MENÜ sommer 2020 - Hotel Hauser St. Moritz
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
WILLKOMMEN BEI WE ARE OPEN DER FAMILIE HAUSER SAME SAME BUT A LITTLE DIFFERENT Unsere Geschichte beginnt bereits 1892 mit der ersten Bäckerei-Konditorei und dauert bis heute an. LIEBE GÄSTE Unsere Familie führt das Hotel Hauser bereits in der 5. Generation. Gastfreundschaft ist unsere Passion. Mit grosser Freude haben wir unsere Türen wieder geöfnet. Im Hotel, Restaurant Wir sind herzlich zum Gast und zur Natur. Wir nehmen unsere soziale Verantwortung wahr. und in unserer Coniserie bieten wir Ihnen die gewohnte Qualität und Service an, Unser Handeln ist stets umweltorientiert und nachhaltig. Wir wollen unseren Familienbetrieb von Generation zu Generation weitergeben und auch den zukünftigen Generationen unserer Gäste einen Open jedoch unter gewissen Schutzmassnahmen. Unser aktuelles Schutzkonzept inden Sie auf unserer Website & an den Restaurant Eingängen. In dieser ungewohnten Situation Ort der Freude, Erholung und des Wohlbeindens bieten. ist unser Angebot im Restaurant angepasst d.h. ein bisschen verkleinert, jedoch nicht weniger geschmacksvoll. Unsere Produkte beziehen wir wenn immer möglich aus der Region & der Schweiz. Nachhaltigkeit ist ein dauerhafter Prozess und somit sind wir immer wieder aufs Neue bestrebt unsere Ganz nach dem Motto "same same but a little bit diferent" versuchen wir unser Bestes, damit Sie eine schö- Arbeiten in Bezug auf die ökologische, wirtschaftliche und soziale Nachhaltigkeit zu prüfen und neue ne Zeit bei uns geniessen können - und etwas für Ihr "Gmüet" machen können. Standards zu setzen. Fühlen Sie sich wohl bei uns! Our history begins already in 1892 with the irst bakery/confectionery and continues to this day. Our family manages the Hotel Hauser already in the 5th generation. Hospitality is our passion. We sincerely care for our guests and the environment. We take our social responsibility seriously and our actions are always environmen- NACHHALTIGKEIT AUF EINEN BLICK tally oriented and sustainable. We want to pass on our family business from generation to generation and also ofer future generations of our guests with a place of joy, relaxation and well-being. ETICHETTA HAUSER Sustainability is an ongoing process. We therefore constantly strive to review our work in terms of environmental, Produkte, die unsere Vorgaben erfüllen, sind mit diesem Label ausgezeichnet worden. Wichtig sind uns soziale und ökologische Werte. Wir bevorzugen Produzenten und economic and social sustainability and to set new standards. Feel at home with us! Lieferanten aus der Region. Family Hauser NO MORE FOODWASTE! Marinda & Markus SUPPORT US Nina & Nicolas • Viele unserer Gerichte sind auch als halbe Portionen erhältlich. • «Too good to go» Mehrwert aus übrigem Essen schafen und nachhaltiger werden. Hol dir die kostenlose App und rette leckere Mahlzeiten! • Bei uns gibt es auch Takeaway – bestellen und Essen mitnehmen. Etichetta Hauser Vegetarian Lactose free Gluten free Unsere Mitarbeiter informieren Sie gerne über allergene Inhaltsstofe in unseren Speisen. Please ask the waiter for more information on allergenic ingredients. I nostri collaboratori del ristorante sono a disposizione per ulteriori informazioni sugli allergeni nei cibi. SCAN ME folow us Weitere Informationen zu den 55 in Seit 19 lien- Nachhaltigkeitsbesterbungen M oritz , fami indest du auf unserer Homepage #hauserstmoritz St. in der oder einfach QR Code scannen www.hotelhauser.ch geführt und mehr erfahren. ation. 5.Gener Preise in CHF und inkl. MwSt. 2 3
SUPPÄ & PLÄTTLI SALATE & BOWLS SOUPS & COLD PLATES | ZUPPE E ANTIPASTI FREDDI SALADS & BOWLS | INSALATE & BOWLS ASIATISCHE GEMÜSE-NUDELSUPPE 12.00 SAISONALE SALATE 11.00 mit Reisnudeln, Gemüsestreifen, Shiitake-Pilzen, Ingwer, Zitronengras und Sojasprossen Blattsalat | Gemischter Salat Asian noodle soup with vegetables, shiitake mushrooms, ginger, lemon grass and soy bean sprouts Lettuce variation | Mixed salad Brodo di verdure e curry con tagliolini di riso, verdure, funghi shiitake, zenzero, citronella e germogli di soia Insalata verde | Insalata mista TOMATEN-KRÄUTER-CREMESUPPE 12.00 SUNSHINE BOWL 16.00 Tomato & herbs soup | Crema di pomodoro