Mortadella Ticinese Mortadella Ticinese C'è vita su marte? Gibt es Leben auf dem Mars? Harley Davidson, un fascino che non ha età Harley Davidson: ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
ANNO/JAHRE LXII | 450/3 | MAGGIO/MAI 2016 Mortadella Ticinese Mortadella Ticinese C’è vita su marte? Gibt es Leben auf dem Mars? Harley Davidson, un fascino che non ha età Harley Davidson: Die Faszination kennt kein Alter
Wer ein neues Zuhause sucht, findet bei uns sein Paradies! Luxuriöse und exklusive Wohnungen - Verkaufsfläche ca. 117 – 282 m² Kaufpreis: Auf Anfrage Moderne Villa mit herrlichem Weitblick Wohnfläche ca. 235 m² Kaufpreis CHF 2'190'000.-- Brissago Beach Residences · Brissago Terrassenfläche ca. 8.32 – 54.45 m² ID-Nr. W-01FZPK Bellinzona-Daro Grundstücksfläche ca. 1’000 m² ID-Nr. W-00N7EQ Gesucht & Gefunden! Wohnen direkt am See Grundstücksfläche ca. 1'848 m² Kaufpreis CHF 4'200'000.-- Penthouse mit Garten und Privatpool Wohnfläche ca. 140 m² Kaufpreis CHF 2'150'000.-- Brissago max. bebaubare Höhe 10 m ID-Nr. W-01YD3V Brissago Terrassenfläche ca. 400 m² ID-Nr. W-024X6Y Neuwertige Ferienwohnung an zentraler Wohnfläche ca. 128 m² Kaufpreis CHF 1'245'000.-- Ferientraum mit spektakulärer Aussicht Wohnfläche ca. 120 m² Kaufpreis CHF 875'000.-- Lage · Ascona Terrassenfläche ca. 16 m² ID-Nr. W-024MD8 Gerra Terrassenfläche ca. 30 m² ID-Nr. W-249ZG 5 Zi.-Reiheneckhaus mit schöner Seesicht Wohnfläche ca. 120 m² Kaufpreis CHF 1'150'000.-- Wohnen an der Seepromenade von Ascona Wohnfläche ca. 120 m² Monatsmiete inkl. Nebenkosten CHF 2'700.-- Brione sopra Minusio Grundstücksfläche ca. 200 m² ID-Nr. W-021Q9B Ascona Terrassenfläche ca. 12 m² ID-Nr. W-023QS8 Engel & Völkers · Büro Ascona · Piazza G. Motta 57 · 6612 Ascona Engel & Völkers · Büro Ascona · Piazza G. Motta 57 · 6612 Ascona Tel. +41 91 785 14 80 · Ascona@engelvoelkers.com Tel. +41 91 785 14 80 · Ascona@engelvoelkers.com www.engelvoelkers.ch/ascona www.engelvoelkers.ch/ascona
OYS TER PER PE TUA L SE A-D W EL L ER 4000 L’OFFICINA DEL GUSTO NUOVO DAL 29 APRILE ilchiodo.ch Ristorante «il Chiodo» Viale Verbano 13 6600 Muralto/Locarno T 091 759 11 22 email@ilchiodo.ch www.ilchiodo.ch Locarno Piazza Grande | bucherer.com
RISTORANTE BOTTEGA DEL VINO LOCARNO Via Luini, 13 - ������� Why Switzerland? Why Switzerland? Tel. 091 751 82 79 labottegalocarno@anceda.ch Il pensiero dei Die Gedanken nostri vicini unserer Nachbarn H M o trovato interessante una lettera apparsa sul Cor- it grossem Interesse habe ich letzthin einen Artikel im riere della Sera di pochi giorni or sono, si tratta Corriere della Sera gelesen. Es handelte sich um den del un commento di un noto giornalista sull’ul- Kommentar eines sehr bekannten Journalisten über das ENOTECA BOTTEGA timo libro di Jonathan Steinberg. La riporto integralmente letzte Buch von Jonathan Steinberg. Ich erzähle Ihnen hier von dem DEL VINO ASCONA perché la ritengo una buona fonte di riflessione. Artikel, weil ich ihn denkenswert finde. Via Borgo, 33 - Ascona Una prova è “Why Switzerland”? Un libro, “un testo di edu- Ein Aufsatz hat den Titel „Why Switzerland“. Ein Buch mit Tex- Tel. 091 791 30 81 cazione civica” presentato alla “Franklin University Switzer- ten über Staatsbürgerkunde, das an der Franklin University Swit- bottega@delea.ch land” di Lugano dal suo autore Jonathan Steinberg, profes- zerland in Lugano von seinem Autor Jonathan Steinberg präsentiert Hauszustellung sore di Storia Moderna Europea all’Università di Pennsyl- wurde. Steinberg ist Professor für moderne europäische Geschichte Das Restaurant für jede Gelegenheit ! vania (emeritis) e Emeritus Fellow, Trinity Hall of Cambri- an der Universität Pennsylania (emeritiert) und ein Emeritus Fel- dge. Edito dalla Cambridge University press, terza edizione. low der Trinity Hall of Cambridge. Herausgegeben wurde das Buch Una affascinante lettura di settecento anni di storia di dif- von der Cambridge University Press, dritte Auflage. Eine faszinie- ferenti popoli, culture, lingue, dei duri scontri fra la Chiesa rende Lektüre über siebenhundert Jahre Geschichte der verschiede- Romana e la Riforma. Pieno di statistiche, rapporti e com- nen Völker, Kulturen, Sprachen. Über die harten Zusammenstösse menti che in dettaglio cercano di spiegare lo “stare assie- der römischen Kirche und den Reformatoren. Voll mit Statistiken, me”, quell’”unicum” che è la Confederazione Elvetica. Sviz- Rapporten und Kommentaren, die detailliert versuchen, dieses „zu- zeritudine o Swissnes non sono solo la Croce Rossa Inter- sammen sein“ zu erklären. Diese Einzigartigkeit der Confoederatio nazionale, guardie svizzere, unico paese europeo a vince- Helvetica. Schweizertum – oder Swissness – das ist nicht nur das In- re per due volte la coppa America, il valore di esportazioni ternationale Rote Kreuz, die Schweizer Garde (in Rom), das einzige italiane annue verso la Confederazione pari a quelle verso europäische Land, das zweimal den American Cup gewonnen hat. gli USA, grandi multinazionali, nel bene o nel meno bene Es ist nicht nur die Höhe der Exporte von Italien in die Schweiz, l’operato di qualche sua banca, Alptransit.ch l’opera del se- die genauso hoch sind wie diejenigen in die USA. Es ist nicht nur colo, oppure Federer, ma sono: democrazia diretta, il po- polo sovrano, il prezzo della libertà, responsabilità per il proprio destino, solidarietà finanziaria e sociale fra comu- ni prima e fra Cantoni e Confederazione poi, la leggenda- ria ospitalità ai rifugiati, e senza contare i frontalieri, la alta percentuale di stranieri residenti che sfiora il 25%, etc. Li- der Platz für viele Multinationalen Firmen, oder der Bankenplatz für die ganze Welt. Oder Alptransit, der Jahrhundertbau, oder Ro- ger Federer. Es ist all das, aber nicht nur. Die Schweiz hat etwas, das viele nicht haben: nämlich die direkte Demokratie. Ein souverä- nes Volk. Freiheit. Die Eigenverantwortung des Einzelnen. Finanzi- elle Solidität. Solidarität der Gemeinden, Kantone und dem Bund. ��� �� �� � �� � � � � �� bro interessante che certamente aiuterebbe a vedere cer- Dazu kommt die legändere Gastfreundschaft für Flüchtlinge. Auch ti stereotipi di questo vicino in maniera più “cioccolatosa”. die unzähligen Grenzgänger dürfen nicht fehlen, die jeden Tag in Istruttivo pure per gli interessati da ambo le parti al pro- die Schweiz kommen, um hier zu arbeiten. Der Anteil der in der blema che sempre più ultimamente ci coinvolge, sia per i Schweiz lebenden Ausländern ist hoch, sehr hoch. 25%! pro o contro questa Europa. Specialmente in questo perio- Ein interessantes Buch. Das uns hilft, mit den Stereotypen über die do così delicato per il futuro del nostro continente. Schweiz aufzuhören. Die Schweiz ist nicht nur Schokolade. Sie ist viel mehr. Dieses Buch ist sehr hilfreich, für alle Europäer, vor allem in diesen schweren, heiklen Zeiten, die zukunftsweisend sein werden für unseren Kontinent. Andreas Pieroni Andreas Pieroni 6616 Losone | www.delea.ch FJ | 5/2016 In Gold, Rot oder Silber.. die Juwelen der Weinkellerei Delea.. die müssen Sie probieren 4
