Mobilex Sliding bath bench
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Mobilex Sliding bath bench Art. 302065 Montage- und Gebrauchsanleitung Montage- og brugervejledning Soap holder can User Manual be mounted left or right Manuale d'uso e manutenzione Red handle can be mounted left or right for solid grip Height adjustable seat mounted on roller bearings Aluminium frame White plastic seat, back and soap holder Mobilex A/S Grønlandsvej 5 DK-8660 Skanderborg www.mobilex.dk
Mobilex A/S Grønlandsvej 5 DK-8660 Skanderborg www.mobilex.dk Inhaltsverzeichnis Indholdsfortegnelse Table of content Indice 3- 7 DEUTSCH Montage- und Gebrauchsanleitung DANSK Montage- og brugervejledning 8-11 12-15 ENGLISH User Manual ITALIANO Manuale d'uso e manutenzione 16-19 20 DoC Declaration of Conformity Rev. 21.09.21 2 - 20 UM-302065-MULTI-21092021.odt
Mobilex A/S Grønlandsvej 5 DK-8660 Skanderborg www.mobilex.dk 1. Einleitung DEUTSCH Sie haben sich für ein hochwertiges Mobilex Produkt entschieden und darüber freuen wir uns sehr. Diese Gebrauchsanleitung enthält eine genaue Beschreibung des Produktes und wichtige Hinweise für dessen korrekten Gebrauch. Bitte lesen Sie daher vor Gebrauch des Produktes diese Anleitung sorgfältig durch. Beachten Sie bitte alle Anweisungen, besonders die Sicherheitshinweise und folgen Sie diesen jederzeit um einen sicheren und dauerhaften Einsatz des Produktes zu gewährleisten. Da wir unsere Produkte ständig weiterentwickeln behalten wir uns das Recht vor die Spezifikationen und Funktionen unserer Produkte ohne weitere Ankündigung zu ändern. Zweckbestimmung Die Mobilex Badewannen Transfer Bank ist ein medizinisches Gerät und ermöglicht behinderten Personen ein einfaches Betreten oder Verlassen der Badewanne mit oder ohne die Hilfe einer Begleitperson (je nach schwere der Behinderung). Die Bank kann somit als Hilfe bei der Ganzkörper-Hygiene verwendet werden. Das Gerät sollte nur in Badezimmern verwendet werden und darf mit maximal 130 kg belastet werden. Jede andere Verwendung als in der Zweckbestimmung vorgesehen ist untersagt. Bei Fragen zum Produkt wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an Mobilex A/S Mobilex A/S Grønlandsvej 5 Telefon: +45 87 93 22 20 DK-8660 Skanderborg Telefax: +45 87 93 17 77 Dänemark E-Mail: info@mobilex.dk 2. Sicherheitshinweise ● Sorgen Sie dafür dass diese Bedienungsanleitung von allen Personen die von dem Produkt Gebrauch machen sorgfältig durchgelesen wird. Schäden die auf eine Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind werden nicht anerkannt. ● Benutzen Sie das Produkt nur im einwandfreien technischen Zustand ● Falls Sie irgendwelche Beschädigungen oder Fehler am Produkt vorfinden, kontaktieren Sie bitte unverzüglich Ihren Händler ● Beachten Sie die Angaben auf dem Produkt-Aufkleber ● Bitte nutzen Sie das Produkt nur für den vorgesehenen Einsatzbereich ● Die Bank darf mit maximal 130 kg belastet werden ● Konstruktive Änderungen am Produkt sind untersagt, es sei denn, Sie sind vom Hersteller schriftlich genehmigt worden ● Vor dem ersten Gebrauch muss die Höhe der Standbeine der Bank an die Höhe Ihrer Badewannenwand und der Badewannentiefe angepasst werden ● Regulieren Sie die Höhe der Beine an allen Seiten so dass die Bank gerade und waagrecht steht ● Achten Sie darauf dass alle 4 Beine der Bank flach, stabil und parallel auf dem Wannen- und Badezimmerboden stehen ● Um in oder aus der Badewanne zu gelangen wird die Hilfe einer Begleitperson empfohlen ● Benutzen Sie die Bank nur zum Sitzen, steigen Sie nicht auf die Bank ● Nach dem Hin- oder Herschieben des Sitzes blockieren Sie immer den Sitz. Kontrollieren Sie vor dem Hinsetzen oder Aufstehen dass der Blockiermechanismus des Sitzes eingerastet und der Sitz blockiert ist 3. Beschreibung Produkt Beschreibung und Lieferumfang Die Mobilex Transferbank hat einen Aluminium Rahmen mit einem seitlich verschiebbaren Plastiksitz mit Rückenlehne. Die 4 umklappbaren Beine haben je 2 Gummifüße (2 breite für den Bade wannenboden und 2 schmale für den Fußboden). Die Bank ist mit einem Sicherheitsgriff und einem Seifenhalter ausgestattet. Die Transferbank wird separat in mehreren Teilen in einem Karton geliefert und muss vor dem ersten Gebrauch zusammengebaut werden. Im Lieferumfang enthalten sind: a) 1 Rahmen mit Sitz und umklappbaren Beinen b) 1 Rückenlehne c) 1 roter Sicherheitsgriff d) 2 rote Flügelmuttern zur Befestigung des Sicherheitsgriffs e) 1 Seifenhalter f) diese Bedienungsanleitung Rev. 21.09.21 3 - 20 UM-302065-MULTI-21092021.odt
Mobilex A/S Grønlandsvej 5 DK-8660 Skanderborg www.mobilex.dk Montagehinweise 1. Kontrollieren Sie dass alle im Lieferumfang angeführten Teile vorhanden sind. Sollte etwas fehlen oder beschädigt sein, stoppen Sie den Zusammenbau und kontaktieren Sie den Lieferanten des Produktes 2. Nehmen Sie den Rahmen und klappen Sie die Beine des Rahmens auseinander bis die Sicherungsknöpfe mit einem hörbaren Klicken einrasten. ACHTUNG: Achten Sie vor jedem Gebrauch der Transferbank darauf, dass die Beine aufgeklappt und sicher eingerastet sind! 3. Nehmen Sie die Rückenlehne und führen Sie die beiden Enden in die dafür vorgesehenen rechteckigen Löcher am Sitz ein. Drücken Sie die Lehne stark nach unten bis sie fest am Sitz eingerastet ist. Prüfen Sie ob die Lehne fest und sicher sitzt. 4. Führen Sie die 2 Enden des Sicherheitsgriff in die vorgesehenen Löcher am Sitz ein und befestigen Sie den Griff indem Sie die 2 Flügelmuttern von unten festschrauben. INFO: Der Sicherheitsgriff lässt sich an beiden Seiten des Sitzes anbringen. Für welche Seite Sie sich entscheiden sollen hängt von der Gegebenheit Ihres Bades ab. Aus Sicherheitsgründen sollte der Griff immer an der Seite angebracht werden, die am weitesten außen liegt, wenn der Sitz aus der Badewanne geschoben ist. 5. Befestigen Sie den Seifenhalter an einer Seite des Sitzes indem sie das Ende des Seifenhalters in das dafür vorgesehene Loch drücken. Der Seifenhalter kann an beiden Seiten des Sitzes befestigt werden. 