Couscous, Brokkoli, Blumenkohl, Kichererbsen, Pfeferminze, Kurkuma, Curry Couscous, broccoli, caulilower, chickpeas, mint, turmeric and curry Couscous, broccoli, cavoliore, ceci, menta, curcuma e curry BÜNDNER GERSTENSUPPE 12.00 Grison style barley soup | Zuppa d’orzo SUMMER BOWL 15.00 HAUSER PLÄTTLI 20.50 Schwarzer Reis, Schwertbohnen, Gurken, Radieschen, Oliventomaten Puschlaver Salametti und zwei Käse aus der Latteria Bregaglia, Black rice, sword beans, cucumber, small radish, cherry tomatoes serviert mit hausgemachtem Birnenbrot auf einem Arvenholzbrett Riso nero, fave, cetrioli, olive, pomodori Local salami, two regional mountain cheeses, homemade pear bread Zusätzlich Pouletbrust 10.00 Salametti di Poschiavo, due formaggi di montagna, pane di pere fatto in casa Extra chicken breast | Supplemento petto di pollo grigliato REGIONALE KÄSEPLATTE 21.00 mit Hauser Birnenbrot und hausgemachter Kürbis-Chili-Ingwer Konitüre und Nüssen Local cheese platter with Hauser pear bread and homemade pumpkin-chili-ginger jam and nuts Tagliere di formaggi locali con pane di pere Hauser e confettura di zucca-chili-zenzero fatta in casa, noci BÜNDNER PLATTE (200 GR) 32.00 Bündnerleisch, Puschlaver Schweinsnierstück mit Thymian, Puschlaver Salametti, Arvensalsiz Bergkäse von der Latteria Bregaglia, hausgemachtes Birnenbrot serviert auf einem Arvenholzbrett Air dried beef and porkloin with thyme, local salami, mountain cheese and homemade pear bread Tagliere di afettati misti e formaggio locale con pane di pere fatto in casa t salad &y ea health stay Saisonaler Salat 4 5
TOASTED SANDWICHES TEIGWAREN & «ÖPPIS VO DO» PASTA & REGIONAL SPECIALITIES | PASTA E SPECIALITÀ REGIONALI ITALIAN TOAST 18.00 PIZOKELS 23.00 Hausgemachter Schinken-Käse-Toast mit Salat oder Pommes Frites Hausgemachte Engadiner Spinatspätzli mit Karottenjulienne, Zwiebeln, Ham and cheese toast with salad or French fries Käse und Bündnerleischstreifen Toast al prosciutto e formaggio guarnito con insalata o patatine fritte Engadine homemade spinach dumplings, sliced carrots, onions, melted cheese and air dried beef stripes Gnocchi engadinesi di spinaci fatti in casa, con julienne di carote, cipolle e formaggio fuso guarnito con strisce di carne secca VEGI TOAST 18.00 Hausgemachtes Toastbrot gefüllt mit Basilikumcreme, Tomaten und Mozzarella HAUSGEMACHTE RIGATONI 20.00 mit Salat oder Pommes Frites mit frischer Cherry-Tomaten-Sauce und Basilkum-Pesto Homemade toastbread illed with basil cream, mozzarella and tomatoes with French fries or salad Homemade Rigatoni with fresh cherry tomato sauce and basil pesto Toast fatto in casa con crema al basilico, mozzarella e pomodori guarnito con insalata o patatine fritte Rigatoni fatti in casa con salsa ai pomodorini freschi e pesto al basilico POULET TOAST 18.00 SPAGHETTI MIT TOMATENSAUCE * 19.00 Hausgemachter Vollkorn-Toast mit Pouletbrust, Gurken und Currysauce Spaghetti with tomato sauce mit Salat oder Pommes Frites Spaghetti al pomodoro Chicken curry wholemeal toast with salad or French fries Toast integrale con petto di pollo, cetrioli e salsa al curry guarnito con insalata o patatine fritte SPAGHETTI MIT RINDFLEISCHSAUCE * 20.00 Spaghetti with beef sauce CIABATTA CRUDO 18.00 Spaghetti alla bolognese Knuspriges Ciabatta gefüllt mit Steinpilzcreme, Parmaschinken, Rucola und Engadiner Bergkäse * Glutenfreie Pasta erhältlich | gluteen free pasta available | pasta senza glutine disponibile dazu Salat oder Pommes Frites Ciabatta illed with cep cream, parma ham, rucola and local cheese, with salad or French fries Ciabatta con crema ai porcini, prosciutto crudo, rucola e formaggio locale guarnito con insalata o patatine fritte BÜNDNER CAPUNS 25.00 Mangoldblatt gefüllt mit gewürztem Spätzliteig und Speck in cremiger Sauce mit Gemüsewürfel Capuns (regional speciality) illed Swiss chard with spaetzli dough, bacon and creamy sauce and vegetables Involtini engadinesi di coste ripieni di speck, salsa cremosa e verdure Crispy Taost loca specialilty Toasted Sandwiches Bündner Capuns 6 7