Abonnements- Bestellung Abbonatevi: ferienjournal.ch Richiesta Abonnieren Sie: ferienjournal.ch d’abbonamento Ja, ich möchte das Ferien Journal ANNO/JAHRE LXI | 444/6 | AGOSTO/AUGUST 2015 ANNO/JAHRE LXI | 445/7 | SETTEMBRE/SEPTEMBER 2015 ANNO/JAHRE LXI | 446/8 | OTTOBRE/OKTOBER 2015 abonnieren. Um die 9 Ausgaben des Anche un omaggio a Paul McCartney Eine Hommage an Paul McCartney Ferien-Journals bequem zu Hause zu 28 erhalten, genügt es, den Betrag von 48 Come eravamo... Wie wir damals waren... Fr. 40.– für die Schweiz, Fr. 100.– für 20 40 La Baronata Die Baronata Scorci di vita Europa, Fr. 145.– für ausserhalb Europa zu überweisen. Lebenseinblicke Quando il Gatto fa le fusa... Wenn die Katze (Asconas Maskottchen) schnurrt... Gusta il Borgo Genießen Sie “Il Borgo” Anni tempestosi - Nuovo racconto di Eveline Hasler Stürmische Jahre - Neue Erzählung von Eveline Hasler Venezia: premio alla carriera per Bertrand Tavernier Sì, desidero sottoscrivere un abbona- Gaumont: 120 anni di cinema Gaumont: 120 Jahre Kino Venedig: der Preis für das Lebenswerk an Bertrand Tavernier mento al Ferien Journal. Per ricevere co- modamente a casa 9 edizioni del Ferien Journal, è sufficiente versare l’importo di Fr. 40.– per la Svizzera, Fr. 100.– Sommario / Inhalt ANNO/JAHRE LXI | 447/9 | NOVEMBRE/NOVEMBER 2015 - FEBBRAIO/FEBRUAR 2016 ANNO/JAHRE LXII | 448/1 | MARZO/MÄRZ 2016 ANNO/JAHRE LXII | 449/2 | APRILE/APRIL 2016 per l’europa, Fr. 145.– fuori europa. La genesi / La Genèse Genesis Teo Costa, Viti e Vite da respirare Teo Costa, sein Wein, sein Leben Name, Vorname / Cognome, Nome: 4 Why Switzerland? Il pensiero dei nostri 36 Alciati, Ascona, Andreatta Concerti delle Camelie a Locarno Molla gli ormeggi e sali a bordo vicini „Concerti delle Camelie” in Locarno Leinen los und segeln Colombe Pasquali I formaggi dell’alpe 40 Eine Taube für Ostern Tessiner Alpenkäse Why Switzerland? Die Gedanken unserer Mortedella Ticinese Il pane alle uvette: antenato del panettone Das Rosinenbrot: Vorfahre vom Panettone Festa delle primavera a Muralto Frühlingsfest in Muralto Il San Materno rende omaggio al Bauhaus Das Theater San Materno würdigt das Bauhaus Nachbarn Strasse / Via: 44 Premio speciale del Festival per 7 Abbonatevi al Ferien Journal Howard Shore Inviateci i vostri comunicati stampa in italiano e tedesco, con 2-3 fotografie. La redazione farà il possibile per pubblicarli. Abonnieren Sie das Ferien Journal Sonderpreis des Festivals für Termine di inoltro dei comunicati: entro il 10 del mese precedente l’uscita del giornale. Howard Shore PLZ, Ort / CAP, luogo: 8 Manifestazioni / Veranstaltungen Senden Sie uns bitte Ihre Pressemitteilungen, italienisch und deutsch, mit 2-3 Photos. Unsere Redaktion wird sich bemühen, Ihren Artikel zu publizieren 48 Riccardo, il compositore Termin: innert dem 10. des Monats für die Ausgabe des folgenden Monats. 12 Nel Mese - diesen Monat Richard, der Komponist Land / Nazione: ce mois - this month Impressum: 58 Esposizioni / Ausstellungen 20 Harley Davidson, un fascino che non ha età FERIEN-JOURNAL Mensile bilingue del Lago Maggiore. ISSN 1664-0055 Harley Davidson: Die Faszination kennt 62 Luccioperca in crosta di patate Casella Postale 704 - CH-6612 ASCONA - Tel. 091 791 12 58 - Fax 091 791 04 19 info@ferienjournal.ch - www.ferienjournal.ch Tel. kein Alter con salsa al tartufo e verza Zander in Kartoffelkruste mit Resp. editoriale e stampa: 24 Per sentirsi un po‘... Pinocchio Trüffelsauce und Wirsingkohl La Nuova Tipografia SA, 6612 Ascona Immer der Nase nach - nach Lugano Collaboratori di Redazione: Datum, Unterschrift / Data, Firma: 66 La cucina è servita - Bitte zu Tisch! Beppe Fissore, Mara Bogetti, Ezio Guidi, Yvonne Bölt, Gian Pietro Milani, Ruedi Weiss, Gabriele Cavaliere, Augusto Orsi, Manuel Guidi, Jolanda Rebozzi, Gianni Ponti, Davide Martinoni. 28 C’è vita su Marte? Una nuova missione darà la risposta 68 Curiosità / Kurioses Traduzioni: Manuel Guidi, Christina Schweiger, Maria Teresa Toto, Christine Recher, Ladina Caprez, Gibt es Leben auf dem Mars? Neue Francesca Pedrocchi, Marzia Mendini. Mission soll Antworten liefern 70 Oroscopo di maggio / Horoskop für Mai Grafica: Einsenden an / spedire a: Emanuel Leber, Andrea Pieroni La Nuova Tipografia SA, Ferien Journal 34 Non c’è limite al peggio 72 Cruciverba / Kreuzworträtsel Comunicazione/Marketing: Via Buonamano 12, CH-6612 Ascona fax +41 91 791 04 19 Geschmacklosigkeit kennt keine Grenzen Beppe Fissore, beppefissore@tiscali.it - Massimo Mozzi, marketing@ferienjournal.ch CCP 65-186183-6, ****** Iban: CH56 0900 0000 6518 6183 6 Tutti i diritti riservati. La riproduzione anche parziale degli articoli, delle traduzioni 6 FJ | 5/2016 e delle fotografie, è vietata. © Ferien-Journal, 2016 - Tiratura: 15’000 esemplari MAGGIO-2016
Tel. 091 791 46 04 • alpontile.ch Riservazione gradita Tischreservation erwünscht Manifestazioni Veranstaltungen 1 2 3 4 05-2016 5 6 7 domenicAteatro - Il Afino all’ 8 maggio Brocante - Mercato Brocante - Mercato DOMENICA - SONNTAG LUNEDI - MONTAG MARTEDI - DIENSTAG MERCOLEDI - MITTWOCH GIOVEDI - DONNERSTAG VENERDI - FREITAG SABATO - SAMSTAG soldatino di stagno scona Boat Show 2016 dell’Antiquariato dell’Antiquariato Teatro del Gatto Lungolago 6600 Locarno 6600 Locarno Via Muraccio 21 6612 Ascona 6612 Ascona Drum Head Percussion WaKouWa Teatro - Re Fu Tel: +41 91 792 21 21 Fragole in piazza Ensemble - No Instru- Teatro Dimitri Piazza Grande, Locarno ment Needed 6653 Verscio Aperitivo di inizio stagione Teatro Dimitri Tel: +41 91 796 15 44 Parco di Orselina Mercato primaverile 6653 Verscio Fax: +41 91 796 23 93 dell’artigianato Tel: +41 91 796 15 44 Stralosone 6670 Avegno Fax: +41 91 796 23 93 6616 Losone Tel: +41 91 754 18 16 8 9 10 11 12 13 14 Brocante - Mercato Circolo del cinema Alliance Française - La fa- Alliance Française - La fa- Prove aperte: Mops_Dan- Beachvolleyball - Coop Beachvolleyball - Coop DOMENICA - SONNTAG LUNEDI - MONTAG MARTEDI - DIENSTAG MERCOLEDI - MITTWOCH GIOVEDI - DONNERSTAG VENERDI - FREITAG SABATO - SAMSTAG dell’Antiquariato Locarno - A Prairie Home mille Bélier mille Bélier ceSyndrome Beachtour Locarno 2016 Beachtour Locarno 2016 6600 Locarno