6. Einstellung der Füsse: Die Füsse der Transferbank sollten so montiert sein, dass die Füsse mit den breiten Gummienden in der Wanne stehen und die Füsse mit den schmalen Gummienden am Boden ausserhalb der Wanne stehen. Die Füsse sind im Auslieferungszustand bereits montiert. Wollen Sie die Transferbank aber in der entgegengesetzen Richtung aufstellen, so können Sie einfach die linken und rechten unteren Fuss-Stützen abnehmen und gegeneinander vertauscht wieder montieren. Die unteren Fuss-Stützen sind mit einem Schnappverschluss mit Druckknopf ausgestattet und können einfach durch drücken dieses Knopfes eingestellt bzw. abgenommen und vertauscht werden. 7. Normalerweise liegt der Wannenboden höher als der Fussboden ausserhalb der Wanne. Stellen Sie die Höhe der Füsse in der Wanne daher so ein, dass die Höhen-Differenz zwischen Wannen- und Fussboden ausgeglichen wird und die Transferbank gerade und eben steht. Bei korrekt aufgestellter Bank sollte kein Höhenunterschied zwischen linker und rechter Seite bestehen. Weiters ist unbedingt darauf zu achten dass der Abstand der Bank-Unterseite zum Wannenrand genügend gross ist, dass der Rahmen des Sitzes der Transferbank beim Hin- und Herschieben nicht den Wannenrand berührt und behindert wird. 8. Um die Transferbank zusammenzufalten drücken Sie die Druckknöpfe an der Vorder- und Rückseite des Rahmens und klappen beide Beinpaare nach innen. Weiters können bei Bedarf sowohl der Seifenhalter als auch der Sichertheitsgriff und die Rückenlehne abgenommen werden. Rev. 21.09.21 4 - 20 UM-302065-MULTI-21092021.odt
Mobilex A/S Grønlandsvej 5 DK-8660 Skanderborg www.mobilex.dk abnehmbare verschiebbarer Sitz Rückenlehne Sicherheitsgriff Seifenhalter Pivot Kipp-Punkt der Beine mit Knopf- schnellverschluss Verriegelungshebel des Verschiebemechanismus breite Fußenden für den Wannenboden schmale Fußenden für den Fußboden Funktionsbeschreibung • Stellen Sie die Transferbank so auf, dass 2 Beine der Bank in der Wanne und die anderen 2 Beine ausserhalb der Wanne am Boden stehen. • Setzen Sie sich auf den Sitz und ziehen Sie am roten Hebel der sich unter dem Sitz befindet. Dadurch wird der Verschiebemechanismus entriegelt. • Schieben Sie den Sitz in Richtung Wanne, indem Sie sich mit den Füssen abstemmen und das Körpergewicht verlagern. • Sobald der Sitz am anderen Ende angelangt ist lassen sie den Verriegelungsmechanismus wieder los. Die Verriegelung sollte einrasten. Wenn der Sitz nicht blockiert ist, verschieben Sie ihn leicht seitwärts bis der Verriegelungsmechanismus mit einem "Klick" einrastet. • Um aus der Wanne zu gelangen wiederholen Sie diese Punkte in umgekehrter Reihenfolge. Handhabung beim Transport Für den Transport kann die Mobilex Transferbank einfach zusammengefaltet werden. Optionen / Zubehör Für die Mobilex Transferbank ist kein weiteres Zubehör verfügbar. 4. Technische Daten Mobilex Badewannen Transfer Bank Art. Nr. 302065 Gesamt Breite 107 - 111 cm Gesamt Länge 49 - 53 cm Gesamt Höhe (einstellbar) 89,6 – 99,5 cm Sitz Breite 50 cm (mit Griff) / 57 cm (ohne Griff) Sitz Tiefe 39,5 cm Untere Sitz Höhe (max. überfahrbare Höhe / Badewannenwand) 45,5 – 55,5 cm Gesamtgewicht 6,5 kg Max. Belastbarkeit 130 kg Rücken Höhe 33 cm Rev. 21.09.21 5 - 20 UM-302065-MULTI-21092021.odt
Mobilex A/S Grønlandsvej 5 DK-8660 Skanderborg www.mobilex.dk Produkt-Aufkleber Das Typenschild befindet sich am hinteren Rahmenrohr Sliding bath bench REF 302065 MOBILEX A/S Grønlandsvej 5 ≦115 kg DK - 8660 Skanderborg Tel: +45 87 93 22 20 www.mobilex.dk 2021.09.17 MD SN 0001 Abbildung des Typenschildes für 302065 Übersicht Ikon Bedeutung 5. Wartung und Pflege Das Produkt ist wartungsfrei. Dennoch ist es empfehlenswert vor Gebrauch immer zu achten ob die Anti- Rutsch Gummifüße nicht lose oder eingerissen sind und ob sie stabil am Wannen- und Fußboden stehen. Prüfen Sie auch dass die Beine in geöffneter Stellung verriegelt sind und dass die Rückenlehne korrekt am Sitz angebracht ist. Sollten Sie Zweifel über die technischen Zustand Ihrer Transferbank haben, benutzen Sie sie nicht und wenden Sie sich an Ihren Fachhändler. Normale Verschmutzungen an Metall- und Kunststoffteilen lassen sich mit handelsüblichen Reinigungsmitteln entfernen. Beachten Sie deren spezielle Produktinformation und verwenden Sie ausschließlich handelsübliche Reinigungsmittel, die für die Reinigung bzw. Desinfektion geeignet sind (keine Lösungs- oder Scheuermittel). Trotz der stabilen Bauweise und der Verwendung von widerstandsfähigen Materialien unterliegt das Produkt einem gewissen Verschleiß. Es wird daher empfohlen, das Produkt in regelmäßigen Abständen von einem Fachmann kontrollieren zu lassen. Empfohlene Nutzungsdauer: Normalerweise 10 Jahre je nach Verwendung. Lagerung Wir empfehlen die Lagerung an einem trockenen Ort. Wiederverwendung Das Produkt ist zur Wiederverwendung geeignet. Vor der Wiederverwendung, bei der ein neuer Benutzer das Produkt übernehmen soll, muss das Produkt gemäß Punkt 5 geprüft werden. 6. Allgemeine Problembehebungen Problembeschreibung mögliche Ursache was ist zu tun Der Sitz ist nicht in waagerechter Die Höhe der Beine ist nicht korrekt Die Höhe der Beine an den Position eingestellt Wannen- bzw. Fußboden so anpassen, dass die Bank gerade steht Die Rückenlehne ist nicht stabil Die Rückenlehne ist nicht korrekt in Drücken Sie die Lehne an beiden die vorgesehenen Halterungen Seiten fest nach unten bis sie in eingerastet beiden Halterungen einrastet Der Schiebegriff ist nicht stabil Die Flügelmuttern unter dem Griff Schrauben Sie die Flügelmuttern sind nicht fest angezogen unter dem Griff fest zu Der Rahmen ist instabil Die Beine der Transferbank sind Spreizen Sie die Beine der Transfer- nicht richtig geöffnet und bank bis sie einrasten (ein "Klick" eingerastet Laut muss deutlich hörbar sein) Rev. 21.09.21 6 - 20 UM-302065-MULTI-21092021.odt