HAUSER RÖSTI VEGAN ROESTI POTATOES | RÖSTI RÖSTI CAPRESE 21.00 IVANAS BLACK RICE 22.00 mit Tomaten, Mozzarella und Basilikum Asiatischer schwarzer Reis mit farbigem Gemüse Roesti potatoes, tomato, mozzarella and basil Asian black rice with colorful vegetables Rösti con pomodoro, mozzarella e basilico Riso venere asiatico con verdure miste SENNENRÖSTI 22.00 GRÜNES GEMÜSECURRY 22.00 mit Puschlaver-Speck und Lauch, überbacken mit Käse mit Basmatireis Roesti potatoes, leek, bacon, gratinated with cheese Green vegetable curry with basmati rice Rösti con pancetta e porri, gratinato con formaggio Ragú di verdure con salsa al curry verde e riso basmati PUSCHLAVER RÖSTI 22.00 mit gerollter Schweinswurst und Zwiebelsauce FISCH Roesti potatoes with pork sausage and onion sauce FISH | PESCE Rösti con luganighetta e salsa di cipolle GEBRATENES SCHWEIZER FORELLENFILET 31.00 mit Tomaten-Kapern-Oliven-Kräuter-Sauce, Gemüse und schwarzem Reis Roasted regional trout illet with tomato-caper-olive-sauce, vegetable and black rice Filetto di trota sviezzera con pomodorini, capperi, olive con verdure e riso venere FISH AND CHIPS 23.00 Egliilet frittiert mit Pommes Frites und Sauce Tartar Fish and Chips with tartar sauce Fish and Chips con salsa tartara typical swiss dish Engadiner Rösti Fish and Chips 8 9
HAUSER’S GRILL HAUSER KIDS Salat* Klassik* HEUBERGER‘S KALBSBRATWURST (160 GR) 19.50 22.50 GLOBI 11.00 Grilled veal sausage | Salsiccia di vitello alla griglia Rigatoni mit Tomaten- oder Fleischsauce SCHWEIZER POULETBRUST (140 GR) 24.00 27.00 Rigatoni with tomato sauce or meat sauce Grilled swiss chicken breast | Petto di pollo svizzero alla griglia Rigatoni al pomodoro o alla bolognese SCHWEIZER RINDSENTRECÔTE (200 GR) 45.00 48.00 Swiss sirloin steak | Entrecote di manzo svizzero SCHELLEN-URSLI 14.00 Chicken Nuggets mit Pommes Frites Salat* Chicken nuggets with French fries serviert mit einem gemischten Salat und Dressing Ihrer Wahl Chicken nuggets con patatine fritte served with a mixed salad and dressing of your choice French, Balsamico, servito con un’insalata e una salsa a vostra scelta ian Homemade Ital NEMO 14.00 Klassik* Egliilet frittiert mit Pommes Frites (kann Gräte enthalten) mit Gemüse und einer 2. Beilage Ihrer Wahl: Pommes Frites, Basmatireis oder Rösti Fish and Chips (could contain ish bones) served with vegetables and a side dish of your choice: French fries, Basmati rice or roesti Fish and Chips (può contenere lische) servito con verdure e un contorno a vostra scelta: patatine fritte, riso basmati, roesti SAUCEN 2.00 RAINBOW ICE BEAR 6.00 Zwiebel, BBQ, Kräuterbutter, Tartar, Curry Vanille Glace mit Schokoladensauce und Smarties Onion, BBQ, herb butter, tartar, curry Vanilla ice-cream with homemade chocolate sauce and Smarties Cipolle, BBQ, burro alle erbe, tartara, curry Gelato alla vaniglia con salsa al cioccolato e smarties HAUSER BIO-BEEF-BURGER (170GR) 25.00 «IL BANDITO» mit Hausgemachter BBQ Sauce, handgemachtem Brot, Salat, Gurke, Zwiebeln Frag nach einem extra Teller um bei deinen Eltern mit zu essen serviert mit Pommes Frites oder Salat Ask for an extra plate to eat from your parents plate Organic beef burger with homemade BBQ sauce, handmade bread, salad, tomato, cucumber, onion; Chiedi un piatto in più, così potrai mangiare con i tuoi genitori served with French fries or salad Hamburger biologico con salsa BBQ, pane fatto in casa, insalata, pomodoro, cetriolo, cipolla; servito con patatine fritte o insalata. Hauser Bio-Beef-Burger 10 11
WASSER 30 cl 50 cl GESPRITZTE & APÉRO Hauser St. Moritzer Bergquellwasser – Wasserhilfsprojekt 2.00 3.00 Gespritzter süss | sauer Kir 9.00 m St. Moritzer Bergquellwasser mit Soda 3.00 4.50 Spumante Noir Brut mit hausgemachtem Holunderblütensirup Cha it 9.00 Himbe mpagner, Passugger | Allegra (47 cl) 6.50 Rosé Lillet mit Tonic, Gurkenschnitz und Erdbeeren er und 10.00 Cassis Aperolspritz 16.00 12.00 Hugo mit hausgemachtem Holunderblütensirup 12.00 WWW.SKILLDREAM.COM D rink Alkoholfreier Ginger-Spritz 9.00 St. Moritz Wasser für einen guten Zweck! Trinken Sie unser frisches Quell- Don&at wasser, und spenden Sie gleichzeitig für das Skilldream Schulhotel in Laos. e Drink the St. Moritz water and support at the same time the Skilldream school SCHWEIZER APFELWEIN hotel in Laos. Swizly Cidre 33 cl 6.00 Bevete la nostra acqua della sorgente e nello stesso tempo fate una donazione Möhl Saurer Most trüb mit Alkohol 50 cl 7.50 per la scuola alberghiera in Laos. Möhl