Mod. C/D 85 - Yale Industrial Products GmbH - Heidkamp Hebezeuge

 
WEITER LESEN
Mod. C/D 85 - Yale Industrial Products GmbH - Heidkamp Hebezeuge
D    Betriebsanleitung
GB   Operating Instructions
F    Mode d’emploi
E    Instrucciones de Servicio
NL   Gebruiksaanwijzing
I    Istruzioni di Servizio

Mod. C/D 85

          Yale Industrial
         Products GmbH
- Der Bediener darf eine Lastbewegung erst          s. g. Drallfänger vorgesehen werden bzw. es
    D                              Seite 2          dann einleiten, wenn er sich davon überzeugt      ist mit dem Hersteller Rücksprache zu
                                                    hat, dass die Last richtig angeschlagen ist       nehmen.
    GB                             Page 3           und sich keine Personen im Gefahrenbereich      - Hebezeug nicht aus großer Höhe fallen
                                                    aufhalten.                                        lassen. Das Gerät sollte immer sachgemäß
    F                              Page 4         - Beim Einhängen des Gerätes ist vom Bedie-         auf dem Boden abgelegt werden.
                                                    ner darauf zu achten, dass das Hebezeug
    E                           Página 6            so bedient werden kann, dass der Bediener       PRÜFUNG VOR DER ERSTEN
                                                    weder durch das Gerät selbst noch durch         INBETRIEBNAHME
    NL                          Pagina 7            das Tragmittel oder die Last gefährdet wird.    Vor der ersten Inbetriebnahme ist das Produkt
                                                  - Das Gerät kann bei einer Umgebungs-             einer Prüfung durch einen Sachkundigen zu
     I                          Pagina 8            temperatur zwischen -10° C und + 50° C          unterziehen. Diese Prüfung besteht im
                                                    arbeiten. Bei Extrembedingungen sollte mit      Wesentlichen aus einer Sicht- und
                                                    dem Hersteller Rücksprache genommen             Funktionsprüfung. Diese Prüfungen sollen
                                                    werden.                                         sicherstellen, dass sich das Gerät in einem
Deutsch                                D            Achtung: Bei Umgebungstemperaturen un-          sicheren Zustand befindet und gegebenenfalls
                                                    ter 0° C Bremse auf Vereisung überprüfen!       Mängel bzw. Schäden festgestellt und behoben
                                                  - Die Unfallverhütungs- bzw. Sicherheitsvor-      werden.
VORWORT                                             schriften für handbetriebene Hebezeuge des      Als Sachkundige können z.B. die Wartungs-
Diese Betriebsanleitung ist von jedem Bedie-        jeweiligen Landes, in dem das Gerät einge-      monteure des Herstellers oder Lieferanten
ner vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig        setzt wird, sind unbedingt zu beachten.         angesehen werden. Der Unternehmer kann
zu lesen. Sie soll helfen das Produkt kennen-     - Zur bestimmungsgemäßen Verwendung               aber auch entsprechend ausgebildetes Fach-
zulernen und dessen bestimmungsgemässe              gehört neben der Beachtung der Betriebs-        personal des eigenen Betriebes mit der
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.                     anleitung auch die Einhaltung der Wartungs-     Prüfung beauftragen.
Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hin-         anleitung.
weise um das Produkt sicher, sachgerecht und      - Bei Funktionsstörungen ist das Hebezeug         PRÜFUNG VOR ARBEITSBEGINN
wirtschaftlich zu betreiben. Ihre Beachtung         sofort außer Betrieb zu setzen.                 Vor jedem Arbeitsbeginn ist das Gerät
hilft Gefahren zu vermeiden, Reparaturkosten                                                        einschließlich der Tragmittel, Ausrüstung und
und Ausfallzeiten zu vermindern und die Zu-       SACHWIDRIGE VERWENDUNG                            Tragkonstruktion auf augenfällige Mängel und
verlässigkeit und Lebensdauer des Produktes       - Die Tragfähigkeit (W L L) darf nicht über-      Fehler zu überprüfen. Weiterhin sind die
zu erhöhen. Diese Betriebsanleitung muss            schritten werden.                               Bremse und das korrekte Einhängen des
ständig am Einsatzort des Produktes verfüg-       - Eine Hebelverlängerung ist nicht statthaft      Gerätes und der Last zu überprüfen. Dazu ist
bar sein. Neben der Betriebsanleitung und den       (Fig. 2).                                       mit dem Gerät eine Last über eine kurze
im Verwenderland und an der Einsatzstelle         - Schweißarbeiten an Haken und Lastkette          Distanz zu heben, zu ziehen oder zu spannen
geltenden verbindlichen Regelungen zur Un-          sind verboten. Die Lastkette darf nicht als     und wieder abzusenken bzw. zu entlasten.
fallverhütungsvorschrift sind auch die aner-        Erdleitung bei Schweißarbeiten verwendet
kannten Regeln für sicherheits- und fachge-         werden (Fig. 3).                                Überprüfung der Lastkette
rechtes Arbeiten zu beachten.                     - Schrägzug, d.h. seitliche Belastung auf das     Die Lastkette muss auf äußere Fehler,
                                                    Gehäuse oder die Unterflasche ist verboten      Verformungen, Anrisse, Korrosionsnarben,
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG                       (Fig. 4).                                       Verschleiß und ausreichende Schmierung
- Das Gerät ist zum Heben, Ziehen und Span-       - Die Benutzung des Produktes zum Transport       überprüft werden.
  nen von Lasten geeignet.                          von Personen ist verboten (Fig. 5).
- Das Gerät eignet sich ebenfalls zum Zurren      - Die Lastkette darf nicht als Anschlagkette      Überprüfung Kettenendstück
  von Lasten z. B. auf LKW‘s. Hierzu sind die       (Schlingkette) verwendet werden (Fig. 6).       Das Kettenendstück muss unbedingt am losen
  Spannkraft STF sowie die Handkraft SHF, die     - Lastkette nicht knoten oder mit Bolzen,         Kettenende montiert sein (Fig. 11).
  auf dem Typenschild angegeben sind, zu            Schraube, Schraubendreher oder ähnlichem
  berücksichtigen.                                  verbinden. Fest in Hebezeuge eingebaute         Überprüfung des Trag- und Lasthakens
- Die auf dem Gerät angegebene Tragfähig-           Lastketten dürfen nicht instandgesetzt          Der Trag- bzw. Lasthaken muss auf Risse,
  keit (W L L) ist die maximale Last, die ange-     werden (Fig. 7).                                Verformungen, Beschädigungen, Abnutzung
  schlagen werden darf.                           - Das Entfernen der Sicherheitsbügel von Trag-    und Korrosionsnarben überprüft werden.
- Der Trag- und Lasthaken des Gerätes muss          bzw. Lasthaken ist unzulässig.
  sich bei Hebevorgängen in einer lotrechten      - Hakenspitze nicht belasten (Fig. 8).            Überprüfung Kettenverlauf
  Geraden über dem Schwerpunkt (S) der Last       - Das Kettenendstück (Fig. 11) darf nicht als     Unterflasche
  befinden, um ein Pendeln der Last beim            betriebsmäßige Hubbegrenzung verwendet          Vor jeder Inbetriebnahme bei zwei- und
  Hebevorgang zu vermeiden (Fig. 1).                werden.                                         mehrstrangigen Geräten ist darauf zu achten,
- Der Aufenthalt unter einer angehobenen Last     - Ein betriebsmäßiges Drehen der Lasten ist       dass die Lastkette nicht verdreht oder
  ist verboten.                                     verboten, da die Unterflaschen der Geräte       verschlungen ist. Bei zweistrangigen Geräten
- Lasten nicht über längere Zeit oder unbe-         nicht zum betriebsmäßigen Drehen von an-        kann es zu einer Verdrehung z.B. dann
  aufsichtigt in angehobenem oder gespann-          gehängten Lasten konzipiert sind. Ist ein be-   kommen, wenn die Unterflasche umge-
  tem Zustand belassen.                             triebsmäßiges Drehen vorgesehen, müssen         schlagen wurde (Fig. 9).