Companion Cinema Otello Cinema Otello Atelier Teatro dei Fauni Largo Zorzi Largo Zorzi Aula magna Morettina Viale G. Papio Viale G. Papio Via Morettina 6600 Locarno 6600 Locarno Via Chiesa 17 6612 Ascona 6612 Ascona 6600 Locarno 6600 Locarno Festival internazionale Festival internazionale degli artisti di strada degli artisti di strada Lungolago Motta Lungolago Motta 6612 Ascona 6612 Ascona W 15 16 17 18 info@ilgatto.ch Ascona 19 20 21 Beachvolleyball - Coop Beachvolleyball - Coop Opéra passion - Franken- DimiTRIgenerations Eranos-Jung Lectures LA SAGA Floorball DOMENICA - SONNTAG LUNEDI - MONTAG MARTEDI - DIENSTAG MERCOLEDI - MITTWOCH GIOVEDI - DONNERSTAG VENERDI - FREITAG SABATO - SAMSTAG Beachtour Locarno 2016 Beachtour Locarno 2016 stein Teatro Dimitri - Attualità del mito di Tournament Largo Zorzi Largo Zorzi Cinema Otello 6653 Verscio Perseo. Progettare è Centro Sportivo 6600 Locarno 6600 Locarno Via Papio Tel: +41 91 796 15 44 progettarsi 6598 Tenero 6612 Ascona Fax: +41 91 796 23 93 Monte Verità Ganzjährig geöffnet Festival internazionale Festival internazionale Auditorium Gusta Cardada degli artisti di strada degli artisti di strada Strada Collina 84 6600 Cardada Piazza G. Motta 27-31 CH 6612 Ascona Lungolago Motta 6612 Ascona Lungolago Motta 6612 Ascona informazioni e prenotazioni via Muraccio 21, 6612 Ascona telefono 091 792 21 21 6612 Ascona Tel: +41 91 785 40 40 ohnträume Tel. +41 91 791 11 81 e-mail: info@ilgatto.ch hotelpiazza.ch finden bei uns neue Eigentümer 22 23 24 25 26 27 28 Sala di lettura Jazz Cat Club - Kenny DimiTRIgenerations Ascona Harley Days Ascona Harley Days DOMENICA - SONNTAG LUNEDI - MONTAG MARTEDI - DIENSTAG MERCOLEDI - MITTWOCH GIOVEDI - DONNERSTAG VENERDI - FREITAG SABATO - SAMSTAG della Biblioteca, ore 20.30 Barron & Dado Moroni Teatro Dimitri Lungolago Ascona Lungolago Ascona Serata d’ascolto sul tema Teatro del Gatto 6653 Verscio 6612 Ascona 6612 Ascona IL CORO DELLA RSI ALLE Via Muraccio 21 Tel: +41 91 796 15 44 SETTIMANE MUSICALI DI 6612 Ascona Fax: +41 91 796 23 93 Conferenza-Letture Giornate delle cantine ASCONA Tel: +41 78 733 66 12 Monte Verità aperte In tutto il Ticino/Im Con Giuseppe Clericetti Casa del Té ganzen Tessin/Dans tout le Strada Collina 84 Tessin/In all the region 6612 Ascona Tel: +41 91 690 13 53 Tel: +41 91 785 40 40 Fax: +41 91 690 13 54 Notte Bianca Locarno 29 30 31 fino/Bis 11.10.2016 Mercato Settimanale del martedì Ascona Harley Days Dienstag-Wochenmarkt we b DOMENICA - SONNTAG LUNEDI - MONTAG MARTEDI - DIENSTAG te s u l Lungolago Ascona Lungolago 6612 Ascona i n s e r i Via delle Scuole 1 t re le v o s io n i : Giornate delle cantine 6612 Ascona 80 espositori, prodotti e s taz tel +41 91 786 90 00 aperte In tutto il Ticino/Im m an i f njo u r n a l .ch artigianali, antiquariato, ganzen Tessin/Dans tout le specialità ticinesi. .f e r ie Tessin/In all the region www.bosshard-immo.ch www Tel: +41 91 690 13 53 80 Stände, Kunsthandwerk, AMA - CP 997 - 6612 Ascona Fax: +41 91 690 13 54 Antiquariat, typische Tel. 091 792 18 28 - Fax 091 792 18 44 Tel. 091 791 11 81 • alpiazza.ch Tessiner Spezialitäten. www.amasacona.ch - amascona@amascona.ch 8 FJ | 11/2015 - 2/2016 FJ | 11/2015 - 2/2016 ������������������������������� 9 �������������������������������
Manifestazioni Veranstaltungen s e r i t e sul w eb 1 06-2016 2 3 4 in t re le v o s io n i : I Run To You Trail I Run To You Trail MERCOLEDI - MITTWOCH GIOVEDI - DONNERSTAG VENERDI - FREITAG SABATO - SAMSTAG e s taz Open air al Lagh Open air al Lagh m an i f njo u r n a l .ch Lido Locarno Lido Locarno .f e r ie Locarno Locarno www Ascona Music Festival Ciclo Chopin 3 chiesa San Pietro e Paolo 6612 Ascona 5 6 7 8 9 10 11 fino al 9 giurgno AXIM Ticino Classic DOMENICA - SONNTAG LUNEDI - MONTAG MARTEDI - DIENSTAG MERCOLEDI - MITTWOCH GIOVEDI - DONNERSTAG VENERDI - FREITAG SABATO - SAMSTAG CSF Conference 2016 La base genetica dei ThinkDesign SA cambiamenti eco- Tel. +41 91 921 09 30 evolutivi Congressi Stefano Franscini Gigathlon 2016 Monte Verità Centro sportivo Tenero Via Collina 78 Tenero 6612 Ascona Tel: +41 91 785 40 55 12 13 14 15 16 17 18 info@ilgatto.ch Ascona AXIM Ticino Classic Toucan SUP Days Lago DOMENICA - SONNTAG LUNEDI - MONTAG MARTEDI - DIENSTAG MERCOLEDI - MITTWOCH GIOVEDI - DONNERSTAG VENERDI - FREITAG SABATO - SAMSTAG 2016 Maggiore 2016 ThinkDesign SA Toucan club Tel. +41 91 921 09 30 Via Cantonale 138 6573 Magadino Coro Goccia di voci Palestra ex-Caserma 10ht International Mee- Via Arbigo informazioni e prenotazioni ting Aircooled Beetles & 6616 Losone via Muraccio 21, 6612 Ascona Derivates telefono 091 792 21 21 Ex-Aeroporto di Ascona e-mail: info@ilgatto.ch Via Aerodromo 6612 Ascona 19 20 21 22 23 24 25 Toucan SUP Days Lago 32e JazzAscona 32e JazzAscona 32e JazzAscona DOMENICA - SONNTAG LUNEDI - MONTAG MARTEDI - DIENSTAG MERCOLEDI - MITTWOCH GIOVEDI - DONNERSTAG VENERDI - FREITAG SABATO - SAMSTAG Maggiore 2016 Lungolago Lungolago Lungolago Toucan club 6612 Ascona 6612 Ascona 6612 Ascona Via Cantonale 138 Tel: +41 848 091 091 Tel: +41 848 091 091 Tel: +41 848 091 091 6573 Magadino Swissman Xtreme 10ht International Mee- Triathlon ting Aircooled Beetles & 6612 Ascona Derivates Ex-Aeroporto di Ascona Via Aerodromo 6612 Ascona 26 27 28 29 30 32e JazzAscona 32e JazzAscona 32e JazzAscona 32e JazzAscona 32e JazzAscona DOMENICA - SONNTAG MERCOLEDI - MITTWOCH LUNEDI - MONTAG MARTEDI - DIENSTAG GIOVEDI - DONNERSTAG Lungolago Lungolago Lungolago Lungolago Lungolago 6612 Ascona 6612 Ascona 6612 Ascona 6612 Ascona 6612 Ascona Tel: +41 848 091 091 Tel: +41 848 091 091 Tel: +41 848 091 091 Tel: +41 848 091 091 Tel: +41 848 091 091 Opéra passion - Werther CSF Evento pubblico JazzAscona al Parco Rassegna organistica Cinema Otello - You can be an artist - Jazz Brass Band valmaggese Via Papio like Escher. Tilings and Parco di Orselina Maggia 6612 Ascona reversibilities of figures 6644 Orselina Chiesa Parrocchiale Congressi Stefano Franscini Monte Verità Via Collina 78 - Ascona 10 FJ | 11/2015 - 2/2016 FJ | 11/2015 - 2/2016 11