Mobilex A/S Grønlandsvej 5 DK-8660 Skanderborg www.mobilex.dk 7. Entsorgung des Produktes Das Produkt darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern muss zur lokalen Müllentsorgungsstelle gebracht werden. 8. Garantie Mobilex A/S bietet 2 Jahre Garantie auf Schäden die durch Produktionsfehler oder Materialfehler verursacht sind. Die Garantie erlischt bei nicht bestimmungsgemäßer Reparatur, Wartung oder Verwendung des Produktes. Teile mit normalem Verschleiß unterliegen nicht der Gewährleistung. Bei Produktänderungen, ohne unsere schriftliche Zustimmung, erlischt die CE-Kennzeichnung und unsere Produkthaftung. Im Falle von Produktschäden, die durch diese Garantie abgedeckt sind, benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler oder Mobilex A/S direkt. Die Garantie deckt keine Transportkosten und keinen Schadenersatz während der Reparatur und keinen Personenschaden. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Verletzungen oder andere Schäden, die auf Nicht-Einhaltung von der Gebrauchsanweisung zurückzuführen sind. Rev. 21.09.21 7 - 20 UM-302065-MULTI-21092021.odt
Mobilex A/S Grønlandsvej 5 DK-8660 Skanderborg www.mobilex.dk 1. Indledning Denne brugervejledning er en beskrivelse af produktet med vigtige henvisninger for at sikre en korrekt DANSK anvendelse. Før ibrugtagning er det vigtigt at læse brugervejledningen grundigt igennem. Det er særligt vigtigt at læse sikkerhedshenvisninger og følge disse. Vi videreudvikler løbende vore produkter, og forbeholder os derfor ret til uden varsel at ændre produkterne. Formålsbeskrivelse Produktet er et medicinsk produkt der anvendes af ældre eller handicappede personer, der har brug for støtte i forbindelse med at komme i, hhv. forlade badekarret samt i forbindelse med badet. Produktet giver brugeren mulighed for at komme i bad med eller uden assistance fra en hjælper. Maksimum vægtbelastning af badebænken er 130 kg. Anden anvendelse end beskrevet i formålsbeskrivelsen er ikke tilladt. Ved spørgsmål bedes De henvende dem til forhandleren eller til Mobilex A/S direkte. Mobilex A/S Grønlandsvej 5 Telefon: +45 87 93 22 20 DK-8660 Skanderborg Telefax: +45 87 93 17 77 Danmark E-Mail: info@mobilex.dk 2. Sikkerhedsanvisninger ● Benyt kun produktet i fejlfri tilstand. ● Hav sikkerhed for at alle der benytter badetaburetten, har læst denne brugervejledning grundigt igennem. ● Hvis der opdages mangler eller fejl på produktet, skal der øjeblikkeligt rettes henvendelse til forhandleren, og produktet må ikke længere anvendes. ● Vær opmærksom på oplysningerne på typeskiltet, herunder max. Belastning. ● Benyt kun produktet til det oplyste formål. ● Der må ikke laves konstruktive ændringer på produktet uden producentens skriftlige tilladelse. ● Ved første ibrugtagning justeres badebænkes ben til den ønskede højde. ● Det anbefales at en hjælper assisterer ved anvendelse af produktet. ● Badesædet må ikke anvendes til at stå på. ● Lås altid glidesædet når det er muligt, og vær ekstra opmærksom på at det er låst ved ind- og udstigning. 3. Beskrivelse Produktbeskrivelse Mobilex badetaburet med glidesæde består af en basisramme af aluminium, plastsæde med ryglæn. De 4 juster- og foldbare ben har beskyttende gummidupsko monteret. 2 smalle dupsko til beskyttelse af gulv, og 2 brede dupsko til beskyttelse af badekar. Badetaburetten er udstyret med sikkerhedshåndtag og sæbeskål. Af transporthensyn kommer badetaburetten adskilt i få dele der skal samles inden brug. Indhold ved levering: a) 1 basis alu-ramme med sæde og foldbare ben b) 1 rygstøtte c) 1 rødt sikkerhedshåndtag d) 2 røde vingemøtrikker til montering af sikkerhedshåndtag e) 1 sæbeskål f) 1 brugervejledning Rev. 21.09.21 8 - 20 UM-302065-MULTI-21092021.odt
Mobilex A/S Grønlandsvej 5 DK-8660 Skanderborg www.mobilex.dk Monteringsvejledning 1. Tjek at intet mangler i pakken. Hvis noget mangler, eller er beskadiget, stop da monteringen og kontakt forhandleren. 2. Tag basisrammen og fold benene ud indtil et “klik” høres ADVARSEL! Badetaburetten må kun benyttes med benene slået helt ud. 3. Monter rygstøtten ned i de to rektangulære huller på den bagerste del af sædet. Tjek at rygstøtten er helt nede og i låst sikker position. 4. Isæt sikkerhedshåndtag i de to huller i siden af sædet. Spænd håndtaget fast nede fra med de 2 vingeskruer INFORMATION! Sikkerhedshåndtaget kan monteres i den side man ønsker det, alt efter indretning og personlig præference. Af sikkerhedshensyn tilrådes det at håndtaget monteres i siden væk fra badekar og ud mod gulvet. 5. Placer sæbeskål ved at presse holderens side ned i to dertilberegnede huller. Sæbeskålen kan placeres i den side man ønsker det. 6. Benene er monteret med kliklåse. Pres den lille lås/pal i bund, og træk derefter i benet for at justere eller afmontere benet. 7. Tjek forskellen i niveau mellem gulv, og badekaret der ofte er i et højere niveau end gulvet. Juster benene så taburetten er vandret. Benene skal også justeres så det er muligt at glide sædet hen over kanten på badekaret. 8. For at folde benene ind, pres på låsene i hver side af taburetten og fold benene ind. Rygstøtten kan også tages af for at minimere størrelsen. Funktionsbeskrivelse Glidesæde Aftagelig rygstøtte Sikkerhedsgreb Sæbeskål Kliklåse til at folde benene sammen. Håndtag til udløsning af låsemekanisme for glidefunktionen Brede dupsko til badekar Smalle dupsko til gulvet Rev. 21.09.21 9 - 20 UM-302065-MULTI-21092021.odt