2
Bei Kettenersatz ist auf richtigen Kettenverlauf    PRÜFUNG / WARTUNG                                    pendle motion of the load (Fig. 1).
zu achten (Fig. 10). Außerdem muss die              Die Prüfung ist mindestens einmal jährlich,        - Do not allow personnel to pass under a sus-
Kettenschweißnaht nach außen zeigen.                bei schweren Einsatzbedingungen in kürzeren          pended load.
                                                    Abständen, durch einen Sachkundigen                - After lifting or tensioning, a load must not
FUNKTION / BETRIEB                                  vorzunehmen. Die Prüfungen sind im                   be left unattended for a longer period of time.
Kettenfreischaltung                                 Wesentlichen Sicht- und Funktionsprüfungen,        - Start moving the load only after it has been
Schalthebel (Fig. 11) in Neutralstellung            wobei der Zustand von Bauteilen hinsichtlich         attached correctly and all personnel are clear
bringen. Die Kette kann in beide Richtungen         Beschädigung, Verschleiß, Korrosion oder             of the danger zone.
gezogen und der Lastkettenstrang schnell auf        sonstigen Veränderungen beurteilt sowie die        - The operator must ensure that the load is
Vorspannung gebracht werden.                        Vollständigkeit und Wirksamkeit der                  attached in a manner that does not expose
Achtung: Die Mindestbelastung für das               Sicherheitseinrichtungen festgestellt werden         himself or other personnel to danger by the
automatische Schließen der Bremse liegt             muss.                                                hoist, chain(s) or the load.
zwischen min. 30 - 45 kg.                           Reparaturen dürfen nur von Fachwerk-               - The hoists can be operated in ambient tem-
                                                    stätten, die Orginal YALE Ersatzteile                peratures between -10° C and + 50° C.
Yale Überlastsicherung (optional)                   verwenden, durchgeführt werden.                      Consult the manufacturer in case of extreme
Die Rutschkupplung ist auf ca. 25% (±15%)                                                                working conditions.
Überlast eingestellt. Die Einstellung der Rutsch-   Die Prüfungen sind vom Betreiber zu                  Note: At ambient temperatures below 0° C
kupplung darf nur durch einen Sachkundigen          veranlassen.                                         the brake should be checked for freezing.
erfolgen. Die genauen Einstellwerte können                                                             - The accident prevention act and/or safety
der Wartungsanleitung entnommen werden.                                                                  regulations of the respective country for using
                                                                                                         manual hoists must be strictly adhered to.
Heben der Last                                                                                         - In order to ensure correct operation, not only
Schalthebel in Richtung Heben ‚ ‘ stellen und                                                            the operation instructions, but also the con-
einrasten lassen (Fig. 11).                                                                              ditions for maintenance must be complied
Mit Handhebel Pumpbewegungen ausführen.                                                                  with.
Wenn das Hebezeug unter Last steht, ohne            English                                GB          - lf defects are found stop using the hoist
dass damit gearbeitet wird, muss der Schalt-                                                             immediately.
hebel in Stellung Heben ‚ ‘ verbleiben.
Die Last stets in der Hakenmitte einhängen.         INTRODUCTION                                       INCORRECT OPERATION
Hakenspitze nicht belasten (Fig. 8).                All users must read these operating                - Do not exceed the rated capacity of the hoist.
                                                    instructions carefully prior to the initial        - Do not extend the hand lever (Fig. 2).
Senken der Last                                     operation. These instructions are intended to      - Welding on hook and load chain is strictly for-
Schalthebel in Richtung Senken ‚ ‘ stellen und      acquaint the user with the product and enable        bidden. The load chain must never be used
einrasten lassen (Fig. 11).                         him to use it to the full extent of its intended     as ground connection during welding (Fig. 3).
Mit Handhebel Pumpbewegungen ausführen.             capabilities. The operating instructions contain   - Avoid side pull, i. e. side load on either hous-
                                                    important information on how to handle the           ing or bottom block (Fig. 4).
Verspannung der Bremse                              product in a safe, correct and economic way.       - It is forbidden to use this product for the
Wird ein unter Last stehendes Hebezeug durch        Acting in accordance with these instructions         transportation of people (Fig. 5).
Abheben der Last bzw. Einreißarbeiten plötz-        helps to avoid dangers, reduce repair cost and     - The load chain must not be used for lashing
lich entlastet, ohne das zuvor die Senkarbeit       down time and to increase the reliability and        purposes (sling chain) (Fig. 6).
eingeleitet wurde, so bleibt die Bremse ge-         lifetime of the product. Apart from the            - Do not knot or shorten the load chain by
schlossen. Ein Schließen der Bremse erfolgt         operating instructions and the accident              using bolts/screws/screwdrivers or other
ebenfalls, wenn der Lasthaken mit der Unter-        prevention act valid for the respective country      devices (Fig. 7). Do not repair load chains
flasche zu fest gegen das Gehäuse gezogen           and area where the product is used, also the         installed in the hoist.
wird.                                               commonly accepted regulations for safe and         - Do not remove the safety latch from the top
                                                    professional work must be adhered to.                or bottom hooks.
Lösen der verspannten Bremse                                                                           - Never attach the load on the tip of the hook.
Schalthebel in Richtung Senken , ‘ stellen und      CORRECT OPERATION                                    This also applies to the top hook (Fig. 8).
Handhebel ruckartig durchdrücken. Falls die         - The unit is used for lifting, pulling and ten-   - Do not use the chain stop as an operational
Verspannung sehr hoch ist, kann die Bremse            sioning of loads.                                  limit device (Fig. 11).
mit einer schlagartigen Belastung auf den           - The unit can also be used for lashing of loads   - Turning of loads under normal operating
Handhebel gelöst werden.                              on trucks etc. please refer to the values for      conditions is not allowed, as the bottom
                                                      hand and tensioning force “S” mentioned            blocks of the hoists are not designed for this
                                                      on the name plate.                                 purpose. If turning of loads is required as
                                                    - The capacity indicated on the product is the       standard, the bottom blocks have to be pro-
                                                      maximum safe working load (W L L) that may         vided with swivel hooks supported by axial
                                                      be attached.                                       bearings. In case of queries consult the
                                                    - The load and suspension hook of the hoist          manufacturer.
                                                      during lifting operations, must be perpendi-     - Do not throw the hoist down. Always place it
                                                      cular to the center of the load to prevent         properly on the ground.