nel Mese ce mois diesen Monat this month San Pellegrino Sapori Ticino no during the 2016 event. On the official 1.5-19.6 evenings, 10 triple Michelin-star Chefs will present exciting and unforgettable D. Rapetti Losone GmbH An incredible and worldwide never be- culinary moments of the highest level at fore organised edition for the 10-year an- some of the best top-hotels and restau- gestione niversary of S. Pellegrino Sapori Tici- rants in Ticino. no. Over 60 Michelin stars will animate Via Locarno 104 the evenings of S. Pellegrino Sapori Tici- More info on www.saporiticino.com 6616 Losone Tel. 091 791 87 33 Orari d’apertura tutto l’anno: Öffnungszeiten ganzes Jahr: LU-VE: 06.00 - 22.00 SA-DO: 06.00 - 23.00 San Pellegrino den offiziellen Abenden, in einigen der Sapori Ticino besten Spitzen-Hotels und Restaurants 1.5-19.6 im Tessin, werden Sie von 10 Chefs mit Ferien Journal - Albarella_75x137 copy.pdf 1 10.04.14 16:10 je 3 Michelin-Sternen verwöhnt, die für Per i suoi 10 anni, S.Pellegrino Sapo- aufregende und unvergessene Momente ri Ticino dà il meglio di sé: un’edizio- auf höchster kulinarischer Ebene sorgen ne incredibile con oltre 60 stelle Miche- werden. Ein fantastisches kulinarisches lin che animeranno 24 eventi nel folto Ereignis und eine aussergewöhnliche Ge- programma 2016. Ospitati da alcuni dei legenheit, die Sie sich als Feinschmecker migliori Top Hotel e ristoranti del Can- nicht entgehen lassen sollten! ton Ticino, 10 Chef tristellati si susse- Mehr dazu auf www.saporiticino.com guiranno dando vita ad emozionan- LA FRESCHEZZA ti e indimenticabili momenti di massi- 365 GIORNI ALL’ANNO ma qualità gastronomica. Questi gli in- San Pellegrino A PREZZI COOP gredienti di una formidabile proposta Sapori Ticino Brocante Brocante culinaria che trova pochi precedenti al 1.5-19.6 6-8.5 6-8.5 mondo: una rara occasione da non per- Locarno Locarno dere per tutti gli amanti della cucina! Pour sa dixième édition, S. Pellegrino Sapori Ticino se présente au mieux: une Durante il lungo ponte dell’Ascensione, Während dem langen Auffahrt-Wochen- Maggiori informazioni su www.sapori- édition incroyable avec plus de 60 étoi- la Città Vecchia di Locarno si riempie ende füllt sich die Altstadt von Locarno ticino.com les Michelin qui animeront les soirées di bancarelle colme di oggetti di anti- mit Ständen voller Antiquitäten. In den de la saison 2016. 10 Chefs triplement quariato. Nelle suggestive vie del centro stimmungsvollen Gassen des historischen étoilés Michelin participeront aux évé- storico, gli appassionati del genere tro- Zentrums, finden die Antiquitätenbegei- San Pellegrino nements officiels en tant qu’invités dans vano gli oggetti più svariati e originali: sterten die verschiedensten und originell- Sapori Ticino les plus prestigieux hôtels et restaurants ceramiche e porcellane, mobili, gioielli, sten Objekte: Keramiken und Porzellane, 1.5-19.6 QuickTime™ decompressore sono necessari e unper TIFFvisualizzare (Non compresso) quest'immagine. du Tessin et vous feront partager des ex- abiti, libri, bambole antiche, strumen- Möbel, Schmuck, Kleider, Bücher, antike périences culinaires palpitantes et inou- ti musicali, dischi rari, e molto altro an- Puppen, Musikinstrumente, rare Schall- "Eine Oase in Ascona" Anlässlich des 10jährigen Jubiläums von bliables. Voilà les ingredients d’une for- cora. Girovagare tra le bancarelle della platten und vieles mehr. Umherschweifen S. Pellegrino Sapori Ticino, wird ein midable proposition culinaire, qui a peu Brocante, un modo simpatico per sco- zwischen den Ständen der Brocante ist einmaliges und hochkarätiges kulina- de précédents dans le monde; une occa- prire il cuore di Locarno. eine sympathische Art um das Herz von risches Programm geboten. Mehr als 60 sion rare à ne pas manquer! Locarno zu entdecken. Michelin-Sterne werden die Abende von Maggiori informazioni su Ristorante Albarella (beim Hotel Ascovilla) S.Pellegrino Sapori Ticino bereichern. An Plus d’info sur www.saporiticino.com www.ascona-locarno.com Mehr dazu auf www.ascona-locarno.com Via Albarelle 37, Via Lido 20, ASCONA Tel: +41 (0)91 785 41 41 , Fax: +41 (0)91 785 44 00 reservation@ascovilla.ch, www.ascovilla.ch
ASCO-fer s.a. nel Mese ce mois diesen Monat this month COSTRUZIONI METALLICHE METALLBAU di Vaerini Francesco e Ilija Zrakic Esegue per voi su misura ferro battuto per esterni ed interni. Brocante Brocante Strassenkünstler Festival na ils proposent un programme bigarré: Ringhiere, cancelli, porte, scale, 6-8.5 6-8.5 13-16.5 mime, théâtre, danse, jongleurs, acroba- lanterne, tettoie e lavorazione Locarno Locarno Ascona tes, cracheurs de feu, musiciens, clowns, acciaio inox. etc. Plus de cent spectacles gratuits qui Pendant le long week-end de l’Ascen- Throughout the long Ascension week- Während den vier Tagen des Festivals remplissent de gaieté la Piazza d’Asco- sion la vieille ville de Locarno se trans- end the old town of Locarno is filled treten einzelne Artisten und professionel- na. Wir arbeiten für Sie auf Mass forme en un marché à la brocante. Dans with market stalls packed full of an- le Gruppen auf, die von den Strassen der Plus d’info sur www.artistidistrada.ch Kunstschmied für Aussen und Innen. les ruelles suggestives du centre histo- tiques. Along the atmospheric streets ganzen Welt herkommen. In der maleri- rique, les passionnés du genre trouvent of the historical town centre enthusi- schen Umgebung von Ascona, bieten die Geländer, Tore, Fenster, Treppen, Vordach, les objets les plus variés et originaux: asts will find a rich variety of differ- Künstler ein buntes Programm: Pantomi- Street Artists Festival Edelstahl, usw. céramiques et porcelaines, meubles, bi- ent and original objects: ceramics and me, Theater, Tanz, Jongleure, Akrobaten, 13-16.5 joux, livres, poupées anciennes, instru- porcelain, furniture, jewellery, vintage Feuerspeier, Musiker, Clowns und vieles Ascona 6612 Ascona • Tel. 091 / 791 24 89 ments musicaux, disques rares et beau- clothes, books, antique dolls, music in- mehr. Über hundert kostenlose Vorstel- Fax 091 / 791 27 22 coup d’autres choses encore. Se prome- struments, rare records and much more. lungen erfüllen die vielen kleinen Szenen During the four days of the festival in- info@asco-fer.ch • www.asco-fer.ch dividual artists as well as professional ner entre les étals de la Brocante permet Strolling along the stalls of the Brocante am Seeufer mit Fröhlichkeit. de découvrir la ville de manière sympa- will set every collectors imagination free Mehr dazu auf www.artistidistrada.ch groups, coming from all over the world, thique. and it also is a pleasant way to discover present their street performances. Set wi- the heart of Locarno. thin the picturesque setting of Ascona the Plus d’info sur Festival des artistes de rue artists offer a colourful program: pan- www.ascona-locarno.com More info on www.ascona-locarno.com 13-16.5 tomimes, stage plays, dance performan- L’autentico pane Maggia dal 1970 Ascona ces, jugglers, tightrope walkers, fire eaters, musicians, clowns and many others. Over Les artistes et les groupes profession- a hundred of free entry performances fill Tische mit Charakter Definieren Sie Ihren