uns immer als Wasser » ganz den Anschluss verlieren. In mei- Der ehemalige Leutnant leidet unter Mosambik am Ende der Kolonialzeit ma des Verlustes der Heimat („Angola weniger, dort haben wir die Pretos nem Artikel „Ungebrochenes Schrei- Flashbacks, in denen er immer wieder erschien vier Jahre später und war un- ist vorbei. Unser Angola ist vorbei“) ausgebeutet, und jetzt wollen wir ih- Aus dem Portugiesischen von ben am Tejo“, in dem ich den 2018 in die entsetzlichen Ereignisse während ser Buch des Monats 2020. Sehr viel wächst ins Unerträgliche, als der Vater nen hier die Arbeit wegnehmen, au- Maralde Meyer-Minnemann. deutscher Übersetzung erschienenen des Kolonialkrieges in Angola durch- länger brauchte die Übersetzung eines kurz vor der Abreise von einer schwar- ßerdem zerstören wir ihre Hotels und Roman „Vom Wesen der Götter“ vor- lebt. Vor allem die Brandschatzung Werkes, das bereits 2011 erschien und zen Miliz verhaftet wird. ihre wunderschöne Metropole …“ Luchterhand Verlag, München 2021 stelle (unser Buch des Monats Januar eines Dorfes, in dem alle Einwohner in einem ähnlichen Zusammenhang | € 24,- 2019), weise ich auf zwei zu dem Zeit- außer einem kleinen Jungen getötet gesehen werden kann: O retorno von Da die Familie in Portugal nicht bei Doch der Roman hält sich bei aller punkt bereits vorliegenden Originale werden, den er, obwohl ihn seine Ka- Dulce Maria Cardoso. Die jetzt vorlie- Verwandten unterkommen kann (die Kritik des post-revolutionären Portu- hin. Das ist zum einen das im Oktober meraden vor dessen späterer Rache gende deutsche Übersetzung von Ste- Ich-Erzählerin bei Isabela Figueire- gals nicht im zänkischen Gegeneinan- 2018 erschienene “A Última Porta An- warnen, nach Lissabon mitnimmt. In ven Uhly (Die Rückkehr) erreichte uns do landet bei der Großmutter), wird der-Aufrechnen auf. Über weite Pas- tes da Noite“, das Maralde Meyer-Min- langen inneren Monologen blickt der im Frühjahr als eine der vielen Neu- sie wie viele andere retornados in ei- sagen verfolgen wir mit amüsiertem nemann bereits übersetzt hat, das aber Leutnant, ein eher schüchterner, sen- erscheinungen im Zuge der für den nem Hotel untergebracht. Im Falle Interesse Ruis Coming of Age in all sei- erst im nächsten Jahr erscheinen soll sibler Mann, auf sein Leben zurück Mai geplanten, Coronabedingt nun von Ruis Familie ist es ein Fünf-Ster- ner Unverblümtheit und Aufrichtig- (Arbeitstitel: „Die letzte Tür vor der Nacht“) und der Roman „Até que as und ahnt, dass sein Adoptivsohn ihn töten wird, ja wünscht es sich sogar. BUCHTIPP aber auf 2022 verschobene Leipziger Buchmesse mit Portugal als Gastland. ne-Hotel in Estoril mit Meeresblick. Doch der feine Rahmen kann nicht keit. Wäre er sich nicht in einem Punkt untreu (lässt sich von der Frau seines Pedras se Tornem mais Leves que a Sein Adoptivsohn spricht von seiner über die Probleme hinweghelfen, mit besten Freundes, des Portiers Queine Água”, dessen deutsche Übersetzung unglücklichen, vom Adoptivvater ar- SEP T EMBER Beide Bücher leben von der Frische denen die Flüchtlinge sich ständig verführen), könnte man von einem „Bis die Steine leichter sind als Was- rangierten Ehe, von Demütigungen als und Direktheit der Darstellung, die