                                                                                                                                                       3
INSPECTION PRIOR TO INITIAL                        Its adjustment must only be carried out by a         Français                                  F
OPERATION                                          competent person. The exact adjustment
Each unit must be inspected prior to initial       values can be taken from the maintenance
operation by a competent person. The inspec-       guidelines.                                          INTRODUCTION
tion is visual and functional. This inspection                                                          Tous les utilisateurs doivent lire attentivement
shall establish that the unit is safe and has      Lifting the load                                     les instructions de mise en service avant la
not been damaged by incorrect transport or         Turn pawl rod lever to the lifting position , ’      1 ère utilisation. Ces instructions doivent
storage. Inspections should be made by a re-       (Fig. 11). Operate hand lever with a pumping         permettre à l’utilisateur de se familiariser avec
presentative of the manufacturer or the supp-      action. If work is stopped while the hoist is        le palan et de l’utiliser au maximum de ses
lier although the company can assign its own       under load, the pawl rod lever must remain in        capacités. Les instructions de mise en service
suitably trained personnel.                        the lifting position , ’.                            contiennent des informations importantes sur
                                                   The load must always be seated in the saddle         la manière d’utiliser le palan de façon sûre,
INSPECTION BEFORE STARTING WORK                    of the hook. Never attach the load on the tip        correcte et économique. Agir conformément
Before starting work inspect the hoist, chain(s)   of the hook. This also applies to the top hook       à ces instructions permet d’éviter les dangers,
and all load bearing constructions every time      (Fig. 8).                                            réduire les coûts de réparation, réduire les
for visual defects. Furthermore test the brake                                                          temps d’arrêt et augmenter la fiabilité et la
and make sure that the load and hoist are          Lowering the load                                    durée de vie du palan. Le manuel d’instruction
correctly attached. For this purpose a short       Turn pawl lever to the lowering position , ’         doit toujours être disponible sur le lieu
work cycle of lifting/pulling or tensioning and    (Fig. 11). Operate hand lever with a pumping         d’utilisation du palan. En complément des
releasing should be carried out.                   action.                                              instructions de mise en service et des
                                                                                                        réglementations relatives à la prévention des
Load chain inspection                              Brake jamming                                        accidents, il faut tenir compte des règles en
Inspect the load chain for sufficient lubrica-     lf a hoist, which is under load, is suddenly         vigueur en matière de sécurité du travail et
tion and visually check for external defects,      relieved of load pressure, e.g. by lifting off the   professionnelles dans chaque pays.
deformations, superficial cracks, wear or cor-     load or when pulling down walls, the brake
rosion marks.                                      will remain locked. The brake will also lock if      UTILISATION CORRECTE
                                                   the bottom block is pulled too tightly against       - Le palan a été conçu pour lever, tirer ou
Chain stop inspection                              the housing.                                           maintenir en tension des charges.
The chain stop must be connected to the free                                                            - L’appareil de levage peut donc être utilisé pour
(idle) chain strand (Fig. 11).                     Releasing the jammed brake                             arrimer des charges sur un camion. Pour cela,
                                                   Turn pawl rod lever to lowering position , ’.          il est indispensable de se référer aux valeurs
Inspection of top and bottom hooks                 Operate hand lever with a vigorous stroke. lf          (indiquées sur la plaque constructeur) de
Inspect top and bottom hooks for deforma-          the brake is jammed on extremely tight, it can         l’effort minimum à appliquer manuellement
tions, damage, cracks, wear or corrosion           be released by striking hand lever, ensuring           sur le levier ainsi que de l’effort de tension
marks.                                             pawl rod lever is in the lowering , ’ position.        maximal supporté par la chaîne de charge.
                                                                                                        - La capacité indiquée sur le palan correspond
Chain reeving inspection                           INSPECTION / MAINTENANCE                               à la capacité maximale d’utilisation (C.M.U.);
All units equipped with two or more chain falls    To ensure that the hoists remain in safe work-         celle-ci ne doit en aucun cas être dépassée.
should be inspected prior to being put into        ing order they are to be subjected to regular        - La charge et le crochet de suspension du
operation for twisted or kinked chains. The        inspections by a competent person. Inspec-             palan durant les opérations de levage doivent
chains of multiple fall hoists may be twisted if   tions are to be annual unless adverse working          être perpendiculaire au centre de gravité de
the bottom block was turned over (Fig. 9).         conditions dictate shorter periods. The com-           la charge afin d’éviter toute oscillation de la
The load chain has to be installed according       ponents of the hoist are to be inspected for           charge (cf. fig. 1).
to illustration (Fig. 10). Hereby the welds on     damage, wear, corrosion or other irregulari-         - Ne pas autoriser le personnel à passer sous
the standing links must face away from the         ties and all safety devices are to be checked          une charge suspendue.
load sheave.                                       for completeness and effectiveness. To test          - Ne pas laisser la charge suspendue ou en
                                                   the brake, a test load of the hoist’s rated ca-        tension sans surveillance.
FUNCTION / OPERATION                               pacity is required. To check for worn parts it       - Ne commencer à manœuvrer la charge
Free chaining device                               may be necessary to disassemble the hoist.             qu’après l’avoir suspendue correctement et
Turn pawl rod lever (Fig. 11) to neutral (cen-                                                            s’être assuré que tout le personnel est sorti
tral) position. The chain can now be pulled in     Repairs may only be carried out by a                   de la zone de danger.
both directions and the bottom hook will be        specialist workshop that uses original               - L’opérateur doit s’assurer que la charge est
quickly brought to the required position.          Yale spare parts.                                      suspendue de manière à ce que le palan, la
Warning: The minimum load to engage the                                                                   chaîne et la charge ne le mettent pas en
automatic brake lies between 30 - 45 kg.           Inspections are instigated by the user.                danger, lui ou d’autres personnes.
                                                                                                        - Les palans peuvent être manipulés dans des
Yale overload protection device                                                                           températures ambiantes comprises entre
(if fitted)                                                                                               –10° C et + 50° C. Veuillez consulter le
The overload protection device is set at approx.                                                          fabricant en cas de conditions extrêmes
25% (+/- 15%) overload.                                                                                   d’utilisation.