Saurer Most trüb ohne Alkohol 50 cl 7.50 HAUSGEMACHT HOMEMADE SCHAUMWEINE 10 cl 75 cl Frisch gespresster Orangensaft 20 cl 6.00 SPUMANTE SVIZZERO Hausgemachter Eistee | Hausgemachter Waldbeeren Eistee 40 cl 5.50 Noir Brut DOC | Delea | Ticino 90 km 9.00 59.00 Hausgemachte Schorle mit Kohlensäure oder St. Moritzer Bergquellwasser CHAMPAGNE Apfel, Orange, Pfeferminz, Zitronenmelisse, Holunder, Ginger 40 cl 5.50 Brut La Cuvée | Laurent Perrier 570 km 15.00 99.00 OFFENAUSSCHANK Cola | Cola light | Sprite | Eistee 5.00 7.00 SCHWEIZER SOFTGETRÄNKE SWISS SOFTDRINKS Noé Mendrisio Ticino: Chinotto Bitter Lemon | Ginger Beer 20 cl 5.50 Rivella rot | blau 33 cl 5.00 Apfelsaft | Apfelschorle 33 cl 5.00 Michel Tomate | Trauben 20 cl 5.50 Gents Swiss Roots Tonic Water 20 cl 5.50 Gents African Roots Ginger Ale 20 cl 5.50 Crodino | San bitter 20 cl 5.50 Energy Drink 25 cl 6.50 NYCHA Kombucha, Schweizer Bergkräuter Eistee 33 cl 6.00 FRUCHTSÄFTE AUS POSCHIAVO LOCAL JUICES Apfel | Birne | Kirsch | Erdbeer | Waldbeer 20 cl 5.50 12 13
WEISSWEINE SCHWEIZER BIER VOM FASS SWISS DRAFT BEER 30 cl 50 cl MAIENFELDER RIESLING X SYLVANER AOC 7.50 53.00 Calanda Edelbräu | Pils, 5.2% | Würzig, obergärig 47 KM 5.50 8.00 Markus und Karin Stäger | Graubünden 61 km Panaché | Radler 5.50 8.00 JENINSER PINOT GRIS AOC 8.00 56.00 CHOPFAB Trüb | Pale Ale, 5.2% | Fruchtig, fein-herb 140 KM 6.00 9.00 Weingut zur alten Post, Georg Schlegel | Graubünden 60 km CHOPFAB oder BOXER Spezialbier 6.00 9.00 CHARDONNAY & SAUVIGNON «OPERA» 7.00 49.00 MametePrevostini | Valtellina 39 km SAUVIGNON BLANC «CANALE» IGT BIO 7.50 53.00 CRAFTBIER LOKAL LOCAL CRAFT BEER 32/33 cl Fratelli Triacca | Terrazze Retiche di Sondrio IGT | Valtellina 34 km PONTRESINA ENGADINER BIER 5 KM UVAGGIO BIANCO BIO 7.50 53.00 Bernina Bier | 4.8%, 33 cl | Hell, naturbelassen | Vollmundig, fein, malzig, untergärig 7.00 Marcel Zanolari | Valtellina 86 km Palü Bier | 5% , 32 cl | Amber naturbelassen | Grosse Malzfülle, bekömmlich, untergärig 7.00 Black Boval | 4.6%, 32 cl | Schwarzbier | Schokoladen-Röstaromen, untergärig 7.00 ROSÉWEIN GIRUN ALPENBRAUEREI TSCHLIN 61 KM ROSÉ IM STEINKRUG 2017 Hell | 5.1%, 33 cl | Vollmundig, mild, Malzbetont, untergärig 8.00 Zweifel Weine | Zürich 137 km 7.50 53.00 India Pale Ale | 6.1%, 33 cl | Fruchtig, blumig, aromatisch, obergärig 8.00 BIERARIA ENGIADINAISA, MARTINA 64 KM ROTWEINE BE Biera Engiadinaisa® WEIZEN | 5.4%, 33 cl | Spritzig, blumiger Hopfen 8.00 HAUS(ER) WEIN «IL MONASTERO» IGT Gebraut aus dem Gerstenkorn von Gran Alpin aus Graubünden und Brauweizenkorn Hauswein mit Spezialetikette von Constanz Könz des Naturparks Biosfera Val Müstair. Ein Produkt zu 100% Schweiz: Fratelli Triacca, Terrazze Retiche di Sondrio | Valtellina 34 km 9.00 63.00 Angebaut im Val Müstair gemälzt in Staigny (Genf), verarbeitet und gebraut im Engadin. JENINSER PINOT NOIR Weingut zur alten Post, Georg Schlegel | Graubünden 60 km 7.00 49.00 ALPENPIONIER, BIERA ENGIADINAISA 64 KM CABERNET SAUVIGNON IGT BIO «LE ANFORE» HanfBier | 4.8%, 33 cl | Leichte Süsse mit Hanfaromatik 8.00 Marcel Zanolari | Valtellina 40 km 7.00 49.00 mit Bio Hanfblüten und Blätter aus Graubünden MERLOT «BELCANTONISSIMO» Klausener Eric & Fabienne | Ticino 90 km 7.50 53.00 BARBERA D’ALBA DOC «VIGNA CLARA» ALKOHOLFREIES BIER Eraldo Viberti | Piemont 255 km 8.00 56.00 Hell | Appenzeller Leermond | 0%, 33 cl | Malzig, süsslich, leicht 99 KM 33 cl 5.50 Pale Ale | La Sportiva 0%, 33cl | Aromatisch, malzig 64 KM 33 cl 5.50 e weitere! Wein Für eine grössere Auswahl, verlangen Sie bitte unsere Weinkarte Per una scelta più grande, chiedete la nostra carta dei vini | Please ask also for the wine list Schweizer Craftbier 14 15