Mobilex A/S Grønlandsvej 5 DK-8660 Skanderborg www.mobilex.dk • Placér badetaburetten så de to ben med de brede dupsko er i badekaret, og de to smalle dupsko er på gulvet. • Sid ned på sædet og træk i den røde pal under sædet, for at udløse låsen til glidefunktionen. • Skub sædet ind mod badekaret og sving benene over kanten til badekaret. • Skub sædet helt på plads til der høres et „klik“ og sædet dermed er sikkert og forsvarligt låst. • For at skubbe sædet ud fra badekarret igen: Udløs låsemekanismen ved at trække i den røde pal under sædet, og skub sædet væk fra badekarret igen. • Skub sædet helt ud til der høres et „klik“ for at være helt sikker på at sædet er låst forsvarligt, inden man rejser sig igen. 4. Tekniske data Mobilex Badetaburet med glidesæde Art. Nr. 302065 Samlet bredde 107 - 111 cm Samlet dybde 49 - 53 cm Samlet højde (justerbar) 89,6 – 99,5 cm Siddebredde 50 cm (med greb) / 57 cm (uden greb) Siddedybde 39,5 cm Fri højde 45,5 – 55,5 cm Samlet vægt 6,5 kg Max. belastning 130 kg Rygstøttehøjde 33 cm Produktlabel Typeskiltet befinder sig på basisrammen. Sliding bath bench REF 302065 MOBILEX A/S Grønlandsvej 5 ≦115 kg DK - 8660 Skanderborg Tel: +45 87 93 22 20 www.mobilex.dk 2021.09.17 MD SN 0001 Billede af produktlabel for 302065 Oversigt ikon betydning 5. Vedligeholdelse Snavs kan normalt aftørres med en klud med mildt sæbevand. Der må ikke anvendes stærkt basiske rengøringsmidler og der bør ikke anvendes stive børster og skarpe genstande til rengøringen. Produktet er normalt vedligeholdelsesfrit, men skal regelmæssigt gennemgå en kontrol, der foretages af en fagmand. Anbefalet levetid: Normalt 10 år afhængigt af brugen. Opbevaring Vi anbefaler opbevaring på et tørt sted. Genanvendelse Produktet er egnet til genanvendelse. Før genanvendelse, hvor en ny bruger skal overtage produktet, skal produktet være kontrolleret i henhold til pkt. 5. Rev. 21.09.21 10 - 20 UM-302065-MULTI-21092021.odt
Mobilex A/S Grønlandsvej 5 DK-8660 Skanderborg www.mobilex.dk 6. Generel problemafhjælpning Hvad skete der Mulig årsag Hvad skal jeg gøre Sædet er ikke i vandret position. Højden på benene er ikke indstillet Indstil benene så bænken bliver korrekt. vandret, og er fri af siden på badekaret. Ryglænet er ikke stabilt. Ryglænet er ikke sat korrekt på i de Pres ryglænet helt i bund i begge dertil indrettede huller. sider. Sikkerhedsgrebet sidder ikke helt Grebet er ikke helt spændt. Skru vingeskruerne under grebet stabilt. helt på. Basisrammen og taburetten virker Benene er ikke foldet helt ud. Åben benene helt op til der høres et ustabil. lille „klik“ 7. Bortskaffelse af produktet Dette produkt skal, når det ikke længere kan anvendes, afleveres på en kommunal genbrugsplads. 8. Garanti Mobilex A/S yder en garanti på 2 år mod materiale- og produktionsfejl. Vi accepterer ikke ansvar for skader, der skyldes dårlig vedligeholdelse af produktet, skader som følge af forkert udførte reparationer eller skader, der skyldes normalt slid. Hvis der foretages konstruktionsmæssige ændringer på produktet uden vores skriftlige accept, bortfalder CE-mærkningen og vores produktansvar. Hvis der konstateres materiale- eller produktionsfejl, skal De straks tage kontakt til forhandleren af produktet eller til Mobilex A/S direkte. Garantien dækker ikke transportomkostninger og omfatter ikke erstatning for personskader eller manglende benyttelse af produktet under reparation. Der ydes ikke erstatning for skader, der skyldes at denne brugervejledning ikke følges. Rev. 21.09.21 11 - 20 UM-302065-MULTI-21092021.odt
Mobilex A/S Grønlandsvej 5 DK-8660 Skanderborg www.mobilex.dk 1. General information ENGLISH This user manual contains a description of the medical device and important guidances to ensure a correct and safe usage of the product. It is important prior to use to read this manual carefully. It is especially important to read the safety requirements and follow these. We continuously develop our products and we reserve the right without further notice to change the specifications and functions of products. Intended use of the device Mobilex Bath Bench is medical device intended only to be used by patients that because of invalidity need support during entering or leaving the bathtub and during washing. It makes possible for the patients to pass elevated bathtub's side walls with or without the assistance of a helper (depending on user's condition). Physically handicapped persons can use it as stable support and easy access to a bathtub and all human body parts during washing. The device should be used inside bathrooms only. Bath Bench can be maximally loaded with 130 kg. Any other use then intended is strictly prohibited By questions please take contact to your dealer or directly to Mobilex A/S. Mobilex A/S Grønlandsvej 5 Phone: +45 87 93 22 20 DK-8660 Skanderborg Telefax: +45 87 93 17 77 Denmark E-Mail: info@mobilex.dk 2. Safety requirements ● Make sure that this user manual is read by all persons using the product. Damages, caused by the fact that the user manual has not been followed, will not be accepted. ● Bath Bench must not be loaded with more than 130 kg ● Use the Bath Bench only for the purpose, that it is intended for. ● Use Bath Bench only in good technical condition. ● Avoid making constructive changes on the Bath Bench, unless you have the producers written accept. ● Before first use adjust the height of Bath Bench's legs to fit it to the height of your bathtub's