4
Attention: En cas de température ambiante        afin de déceler les éventuels défauts.                + 25% (±15%) de la charge maximale
  au-dessous de 0° C, le frein doit être testé     L’inspection comportera principalement un             d‘utilisation. Il doit être réglé par une personne
  afin de s’assurer qu’il ne présente pas de       examen visuel et fonctionnel.                         compétente. Les valeurs exactes à appliquer
  défaut de fonctionnement dû au gel.              Il permettra de s’assurer que le palan est sûr        pour un réglage correct du limiteur de charge
- L’utilisation des palans manuels nécessite       et n’a pas été endommagé lors du transport            peuvent être celles données dans les manuels
  de se conformer strictement à la prévention      ou du stockage.                                       habituels de maintenance des palans.
  des accidents et aux mesures de sécurité
  du pays d’utilisation.                           INSPECTION AVANT DE COMMENCER                         Levage de la charge
- Afin de s’assurer d’un fonctionnement cor-       À TRAVAILLER                                          Placer le levier en position haute: lever , ’ (Fig.
  rect, il faut non seulement se conformer aux     Il faut à chaque fois vérifier que le palan, les      11). Manoeuvrer le levier. Si le travail est
  instructions de mise en service, mais aussi      chaînes et toutes les pièces de charge ne             interrompu lorsque le palan est en charge, le
  aux conditions de maintenance.                   présentent pas de défauts visuels. De plus, il        levier doit être en position haute: lever , ’ et
- Si on observe des défauts, il faut immédia-      faut tester le frein et s’assurer que le palan et     non en position centrale NEUTRE ou position
  tement arrêter d’utiliser le palan.              la charge soient correctement accrochés, ceci         basse: descendre , ’.
                                                   en levant, tirant, redescendant ou relâchant          La charge doit toujours être suspendue dans
UTILISATIONS INCORRECTES                           cette charge sur une courte distance.                 le siège du crochet. Ne jamais suspendre la
- Ne pas dépasser la capacité maximale                                                                   charge sur le nez du crochet (Fig. 8). Cela
  d’utilisation du palan.                          Inspection de la chaîne de charge                     vaut également pour le crochet de suspension.
- Ne pas rallonger le levier de manœuvre           Veiller à ce que la chaîne de charge soit suffi-
  (Fig. 2).                                        samment graissée, et vérifier visuellement qu’il      Descente de la charge
- Le travail de soudure sur et à proximité du      n’y ait pas de défauts externes, déformations,        Placer le levier en position basse: descendre
  crochet et de la chaîne de charge est            fissures superficielles, usure ou marques de          , ’. Manœuvrer le levier.
  strictement interdit. La chaîne de charge ne     corrosion.
  doit pas être utilisée comme masse en cas                                                              Blocage du frein
  d’opération de soudure (Fig. 3).                 Inspection de l’arrêt de chaîne                       Si un palan se trouvant en charge est
- Ne jamais tirer en biais; les efforts latéraux   L’arrêt de chaîne doit absolument être monté          brusquement délesté de sa charge sans qu’il
  sur le carter ou sur la moufle étant interdits   sur le brin de chaîne se trouvant sans charge         y ait eu de travail de descente, ou si la charge
  (Fig. 4).                                        (Fig. 11).                                            rencontre un obstacle lors de la montée, le
- Ne pas utiliser le palan pour le transport de                                                          frein peut alors se bloquer. Le frein se bloquera
  personnes (Fig. 5).                              Inspection des crochets de suspension                 aussi si le crochet de charge ou la moufle sont
- La chaîne de charge ne doit pas être utilisée    et de charge                                          tirés trop fort contre le carter.
  à des fins d’attache (Fig. 6).                   Vérifier que les crochets de suspension et de
- Ne pas faire de nœuds avec la chaîne de          charge ne présentent pas de déformations,             Déblocage du frein
  charge, ne pas la raccourcir au moyen            détériorations, fissures, usures et marques de        Placer le levier en position basse: descendre
  d’écrous, vis, toume-vis ou autre. Ne pas        corrosion.                                            , ’. Actionner le levier de manœuvre. Si le frein
  réparer les chaînes de charge installées sur                                                           a été bloqué par une tension extrême actionner
  le palan (Fig. 7).                               Inspection du déroulement de la chaîne                le levier de manœuvre d’un coup sec.
- Ne pas retirer le linguet de sécurité sur le     Avant chaque mise en service de palans à 2
  crochet de suspension ou de charge.              ou plusieurs brins, veiller à ce que la chaîne        INSPECTION ET MAINTENANCE
- Ne jamais suspendre la charge sur le nez         de charge ne soit pas vrillée. Pour les palans        Les inspections doivent être faites par un
  du crochet (Fig. 8).                             à 2 brins, il peut y avoir un vrillage si la moufle   technicien formé et habilité annuellement, sauf
- Ne pas utiliser l’arrêt de chaîne comme fin      inférieure a été tournée sur elle-même (Fig.          si des conditions difficiles d’utilisation
  de course (Fig. 11).                             9). La chaîne de charge doit étre installée selon     nécessitent des inspections plus fréquentes.
- Faire pivoter / tourner les charges n’est        l’illustration. De plus, la soudure de la chaîne      Les composants du palan doivent être vérifiés
  pas autorisée dans les conditions habituel-      doit être à l’extérieur de la noix de chaîne du       quant à leurs défauts, usure, corrosion ou
  les d’utilisation car les moufles de char-       palan (Fig. 10).                                      autres irrégularités, et tous les dispositifs de
  ges des palans ne sont pas conçues pour                                                                sécurité doivent être testés quant à leur bon
  cela. S’il est nécessaire que vous fassiez       FONCTIONNEMENT/MISE EN SERVICE                        état et efficacité. Afin de tester les freins et
  régulièrement pivoter / tourner des char-        Dispositif de roue libre                              dispositifs de limitation de charge, une charge
  ges, les moufles de charges doivent être         Placer le levier inverseur (Fig. 11) en position      test égale à la capacité maximale d‘utilisation
  équipées de crochets tournants montés sur        centrale (NEUTRAL). La chaîne peut                    du palan est requise. Afin de vérifier l’usure
  roulements. Pour ce type d’utilisation, il       maintenant être tirée dans les deux directions        des composants, il peut être nécessaire de
  faut donc que vous consultiez le fabricant.      et le crochet de charge sera rapidement mis           démonter le palan.
- Ne pas faire tomber le palan par terre.          en position souhaitée.
  Le palan doit toujours être déposé avec          Attention: une charge minimale comprise               Les réparations doivent être effectuées
  précaution sur le sol.                           entre 30 et 45 kg est requise pour fermer et          par un atelier agréé, qui utilise des
                                                   faire fonctionner automatiquement le frein.           pièces détachées Yale d’origine.
INSPECTION AVANT MISE EN SERVICE
Chaque palan doit être examiné par une             Limiteur de charge Yale (option)                      Les inspections doivent être provoquées
personne compétente avant la mise en service       Le dispositif de limiteur de charge est réglé à       par l’utilisateur.

                                                                                                                                                          5
Español                                 E            tar al fabricante.                                 REVISIÓN ANTES DEL PRIMER USO
                                                     Atención: En condiciones ambientales bajo          Antes de su primera puesta en marcha, todos
                                                     0° C se debe controlar que el freno no este        los productos deben ser inspeccionados para
INTRODUCCIÓN                                         congelado antes de su funcionamiento.              así evitar problemas técnicos. Con este control
Este manual de servicio debe ser leido por         - Se debe tomar especial atención a las              se debe verificar el polipasto tanto visualmente
todos los usuarios que vayan a utilizar este         instrucciones para la prevención de                como también funcionalmente para así
producto por primera vez. Con ello se facilitará     accidentes o a las reglas de seguridad de          asegurarse que el polipasto se encuentre en
el conocimiento del producto, así como sus           cada país en dónde se trabaje con los              perfecto estado y en caso de existir fallos o
distintos campos de aplicación. El manual de         polipastos.                                        daños, causados p.e. por transportes o
servicio, contiene importantes indicaciones        - Aparte de considerarse las reglas del manual       almacenamientos mal ejecutados puedan
para utilizar el producto de manera segura y         de instrucciones se deben observar también         ser reparados. Estos controles deben ser
correcta. Siguiendo sus indicaciones se              las condiciones de mantenimiento.                  ejecutados por expertos o bién por personal
evitarán tanto accidentes laborales como           - En caso de detectar cualquier defecto o            especializado (el empresario puede también
también gastos extras en reparaciones,               anomalía en el polipasto se deberá poner           preparar su proprio personal especializado).
alargando así la vida útil del producto.             éste inmediatamente fuera de servicio.
El manual de servicio deberá permanecer                                                                 REVISIÓN ANTES DE COMENZAR EL
siempre cerca de la zona de trabajo del equipo.    UTILIZACIÓN INCORRECTA                               TRABAJO
Aparte de las normas de este manual de             - La capacidad máxima del polipasto no se            Antes de cada comienzo del trabajo se debe
servicio se deben de tener en cuenta también         debe sobrepasar.                                   controlar el polipasto visualmente incluyendo
las normas vigentes de seguridad contra            - Alargar la palanca del polipasto no está           la cadena, sus accesorios y el punto de
accidentes de cada país, como también las            permitido (Fig. 2).                                suspensión para asi poder detectar posibles
normas adecuadas para el trabajo.                  - Trabajos de soldadura en los ganchos y             defectos, carencias o fallos; asímismo se debe
                                                     cadena de carga están prohibidos.                  revisar el freno como también que el polipasto
UTILIZACIÓN CORRECTA                                 La cadena de carga no se debe utilizar como        y la carga estén correctamente enganchados.
- Es una herramienta para elevar, tirar y tensar     toma de tierra para trabajos de soldadura          Además de esto se debe comprobar que la
  cargas.                                            (Fig. 3).                                          carga en una corta distancia de elevación y
- Este producto igualmente se puede usar           - Evitar carga lateral para así no sobrecargar       descenso se manipule sin problemas.
  como tensor para cargas, p.ej. en camiones.        la carcasa o el gancho de carga con su
  Para esta aplicación se deberian tener en          pasteca (Fig. 4).                                  Revisión de la cadena de carga
  cuenta la fuerza máx. de tensión STF y el        - La utilización del producto para el transporte     Comprobar que la cadena de carga tenga
  esfuerzo a carga nominal SHF.                      de personas está estrictamente prohibida           suficiente lubricación como también verificar
- La capacidad indicada en el producto es la         (Fig. 5).                                          visualmente fallos exteriores, deformaciones,
  carga máxima de utilización (C.M.U.).            - La cadena de carga no se debe utilizar por         grietas, desgastes o marcas de corrosión.
- Durante las operaciones de elevación, los          ningún motivo como cadena de enganche
  ganchos de suspensión y de carga deben             (lazo de cadena) Fig. 6.                           Revisión del tope de cadena
  de estar perpendicular a la carga para pre-      - No se deben hacer nudos en la cadena de            El tope final de la cadena siempre debe estar
  venir movimientos pendulares de la misma           carga , ya sea con pernos/desatornilladores        montado en el ramal libre (Fig. 11).
  (Fig. 1).                                          o similares para tratar de alargarla (Fig. 7).
- La permanencia de personas bajo una carga          No se deben hacer reparaciones en las              Revisión de los ganchos de suspensión
  que se encuentre elevada está estrictamente        cadenas.                                           y carga
  prohíbida.                                       - Eliminar los cierres de seguridad de los           Comprobar que los ganchos de suspensión y
- La carga no debe permanecer elevada                ganchos de suspensión y/o de carga no está         de carga estén libres de deformaciones,
  por periodos de tiempo prolongados sin             permitido.                                         deterioros, grietas, desgaste y/o corrosión.
  vigilancia.                                      - No sobrecargar las puntas de los ganchos
- La persona que esté maniobrando el                 de suspensión y/o de carga (Fig. 8).               Inspección del desarrollo de la cadena
  polipasto debe iniciar el movimiento de la       - No usar el tope de cadena como limitador           Antes de toda puesta en marcha en polipastos
  carga sólo cuando se haya asegurado que            final de carrera (Fig. 11).                        de dos o más ramales, se debe de tener en
  la carga esté bién enganchada y que no se        - No está permitido el giro de la carga en con-      cuenta que la cadena no esté torcida o
  encuentren personas en la zona de peligro.         diciones normales de trabajo porque las            atorada. En polipastos de dos ramales es
- Al colgar o enganchar el polipasto, la persona     pastecas (el conjunto gancho inferior con su       posible que ocurra una torcedura de la cadena
  encargada de su manipulación debe de               polea y soporte) no están diseñadas para           por ejemplo cuando la pasteca con el gancho
  cerciorarse que el aparejo pueda ser               tal fin. Si la aplicación requiere un giro de la   de carga gira sobre sí mismo (Fig. 9).
  manipulado de tal forma que incluso para           carga en condiciones normales de trabajo,          Se debe poner especial atención en caso de
  el mismo no represente un peligro; ya sea          es necesario el uso de elementos giratorios        sustituir la cadena en el polipasto, la cual debe
  por causa del polipasto o por la carga a           (por ejemplo un gancho giratorio). En caso         de ser introducida correctamente con la
  transportarse.                                     de duda, consultar con el fabricante.              soldadura de los eslabones hacia el exterior
- Los polipastos pueden trabajar en tempera-       - El polipasto no se debe dejar caer; el             (Fig. 10).
  turas que oscilan entre –10° C y + 50° C.          polipasto se debe poner cuidadosamente en
  Antes de utilizar los polipastos en condicio-      el suelo.
  nes ambientales extremas se debe consul-