konfrontiert sehen. Das beginnt mit portugiesischen „Fänger im Roggen“ ser“ uns im Mai dieses Jahres erreichte. Schwarzer in Portugal, seinem schwie- daraus resultiert, dass Jugendliche ihre der Verächtlichkeit bei der Essens- (J.D. Salinger) sprechen. | Peter Koj rigen Verhältnis zur jüngeren drogen- In diesem Werk behandelt Lobo An- süchtigen Schwester und behauptet tunes ein Thema, das ihn als Krieg- anfangs, sich nicht an Afrika zu erin- steilnehmer schon in seinen früheren nern, gewinnt aber ganz allmählich Werken immer wieder beschäftigt hat. die Erinnerung zurück. Am Ende weiß N-Wort, das im Portugiesischen ja ein Die traumatischen Erlebnisse als La- er, dass sein Adoptivvater seine leibli- P-Wort ist („preto“ statt des unanstö- zarettarzt im Kolonialkrieg in Angola chen Eltern getötet hat, und rächt sich. ßigen „negro“), nicht umgehen. Auch DULCE MARIA CARDOSO wurden aber selten in dieser Intensität sonst gelingt es Maralde Meyer-Min- « Die Rückkehr » verarbeitet. Diese Dichte erzielt Lobo Antunes auch dadurch, dass die Ge- Der großartige Roman stellt ein be- drückendes Fanal des Wahnsinns ko- nemann, uns durch ihre kongeniale Übersetzung ganz dicht ans Original Aus dem Portugiesischen übersetzt BUCHTIPP von Steven Uhly schehnisse nicht von einer Vielzahl von Figuren oder Stimmen präsentiert lonialer Kriegshandlungen und der Leiden überlebender Kriegsveteranen heranzuführen. Sie liefert zudem ei- nen umfangreichen Anhang, der dem OK TOBER werden, sondern lediglich von den dar. Darüber hinaus geht es um die deutschen Leser Erklärungen zum Secession Verlag, Zürich 2021 beiden Hauptfiguren, einem ehemali- Themen des Alterns und des Rassis- portugiesisch-afrikanischen Hinter- | € 24,- gen Leutnant und seinem schwarzen mus. So lässt sich das diskriminierende grund anbietet. | Peter Koj 12 | LI T ER ATU R BEILAGE N ° 70 | 13
Neue Portugal-Krimis Ein bunter Teller für den Carolina Conrad & Luis Sellano weihnachtlichen Gabentisch Wie üblich haben wir als Buch des Monats Dezember wieder einen ganzen Stapel empfehlenswerter Bücher aus dem deutsch-portugiesischen Bereich für Sie bereit. Até que enfim – na endlich! Im Sep- zu Sprichwörtern. So finden sich im tember kam die lang erwartete vierte Text, aber auch im Anhang, neben Folge von „Anabela Silva ermittelt“ diversen portugiesischen Ausrufen, bei ihren Fans an. In dem bei Rowohlt Flüchen und Redewendungen insge- erschienenen Stürmische Algarve ver- samt acht bekannte portugiesische 01 Die zweimalige Verschiebung der Übersetzung von Karin von Schwe- erst durch diverse Kindererzählungen schafft uns Carolina Conrad (alias Sprichwörter mit deutscher Überset- Leipziger Buchmesse mit Portugal als der-Schreiner erschienen, die ja auch kennengelernt (Literaturbeilage der Bettina Haskamp) das Vergnügen zung bzw. ihrem deutschen Pendant. Gast hat den deutschsprachigen Ver- Saramagos letzten Roman Kain über- Portugal-Post 64 und 68, jeweils De- CAROLINA CONRAD eines Wiedersehens mit der sympa- lagen Zeit gegeben, eine ansehnliche setzt hat. Die Illustrationen der biblio- zember). „A Sophia“, wie sie in Portu- « Stürmische Algarve » thischen deutsch-portugiesischen Er- Die neue Folge von Anabela Silvas Reihe von portugiesischsprachigen