walls and bottom. ● Adjust the legs, so the seat is in horizontal position ● If you detect any damages, please contact your dealer immediately. ● We recommend to use help of an assistant for getting on and out of the bath bench. ● Use Bath Bench only for seating. Do not stand on the Bath Bench. ● When applying Bath Bench in to a bathtub - watch carefully for all four legs to lye flat, stable and parallel on the top of floor and buthtub's bottom. ● Follow the safety information on product label. ● Always lock seat in position after sliding in or out of the bathtub. Make sure the seat is locked before attempting to sit on it or to get up of it. 3. Description Product description Mobilex Bath Bench set consists of base frame made of aluminum, plastic seating pad and backrest The four foldable legs of base frame are covered with protective rubber feet to be lied down on the floor (2 narrow feet) and bathtub's bottom (2 wide feet). Bath Bench is equipped with safety handle and removable soap holder. For transportation purposes Bath Bench comes separated in to few elements which have to be assembled prior first usage: – 1 main frame with seating pad and foldable legs – 1 backrest – 1 red, plastic safety handle – 2 red plastic wingnuts for handle assembly – 1 soap holder – 1 user's manual Rev. 21.09.21 12 - 20 UM-302065-MULTI-21092021.odt
Mobilex A/S Grønlandsvej 5 DK-8660 Skanderborg www.mobilex.dk Assembly & folding description 1. Check with the list from above if nothing is missing. If you’d discover at that stage that some part is missing or damaged, do not continue assembly process. Contact your supplier of the product right away. 2. Take main frame and open legs by pulling them to the side until you'll hear a “click” sound of legs safety lock buttons. Repeat the same for the other side of the bench. WARNING! Always before usage ensure that legs are fully opened and locked in that position (as shown on picture above) 3. Put the backrest in to it's place by pressing it in to 2 dedicated rectangular holes located at the back of the seat pad. Check if the backrest went all the way and is locked in it's place safely. 4. Place safety handle's ends in to 2 holes on the side of the seat pad (as shown on picture above). Use 2 red wing nuts to tie down the handle to the seat by applying them from the bottom. INFORMATION! You can assemble handle on either right or left side of the seat. Your choice depends on conditions of your bathroom and your personal preferences. For safety reasons it is the best to attach handle on that side of seat which is located at the most outside when bench is sled out of the bathtub. 5. Place soap holder at one of the sides of the seat pad by pressing holder's tail in to dedicated hole. You can choose the side of bench where you prefer to have holder attached. 6. Adjusting the legs. Legs should be assembled in the way, where 2 wider rubber feet will be located inside of the bathtub and 2 narrower feet will be standing on the bathroom's floor. Legs are pre assembled in factory, but if you want to stand your bath bench in opposite direction that it comes from factory preset, you can easily take away the bottom part of legs and switch their sides. 7. Legs are equipped with push button locks. Simply press on the button located on each leg, and pull the bottom part of the leg. In this way you can switch the legs' sides or adjust their length. 8. Check the difference between floor level and bathtub's bottom level which usually is located higher. Adjust the legs in the way, where bathtub's feet are higher than floor feet. The difference in their length should be the same as the difference between floor and bathtub's bottom level. Then bath bench placed correctly should be levelled. The leg length should also be adjusted so the seat is free to slide and hangs over the bathtub sidewall. The seat's frame should not touch bathtub's top. 9. To fold the bath bench press push buttons located in front and in the back of main frame at each leg's pivot point and fold the legs. To limit the bench's size you can also detach handle, soap holder and pull out the backrest if necessary. Usage description Sliding seat Detachable backrest Safety handle Soap dish Leg pivot point With lock Sliding function Release lever Bathtub wide feet Bathtub feet Rev. 21.09.21 13 - 20 UM-302065-MULTI-21092021.odt
Mobilex A/S Grønlandsvej 5 DK-8660 Skanderborg www.mobilex.dk • Place the bath bench so 2 legs (right or left) are placed inside the bathtub and 2 other legs are placed on the floor. • Sit on the seating pad. Then pull and hold the red lever located under the seat on it's right side. The seat lock will be released. • By changing body balance and pushing with your feet slide the seating pad with your body towards the bathtub. • When the seat will stop release the lever. The lock should “catch” and the seat should be secured in position. If the seat isn't locked, make small moves of it untill you'll hear the “click” sound of safety lock. • To get out of bathtub repeat above steps. The direction of movement will be oposite to previous one. Transport recommendations If it is necessary, device can be easily folded and transported Accessories There are no accessories provided for this device. 