individuel- the numerous small settings along the la- len Stil aus einer Auswahl an 55 neuen Oberflächen – nels provenant du monde entier se pro- Jetzt auf www.usm.com duisent durant les quatre jours du fes- keside with a joyful atmosphere. tival. Dans le cadre pittoresque d’Asco- More info on www.artistidistrada.ch Via Vallemaggia 55 6600 Locarno Telefon 091 751 13 55 www.knechtarredamenti.ch SA Agenzia Fiduciaria PANETTERIA - PASTICCERIA e Immobiliare Direzione Famiglia Caterina COCQUIO & CO Via Aerodromo 42, 6612 Ascona - Tel. 091 791 45 41 - Fax 091 791 47 10 e-mail: naretto@tidata.net Immobilienagentur Casa La Farola Strada delle Pecore 4 beim Passaggio San Pietro CH-6612 Ascona Festival Artisti di Strada Ascona, gli artisti offrono un program- tel. uff. +41 (0)91 785 80 00 telefax +41 (0)91 785 80 07 13-16.5 ma variopinto: mimico, teatro, danza, Homepage www.farola.ch Ascona giocolieri, equilibristi, sputafuoco, mu- E-Mail info@farola.ch sicisti, clowns e quant’altro. Cento e più Durante i quattro giorni del festival si spettacoli gratuiti riempiono di allegria Vendita di: case, ville, le tante piccole scene in riva al lago. appartamenti in condominio, terreni esibiscono singoli artisti e gruppi pro- Calzature Aramis sagl Maggiori informazioni su “la vostra agenzia: fessionali provenienti dalle strade di tut- piccola, discreta ed efficiente” Via borgo 11 - CH-6612 Ascona to il mondo. Nella cornice pittoresca di www.artistidistrada.ch Tel. +41 91 791 50 62 Verkauf von: Villen, Ferienhäusern, calzaramis@bluewin.ch Eigentumswohnungen, Grundstücken “das kleine, effiziente Familienbüro”
nel Mese ce mois diesen Monat this month in the beautiful surroundings of Ascona ers combined with the best custom bike with great live music entertainment, per- builders. formed non-stop by various artists and More info on www.asconaharleydays.ch the Harley Village with its mix of trad- Ascona Harley Days verschiedene Künstler und dem Harley 27-29.5 Village mit Händlern und den besten Cu- Ascona stom Bike-Herstellern. Mehr dazu auf www.asconaharleydays.ch Per gli appassionati di motociclette la Notte Bianca Locarno, 28.5 Notte Bianca Locarno, 28.5 stagione inizia con un evento imper- dibile: gli “Ascona Harley Days”! An- Ascona Harley Days Concerti, danze, artisti di strada, gastro- Concerts, danses, artistes de rue, gastronomie cora una volta l’arancione e il nero co- 27-29.5 nomia e altre interessanti proposte adatte et d’autres propositions intéressantes, con- loreranno lo splendido lungolago del- Ascona a grandi e piccini animano Piazza Gran- çues pour les grandes et les petits, animent l’esclusivo borgo di Ascona, con apice la de e le diverse piazze della Città Vecchia Piazza Grande et les différentes places de la sua famosa Piazza. Queste tre indimen- Pour les passionnés de la moto la sai- di Locarno durante tutta la notte. L’aper- vieille ville de Locarno pendant toute une ticabili giornate saranno contraddistin- son commence en beauté avec les jour- tura prolungata di ristoranti, bar, com- nuit. L’ouverture prolongée des restaurants, te da tanta buona musica dal vivo, in- nées „Ascona Harley Days“. Une fois en- merci, gallerie d’arte e musei rende la cit- bars, magasins, galeries d’art et musées rend trattenimenti non-stop proposti da di- core l’orange et le noir coloreront la pe- tà ancora più viva. Nel corso della notte la ville encore plus dynamique. Pendant la versi artisti e l’Harley Village, con com- tite ville sur les rives du lac Majeur. Cet- al pubblico viene inoltre proposto un as- nuit, un avant-goût des grands évènements mercianti e i migliori costruttori di te fois la fête se déroulera sur la fameuse saggio dei grandi eventi estivi della nostra d’été dans notre région sera proposé. moto custom. Piazza! Événement à ne pas manquer, regione. Plus d’info sur www.nottebiancalocarno.ch Maggiori informazioni su www.asco- dans le cadre magnifique du Lungolago Maggiori informazioni su naharleydays.ch d’Ascona, avec de l’excellente musique www.nottebiancalocarno.ch Notte Bianca Locarno, 28.5 live, animations non-stop proposées par différents artistes et le Harley Village Notte Bianca Locarno, 28.5 As in previous years Locarno will stay Ascona Harley Days avec de nombreux commerçants et con- awake all night long giving space to cul- 27-29.5 structeurs de moto custom. Konzerte, Tänze, Strassenkünstler, Gastro- ture, music, art and entertainment. Live- Ascona Plus d’info sur www.asconaharleydays.ch nomie und andere interessante Vorschläge concerts, dance performances, street ar- für Erwachsene und Kinder beleben die Pi- tists, stalls with culinary specialities and Die Biker Saison beginnt mit einem be- azza Grande und die verschiedenen Plätze other interesting proposals for adults sonderen Höhepunkt, den «Ascona Har- Ascona Harley Days der Altstadt von Locarno. Die erweiterten and children enliven the squares in the ley Days». Erneut werden die Farben 27-29.5 Öffnungszeiten von Restaurants, Bars, Ge- old town of Locarno as well as the Piaz- orange und schwarz das exklusive Städt- Ascona schäften, Kunstgalerien und Museen ani- za Grande. The extended trading hours chen am See zieren, aber dieses Mal wird mieren die Stadt zusätzlich. Während die- of restaurants, bars, shops, art galleries die Veranstaltung auf seiner berühmten Once again orange and black will be the ser Freinacht wird dem Publikum auch ein and museums add to the buzzing atmo- Piazza stattfinden! Unvergessliche Tage colours adorning the exclusive lakeside Vorgeschmack auf die grossen Sommere- sphere. Throughout this long night the in der wunderschönen Umgebung des town. This year the event will be taking vents der Region geboten. audience also gets a preview of the great Lungolago in Ascona mit viel guter Live- place on the famous Piazza, directly on Mehr dazu auf summer events in the region. Musik, non-stop Unterhaltung durch the lakefront! Enjoy unforgettable days www.nottebiancalocarno.ch More info on www.nottebiancalocarno.ch