philen Ausgabe stammen vom Portu- gal liebevoll genannt wird, gilt aber vor mittlerin „der besonderen Art“. Denn Ermittlungen ist der dritte. Portugal- Werken in deutscher Übersetzung he- gal-affinen Günther Grass und stellen allem als Portugals größte Lyrikerin, Rowohlt Verlag, Hamburg 2021 wieder führt „Anabelas Neigung, ihre krimi dieses Jahres. Bereits im Feb- rauszubringen. Besonders dabei her- das Grauen des Krieges und des Ein- was ihr neben Amália Rodrigues einen | € 10,- Nase in Dinge zu stecken, die sie ei- ruar erschien von Mário Lima Die vorgetan haben sich der Literaturverlag satzes von Waffen dar, Thema des lei- Platz im Pantheon eingebracht hat. gentlich nichts angingen“ (S. 49) zur Mauern von Porto (unser Buch des Leipzig und der Elfenbein Verlag (Ber- der unvollendet gebliebenen Romans. Aufdeckung eines Verbrechens, das Monas April). Der Hamburger Au- lin). Letzterem verdanken wir auch den Doch schon diese ersten 80 Seiten, plus So verdient der Elfenbein Verlag Aner- LUIS SELLANO von der lokalen Polizei, incl. ihres tor Manfred Lührs, der sich hinter Band Stippvisiten, in dem die Überset- Saramagos Arbeitsnotizen führen Inte- kennung, dass er neben den Exempla- « Portugiesisches Schicksal » diensthabenden Cousins Luís Silva, diesem Pseudonym verbirgt, hatte zungen von Texten versammelt sind, ressierte in die Problematik ein und re- rischen Erzählungen auch zwei Lyrik- erst mal nur als Unglücksfall ein- sich im letzten Jahr eine Auszeit ge- die während des Berlin-Aufenthaltes gen zum Weiterspinnen der Handlung bände von dieser großartigen Autorin Wilhelm Heyne Verlag, München 2021 gestuft wird. Auch dieses Mal sind gönnt. In diesem Jahr tut es ihm ein von fünf portugiesischen Autorinnen an. Mal ein völlig neues Lesevergnügen. herausgebracht hat. Da gäbe es zuerst | € 14,99 Anabelas Dienste als Dolmetscherin anderer Hamburger Krimi-Autor und Autoren entstanden sind, als diese mit Zigeunerchristus ein schmaleres gefragt und so kommt sie nicht nur gleich: Holger Karsten Schmidt, bes- sich in den 10er Jahren als Residenz- Bändchen, dessen Gedichte sich um ihrem Geliebten, dem die Ermittlun- ser bekannt unter dem Pseudonym stipendiaten in der Bundeshauptstadt 03 Die durch die Leipziger Buch- eine andalusische Legende ranken, gen leitenden Kommissar João Al- Gil Ribeiro. Seine vier Bände Lost in aufhielten. Es sind kleine sprachliche messe ausgelöste Bücherflut bringt die Sophia von einem brasilianischen meida, noch näher, sondern auch der Fuseta mit dem aus Hamburg an den Kunstwerke, die in ganz unterschiedli- dem deutschen Lesepublikum auch Freund zugetragen wurde. In ihrem Aufklärung der insgesamt drei Morde Ostalgarve übergesiedelten Inspektor cher Weise die Begegnung mit der Ber- ein Werk näher, auf dessen Überset- Vorwort kolportiert die Übersetzerin (übrigens alle an Österreichern). Da- Leander Lost finden erst im nächsten liner Welt widerspiegeln. zung ich schon lange gewartet habe, Sarita Brandt diese Geschichte und durch dass Anabela auch die Ich-Er- Jahr ihre Fortsetzung. Dann soll die Sophia de Mello Breyner Andre- ordnet die 1959 erschienene Sammlung zählerin ist und so ihren Gefühlen fünfte Folge zusammen mit der Ver- sens Exemplarische Erzählungen. in