4. Technical data Mobilex Bath Bench 302065 Overall width 107 - 111 cm Overall length 49 - 53 cm Overall Height (adjustable) 89,6 – 99,5 cm Seat width 50 cm (with handle) / 57 cm (without handle) Seat depth 39,5 cm Under seat height (max. height tube edge) 45,5 – 55,5 cm Weight of the product 6,5 kg Maximum load 130 kg Back Height 33 cm Product label The product label is located on frame in the back of the device Sliding bath bench REF 302065 MOBILEX A/S Grønlandsvej 5 ≦115 kg DK - 8660 Skanderborg Tel: +45 87 93 22 20 www.mobilex.dk 2021.09.17 MD SN 0001 Image of the product label for 302065 Overview icon meaning 5. Maintenance & cleaning Bath Bench is basically maintenance free. Although it is recommended to check always before use if the anti-slip rubber feet aren't loose or torn and if they lie down on the bathtub's bottom and floor in stable position. Check also if the legs are locked in opened position and if the backrest is attached to seat correctly. In case of any doubts concerning technical condition of your Bath Bench stop using it and contact your dealer. Normal dirt on metal and plastic parts can be removed with standard household cleaning agents. Check the specific product information and follow it during cleaning. Use only commercial cleaning products which are suitable for cleaning and disinfection (no solvents or abrasives). Despite the solid construction and the use of resistant materials the product is subject to wear. It is therefore recommended to let check the product at regular intervals by a professional Rev. 21.09.21 14 - 20 UM-302065-MULTI-21092021.odt
Mobilex A/S Grønlandsvej 5 DK-8660 Skanderborg www.mobilex.dk Recommended service life: Normally 10 years depending on use. Storage We recommend storage in a dry place. Transport recommendations The device should be transported in a stabilized and secured way with no risk of sudden or dangerous movements during transport. Reuse The product is suitable for reuse. Before reusing, where a new user is to take over the product, the product must be checked according to point 5. 6. Most common problems and solutions Symptoms possible cause what to do? The seat is not in horizontal Legs are not adjusted to correct Readjust the legs length so the seat position height is in horizontal position when bench is placed in bathtub. Back rest is not stable Backrest is not pressed all the way Pres backrest all the way in to it's in to dedicated holes place. Safety handle isn't stable The wing nuts under the handle Tie the wing nuts. aren't fixed The frame isn't stable Legs are not fully opened and Pull the legs outward until you'll locked. hear the “click” sound of their safety lock. 7. Disposal of the product The product can not be disposed of with household waste but must be brought to the local recycling centre. 8. Guarantee terms Mobilex A/S offers 2 years of warranty for damages caused by errors in production or material errors. The warranty is not valid by not-intended repair or usage of the product. Parts subject to normal wear are not covered by the warranty, unless wear is caused by a manufacturing fault. If product changes are made without our written acceptance the CE-marking and product warranty will not be valid. In the event of product damages covered by this warranty, please notify your dealer or Mobilex A/S directly. The warranty does not cover transport costs and does not include compensation for personal injuries or non-use of the product during repair. The warranty does not cover damages due to the user manual not being followed. Rev. 21.09.21 15 - 20 UM-302065-MULTI-21092021.odt
Mobilex A/S Grønlandsvej 5 DK-8660 Skanderborg www.mobilex.dk 1. Introduzione ITALIANO ha acquistato un prodotto di qualità Mobilex e ne siamo particolarmente felici. Questo manuale contiene una descrizione dettagliata del prodotto nonché informazioni importanti per il suo corretto utilizzo. Prima di utilizzare il prodotto si prega di leggere attentamente questo manuale e di osservare scrupolosamente tutte le istruzioni contenute, in particolare le note relative alla sicurezza per poter garantire sempre un uso sicuro ed efficiente del prodotto. Nota: Nell'intento di migliorare sviluppiamo continuamente i nostri prodotti e pertanto ci riserviamo il diritto di modificare i prodotti senza ulteriore preavviso. Destinazione d'uso il sedile di trasferimento da vasca è un ausilio per agevolare persone disabili e/o con difficoltà motorie ad entrare ed uscire dalla vasca da bagno con o senza l'aiuto di una persona accompagnatrice. il sedile di trasferimento può dunque essere un ausilio per la completa igiene corporale. il sedile da trasferimento Mobilex è destinata ad un uso nella stanza da bagno. Ogni uso diverso non è consentito. il sedile di trasferimento Mobilex ha una portata massima di 130 kg. In caso di ulteriori domande La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente a Mobilex: Mobilex A/S Grønlandsvej 5 Phone: +45 87 93 22 20 DK-8660 Skanderborg Telefax: +45 87 93 17 77 Danimarca E-Mail: info@mobilex.dk 2. Note per la sicurezza ● controllate che questo manuale venga letto attentamente e seguito scrupolosamente da qualsiasi persona che faccia uso del prodotto. Danni derivanti da un uso non conforme non verranno riconosciuti ● utilizzate il prodotto solo se in perfetto stato ● se il prodotto presenta un qualsiasi danno o difetto contattate immediatamente il Vostro rivenditore di fiducia ● annotare le informazioni sull'etichetta del prodotto ● utilizzare il prodotto solo per l'uso consentito ● il sedile di trasferimento deve essere caricata al massimo di 130 kg ● non sono consentite modifiche costruttive o tecniche al prodotto, eccetto se autorizzate per iscritto dal costruttore ● prima di ogni uso l'altezza dei piedini del sedile di trasferimento deve essere adattato alla profondità interna nonché del bordo vasca ● regolate l'altezza dei piedini su ogni lato in modo che il sedile di trasferimento sia posizionata in modo diritto e piano ● fate attenzione che tutti 4 i piedini poggino stabilmente in piano ed in parallelo sul fondo della vasca e sul pavimento della stanza da bagno ● per entrare ed uscire dalla vasca è consigliabile l'aiuto di una persona accompagnante ● usate il sedile di trasferimento solo stando seduto. Non montate sul sedile ● dopo lo spostamento laterale del sedile bloccate sempre il sedile con la leva di bloccaggio posto sotto il sedile. Prima di sedersi o alzarsi dal sedile accertarsi che il sedile sia bloccato contro lo spostamento laterale. 