N BA E T ISSOT N B A U N D T I S S OT RI VOLUZIONARIA ZUKUNFTSWEISENDE It’s time to COLLABORAZIONE GLOBALE G LO B A L E PA RT N E RS C H A F T up your game. TISSOT T-TOUCH EXPERT sOLAR In ottobre, la National Basketball Association (NBA) e TISSOT hanno annunciato Im Oktober haben die National Basketball Association (NBA) und TISSOT eine una nuova collaborazione globale per gli anni a venire, che rende il marchio svizzero neue langjährige globale Partnerschaft bekanntgegeben, die die Schweizer NBA SPECIAL EDITION. il primo cronometrista ufficiale di NBA, Women’s National Basketball Association Uhrenmarke zum ersten Offiziellen Zeitnehmer bei der NBA, der Women’s Na- (WNBA) e NBA Development League (NBA D-League). tional Basketball Association (WNBA) und der NBA Development League (NBA D-League) macht. TISSOT, l’orologiaio svizzero tradizionale numero uno in termini di volume e membro dello Swatch Group, il primo produttore e distributore mondiale di orologi, lavorerà Als führender traditioneller Schweizer Uhrmacher im Hinblick auf Volumen und con NBA per sviluppare un avanzatissimo sistema di cronometraggio integrato. Il nuo- als Mitglied der Swatch Group – des weltweit größten Uhrenherstellers und vo sistema di cronometraggio di precisione includerà cronometri di tiro (shot clock) -Vertreibers – wird TISSOT in Zusammenarbeit mit der NBA ein hochmodernes di marca TISSOT installati in tutte le 29 arene NBA a partire dalla stagione 2016-2017. integriertes Zeitnahmesystem entwickeln. Das neue Präzisionszeitnahmesys- tem, einschließlich der TISSOT Wurfuhren, wird zur NBA Saison 2016/17 in “TISSOT è orgogliosa di unirsi all’NBA e spera di creare un legame con giocatori e allen 29 NBA-Arenen installiert werden. tifosi”, ha dichiarato François Thiébaud, Presidente di TISSOT. “Le emozioni e lo spirito di questo sport si rispecchiano nei nostri prodotti. Il nostro lavoro è quello di vestire „TISSOT ist sehr stolz darauf; mit der NBA zusammenzuarbeiten und eine Bin- il tempo. Creiamo opere di bellezza e accuratezza, ma soprattutto oggetti che sanno dung zu den Spielern und den Fans aufzubauen“, so François Thiébaud, Pre- emozionare, proprio come lo sport e in particolare l’NBA.” sident von Tissot. „Die Emotionen und der Sportsgeist, die beim Sport zutage treten, werden sich in unseren Produkten widerspiegeln. Es ist unsere tägliche “Nel basket ogni secondo e addirittura ogni decimo di secondo può essere deci- Arbeit, Zeit zu designen. Wir gestalten Produkte, die sich durch Schönheit und sivo. La nuova partnership con TISSOT permetterà di dotare ogni stadio NBA di Präzision, jedoch vor allem durch ihre Emotionalität auszeichnen, und genau un sistema di cronometraggio innovativo”, ha affermato Adam Silver, commissario das ist es, worum es im Sport, und insbesondere bei der NBA, geht.“ NBA. “Siamo orgogliosi di essere partner di un marchio internazionale come TIS- SOT, che da tempo si impegna per lo sviluppo di sistemi per la misurazione del „Im Basketballsport kann jede Sekunde – oder sogar jede Zehntelsekunde – tempo innovativi e affidabili.” ausschlaggebend sein und dank dieser neuen Partnerschaft mit TISSOT wird jede NBA-Arena über modernste Zeitmessungstechnologie verfügen“, so La collaborazione è partita durante gli NBA Global Games 2015-16, che vedranno sfidar- NBA-Beauftragter Adam Silver. „Wir sind stolz darauf, TISSOT als Partner zu si sei squadre NBA in sette partite di campionato e precampionato in sei diversi paesi. haben, eine Marke von Weltklasse mit einer langen Tradition in der Entwicklung innovativer und funktionssicherer Systeme zur Zeitmessung.“ In novembre Tissot ha rafforzato il suo impegno in quanto cronometrista ufficiale dell’NBA e ha annunciato la partnership con i Chicago Bulls, i Los Angeles Lakers, Die Partnerschaft wurde während der NBA Global Games 2015/16 eingeleitet, tissot. i Miami Heat, i New York Knicks e i San Antonio Spurs. bei der sechs NBA-Teams in sieben regulären Saison- und Vorsaisonspielen in official sechs verschiedenen Ländern gegeneinander antraten. timekeeper Il team, i dirigenti e gli ex giocatori dell’NBA si sono uniti al Presidente di Tissot of the nba. François Thiébaud a New York per annunciare ufficialmente la nuova partnership Im November verstärkte Tissot sein Engagement als offizieller Zeitnehmer der e svelare la nuova collezione di orologi dedicata all’NBA. La nuova collezione è NBA, indem das Unternehmen Partnerschaftsverträge mit fünf NBA-Teams be- composta da sei orologi che rappresentano i molteplici segmenti della marca, da kannt gab: Chicago Bulls, Los Angeles Lakers, Miami Heat, New York Knicks quello sportivo, al classico e al trendy. Vanta modelli quali il Tissot T-Touch Expert und San Antonio Spurs. Solar, il Tissot PRC 200 e il Tissot PR100. Inoltre, ciascuna squadra partner lan- cerà un’edizione speciale dedicata del Tissot Quickster, caratterizzata dai propri Manager der NBA-Teams, der NBA-Liga und ehemalige NBA-Spieler schlossen colori e dal logo serigrafato sulla cassa in vetro. sich Tissots Präsident François Thiébaud in New York an, um offiziell die neuen Partnerschaftsverträge bekannt zu geben und die NBA-Uhrenkollektion zu «Tissot è una marca di orologi svizzera leggendaria, famosa per le eccellenti prestazioni präsentieren. Die Kollektion besteht aus sechs Uhren, die Tissots vielfältiges e per la precisione, proprio come le squadre dell’NBA con cui collaboreremo nella Angebot von sportlichen über klassische bis hin zu modernen Uhren illustrie- stagione 2015-16», ha affermato François Thiébaud, Presidente di Tissot. «È una pietra ren. Die neue Kollektion umfasst die Tissot T-Touch Expert Solar, die Tissot miliare della presenza di Tissot nell’NBA, e siamo orgogliosi di presentare questi me- PRC 200 und die Tissot PR100. Darüber hinaus wird jeder Teampartner eine ravigliosi orologi che faranno crescere ulteriormente la passione e l’affetto per la lega». Team-Kollektion-Sonderausgabe der Tissot Quickster präsentieren, die mit den Teamfarben und dem Teamlogo auf dem Gehäuseboden gestaltet sein wird. „Tissot ist eine legendäre Schweizer Uhrenmarke, die für ihre Leistung und Präzision bekannt ist, ganz wie die NBA-Teams mit denen wir in der Saison 2015/2016 zusammenarbeiten werden“, so François Thiébaud, TISSOT Prä- sident. „Das ist erst der Anfang von Tissots Engagement für die NBA und wir sind sehr stolz darauf, schöne neue Uhren vorzustellen, die dabei helfen, dass die Leidenschaft und Fangemeinde der Liga wächst.“