das Gesamtwerk der Dichterin ein. freien Lauf lassen kann, wird das filmung des ersten Bandes erschei- 02 Einige der vielen Neuerscheinun- Die bereits 1962 erschienenen Contos Sehr viel umfangreicher ist die Samm- Geschehen mit viel Tempo und Em- nen. Somit konnte Spitzenreiter Luis gen haben wir bereits im Laufe des Jah- Exemplares habe ich mit einer Rei- lung Die Muschel von Kos, in der die pathie präsentiert. Ähnlich wie bei Sellano (alias Oliver Kern) mit sei- res als „Buch des Monats“ vorgestellt. he von Jahrgängen Portugiesischler- Originale und Übersetzungen der Ge- den drei Vorläufern geht es der Au- nem sechsten Lissabon-Krimi (Portu- Das Gros verbleibt uns als Empfehlung nender am Gymnasium Hochrad mit dichtbände Dia do Mar (1947) und O torin aber um mehr als den bloßen giesisches Schicksal) seinen Vorsprung für den Weihnachtstisch in Form einer viel Gewinn gelesen. Wir waren nicht Búzio de Cós e Outros Poemas (1997) Kriminalfall und dessen Aufklärung. noch ausbauen. Im Mittelpunkt steht Kurzrezension. Vorweg müssen wir nur beeindruckt von den Botschaf- beinhaltet, sowie die die deutsche Fas- So stehen im Hintergrund ernsthafte wieder der ehemalige Polizist Henrik aber noch auf ein Werk des portugie- ten dieser Erzählungen (ich denke da sung von Sophias in Prosa verfassten Themen wie Anlagebetrug, Wohn- Falkner, der das Erbe seines unter sischen Nobelpreisträgers José Sara- besonders an Homer und Die Reise), Artes Poeticae. Hier berichtet sie über wagentourismus und die durch die mysteriösen Umständen verstorben- mago hinweisen, dessen Übersetzung sondern auch von der expressiven, die Genese ihrer Gedichte und warum Corona-Pandemie noch gestiegene en Onkels angetreten hat. Dieses Mal bereits 2015 erschienen ist. Es han- schnörkellosen Sprache der Auto- in ihnen das Meer im Besonderen und häusliche Gewalt. Dass die Autorin seit vielen Jahren am Ort des Gesche- führt ihn eine neue Fährte in das Re- staurant Pôr do sol, ein willkomme- BUCHTIPP delt sich um das Fragment Alabardas, alabardas. Espingardas, espingardas, rin. Als Prosa-Autorin haben wir So- phia de Mello Breyner Andresen, über die Natur im Allgemeinen so häufig das Thema sind. Sie war zwar nie auf der hens ansässig ist, lässt sich leicht am ner Ausflug in die Gastronomie mit an dem Saramago bis kurz vor seinem deren angeblich dänische Herkunft Insel ihres deutschen Urgroßvaters, ist authentischen Lokalkolorit ablesen einem durchgeknallten Genforscher, N OV EM BER Tode (2010) gearbeitet hat. Die Über- (ihr Urgroßvater stammte von der In- aber geprägt durch die Jugend, die sie bis hin zum sprachlichen Bereich, aber auch in Portugals faschistische setzung ist unter dem Titel Hellebar- sel Föhr) wir in der letzten Info-Post auf dem elterlichen Park oberhalb des wie z.B. dem Hang der Portugiesen Vergangenheit. | Peter Koj den bei Hoffmann und Campe in der ausführlich berichtet haben, bisher Douro verlebt hat, der heute Portos 14 | LI T ER ATU R BEILAGE N ° 70 | 15