6
FUNCIONAMIENTO / SERVICIO                         Estas inspecciones deberán ser realizadas por           heeft dat de last juist is ingehaakt dan wel dat
Dispositivo de punto neutro                       personal especializado:                                 er zich geen personen in het bereik voor ge-
Poner la manilla en la posición de punto neutro   Todos los componentes del polipasto tienen              vaar ophouden.
(Fig. 11). De esta manera la cadena podrá         que ser inspeccionados visualmente y                 - Bij het ophangen van het apparaat dient de
ser llevada a la posición adecuada en ambas       funcionalmente si presentan señales de daño,            gebruiker er op te letten dat het hijsgereed-
direcciones. La carga mínima para el cierre       desgaste, corrosión u otras irregularidades.            schap zo bediend kan worden zonder dat er
automático del freno son aprox. 30 - 45 kg.       Las reparaciones sólo se deberán reali-                 gevaar optreedt zij het door het apparaat zelf,
                                                  zar en un taller especializado que utili-               noch de drager of de last.
Dispositivo de protección contra                  ce piezas y repuestos originales Yale.               - Het apparaat kan binnen een temperatuurge-
sobrecargas Yale (opcional)                                                                               bied van -10O C en + 50O C worden toegepast.
En caso de sobrepasar la carga nominal en                                                                 Bij extreme omstandigheden dient de fabrikant
apróximadamente un 25% (+/-15%) el dispo-                                                                 te worden geraadpleegd.
sitivo de protección no permite la elevación                                                              Opgelet: Bij temperaturen onder 0O C dient de
de cargas mientras que siempre es posible                                                                 rem op bevriezing te worden gecontroleerd.
bajarlas. El ajuste del dispositivo solamente     Nederlands                               NL          - De voorschriften tot voorkoming van ongeval-
se debe llevar a cabo por personal especiali-                                                             len ofwel veiligheidsvoorschriften voor hand
zado. Las instrucciones de mantenimiento                                                                  aangedreven hijsgereedschappen in het land
contienen información sobre el ajuste del dis-    VOORWOORD                                               van gebruik /toepassing, dienen ten aller tijde
positivo de protección contra sobrecarga.         Deze gebruiksaanwijzing dient door elke gebrui-         in acht genomen te worden.
                                                  ker bij een eerste in gebruikname zorgvuldig         - Conform de gebruiksvoorschriften behoren
Elevar la carga                                   gelezen te worden. Deze gebruiksaanwijzing moet         naast het toepassen van de gebruiksaanwijzing
Poner la manilla en la posición subir ‘ ’ (Fig.   het de gebruiker gemakkelijk maken het appa-            ook de onderhoudsvoorwaarden te worden
11). Accionando la palanca se consigue elevar     raat, hijsgereedschap te leren kennen en voor           nagekomen.
la carga . Si el trabajo se interrumpe mientras   de juiste doeleinden toe te passen. De gebruiks-     - Bij storingen dient het apparaat direct uit gebruik
haya una carga elevada, la manilla debe           aanwijzing geeft belangrijke informatie voor een        genomen te worden.
permanecer en la posición subir ‘ ’. Nunca        zeker, juist en verstandelijk gebruik van het ap-
llevarla a la posición de punto neutro (centro)   paraat/hijsgereedschap.                              NIET TOEGESTAAN GEBRUIK
o a la posición para bajar ‘ ’.                   Uw opmerkzaamheid helpt gevaren te vermijden,        - De capaciteit van het hijsgereedschap mag niet
La carga siempre debe estar enganchada en         reparatiekosten en uitval te verminderen en de         overschreden worden.
el centro del gancho de carga , nunca se debe     betrouwbaarheid en levensduur van het appa-          - Een verlenging van de handel is niet geoor-
enganchar la carga en la punta de los ganchos     raat/hijsgereedschap te verhogen.                      loofd (Fig. 2).
de suspensión y/o de carga (Fig. 8).              De gebruiksaanwijzing moet altijd in de buurt        - Lassen aan haken en lastketting is verboden.
                                                  van het gebruik beschikbaar zijn.                      De lastketting mag niet als aarde bij laswerk-
Bajar la carga                                    Naast de gebruiksaanwijzing en in het land van         samheden worden gebruikt (Fig. 3).
Poner la manilla en la posición bajar ‘ ’.        gebruik en inzetplaats geldende veiligheidsvoor-     - Schuin trekken, dat wil zeggen zijdelingse be-
Accionando la palanca se consigue bajar la        schriften moeten ook de erkende regels voor            lasting op de behuizing of onderhaak vermij-
carga.                                            veilig en vakkundig werken in acht worden geno-        den . Altijd in een rechte lijn tussen beide ha-
                                                  men.                                                   ken werken (Fig. 4).
Freno bloqueado                                                                                        - Het gebruik van het hijsgereedschap voor trans-
Cuando un polipasto, soporta una carga, la        JUIST GEBRUIK                                          port van personen is niet toegestaan (Fig. 5).
cual se libere de forma repentina el freno        - Het apparaat is voor hijsen, trekken en spannen    - De lastketting mag niet als aanslag- stropket-
permanecerá cerrado. El freno también               van lasten ontworpen.                                ting worden gebruikt (Fig. 6).
permanecerá cerrado en caso de tensar la          - Tevens is het apparaat geschikt om lasten vast     - Lastketting niet knopen of met een bout,
pasteca fuertemente contra la carcasa.              te zetten b.v. op een vrachtwagen.                   schroef, schroevendraaier of soortgelijks ver-
                                                    Zowel de Handkracht als de Spankracht welke          korten. De in het hijsgereedschap gemonteer-
Liberar el bloqueo del freno                        op het typeplaatje staat vermeld dient men in        de lastketting mag niet worden gerepareerd
Poner la manilla en la posición bajar ‘ ’.          acht te nemen.                                       (Fig. 7).
Actuar energicamente sobre la palanca del         - De op de gereedschap vermelde capaciteit           - Het verwijderen van de veiligheidsklep in bo-
polipasto. Si el freno está excesivamente           (W L L) is de maximale last, die niet overschre-     ven- en lasthaak is onverantwoord.
bloqueado, puede liberarse con un golpe             den mag worden.                                    - De hakenspits niet belasten (Fig. 8).
fuerte en la palanca; asegurandose de que la      - De boven- en onderhaak moeten zich bij het         - Het kettingeindstuk mag niet als bedrijfsmati-
manilla del dispositivo de punto neutro se          hijsen in een loodrechte lijn boven het zwaar-       ge hijshoogtebegrenzing gebruikt (Fig. 11).
encuentre en la posición bajar ’ ’.                 tepunt van de last bevinden, om slingeren van      - Het is verboden om tijdens het hijsen de last
                                                    de last te verkomen (Fig. 1).                        te draaien omdat de onderhaak hiervoor niet
INSPECCIÓN / MANTENIMIENTO                        - Het is niet toegestaan zich onder een gehesen        ontworpen is. Indien men wel moet draaien
Los polipastos deben de ser inpeccionados           last te bevinden.                                    tijdens het hijsen moet men onderhaken voor-
por lo menos una vez al año cuando se trabaja     - Lasten mogen niet voor langere tijd ofwel            zien van kogellagers. In geval van dient men
en condiciones normales, en caso de utilizar        zonder toezicht in gehesen toestand verblijven.      contact op te nemen met de fabriek.
el polipasto en condiciones extremos se           - De gebruiker/bediener mag een last dan pas         - Hijsgereedschap niet laten vallen, apparaat
deberá inspeccionarlo en periodos más cortos.       verplaatsen indien hij/zij zich ervan overtuigd      moet altijd neergelegd worden.