3. Descrizioni generali Descrizione del prodotto e fornitura il sedile di trasferimento Mobilex ha un struttura in alluminio anodizzato con sedile scorrevole e schienale in plastica. I quatto piedi sono regolabili in altezza e sono dotati di terminali in gomma (2 larghi a ventosa per il fondo vasca e 2 stretti per il pavimento). il sedile è dotata di un maniglione di sicurezza ed un portasapone. Il montaggio è reversibile per accesso da destra o sinistra. il sedile di trasferimento è fornita smontata in varie parti imballate in un cartone. Deve essere assemblata per il primo uso. La fornitura comprende: a) 1 telaio con piedi chiudibili e regolabili in altezza b) 1 schienale c) 1 maniglione di sicurezza rosso d) 2 galletti rossi per il fissaggio del maniglione e) 1 portasapone f) questo manuale Rev. 21.09.21 16 - 20 UM-302065-MULTI-21092021.odt
Mobilex A/S Grønlandsvej 5 DK-8660 Skanderborg www.mobilex.dk Assemblaggio 1. Controllate che la fornitura comprenda tutte le parti sopra elencate. Se qualche parte dovesse mancare o essere danneggiata avvisate immediatamente il Vs. fornitore 2. Prendete il telaio ed aprite completamente le 2 coppie di piedini verso l'esterno fino a sentire chiaramente lo scatto del pulsante di bloccaggio di ogni piedino. ATTENZIONE: Prima di ogni uso del sedile controllate che i piedini siano aperti completamente e bloccati! 3. Inserite e premete lo schienale nei due fori previsti sul sedile finché si incastra. Controllate che lo schienale sia ben fisso e sicuro. 4. Inserite il maniglione di sicurezza nei fori predisposti sul lato destro o sinistro del sedile e fissatelo avvitando da sotto i due galletti rossi. NOTA: La decisione su quale lato montare il maniglione dipende dalla configurazione del Vs. bagno. Per motivi di sicurezza il maniglione va montato sempre sul lato che sarà posto esternamente alla vasca 5. Montate il portasapone su un lato del sedile premendolo nel foro previsto. Il portasapone può essere montato sia sul lato destro che sinistro del sedile. 6. Montaggio dei piedini: I piedini del sedile di trasferimento dovranno essere montati in modo che i piedini con i terminali larghi a ventosa poggino sul fondo vasca, mentre quelli con i terminali stretti vanno posti sul pavimento del bagno. I piedini sono già montati di serie ma ove necessario possono essere invertiti facilmente e montati sia sul lato destro che sinistro. La parte inferiore dei piedini è dotata di un sistema ad innesto rapido per la regolazione in altezza che permette anche di estrarre la parte inferiore dei piedini per poterli montare sia a destra che a sinistra. 7. Normalmente il fondo della vasca si trova rialzato rispetto al pavimento ed è perciò necessario regolare l'altezza dei piedini del sedile di trasferimento in modo che questa risulti in piano e non ci sia differenza d'altezza tra il lato destro e sinistro del sedile. Inoltre è molto importante controllare che la distanza tra bordo vasca e parte inferiore del sedile di trasferimento sia sufficiente in modo che con lo spostamento laterale della seduta la parte inferiore del telaio della seduta non vada a toccare o sia impedito dal bordo vasca. 8. Per ripiegare il sedile di trasferimento tenete premuti i pulsanti posti sulla cerniera a pivot nella parte anteriore e posteriore del telaio (vedi l'immagine sottostante) e ripiegate il supporto dei piedini verso l'interno. Se necessario possono essere staccati dalil sedile di trasferimento sia il portasapone che lo schienale ed anche il maniglione di sicurezza. schienale seduta a scivolo estraibile maniglione di sicurezza portasapone cerniera a pivot con pulsanti di bloccaggio sistema di bloccaggio per lo spostamento laterale terminali larghi da poggiare nella vasca terminali stretti da poggiare sul pavimento Rev. 21.09.21 17 - 20 UM-302065-MULTI-21092021.odt
Mobilex A/S Grønlandsvej 5 DK-8660 Skanderborg www.mobilex.dk Descrizione di funzionamento ● posizionate il sedile di trasferimento in modo che due piedini del sedile poggino sul fondo della vasca da bagno e due sul pavimento esterno ● sedetevi sulla seduta ed azionate la leva rossa posta sotto alla seduta e mantenetela aperta. In questo modo si disinnesca il sistema di bloccaggio per lo spostamento laterale ● spingete la seduta in direzione della vasca aiutandosi con i piedi e spostando il peso corporeo ● appena la seduta è arrivata a fine corsa rilasciate la leva per bloccare la seduta. Se la seduta non risulta bloccate spostarla leggermente verso destra o sinistra finché il sistema di bloccaggio non si inneschi con un udibile "click" ● per uscire dalla vasca ripetete questi punti in ordine inverso Indicazioni per il trasporto Per minimizzare l'ingombro del sedile di trasferimento si possono ripiegare i piedini del sedile. Se necessario possono essere staccati dal sedile di trasferimento anche il portasapone, lo schienale ed il maniglione di sicurezza. Accessori opzionali Per il sedile di trasferimento 302065 non sono disponibili ulteriori accessori 4. Dati tecnici sedile di trasferimento vasca codice 302065 Larghezza totale 107 - 111 cm Lunghezza totale 49 - 53 cm Altezza totale (regolabile) 89,6 – 99,5 cm Larghezza seduta 50 cm / 57 cm (con / senza maniglia) Profondità seduta 