Botanischer Garten ist. Mit den in den ben Sophia weitere Dichterinnen und ziellen Zeitlosigkeit sind für mich die zum Teil sehr kurzen Gedichten evo- Dichter uns nahegebracht werden. So kaum mehr als 8 bis 10 Zeilen umfas- AL BERTO ANA LUÍSA AMARAL zierten maritimen Bildern zieht Soph- ist es wiederum der Elfenbein Verlag, senden Gedichte aus Finita Melancolia. « Ein Dasein aus Papier. « Was ist ein Name » ia nicht nur Küstenbewohner in ihren der sich große Verdienste erworben Gedichte » Bann. Die 1945 in Brasilien geborene hat, das dichterische Werk des früh ver- Übersetzerin Sarita Brandt hilft allen storbenen Al Berto zu publizieren. Als 05 Dieses Jahr lernten wir zudem Aus dem Portugiesischen Aus dem Portugiesischen von Michael Kegler und denen, deren Portugiesischkenntnisse vierter und wohl letzter Band der zwei- Portugals wohl bedeutendste lebende übersetzt und mit einem Piero Salabè. dazu nicht ausreichen, mit ihrer deut- sprachigen Werkausgabe ist nun Ein Dichterin näher kennen: Ana Luisa Nachwort von Michael schen Version weiter. Wieso sie sich Dasein aus Papier erschienen. Es ent- Amaral (Jahrgang 1956). Die im Früh- Kegler. Carl Hanser Verlag, dabei immer wieder vom portugiesi- hält Gedichte nicht nur aus der Samm- jahr vom Carl Hanser Verlag herausge- München 2021 schen Original lösen muss, erläutert sie lung Uma Existência de Papel (1985), gebene Anthologie Was ist ein Name Elfenbein Verlag, Berlin 2021 | € 20,- in dem sehr lesenswerten Nachwort. sondern auch aus O Livro dos Regressos landete in der SWR-Bestenliste vom | € 22,- (1989) und Finita Melancolia (1990), Juni gleich auf dem ersten Platz. Sie um- 04 05 die 1997, Todesjahr des Autors, unter fasst Gedichte, die zwischen 1990 und 04 Neben Sophia de Mello Andre- dem Titel O Medo als Gesamtwerk er- 2020 erschienen sind und von Michael HÉLIA CORREIA JOSÉ VALE MOUTINHO sen gibt es in Portugal noch eine Reihe schienen sind. Die deutsche Überset- Kegler und Piero Salabè ins Deutsche « Das dritte Elend.Poem » « Die Flöte des Toten » weiterer bedeutender Lyrikerinnen und zung stammt wieder von Michael Keg- übertragen wurden. Leider werden nur Lyriker. Ganz abgesehen davon, dass ler. Mit ihrer Hilfe sollte es gelingen, in die ersten vier Gedichte vom portugie- Aus dem Portugiesischen Aus dem Portugiesischen Portugal mit Fernando Pessoa wohl Eu- die sehr subtil formulierten Emotionen sischen Original begleitet. Man muss von Michael Kegler. von Ilse Pollack. ropas größten Dichter des 20. Jahrhun- und Gedankengänge des Dichters vor- nämlich nicht unbedingt Portugiesisch derts hervorgebracht hat, kann man all- zudringen, die ihn zu einem wichtigen perfekt beherrschen, um diese kleinen Leipziger Literaturverlag, 2021 Leipziger Literaturverlag, gemein sagen, dass die Lyrik Portugals Repräsentanten der 70er und 80er Jahre lyrischen Kostbarkeiten im Original zu | € 12,95 2021 Stärke ist, noch vor der Prosa und dem des letzten Jahrhunderts machen. Be- genießen, die unser Gefühl und unseren | € 19,95 Theater. Umso erfreulicher, dass ne- sonders beeindruckend in ihrer existen- Intellekt gleichermaßen ansprechen. 