                                                                                                                                                          7
ONDERZOEK VOOR HET EERSTE GEBRUIK                     Yale overlastbeveiliging (optie)                     Italiano                                      I
Voor de eerste in gebruik stelling dient elk          De overlastbeveiliging is ingesteld op circa
hijsgereedschap een inspectie door een                25 % (+/- 15 %) overbelasting. De instelling mag
vakkundig persoon te ondergaan. De inspectie          alleen door een vakkundig persoon worden mit-        INTRODUZIONE
is zowel visueel als functioneel. Hierbij moet        gevoerd. De juiste instelwaarde kan men vinden       Attenzione: Tutti gli utilizzatori devono leggere
worden vastgesteld dat de takel veilig is en niet     in de gebruiksaanwijzing.                            attentamente le istruzioni di messa in servizio prima
is beschadigd door bijvoorbeeld incorrect                                                                  del primo utilizzo. Queste istruzioni devono
transport of opslag. Als vakkundig persoon kan        Hijsen van de last                                   permettere all’utilizzatore di “familiarizzare” con il
bijvoorbeeld een onderhoudsmonteur van de             Schakelpal in positie hijsen ‘ ’ plaatsen en ink-    paranco e di utilizzarlo al massimo delle sue
fabrikant of leverancier worden aangesteld.           likken. Vervolgens handel op en neer bewegen.        potenzialità. Le istruzioni di messa in servizio
De ondernemer kan echter ook eigen personeel,         Wanneer het takel belast is, zonder dat ermee        contengono delle informazioni importanti sulla
welke een vakkundige opleiding hebben genoten,        gewerkt wordt, moet de schakelpal in handel in       maniera di utilizzare il paranco in modo sicuro,
aanstellen om de inspectie uit te voeren. De          positie hijsen ‘ ’ blijven en mag zij niet in neu-   corretto ed economico. Agire in conformità a queste
inspecties dienen door de gebruiker verzorgd te       trale of daalpositie geplaatst worden. Een last      istruzioni permette di evitare pericoli, di ridurre i
worden.                                               moet altijd in het midden van de haak gehangen       costi di riparazione, di ridurre i tempi di fermo e di
                                                      worden, de hakenspits niet belasten (Fig. 8). Dit    aumentare l’affidabilità e la durata di vita del
CONTROLE VOOR AANVANG                                 geldt ook voor de bovenhaak.                         paranco. Il manuale di utilizzo deve essere sempre
Voor ieder werk is het belangrijk dat het apparaat                                                         presente sul posto di lavoro del paranco. Come
met aansluitend de ophanging, uitrusting en           Dalen van de last                                    completamento alle istruzioni per la messa in
draagconstructie op eventuele gebreken                Schakelpal in positie dalen ‘ ’ plaatsen en ink-     servizio e alle regolamentazioni relative alla
gecontroleerd wordt. Verder dient de remen het        likken. Vervolgens handel op en neer bewegen.        prevenzione degli incidenti, bisogna tenere in
juiste ophangen van het apparaat en de last                                                                considerazione le leggi in vigore in materia di
gecontroleerd te worden. Dit kan door een last        Vastzitten van de rem                                sicurezza del lavoro e sulla professionalità degli
over een maar korte afstand te hijsen en weer te      Valt de last weg in een belaste takel zonder dat     operatori.
dalen.                                                de takel daarvoor in dalende richting is gezet,
                                                      blijft de rem gesloten.                              OPERAZIONI CORRETTE
Onderzoek Lastketting                                 Dit kan ook gebeuren indien de lasthaak strak        - L’unità è utilizzata per sollevare, tirare e mettere
De lastketting dient onderzocht te worden op een      tegen de behuizing getrokken wordt.                    in tensione carichi;
goede smering, visueel op uiterlijke fouten,                                                               - L’unità può inoltre essere utilizzata per fissare
vervormingen, scheurtjes, slijtage en aantasting      Losmaken van vastzittende rem                          carichi a bordo di camion o su qualunque mezzo
door corrosie.                                        Schakelpal in positie dalen ‘ ’ plaatsen en            di trasporto. Prego prendere visione del valore
                                                      handel met een ruk doordrukken. Indien de              della forza di tensione “S” riportata sulla targa
Onderzoek Lastketting-Eindstuk                        spanning zeer hoog was kan de rem met een              dell’attrezzatura.
Het lastkettingeindstuk moet altijd aan een loze      slaande beweging op de handel los gemaakt            - La portata indicata sul paranco è il massimo ca-
schakel gemonteerd zitten (Fig. 11).                  worden, waarbij de schakelpal in positie dalen         rico sollevabile in sicurezza;
                                                      ‘ ’ moet staan.                                      - Il carico ed il gancio di sospensione durante le
Onderzoek Boven- en Lasthaak                                                                                 operazioni di sollevamento devono essere perpen-
Inspecteer boven- en lasthaak op vervorming,          BEPROEVING / ONDERHOUD                                 dicolari al baricentro del carico stesso per evita-
beschadigingen, scheurtjes, slijtage en aantas-       De takel dient door een vakbekwaam persoon             re pericolosi pendolamenti dello stesso (Fig. 1).
ting door corrosie.                                   regelmatig geinspecteerd te worden.                  - Non consentire a persone di sostare sotto ai cari-
                                                      Inspecties zijn jaarlijks, echter bij zware werk-      chi sospesi;
Controle kettingloop                                  omstandigheden dienen zij met kortere tussen-        - Dopo aver sollevato o posto sotto tensione un
Voor iedere ingebruikname bij twee- of meerpar-       pozen uitgevoerd te worden. De beproeving is           carico, lo stesso non deve essere lasciato per un
ten apparaten dient er op gelet te worden dat de      op zich visueel en op het functioneren van de          periodo troppo lungo in detta posizione senza una
lastketting niet getordeerd is of in de knoop zit.    takel, waarbij de staat van de onderdelen gein-        adeguata supervisione;
De ketting bij een tweeparts apparaat kan getor-      specteerd wordt op beschadigingen, slijtage,         - Iniziare a movimentare il carico solo dopo averlo
deerd zitten doordat de onderhaak omgeslagen          corrosie of andere onregelmatigheden opdat een         correttamente fissato e dopo essersi accertati che
is (Fig. 9). De ketting dient bij vervanging in een   goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen        non vi siano persone in zone a rischio;
juiste loop ingeschoren te worden. Bovendien          gewaarborgd is. Ter beproeving van de rem en         - L’operatore si deve accertare che il carico è im-
dient de lasnaad van de ketting naar buiten te        de eventuele slipkoppeling is in de regel een          bracato in modo tale da non causare pericolo
zijn gericht (Fig. 10).                               proeflast in het bereik van de toelaatbare nomi-       per se e per gli altri, pericolo che può derivare
                                                      nale last vereist.                                     dal paranco, dalla catena o dal carico stesso;
FUNKTIONEREN / GEBRUIK                                                                                     - Il paranco può funzionare in ambienti con tem-
Kettingvrijloop                                       Reparaties mogen alleen door vakperso-                 peratura compresa fra -10° C e +50° C. In caso
Schakelpal (Fig. 11) in neutrale stand zetten. De     neel, welke de originele YALE onderdelen               di condizioni ambientali più gravose, contattare
lastketting kan nu snel in beide richtingen worden    gebruiken, worden uitgevoerd.                          il costruttore.
getrokken en op voorspanning gebracht worden.                                                                Nota: Nel caso di utilizzo con temperature am-
Opgelet: De minimale belasting die men nodig          De gebruiker dient er op toe te zien dat               biente sotto zero, il freno deve essere controllato
heeft om de automatische lastdrukrem te laten         de beproeving regelmatig plaats vindt.                 contro il congelamento;
sluiten ligt tussen de 30 - 45 kg.                                                                         - Devono essere accuratamente rispettate le nor-