WARME GETRÄNKE Tip in Kafee creme | nature | kofeinfrei 5.00 Unser sina Espresso 5.00 Pontre Doppelter Espresso Milchkafee | Cappuccino 6.00 6.00 giardin pontresina Flat White – Doppelter Espresso mit Milchschaum Engadiner 6.00 Kafee Mélange Late 7.00 Pizza & Wine? Caramel, Baumnüssen Latte Macchiato im Glas und Rahm 6.00 Visit Giardin! Latte Macchiato im Glas mit Aroma 9.00 6.50 Holzofenpizzas mit sorgfältig ausgewählten Zutaten, Naturweine und Kafee Terrazza mit Vanilleeis und Rahm 9.00 hausgemachte Getränke und das im schönsten Garten des Dorfes. HAUSER hausgemachte Schoggi 6.00 HAUSER Schoggi mit Aroma 6.50 HAUSER Schoggi Mélange 8.00 Ovomaltine 5.50 HAUSER'S KALTE KAFFI Cafè freddo all’italiana | Kalter Kafee mit Eiswürfeln 5.00 Cafè Terrazza mit Vanilleeis & Rahm 9.00 Cafè Nusch | Kalter Kafee mit Caramelsirup & Baumnussglace & Rahm 9.00 shaked homemade Chai Late 6.50 Alle Milchgetränke sind mit laktosefreier Milch oder mit Hafermilch erhältlich Milk drinks are with lactose-free milk or with oat milk available Le bevande al latte possono essere servite con latte senza lattosio o con latte d'avena RESERVATIONEN & INFORMATIONEN +41 81 842 88 88 | eat@giardin.ch GIARDIN BAR - RESTAURANT | VIA MAISTRA 62 | 7504 PONTRESINA 16 17
APERITIF & BITTER 4 cl WODKA | RUM | GIN | CO. Jsotta Vermouth rosso | bianco | Cynar 6.00 Wodka Russian Standard | Bacardi Blanco 10.00 Amaro Montenegro 6.00 Tequila Puro Agave Blanco Espolon 40° 10.00 Appenzeller Alpenbitter 6.00 Wodka Russian Platinum 12.00 Sherry Dry Tio Pepe | Sherry Medium Dry Black Tears Cuban Spiced Rum 35° 12.00 Braulio | Jägermeister | Ramazzotti | Fernet Branca Hendricks Gin | Monkey 47 Gin | 1948 Kindschi 12.00 Amarno Amaro Alpino Svizzero Breil Pur 14.00 Campari | Pernod Porto Taylor’s 10 Years 8.00 DESTILLATE 2 cl Kindschi Kirsch | Plümli | Zwetschgen 5.00 Ginger lover - Kernobstbrand SAMA SAMA Williamine Morand 5.00 Fairtrade und bio Ingwerschnaps aus Luzern von Julia Grappa Triacca Furrer & Kevian Steiner. SAMA SAMA ist ein frischer, in Luzern hergestellter Ingwerschnaps mit «indein- Calvados Morin 5.00 gesicht-Schärfe» für lange Nächte mit deinen besten Marc de Bourgogne Morin 5.00 Freunden. In die Flasche kommt nur, was gut ist. Vieille Prune Morin 7.00 Fairgehandelter Ingwer aus organischem Anbau. Daraus machen die beiden ihren cold pressed gingerjuice. Cognac Rémy Martin VSOP 7.00 Cognac Hennessy VS 7.00 Ginger Shot 2cl 6.00 Alkoholfreier Ginger-Spritz 9.00 Zusatzgetränke für die Spirituosen | Side drink for the spirits | Bevande extra per Longdrinks Mineral, Softgetränke, Saft 4.00 Energy Drink WHISKEY 4 cl Jameson Irish Whiskey 10.00 ENGADINER SPEZIALITÄTEN 2 cl Johnny Walker Red Label 10.00 Luciano Beretta aus Tschierv | Val Müstair (GR) 11.00 Jack Daniels Bourbon Whiskey 10.00 Bella Vita Engadinaisa aus Engadiner Bergblumen Monkey Shoulder 40° Single Malt Whisky 12.00 Engadiner Enzian aus der Wurzel des gelben Enzian Single Malts «The Classic 6» 14.00 Edelweiss gewachsen in Pontresina und Poschiavo Cragganmore | 12 years | Speyside Betschlas da Tschierv aus Arvenzapfen rs! Dalwhinnie | 15 years | Highland Iva da Lü Likör aus Hochgebirgs-Moschusgarbe 5.00 Glenkinchie | 10 years | Lowlands Chee Lagavullin | 16 years | Isle of Islay Oban | 14 years | West Highland Talisker | 10 years | Isle of Skye ANGELO DELEA LOSONE (TI) Grappa di Merlot 8.00 Grappa di Chardonnay Grappa di Moscato Distillati di Albicocca Liquore di noce Limoncello 5.00 18 19
UNSERE TEEAUSWAHL PUSCHLAVER KRÄUTERMISCHUNG CEYLON PFEFFERMINZ PEPPERMINT | MENTA Würzig und hocharomatisch ist dieser klassische Schwarztee aus Sri Lanka. Erfrischender aromatischer Kräutertee, aus Puschlaver Pfeferminze. ENGLISH BREAKFAST ALLEGRA Klassische broken Frühstücksteemischung aus Assam-, Ceylon und Sumatratees. Apfelminze, Orangenminze, Frauenmantel, Zitronenmelisse, Kornblumen. EARL GREY EDELWEISS Feinste Ceylon- und Darjeelingtees, parfümiert mit der Urzitrusfrucht Bergamotte. Pfefer-, Apfel-, Orangenminze, Zitronenmelisse, Edelweiss (2%), Kornblumen, Malven. CHINA JASMIN TRAIS FLUORS Leicht fermentierter chinesischer Schwarztee mit zartduftenden Jasminblüten. Pfeferminze, Orangenminze, Salbei, Lavendel, Blumen 3% (Kornblumen, Rosen, Calendula). GRÜNTEE JAPAN SENCHA GREEN TEA | TÈ VERDE MARGNA Hocharomatisch und charaktervoll besticht dieser Tee, der eine goldgelbe Farbe hat. Verveine, Zitronenmelisse, Holunderblüten. ROOIBUSH NATUR BIO SEI JAKU Kräutertee aus ökologischem Anbau aus Südafrika. Fruchtig-süsses Aroma. Kofeinfrei, wenig Gerbstofe. Sei= Reinheit, Jaku= Ruhe, spezieller Kräutertee mit Schwarznessel. KAMILLE CHAMOMILE | CAMOMILLA ORANGENTHYMIAN ORANGE THYME | TIMO ARANCIO Ein angenehmer, aromatischer und wohltuender Tee. Der Orangenduft macht dem Namen des Heilkrautes alle Ehre. LINDENBLÜTENTEE IME BLOSSOM | TIGLIO GRÜNTEE MIT MARROKANISCHER MINZE BIO GREEN TEA AND MINT | TÈ VERDE CON MENTA Lindenblüten werden seit langem als Heilmittel eingesetzt. Sie zählen zu den bekanntesten Hausmitteln. Chinesischer Bio-Grüntee mit marokkanischer Nanaminze aus biologischem Anbau im Puschlav. HAGEBUTTE MIT KARKADE ROSE HIP | ROSA CANINA VERVEINE BIO VERBENA | VERBENA Erfrischender Tee aus den Blüten der Wildrose mit Karkaden (Hibiskusblüten). Erfrischender feiner Tee aus Puschlaver Bio Anbau. FRÜCHTETEE WALDBEER WILD BERRIES | FRUTTI DI BOSCO Eine Mischung aus Heidelbeeren, Hagebuttenschalen, Hibiskusblüten, Korinthen und Apfelstücken. Leicht aromatisiert ergibt einen fruchtigen Tee. Tea ARVENTEE SWISS PINE | PINO CEMBRO Time Der echte Geschmack des Engadins. Bündner Arvenholz, Puschlaver, Bio-Kräutertee und getrockene Holunderbeeren. INGWER-ZITRONE GINGER LEMON | ZENZERO E LIMONE Eine Mischung aus Ingwer, Zitronengras, Süssholz, getrockneten Zitronenschalen und Pfeferkörnern. Tasse Portion 5.00 9.50 20 21
HAUSGEMACHTE GLACE HOMEMADE SWEETS HOMEMADE ICE-CREAM | GELATO FATTO IN CASA HOMEMADE SWEETS | DOLCI FATTI IN CASA HAUSGEMACHTE PROFITEROLES 10.50 COUPE ROMANOFF 11.00 mit Vanillecreme gefüllte Windbeutel, übergossen mit Schokoladensauce und Rahm Vanille- und Erdbeerglace mit Erdbeeren & Rahm Homemade proiteroles illed with vanilla cream and smothered with chocolate sauce and whipped cream Vanilla & strawberry ice-cream with fresh strawberries and Proiteroles della casa ripieni con crema di vaniglia e ricoperti con salsa al cioccolato serviti con panna montata whipped cream Gelato alla fragola e vaniglia con fragole e panna montata GUETZLI & TRUFFES 9.00 m Ho m e a d e nach Grossvater Alberts Rezept COUPE TUTTIFRUTTI 12.00 Homemade cookies and trules made to the recipes of grandfather Albert Frischer Fruchtsalat mit Mango- und Zitronensorbet Ice Cream Biscotti e tartuini dalle ricette del nonno Albert Fresh fruit salad with mango- and lemon sorbet Macedonia di frutta fresca con sorbetto al mango e al limone FRAPPÉS MIT AROMA NACH WAHL 9.50 Hausgemachte Glace mit Milch gemixt BANANA SPLIT 12.50 Vanille | Baumnuss | Erdbeer | Mocca | Schokolade | Banane Milk shakes with lavour of your choice: Vanilla | walnut | strawberry | mocca | chocolate | banana Vanille-, Schoko- und Baumnussglace mit Bananen, Frappé di gelato con aroma a vostra scelta: Vaniglia | noci | fragola | mocca | cioccolato | banana Schokoladensauce, Mandelsplittern und Rahm Vanilla, chocolate and walnut icecream with bananas, chocolate sauce, almond sprinklings and whipped cream Gelato alle noci, vaniglia e cioccolato con banane, salsa al cioccolato, mandorle e panna montata AFFOGATO 7.50 Vanilleglace mit einem Espresso Vanilla ice-cream served with an espresso HAUSER EISKAFFEE 10.50 Gelato alla vaniglia con cafè Moccaglace mit Kafee übergossen und Rahm Mocca ice-cream with cofee and whipped cream Gelato al cafè, café e panna montata FRUCHTSALAT 10.50 mit Rahm oder einer Kugel Vanilleglace COUPE ENGIADINA 10.50 Fresh fruit salad with whipped cream or ice-cream Macedonia di frutta fresca con panna montata o una pallina di gelato Vanille- und Baumnussglace mit karamelisierten Baumnüssen und Rahm Vanilla and walnut ice-cream with caramelized walnuts and whipped cream Gelato alle noci e vaniglia, con noci caramellate e panna montata HAUSER SCHOGGITRAUM 10.50 Schokoladenglace mit Schokolade übergossen und Rahm Chocolate ice-cream with chocolate sauce and whipped cream Gelato al cioccolato, cosparso di cioccolato con panna montata GLACEKUGELN Vanille | Baumnuss | Erdbeer | Mocca | Schokolade | Mango | Waldbeer Yoghurt | Zitrone Vanilla, walnut, strawberry, mocca, chocolate, mango, wild berry yogurt, lemon Vaniglia, noci, fragola, mocca, cioccolato, mango, frutti di bosco yogurt, limone 1 Kugel Glace 1 scoop | 1 pallina 3.50 2 Kugeln 2 scoops | 2 palline 6.00 3 Kugeln 3 scoops | 3 palline 8.50 Rahm zusätzlich Supplement for whipped cream | Supplemento per panna montata 2.00 22 23