06 07 MIGUEL CARDOSO, AFONSO JOSÉ SARAMAGO CRUZ, ISABELA FIGUEIRE- « Hellebarden » DO, RUI CARDOSO MAR- TINS, PATRÍCIA PORTELA Aus dem Portugiesischen von 06 Viel Gelegenheit dazu ist uns 07 Der andere zweisprachige Lyrik- eine bereichernde Lektüre, nicht nur « Stippvisiten » in zwei anderen zweisprachigen Bän- band, Die Flöte des Toten, enthält eine für ältere Menschen. Bei José Vale de Karin von Schweder-Schreiner. den gegeben, in denen zum ersten Sammlung von Gedichten des 1945 Moutinho, wie auch bei den drei Dich- Aus dem Portugiesischen Mal Gedichte zweier lebender por- geborenen Journalisten, Dichters und terinnen handelt es sich nicht um ge- von Marianne Gareis, Niki Hoffmann & Campe, 2014 tugiesischer Poeten bei uns veröf- Erzählers José Viale Moutinho. Die reimte Verse, sondern um lyrische Pro- Graça, Odile Kennel und Dania | € 20,- fentlicht werden. Das ist zum einen mit ihm befreundete österreichische sa. Es herrschen freie Rhythmen und Schürmann. Das dritte Elend von Hélia Correia. Lusitanistin Ilse Pollack hat sie aus ver- ein in Strophen gegliederter Flattersatz. Elfenbein Verlag, Berlin 2021 Die 1949 in Lissabon geborene Au- schiedenen Ausgaben zusammenge- | € 19,- 01 02 torin erhielt 2015 die höchste Aus- zeichnung für einen Autor der por- stellt, übersetzt und im Leipziger Litera- turverlag herausgegeben. Wie der Titel 08 Der Prosa sehr viel näher steht tugiesischen Sprache, den Prémio schon andeutet, geht es um das Thema Hélia Correias Werk Tänzer im Tau- SOPHIA DE MELLO SOPHIA DE MELLO SOPHIA DE MELLO Camões. Hélia Correia ist ähnlich Tod. Es beginnt mit sieben Grabstätten mel, das 2018 unter dem Titel Um Bai- BREYNER ANDRESEN BREYNER ANDRESEN BREYNER ANDRESEN wie Sophia de Mello Breyer Andresen mehr oder weniger bekannter Persön- larino na Batalha erschien. Wir haben « Exemplarische Erzählungen » « Der Zigeunerchristus » « Die Muschel von Kos ein Griechenland-Fan. Doch geht es lichkeiten. Die darauf folgenden Ge- Hélia Correia als Prosa-Autorin bereits und andere Gedichte bei ihr nicht um landschaftliche Rei- dichte, die zumeist nicht einmal eine in dem Erzählband Zwanzig Stufen ken- Aus dem Portugiesischen Gedichte Portugiesisch – Portugiesisch – Deutsch. » ze, sondern um die demokratischen Seite füllen, beschäftigen sich mit dem nengelernt (unser Buch des Monats De- von Michael Kegler. Deutsch. Übersetzt und mit Ideale, derer wir verlustig gegan- Spätherbst des Lebens und dem Tod, zember 2018). Im Epilog ihres Romans Übersetzt und mit einem einem Vorwort versehen gen sind („Das dritte Elend ist die- während ein dritter Teil Orte beschreibt, wird zwar Nijinsky genannt, doch es Nachwort versehen von Elfenbein Verlag, Berlin 2021 von Sarita Brandt. Sarita Brandt. ses von heute.//Das derer, die nicht die vom Verfall gekennzeichnet sind. geht hier nicht ums Ballett. Wir beglei- | € 22,70 mehr hören, nicht fragen,//Derer, Bei aller Ernsthaftigkeit des Themas ten einen Nomadenstamm durch die Elfenbein Verlag, Berlin 2020 Elfenbein Verlag, Berlin 2021 | € 6,- die nicht erinnern. Und nicht anders verfällt der Dichter nicht in Larmoyanz Wüste auf der Suche nach dem gelobten | € 22,- 03 als//Der stolze Perikles, zu Beliebi- gen//Unter Beliebigen werden…“). oder Verzweiflung. In seiner großen Menschlichkeit und Altersweisheit Land. Obwohl dieses den Namen Euro- pa trägt, wäre ein direkter Bezug zu den 16 | LI T ER ATU R BEILAGE N ° 70 | 17