8
mative di prevenzione infortuni e le regole di si-        VERIFICHE PRIMA DELL’UTILIZZO DELLA                        Se l’operazione viene interrotta con il paranco sot-
  curezza previste dalla legislazione corrente;             MACCHINA                                                   to carico, la leva di selezione deve rimanere nella
- Al fine di garantire un corretto utilizzo, bisogna        Prima di iniziare ogni fase lavorativa con la              posizione di sollevamento ‚ ‘.
  che vengano messe in atto non solo le istruzioni          macchina in oggetto si deve verificare visivamente         Il carico deve essere sempre ben vincolato e colle-
  riportate nel manuale ma anche le doverose atti-          l’assenza di difetti al paranco, alla catena e ai          gato alla gola del gancio. Non bisogna mai attacca-
  vità di manutenzione.                                     cuscinetti. Poi procedere alla verifica del freno ed       re il carico al becco del gancio.
- Se viene riscontrato un difetto nel funzionamen-          al fatto che sia il paranco che il relativo carico siano   La stessa cosa vale anche per il gancio di
  to, il paranco deve essere immediatamente mes-            opportunamente collegati. Per questo motivo è              sospensione (Fig. 8).
  so fuori uso e sottoposto a controllo da parte di         consigliata l’esecuzione di un breve ciclo di
  personale qualificato.                                    sollevamento/trazione o tensionamento e rilascio.          Discesa del carico
                                                                                                                       Ruotare la leva di selezione del movimento in posi-
OPERAZIONI NON CORRETTE                                     Verifica della catena di carico                            zione discesa ‚ ‘ (Fig. 11). Azionare la leva a mano
- Non sovraccaricare il paranco oltre alla sua po-          Verificare che la catena sia sufficientemente lubri-       pompando verso il basso.
  stata nominale;                                           ficata e che non presenti difetti visivi esterni, defor-
- Non allungare la leva di comando (Fig. 2)                 mazioni, cricche superficiali, punti di usura o cor-       Bloccaggio del freno
- È assolutamente vietato saldare qualsiasi ogget-          rosione.                                                   Se il paranco, messo sotto carico, viene improvvi-
  to al gancio o alla catena di carico.                                                                                samente alleggerito dello stesso (messa a terra del
- La catena di carico non deve mai essere utilizza-         Verifica del ferma catena                                  carico oppure nel caso di demolizione di pareti) il
  ta come massa durante operazioni di saldatura             Il ferma catena deve essere collegato all’estremità        freno rimane comunque bloccato. Il freno si bloc-
  (Fig. 3);                                                 libera della catena (Fig. 11).                             ca anche nel caso in cui il bozzello viene tirato in
- Evitare tiri inclinati o laterali (Fig. 4);                                                                          maniera esagerata contro la carcassa del paranco
- Il trasporto di persone con questo paranco è              Verifica dei ganci di sospensione e di carico              stesso.
  assolutamente vietato (Fig. 5);                           Verificare che i ganci di sospensione e di carico
- La catena di carico non deve essere utilizzata            siano privi di deformazioni, danneggiamenti, cric-         Rilascio del freno bloccato
  come imbragatura (Fig.6);                                 che o punti di usura o di corrosione.                      Ruotare la leva di selezione del movimento in posi-
- Non collegare od accorciare la catena di carico                                                                      zione discesa ‚ ‘. Azionare la leva di comando con
  con bulloni, viti, cacciaviti o altri dispositivi (Fig.   Verifica dei sistemi di rinvio                             un colpo vigoroso. Se il freno è assolutamente bloc-
  7). Non riparare la catena di carico installata sul       Tutte le macchine dotate di più tiri di catena devo-       cato, lo stesso può essere sbloccato con l’impiego
  paranco;                                                  no essere controllate prima di essere messe in             di una leva di manovra maggiorata.
- Non togliere la chiusura di sicurezza dal gancio          servizio e particolare attenzione deve essere posta        Verificare prima che la leva di selezione del movi-
  del bozzello o di sospensione;                            nel verificare che la catena non sia torta o girata.       mento in posizione discesa ‚ ‘.
- Non attaccare mai il carico alla punta del gancio.        La catena dei paranchi a più tiri è torta se il bozzel-
  Questo vale anche per il gancio di sospensione            lo è stato capovolto (Fig. 9).                             VERIFICA / MANUTENZIONE
  (Fig. 8);                                                 La catena di carico deve essere installata come            Al fine di assicurarsi che il paranco mantenga le
- Non utilizzare i ferma catena come normali fine           indicato nelle figure seguenti (Fig. 10). In ogni modo     sue caratteristiche di funzionamento e di sicurezza
  corsa (Fig. 11);                                          la saldatura delle maglie deve essere rivolta verso        per cui è stato studiato e prodotto, lo stesso deve
- Ruotare il carico durante le normali operazioni di        l’esterno e quindi non in contatto con le noci di          essere sottoposto a verifiche periodiche da parte
  sollevamento è assolutamente vietato. Il bozzello         traino e di rinvio.                                        di personale qualificato. Le verifiche devono esse-
  non è studiato e realizzato per questo tipo di                                                                       re almeno annuali. Se la macchina viene sottopo-
  operazione. Se la rotazione del carico è richiesta        FUNZIONAMENTO                                              sta a cicli di lavoro frequenti o particolarmente pe-
  come standard allora il bozzello deve essere              Scorrimento libero della catena                            santi è opportuno ridurre l’intervallo di tempo fra
  sostituito con uno dotato di gancio girevole su           Ruotare la leva di selezione del movimento                 una verifica e l’altra. Le parti del paranco devono
  cuscinetti assiali.                                       (Fig. 11) in posizione neutra (posizione centrale).        essere verificate contro il danneggiamento, il con-
  Nel caso di necessità, contattare il costruttore.         La catena può ora essere tirata in entrambe le di-         sumo, la corrosione o altre anomalie. Tutti i dispo-
- Non buttare mai il paranco per terra. Riporre il          rezioni così da portare il gancio di sollevamento          sitivi di sicurezza devono essere controllati per ve-
  paranco con cura ed in maniera appropriata.               alla posizione desiderata con estrema facilità.            rificarne l’integrità ed il corretto funzionamento. Per
                                                            Attenzione: Il minimo carico per attivare il freno         verificare il freno si deve disporre di un carico del
VERIFICHE PRIMA DELLA MESSA IN SER-                         automatico è compreso fra 30 e 45 kg.                      peso prossimo alla portata nominale del paranco.
VIZIO DELLA MACCHINA                                                                                                   Per verificare le parti soggette ad usura potrebbe
Ciascuna macchina deve essere accuratamente                 Limitatore di carico (se presente)                         essere necessario aprire il paranco stesso.
verificata da personale qualificato prima di essere         Il limitatore di carico è tarato ad una soglia di
posta in servizio. La verifica deve essere sia visiva       intervento del 25% (±15%) di sovraccarico.                 Eventuali riparazioni devono essere
che funzionale. Lo scopo di una simile verifica è           La taratura deve essere eseguita esclusivamente            effettuate da personale qualificato e
quello di garantire che la macchina sia sicura e            da personale competente. Il valore esatto di taratura      devono essere impiegati ricambi originali
che non abbia subito danneggiamenti durante il              non è riportato nel manuale di uso e manutenzione.         Yale.
trasporto o durante lo stoccaggio a magazzino. La
verifica deve essere eseguita da personale del au-          Sollevamento del carico                                    È l’utilizzatore che deve sollecitare la
torizzato dal costruttore o dal venditore o da parte        Ruotare la leva di selezione del movimento in posi-        verifica della macchina!
del proprio personale opportunamente istruito da            zione sollevamento ‚ ‘ (Fig. 11).
parte della ditta fornitrice.                               Azionare la leva a mano pompando verso il basso.