Harley Davidson, un fascino che non ha età di Gianni Ponti la sua forma. Le date da annotare nel- l’agenda sono quelle comprese tra ve- P arliamo di due ruote. Ma non nerdì 27 e domenica 29 maggio. Tre due ruote qualsiasi. Anzi, “La” giorni di festa, musica e spettacoli sot- due ruote, quella per eccellen- to il cappello degli Ascona Harley Days za. Che non rappresenta unicamente un 2016, con la regia di Enzo, gerente del mezzo di trasporto, ma incarna un au- Ristorante del Gatto nonché responsa- tentico stile di vita a sé. Molti avran- bile e coordinatore dell’evento. Tre gior- no già capito il soggetto in questione. ni in cui il denominatore comune sarà Un altro indizio? “Easy Rider”, pellicola la mitica Harley e tutto ciò che le ruo- culto di Dennis Hopper, con Peter Fon- ta attorno. da e Jack Nicholson. Sicuramente chi “Non è una prima assoluta (Ascona e ha qualche anno sulle spalle l’avrà vista Harley Davidson fanno binomio già da o, almeno, ne avrà sentito parlare… Il soggetto, per chi ancora non l’avesse ca- pito, è l’Harley Davidson, o, per gli inti- mi, l’“HD”. D’accordo, alle nostre latitudini non ci saranno i nastri d’asfalto che caratteriz- zano la mitica Route 66 oppure i buco- so, le premesse per allestire un evento una fotografia al fianco di uno di que- e delle colline circostanti, come Ron- lici scenari del Grand Canyon che sono più in grande stile c’erano davvero tut- sti gioiellini con lo spettacolare sfondo co, Monte Verità . Rientrati alla base, teatro alle scampagnate (rigorosamente te. Da qui è nata l’idea di… sbarcare sul del Lago e dei platani che ne costeggia- si proseguirà ancora in musica, con le di gruppo) dei cultori di questo stile di Lungolago. Ne abbiamo parlato con il no la camminata. A fianco del “ring” del note degli Steel Rider prima e delle Dir- vita – perché un’Harley Davidson non Municipio, che ha deciso di sposare la lungolago, il piazzale agli Angioli fun- ty Dolls poi. la si possiede, ma la si “vive” – ma pure nostra causa dando luce verde al tutto. gerà da parcheggio principale delle al- Domenica, per il gran finale, in matti- qui il panorama si presta ad altrettanto E allora… gas!”. tre moto. nata si esibirà un coro di bambini. Nel mitici raduni, capaci di attirare parec- E che il motore degli appassionati delle E veniamo al programma delle manife- pomeriggio spazio a un intrattenimento chi membri di questa singolare “tribù” Harley di Ascona e delle zone circostanti stazioni di contorno che si susseguiran- musicale curato dall’Ascona Big Band. da ogni parte della Svizzera e pure dal- sia già bello caldo lo dimostra l’entusia- no sull’arco dei tre giorni che avranno il Poi tutti in trasferta a Locarno, per as- l’estero. smo con cui è stato accolto, a fine mar- lungolago di Ascona quale campo base sistere a uno spettacolo ad hoc alla Fal- E ogni volta è sempre festa, tanto per zo, un “mini-evento” proposto proprio del tutto. Anche qui, come di consueto, coneria. chi uno di questi bolidi lo possiede, al Ristorante del Gatto: “Abbiamo vo- c’è parecchia carne al fuoco. Dopo il ri- Già così il programma si presenta assai quanto per chi si accontenta (volente o luto fare una sorta di… warm-up. Una trovo, fissato per le 17 di venerdì, si pro- denso. Ma non è tutto, perché tanto nolente) di lustrarsi gli occhi e sentir- bella festa. Ora non ci resta che spera- seguirà con esibizioni di capoeira (alle sabato quanto domenica a spalleggiare ne il rombo del motore. Inconfondibi- re nella replica, spalmata addirittura su 19) e due concerti dal vivo (Pink Jelly i cultori dell’“HD” saranno gli artisti di le pure quello… qualche anno), ma quest’anno abbia- lissimo, e molto suggestivo, lungolago tre giorni”. Bean, dalle 20) e Philippe Bluedog Ger- strada. Sulla scorta di quanto già proposto in mo davvero fatto il grande passo, dive- di Ascona. Avremmo potuto optare Duecento di questi bolidi (numero ber (21.30). Insomma, ce n’è davvero per tutti i gu- passato, Ascona si appresta ancora una nendo grandi di nome e di fatto – spie- per proporre in tutta semplicità un ap- chiuso per ragioni organizzative) faran- Sarà invece il body painting ad aprire la sti, anche per quelle persone che non volta ad ospitare un altro di questi in- ga con giustificato orgoglio Enzo –. Per puntamento che ricalcasse a grandi li- no bella mostra di sé sul lungolago del giornata di sabato (alle 10). Alle 15 tut- sono (ancora) state contagiate da quel- contri. Non un raduno a tutti gli effetti, la prima volta infatti il fulcro della ma- nee quelli degli anni precedenti. Tut- Borgo. Un consiglio per gli appassio- ti in sella: la rumorosa carovana parti- la passione per l’“HD”. ◆ ma pur sempre qualcosa di simile nel- nifestazione è stato spostato sul centra- tavia, considerato l’entusiasmo riscos- nati: non perdete l’occasione per fare rà per un tour alla scoperta di Ascona 20 FJ | 5/2016 FJ | 5/2016 21
Harley Davidson: Die etwas anderen Rahmen, aber dennoch Dass die Harley-Fans in Ascona und Freitag um 17 Uhr folgen eine Capoeira- mit einem reichen Angebot. Markieren Umgebung bereit sind für die Veranstal- Darbietung (um 19 Uhr) und zwei Live- Sie sich also den 27., 28. und 29. Mai in tung zeigte der grosse Andrang am Kick- Konzerte (Pink Jelly Bean um 20 Uhr Faszination kennt der Agenda! Die Ascona Harley Days off-Event, das Ende März im Gatto or- und Philippe Bluedog Gerber um 21.30 2016, drei Tage voller Musik und Spekta- ganisiert wurde. „Wir wollten mit einem Uhr). Am Samstag wird um 10 Uhr mit kel rund um die legendäre Harley. Orga- kleinen Fest gewissermassen ein Warm- Bodypainting in den zweiten Tag gestar- nisiert unter der Leitung von Enzo, dem up feiern. Jetzt hoffen wir, dass wir auch tet. Um 15 Uhr heisst es dann aufsitzen: kein Alter Geschäftsführer vom Gatto. „Ascona und im Mai auf dermassen grosses Interesse Eine lautstarke Karawane wird zur Er- Harley Davidson werden schon seit eini- stossen – dann hoffentlich sogar auf die kundungstour in Ascona und den umlie- gen Jahren gemeinsam genannt, es han- drei Tage verteilt.“ genden Hügeln Ronco und Monte Verità delt sich also nicht um eine Premiere. Die 200 Maschinen (die Anzahl ist aus aufbrechen. Nach der Tour werden die Aber dieses Jahr haben wir den Schritt ge- organisatorischen Gründen limitiert) Fahrer mit weiteren Konzerten, von Steel wagt und ziehen das Event gross auf.“, er- werden vor der wunderbaren Kulisse der Rider und Dirty Dolls, empfangen. Das klärt Enzo voller Stolz. „Zum ersten Mal Piazza ins beste Licht gerückt. Es lohnt Programm am Sonntag wird von einem finden die Ascona Harley Days nämlich sich also, sich neben einem dieser Pracht- Kinderprogramm eröffnet. Am Nachmit- mitten im Herzen Asconas auf der Piaz- stücke in Pose zu werfen, denn es werden tag unterhaltet die Ascona Big Band die za statt. Wir hätten es uns einfach ma- spektakuläre Bilder entstehen mit dem Zuschauer und dann geht’s nach Locar- chen und uns erneut an dem orientieren See im Hintergrund und den Platanen no für eine Darbietung der Falconeria. können, was die letzten Jahre organisiert der Piazza als Umrahmung! Die Motor- Zusätzlich zu diesem reichhaltigen Rah- wurde. Das Event hat jedoch jeweils so räder, die auf der „Bühne“ am See keinen menprogramm stellen sowohl Samstag viel Enthusiasmus hervorgerufen, dass die Platz finden, werden auf dem Piazzale als auch Sonntag Strassenkünstler ihr Zeichen klar auf Wachstum standen. Wir degli Angioli geparkt. Können unter Beweis. Die Ascona Har- haben deshalb die Piazza ins Auge gefasst Kommen wir also zum Rahmenpro- ley Days 2016 bieten also wirklich jedem und das Gespräch mit der Gemeinde ge- gramm der drei Tage auf der Piazza. Auch etwas, auch denjenigen unter Ihnen, die sucht. Und wir haben grünes Licht erhal- hier haben sich die Veranstalter einiges (noch) nicht der Faszination der Harley ten. Deshalb: Vollgas!