geborene Autorin floh 1934 vor dem gelingt es, uns sowohl die Sichtweise che Ausgrenzung ist nicht das zentra- Nazi-Regime nach Portugal. Sehr der portugiesischen Kolonialherren, le Thema. Vielmehr ist das Buch ein HÉLIA CORREIA ONDJAKI schnell beherrschte sie das Portugie- die häufig aus sozial bescheidenen leidenschaftliches Fanal einer jungen « Tänzer im Taumel » « Sonhos azuis pelas esquinas. Blaue Träume sische und tat sich als Schriftstellerin Verhältnissen stammen, als auch die Frau, die bedingungslos auf der Erfül- Aus dem Portugiesischen in jedem Winkel » und Übersetzerin hervor. Neben au- der Einheimischen uns authentisch lung ihres Begehrens besteht, auf der von Dania Schüürmann. tobiographischen Werken schrieb sie nahezubringen. Angesichts der Ab- Lust nach Essen, nach Sex, nach Son- Aus dem Portugiesischen eine Reihe von Kinderbüchern. 1984 scheulichkeiten des Kolonialregimes ne, nach Literatur und Musik, nach Leipziger Literaturverlag, 2021 von Michael Kegler. wurde sie mit dem Prémio Gulbenki- verfällt der Autor nicht in einen ag- Schönheit, nach Liebe. Dabei steht die | € 16,95 an für Kinderliteratur ausgezeichnet. gressiv anklagenden Ton, sondern enge Beziehung zu ihrer Mutter im TFM Verlag, Frankfurt am Die vorliegende Erzählung dürfte aber berührt uns durch seinen feinsinni- Mittelpunkt. Die Freizügigkeit bei der Main 2021 auch Erwachsene ansprechen, zeigt sie gen Humor, der von großer Mensch- Darstellung von Nacktheit und Sex hat | € 18,- doch, wie ein kleines Mädchen sich in lichkeit getragen wird. Das gilt ins- beim Erscheinen des Buches (2016) 08 09 Sachen Umweltschutz gegen die Über- besondere für den ersten Teil des in Portugal sehr viel Wirbel ausgelöst. macht der Erwachsenen durchsetzen Romans. Doch das unausweichlich kann. Die von Isabel Remer übersetz- tragische Ende dieses anrührenden LUÍS PACHECO « Gemeinschaft » ILSE LOSA « Beatriz e o Plátano. te Erzählung ist vom Oxalá Verlag im Romans lässt uns tief bewegt zurück. 14 Da sag mir einer, Portugiesen ha- Beatriz und die Platane » November 2020 als bibliophile Aus- ben keinen Humor! Nun, der in Lousã Aus dem Portugiesischen gabe erschienen. Wer mehr über Ilse geborene Autor José A. Casimiro ist von Nicole Cyron. Übersetzt von Isabel Remer. Losa wissen möchte, demempfehlen 13 Nur am Rand hat Die Dicke, der mit 8 Jahren nach Deutschland ge- wir die Lektüre der Ilse Losa kurz nach zweite Roman von Isabela Figueiredo, kommen und lebt jetzt in Berlin, wo Leipziger Literaturverlag, 2021 Oxalá editora, Lünen 2020 ihrem Tod (6.1.2006) gewidmeten mit dem Kolonialthema zu tun, ganz er als Architekt arbeitet. In dieser | € 19,95 | € 17,- Portugal-Post 33. im Gegensatz zu dem ein Jahr vorher Funktion wurde er vor ein paar Jahren erschienenen Erstling der Autorin nach Goa geschickt und hat über die- (Roter Staub. Mosambik am Ende der se Zeit ein Logbuch verfasst, mit dem 12 Aus der Vielzahl der in letzter Zeit Kolonialzeit, unser Buch des Monats er die Lachenden auf seiner Seite hat. 10 11 aus dem Portugiesischen übersetzten Januar 2020). Selbst wenn die Autorin Manches klingt zwar nach Berliner Werke, die sich mit dem lusitanischen von „reiner Fiktion“ spricht, sind au- Kodderschnauze, doch vieles beruht Kolonialismus beschäftigen, sticht der tobiographische Züge nicht zu über- auf dem lusitanischen Erbe Goas und Roman Die letzte Tragödie von Adu- sehen. So hat die jugendliche