PIÖDA HOT STONE APERO KONZERTE & FRISCHES VON HAUSER'S CONFISERIE JAZZBRUNCH HAUSEGEMACHTE GIPFELI & ZOPF Die Gipfeli sind Hauser’s Markenzeichen. Seit Generationen backen wir das Gipfeli nach dem gleichen Rezept. Mit viel Butter und Mehl schmilzt das Gipfeli im Munde daher. An den Wochenenden backen wir jeweils frischen Butter- zopf. Auch fein mit unseren hausgemachten Konitüren. PATISSERIE UND KUCHEN Grilieren Livemusik Unsere Kuchen und Patisserie werden jeden Tag frisch zube- SIE SELBST AM TISCH ... AUF DER TERRASSE ... reitet – mit frischem Rahm in der Cremeschnitte oder Äpfel aus der Region für die Apfeltorte. Zu einem Stück Hauser Kuchen passt Bestens ein Kafee oder Tee. ... auf einer heissen Steinplatte. Livemusik auf der Terrasse Breite Auswahl an Fleischsorten, Krevetten, Gemüse, Wachteleiern & Juli & August hausgemachten Saucen mit diversen Beilagen. SPEZIALITÄTEN Apero, Hauser’s Engadiner Nusstorte in zwei Ausführungen: Konzerte klassisch oder – die Spezialität des Hauses– mit feinem ab 39.00 pro Person & Brunches Schokoladenüberzug. Bündner Birnenbrot nach unserem klassischen Zuckerbäckerrezept mit mehrmals gewalztem Teig und feinen Dörrfrüchten. Für Reservationen besuchen Sie unsere Website Besuchen Sie unsere Website für das Programm www.hotelhauser.ch www.hotelhauser.ch oder rufen Sie uns an 081 837 50 50 TO GO Ob kurze Mittagspause, Proviant zum Wandern oder Snack für die Zugfahrt: In Hauser's Coniserie inden Sie Salziges und Süsses zum Mitnehmen. Nebst Sandwiches bieten wir auch Salate, Suppen & Getränke an. STMORITZSHOP.CH Bestellen Sie sich unsere süssen Versuchungen ganz bequem nach Hause. Unsere Online-Konditorei hat rund um die Uhr für Sie geöfnet. Gönnen Sie sich etwas Feines auf stmoritzshop.ch – ideal, wenn Sie das kulinarische Fernweh packt. 24 25
HAUSGEMACHTE KUCHEN & PATISSERIE BREAKFAST & BRUNCH – UNTIL 6 PM HOMEMADE CAKES AND PASTRY | TORTE E PASTICCINI DELLA CASA HAUSER SCHWARZ- 7.00 HAUSER 7.00 KAFFI & GIPFELI (Bis 11 Uhr nur 5.50) 6.80 WÄLDERTORTE MIT KIRSCH SCHOKOLADENTORTE Hausgemachtes Gipfeli mit einem Kafee oder Espresso Black forest cake with cherry liqueur Hauser chocolate cake Homemade croissant with black cofee or espresso Hauser’s “foresta nera” con liquore di ciliegie Torta Hauser al cioccolato Brioche fatta in casa con cafè lungo o espresso APFELKUCHEN 7.00 FRÜCHTESCHIFFLI 5.00 AUF DER ALP (Bis 11 Uhr nur 13.70) 15.00 Apple cake | Torta di mele Fruit tartlet | Barchetta di frutta Kafee oder Tee, Hausbrot, Butter, hausgemachte Konitüre, verschiedene Bündner Käse Cofee or tea, bread, butter, marmelade, local cheese Cafè o tè, pane, burro, marmellata, formaggio regionale HEIDELBEERTORTE 7.00 RÜEBLIKUCHEN 6.50 Blueberry cake | Torta ai mirtilli Carrot cake | Torta di carote HAUSGEMACHTES BIRCHERMÜESLI 9.50 ERDBEERTORTE 7.50 QUARKTORTE 6.50 mit frischen Früchten garniert Strawberry cake | Torta alle fragole Cheese cake | Torta di ricotta Homemade Birchermüesli garnished with fresh fruits Birchermüesli casalingo con frutta fresca CREMESCHNITTE 4.50 SACHERTORTE 6.50 Vanilla slice | Millefoglie Sacher cake | Torta Sacher ALP-RÜHREI 16.50 Zwei Bio-Eier, mit frischen Kräutern, Puschlaver Schweinsnierstück mit Thymian und Bergeller Alpkäse BROMBEER-STREUSEL-KUCHEN 7.00 RAHM BEILAGE 2.00 Two organic eggs with fresh herbs, porkloin with thyme and local cheese Due uova bio con erbe, lombo di maiale alle erbe e formaggio regionale Blackberry crumble cake Supplement for whipped cream Torta crumble alle more Supplemento per panna montata HAUSER ZOPF ZMORGE (SAMSTAG & SONNTAG) 13.50 Hausgemachter Zopf, Engadiner Butter, hausgemachte Konitüre und warmes Getränk nach Wahl Homemade Swiss bread, local butter, homemade marmelade and a choice of a hot drink Spezialität! Treccia fatta in casa, burro locale, marmellata fatta in casa e una bevanda calda HAUSER ENGADINER SCHOKOLADEN NUSSTORTE 5.50 Hauser Engadine Chocolate nut Cake | Torta Hauser engadinese con noci e cioccolato HAUSER ENGADINER NUSSTORTEN 5.50 Engadine nut cake | Torta di noci engadinese Have a Cake! 26 27