39,5 cm Altezza sotto la seduta (altezza massimale bordo vasca) 45,5 – 55,5 cm Peso totale 6,5 kg Portata massima 130 kg Altezza schienale 33 cm Targhetta di identificazione L'etichetta identificativa si trova posteriormente sul telaio Sliding bath bench REF 302065 MOBILEX A/S Grønlandsvej 5 ≦115 kg DK - 8660 Skanderborg Tel: +45 87 93 22 20 www.mobilex.dk 2021.09.17 MD SN 0001 immagine dell'etichetta 302065 Significato dell'icona panoramica 5. Manutenzione Normale sporcizia sulle parti metalliche ed in plastica possono essere rimosse con detergenti convenzionali. Osservate le indicazioni del detergente ed usate solo prodotti adatti alla pulizia o la disinfezione (detergenti privi di solventi o abrasivi). Nonostante la costruzione solida e l'uso di materiali durevoli anche il prodotto Mobilex è soggetto ad usura. Si raccomanda quindi di fare controllare il prodotto ad intervalli regolari da un tecnico specializzato. Vita utile consigliata: massimo 10 anni a seconda dell'uso. Rev. 21.09.21 18 - 20 UM-302065-MULTI-21092021.odt
Mobilex A/S Grønlandsvej 5 DK-8660 Skanderborg www.mobilex.dk Stoccaggio Si consiglia di conservare in un luogo asciutto. Raccomandazioni per il trasporto Il dispositivo deve essere trasportato in modo stabilizzato e sicuro senza rischio di movimenti improvvisi o pericolosi durante il trasporto. Riutilizzo Il prodotto è adatto al riutilizzo. Prima del riutilizzo, quando un nuovo utente deve prendere in consegna il prodotto, il prodotto deve essere controllato secondo il punto 5. 6. Risoluzione di piccoli guasti cosa succede? quale può essere la causa? cosa fare? il sedile non è in piano l'altezza dei piedini è regolata in adattare l'altezza dei piedini alla modo non corretto altezza del fondo vasca e del pavi- mento finché il sedile sia in piano lo schienale è instabile lo schienale non è inserito premete lo schienale verso il basso correttamente o completamente finché non si blocchi con uno scatto nei fori predisposti sul sedile il maniglione è instabile le viti di fissaggio non sono strette stringete le viti di fissaggio sotto il a sufficienza maniglione il telaio è instabile i piedini del sedile non sono spiegate verso l'esterno i piedini del completamente spiegati e/o sedile finché si blocchino con un bloccati udibile "click" 7. Smaltimento del prodotto Il prodotto non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici ma deve essere portato all'agenzia comunale per la gestione dei rifiuti. 8. Garanzia Mobilex A/S offre 2 anni di garanzia per danni causati da errori di produzione o materiali. La garanzia non è valida per riparazioni o utilizzi non intenzionali del prodotto. Le parti soggette a normale usura non sono coperte da garanzia, a meno che l' usura non sia causata da un difetto di fabbricazione. In caso di modifiche apportate al prodotto senza una nostra approvazione scritta, il marchio CE e la garanzia del prodotto non saranno più valide. In caso di danni al prodotto coperti da questa garanzia, si prega di informare il rivenditore o direttamente Mobilex A/S. La garanzia non copre spese di trasporto e non comprende risarcimenti per danni a persone o risarcimenti per il mancato utilizzo del prodotto durante la riparazione. La garanzia non copre danni dovuti al mancato rispetto del manuale d' uso. Rev. 21.09.21 19 - 20 UM-302065-MULTI-21092021.odt
Mobilex A/S Grønlandsvej 5 DK-8660 Skanderborg www.mobilex.dk Declaration of Conformity (CE) (Konformitätserklärung / Konformitetserklæring / Dichiarazione di conformità / Déclaration de conformité) DoC Mobilex A/S, Grønlandsvej 5, DK-8660 Skanderborg, Denmark, Hereby declare under our sole responsibility as a legal manufacturer that the product specified on the product list below, meet the essential health and safety requirements and is in conformance with the provisions of the Regulation (EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL on medical devices. The product specified on the product list below is “technical aid for the disabled”, classified as Class I, medical device. The classification is based on the requirements of Rule 1 of annex VIII, of the Regulation (EU) 2017/745. The CE marking has been affixed on the product according to Annex V of the Regulation (EU) 2017/745. PRODUCT LIST Sliding Bath Bench – item no. 302065 ACCESSORIES LIST Item no. Accessories item no. 302065 No Harmonized norms used during conformity estimation: PN-EN ISO 14971:2012, PN-EN 12182:2005, PN-EN 1041:2009 EU2017/745 for Medical Equipment (über Medizinprodukte / for medicinalprodukter / per prodotti medicinali / sur les équipments médecaux) In case of unintended incidents or suspected faults, failures or defects of the product, the dealer or Mobilex A/S must be contacted / Ved utilsigtede hændelser eller hvis der er formodning om, at der er fejl, svigt eller mangler ved produktet skal forhandleren eller Mobilex A/S kontaktes / Bei unbeabsichtigten Vorfällen oder vermuteten Fehlern, Ausfällen oder Defekten des Produkts muss der Händler oder Mobilex A/S kontaktiert werden / In caso di incidenti involontari, di sospetti di guasti, malfunzionamenti o difetti del prodotto, è necessario contattare il rivenditore o la Mobilex A/S / Vid oförutsägbara och oavsiktliga händelser eller om det misstänks att det finns brister, misslyckanden eller fel i produkten, skall kontakteras återförsäljaren eller Mobilex A/S Thomas Nygaard Christensen Managing Director/Geschäftsführer/ Adm. Direktør/Amministratore unico/ Directeur Général Mobilex A/S Skanderborg, 21-09-2021 ................................................ Signature/Unterschrift/Underskrift/firma Rev. 21.09.21 20 - 20 UM-302065-MULTI-21092021.odt
Sie können auch lesen