                                                                                                                                                                            9
D    Bestimmungsgemäße Verwendung
 GB                 Correct operation
  F               Utilisation correcte
  E               Utilización correcta
 NL                    Correct gebruik
  I                  Impieghi corretti

                                              Fig. 1

                                                                    S

 D        Sachwidrige Verwendung
 GB             Incorrect operation
  F         Utilisations incorrectes
  E          Utilización incorrecta
 NL                Incorrect gebruik
  I           Impieghi non corretti

                                                  Fig. 2                        Fig. 3   Fig. 4

      Fig. 5                    Fig. 6                Fig. 7                   Fig. 8     Fig. 9

 D                    Kettenverlauf       3/4 t       1,5 t - 3 t       4,5 t - 6 t         10 t
 GB                   Chain reeving      C/D 85        C/D 85            C/D 85            C/D 85
  F        Déroulement de la chaîne
  E         Desarrollo de la cadena
 NL                      Kettingloop
  I              Rinvio della catena

                        Fig. 10

10
1

                                                                                6
                       2                                                            10

                       3

                                                                                    7
                           9
                                                                                         8
                          4

                       5
                                                           Fig. 11

Beschreibung                   Description                           Omschrijving
 1 Traghaken                    1 Crochet de suspension,              1 Bovenhaak,
   mit Sicherheitsbügel           linguet de sécurité                   veiligheidsklep
 2 Gehäuse                      2 Carter                              2 Behuizing
 3 Lastkette                    3 Chaîne de charge                    3 Lastketting
 4 Unterflasche                 4 Moufle                              4 Onderblok
 5 Lasthaken                    5 Crochet de charge,                  5 Lasthaak,
   mit Sicherheitsbügel           linguet de sécurité                   veiligheidsklep
 6 Handrad                      6 Volant de manouvre                  6 Handwiel
 7 Schalthebel                  7 Levier inverseur                    7 Schakelpal
 8 Handhebel                    8 Levier de manoeuvre                 8 Handel
 9 Kettenendstück               9 Arrêt de chaîne                     9 Kettingeindstuk
10 Nasenscheibe                10 Doigt d‘ arrêt                     10 Meeneempal

Description                    Descripción                           Descrizione
 1 Top hook                     1 Gancho de suspensión,               1 Gancio di sospensione
   with safety latch              cierre de seguridad                   con chiusura di sicurezza
 2 Housing                      2 Carcasa                             2 Carcassa
 3 Load chain                   3 Cadena de carga                     3 Catena di carico
 4 Bottom block                 4 Pasteca                             4 Bozzello
 5 Load hook                    5 Gancho de carga,                    5 Gancio di carico con chiusura
   with safety latch              cierre de seguridad                   di sicurezza
 6 Handwheel                    6 Rueda de mano                       6 Ruota a comando manuale
 7 Pawl rod lever               7 Manilla                             7 Leva di selezione del movimento
 8 Hand lever                   8 Palanca                             8 Leva di manovra
 9 Chain stop                   9 Tope de cadena                      9 Blocco catena
10 Checkwasher                 10 Arandela                           10 Rondella di controllo

                                                                                                          11
12
     Modell D 85 mit Rundstahlkette / Model D 85 with Link Chain / Modèle D 85 - chaîne à maillons
     Tragfähigkeit / Capacity / Capacité maximale d’utilisation (CMU)                             [kg]       750        1.500        3.000          6.000         10.000
     Anzahl Laststränge / Number of chain falls / Nb de brins de chaîne                                       1           1             1              2              3
     Kettenabmessung d x t / Chain dimensions d x t / Dimension des chaînes d x t                [mm]    6 x 18,5 T    9 x 27 T    11 x 31 T      11 x 31 T      11 x 31 T
     Kürzester Hakenabstand / Min. headroom / Hauteur perdue                                     [mm]        322         389          403            532            805
     Handhebellänge / Hand lever length / Longueur du levier manuel de commande                  [mm]        443         443          570            570            570
     Hubkraft bei Nennlast / Hand pull at rated load / Effort sur le levier quand CMU atteinte   [daN]       38           31           40             42             37
     Gewicht bei Normalhub / Net weight at std. lift / Poids net en course standard               [kg]       8,2         16,3         19,6           32,9           60,0
     Spannkraft STF / Tensioning force „S“ / Tension maxi STF à appliquer sur chaine             [daN]       750        1.500        3.000          6.000         10.000
     Handkraft SHF / Hand force „S“ / Effort mini.SHF à appliquer manuellement sur le levier     [daN]       38           31           40             42             37

     Modell C 85 mit Rollenkette / Model C 85 with Roller Chain / Modèle C 85 - chaîne à rouleaux
     Tragfähigkeit / Capacity / Capacité maximale d’utilisation (CMU)                             [kg]       750        1.500        3.000          6.000         10.000
     Anzahl Laststränge / Number of chain falls / Nb de brins de chaîne                                       1           1             1              2              3
                                                                                                         5
     Kettenabmessung d x t / Chain dimensions d x t /Dimension des chaînes d x t                 [mm]     /8" x 3/8"   1" x 1/2"   11/4" x 5/8"   11/4" x 5/8"   11/4" x 5/8"
     Kürzester Hakenabstand / Min. headroom / Hauteur perdue                                     [mm]        322         389          403            560            785
     Handhebellänge / Hand lever length / Longueur du levier manuel de commande                  [mm]        443         443          570            570            570
     Hubkraft bei Nennlast / Hand pull at rated load / Effort sur le levier quand CMU atteinte   [daN]       38           31           40             44             44
     Gewicht bei Normalhub / Net weight at std. lift / Poids net en course standard               [kg]       8,7         17,0         22,2           38,0           67,0
     Spannkraft STF / Tensioning force „S“ / Tension maxi STF à appliquer sur chaine             [daN]       750        1.500        3.000          6.000         10.000
     Handkraft SHF / Hand force „S“ / Effort mini.SHF à appliquer manuellement sur le levier     [daN]       38           31           40             44             44
Sie können auch lesen