EIN BLICK ZURÜCK A GLANCE BACK 1892 verliess Engelbert Hauser Bollschweil das Die grosse, südlich ausgerichtete Sonnenterrasse war In 1892, Engelbert Hauser Bollschweil left the Grand Hotel Hauser was given a completely new look in Grossherzogtum Baden und eröfnete eine Bäckerei- bereits damals sehr beliebt. Das Hotel Hauser fand Duchy of Baden and opened a bakery-confectio- 1970. Albert Hauser commissioned the architect Konditorei an der Hofstrasse in Zürich. Bald darauf seine heutige Form im Jahre 1970: Albert Hauser liess nery at Dufourstrasse in Zurich. Soon after that, a Robert Obrist to create a new building, on self- folgte eine zweite Filiale an der Fraumünsterstrasse. vom Architekten Robert Obrist den Neubau selbst- second shop followed, this time at Fraumünsterstrasse. supporting pillars, positioned over the old building’s Im Jahre 1924 übernahm sein Sohn Albert Richard tragend auf Pfeilern stehend über den Altbau setzen. In 1924, eight years later, his son Albert Richard took foundations. This new design turned the Tea Room den Betrieb und eröfnete acht Jahre später eine Der Tea-Room entwickelte sich so zu einem moder- over the business and opened a branch on the Bahn- into a modern culinary establishment. Filiale an der Bahnhofstrasse. nen Gastronomiebetrieb. hofstrasse. Since 1985 Marinda and Markus Hauser are the fourth 1949 übernahm Albert Hauser die Firma. Als 1955 der Seit 1985 führen Marinda und Markus Hauser den In 1949, Albert Hauser took over the company. When generation of the family to manage the business. In Zürcher Mietvertrag auslief und nicht mehr erneu- Betrieb in der vierten Generation. 1991 wurden die Ré- the lease in Zurich expired, he took the bold step to 1991, the reception area and confectionery shop were ert werden sollte, wagte er den Schritt ins Zentrum ception und die Coniserie renoviert. Kleinere Unter- move to St. Moritz. In December 1955 he opened the renovated. Additional minor maintenance works took von St. Moritz. Im Dezember 1955 wurde das neue haltsarbeiten inden laufend in der Zwischensaison new Hauser café-restaurant consisting of a tea room, place during the of-season. In 2013 and 2014 the Café-Restaurant Hauser eingeweiht. Es bestand aus statt. 2013 und 2014 wurde der Hotelbereich komplett a confectionery and 8 hotel rooms. The large sun ter- hotel area was completely renovated. Today guests einem Tea-Room mit 120 Plätzen, einer Coniserie saniert. Heute stehen den Gästen deshalb 51 moder- race was already very popular back then. have a choice of 51 modern rooms with 82 beds. sowie einer Etage mit 18 Hotelbetten. ne Zimmer mit 82 Betten zur Verfügung. Hi st or y 28 29
GESUNDER SCHLAF IM ENGADINER MONDHOLZZIMMER Alle unsere 51 Arven- und Lärchenholzzimmer sind mit einheimischen Massivholzmöbeln ausgestattet, die in Pontresina in Handarbeit hergestellt wurden. Ein Team von Gastgeberinnen und Gastgeber sorgt mit Freude und Engagement dafür, dass Ihr Aufenthalt bei uns zu einem schönen Erlebnis wird. · IP-TV mit 130 Sendern und «Video on demand»-Funktion · Kostenloses WiFi im gesamten Haus · Hoteleigene Parkplätze · Kostenloser Transfer von und zum Bahnhof WINTER: Ab der ersten Hotelübernachtung ist der Skipass für nur 45.00 pro Tag buchbar. SOMMER: Ab der zweiten Hotelübernachtung ist das Bergbahnticket inklusive. All our 51 moon wood rooms are equipped with local solid wood furniture which are handmade in Pontresina. With an enthusiastic team we are dedicated to make your stay a memorable one. · IP TV with 130 channels with video on demand function · Free WiFi · Hotel parking · Transfer to and from the station WINTER: From the irst overnight stay the ticket for the mountain railways is available for only 45.00 per day. SUMMER: From the second overnight stay the ticket for the mountain railways is included. Nel nostro albergo ci sono 51 camere rinnovate con legno locale di pino cembro e larice. I mobili artigianali sono stati costruiti dalla falegnameria di Pontresina. Il nostro team farà di tutto per rendere il vostro soggiorno unico indimenticabile. · IP TV con 130 canali e funzione video on demand · WiFi gratuito in tutto l’hotel · Parcheggi privati · Trasferta da/per la stazione INVERNO: Impianti di risalita e trasporto pubblico 45.00 a partire dal primo pernottamento. ESTATE: Impianti di risalita e trasporto pubblico inclusi a partire dal secondo pernottamento. e f o r m omra t i o n #hauserstmoritz www.hotelhauser.ch i n f or 30 31 Illustration Titelseite: Andrea Kamm | Grafik: SiDe concept & design | Druck: Tipografia Menghini
#hauserstmoritz Hauser St. Moritz · Via Traunter Plazzas 7 · CH-7500 St. Moritz +41 81 837 50 50 · www.hotelhauser.ch
Sie können auch lesen