Haupt- des Autors. Das beginnt schon mit lai Dila hervor. Und zwar gleich aus figur Maria Luísa eher weniger mit dem Titel Mein indi(ani)sches Log- mehreren Gründen. Der Autor ist kein ihrem Status als retornada zu tun. Und buch. Der Autor bringt das deutsche aktuellen afrikanischen Migrationsbe- Ondjaki. Hinter dem Titel verstecken vor allem surrealistische Autoren pu- geringerer als der Guineenser Autor selbst die durch den Titel in den Mit- „Inder“ bzw. „indisch“ nicht über die wegungen Richtung Europa zu kurz ge- sich zwanzig Erzählungen, in denen blizierte, aus der neorealistischen Reihe und Mitbegründer des Schriftsteller- telpunkt gestellte Fettleibigkeit und Lippen, denn im Portugiesischen sind fasst. Es ist vielmehr eine Parabel einer der Autor in lebhafter Dialogform von der Salazarzeit. Nach der Nelkenrevolu- verbandes von Guinea-Bissau. Ihm die damit verbundene gesellschaftli- dies „indianos“, während die „índios“ Gesellschaft in ihrer ganzen Bipolarität zum Teil sehr kuriosen Begegnungen tion trat er als Libertin hervor, heiratete von männlich – weiblich, jung – alt, berichtet, in die er auf den Flughäfen dreimal, zuletzt zwei Schwestern mit konservativ – innovativ, sozialintegra- dieser Welt geraten ist. Den Überset- denen er insgesamt 9 Kinder zeugte. tiv – egozentrisch. Dania Schüürmann, zer Michael Kegler können wir beruhi- Im vorliegenden Bändchen beschreibt die auch schon Hélia Correias Erzäh- gen, der in dem in der Reihe „Leipzig er die Glücksgefühle, die er im kusche- lungen übersetzt hatte, gelingt es, mit liest extra“ von Camões ausgestrahl- ligen Bett mit dem zuletzt geborenen der fast biblisch anmutenden Spra- ten Interview die Befürchtung äußert, Baby Paulo Eduardo (Paulocas) und ABDULAI SILA ISABELA FIGUEIREDO che die Leserschaft in einen zum Teil dass so eine zweisprachige Ausgabe der Mama Adelina Maria (Lina) emp- « Die letzte Tragödie » « Die Dicke » schwer auszuhaltenden Bann zu ziehen. ihm die Leser auf den Nacken hetzen findet. Es ist der Band 23 der „portu- könnte. Er hat seine Aufgabe glänzend giesischen bibliothek“ des Leipziger Aus dem Portugiesischen Aus dem Portugiesischen gelöst, denn die deutsche Übersetzung Literaturverlags. Übersetzt wurde er von Rosa Rodrigues. von Marianne Gareis. 09 Für alle, die sich mit der deut- kommt ähnlich witzig-mysteriös da- von Nicole Cyron und leicht surrea- schen Übersetzung eines portugie- her wie das portugiesische Original. listisch illustriert von Marion Quitz. Leipziger Literaturverlag, 2021 Weidle Verlag, Bonn 2021 sischsprachigen Prosawerks nicht zu- | € 19,95 | € 24,- frieden geben, haben wir gleich drei zweisprachige Neuerscheinungen zu 10 Von ganz anderer Natur ist das 11 Ähnlich kleinformatig ist die bieten. Da wären zuerst die Sonhos azuis pelas esquinas. Blaue Träume Büchlein Comunidade. Gemeinschaft von Luís Pacheco. Der 2008 gestorbene zweisprachige Ausgabe der Erzählung Beatriz e o Plátano. Beatriz und die 12 13 in jedem Winkel des angolanischen Autor tanzte mit seinem 1950 gegrün- Platane von Ilse Losa. Die 1913 in der Schriftstellers und Filmemachers deten Verlag Contraponto, in dem er Nähe von Osnabrück als Ilse Lieblich 18 | LI T ER ATU R BEILAGE N ° 70 | 19
Sie können auch lesen