“ vorgenommen: Nach der Eröffnung am Davidson erlegen sind. ◆ von Gianni Ponti Nicholson in den Hauptrollen. Die älte- man nicht, man lebt sie. Aber auch bei ren Semester unter Ihnen haben ihn si- uns treffen sich immer wieder zahlreiche W ir reden hier über zwei Rä- cher gesehen oder zumindest davon ge- Fahrer aus der ganzen Schweiz und dem der. Aber nicht x-belie- hört. Das Thema dieses Artikels – für die- Ausland zu solch legendären Zusammen- bige zwei Räder, sondern jenigen, die es noch nicht verstanden ha- künften. Und das macht jedes Mal gros- dem Zweirad schlechthin. Dabei han- ben – ist die Harley Davidson. sen Spass – sowohl für die Besitzer der delt es sich nicht einfach um ein einfaches Einverstanden, in der Schweiz finden wir Boliden als auch für die, die sich damit Transportmittel. Vielmehr verkörpert es nicht die für die Route 66 typischen As- zufriedengeben, die Maschinen zu be- einen wahren Lebensstil. Viele dürften phaltstriche oder die idyllischen Land- wundern und dem unverwechselbaren schon verstanden haben, um was es hier schaften des Grand Canyons, ideal als Dröhnen der Motoren zu lauschen. geht. Trotzdem ein weiterer Hinweis ge- Kulisse für Ausfahrten (selbstverständlich Wie schon in der Vergangenheit wird fällig? Der Kultfilm von Dennis Hopper, immer in der Gruppe) der Anhänger die- auch dieses Jahr erneut ein solches Tref- „Easy Rider“, mit Peter Fonda und Jack ses Lebensstils – denn eine Harley besitzt fen in Ascona stattfinden. Zwar in einem 22 FJ | 5/2016 Bazzi Piastrelle SA l Via dei Pioppi 10 l 6616 Losone l T +41 (0)91 792 16 02 l F +41 (0)91 792 18 02 l www.bazzi.ch l info@bazzi.ch
Per sentirsi un po’… Una mostra per chi di Gianni Ponti Avete mai provato a strofinare una mo- neta ? Beh, fatelo… E vi accorgere- ha naso. L’incipit, Q uante volte vi siete affidati a te che come per magia (sebbene si trat- sportivamente parlando, Pinocchio quell’“antenna” a metà strada ti di una semplice reazione chimica ge- è come un assist a porta tra occhi e bocca per esprime- nerata dal contatto tra la nostra pelle e i re un apprezzamento, piuttosto che un metalli della moneta) si possono perce- vuota. Perché “Ficcanaso pire odori singolari, differenti fra soldo sentimento di sdegno in riferimento a in città” altro non è che una pietanza o a un fiore? Oppure per e soldo. Non per il loro valore, ma per un laboratorio dedicato cercare di scoprire l’ingrediente segre- la loro provenienza. Certo, ci vuole al- to di una creazione culinaria? Parecchie, lenamento, ma con un mo’ di mestie- appunto a uno dei cinque re, qualcosa in più, queste monete, ce certamente. Come parecchi sono gli al- sensi: l’olfatto. tri casi in cui il naso, e per esteso l’ol- lo possono raccontare. L’hanno sempre fatto, costituisce un organo (e un sen- fatto, ma spesso il loro messaggio non è so) quasi indispensabile, capace di fare stato recepito dal nostro orecchio, che, da spartiacque tra il “buono” o il “catti- nel caso specifico, è il naso! vo” a priori. In attesa che gli altri quat- Va da sé che la fantasia costituisca un tro sensi, a dipendenza della sollecita- ingrediente fondamentale in questo ge- zione, ratifichino o smentiscano la pri- nere di esercizio, ma chi non ne ha al- ma impressione. meno un po’? Forse ghettizzata in qual- Non a caso gli esembi che tirano in bal- che angolo del nostro io, ma comun- lo il termometro delle bugie del Pinoc- que presente e pronta a essere chiamata chio di collodiana memoria, trova spes- in causa. Fatelo e vi si apriranno porte so e volentieri spazio in citazioni stori- inimmaginabili. Chissà, magari potreste che e detti popolari. Qualche esempio? ritrovarvi per le mani un soldo che pri- “Per gli affari ci vuole fiuto”, “i soldi non ma era di un casaro, oppure ancora di hanno odore” (tesi che, tra l’altro, viene un panettiere… smentita da Ficcanaso in città) oppu- Che l’olfatto possa recepire ben più di re ancora “Gli amici, intesi come ospi- quello che si potrebbe essere indotti a ti, sono come il pesce: dopo tre giorni credere lo si intuisce guardando i cani. puzzano”… Per non parlare delle can- Da quelli classici istruiti alla ricerca del zoni: sono davvero parecchi gli artisti tartufo a quelli che assistono le guardie che si sono ispirati al naso e agli odori di finanza nel loro lavoro: un tempo si per comporre i loro brani. Si va dai Nir- fiutavano le sostanze stupefacenti, oggi, vana (“Smells like teen spirit”) a invece, anche i soldi lasciano tracce che Umberto Tozzi (“Nell’aria c’è”), senza i segugi possono individuare. Colpa (o dimenticare Gianna Nannini (“Profu- merito) dell’inchiostro con cui le ban- mo”). conote sono state stampate. Noi ? Beh, Ne sanno del resto qualcosa i bambini, per ora limitiamoci a strofinare le mo- a cui un piatto, pur gustoso e nutriente nete, annusarle, e a lasciar libera la fan- che sia, proprio non va giù se al primo tasia: per la cartamoneta c’è tempo, ma impatto – quello cioè con il naso – non chissà che un domani… risulta gradevole. A questo punto una capatina all’esposi- Il lungo preambolo permette di inqua- zione interattiva di Villa Saroli si impo- drare al meglio il soggetto della mostra, ne. La si può visitare dal 6 aprile al 19 interattiva, che dal 6 aprile al 4 settem- giugno il sabato e la domenica dalle 14 bre si potrà visitare a Villa Saroli a Lu- alle 18. Poi, dal 23 giugno e fino al 4 set- gano (in viale Stefano Franscini). tembre, dal giovedì alla domenica, con Se ad Ascona la primavera è stata carat- medesimi orari ; per le visite di gruppo terizzata in particolare da mostre, con- contattare i responsabili scrivendo un vegni e appuntamenti dedicati a scienza mail all’indirizzo ideatorio@usi.ch. Le e matematica, in riva al Ceresio è dun- classi interessate possono invece preno- que l’olfatto a tenere banco. Per una tare una visita telefonando al segretaria- carrellata davvero a 360° su tutto ciò to delle Scuole comunali di Lugano al che circonda il naso. numero 058.866.90.11. ◆ 24 FJ | 5/2016 FJ | 5/2016 25
� �� �� �� �� �� � �� �� �� Immer der Nase nach � – nach Lugano einer ersten schnellen Entscheidung zwi- auf ihrem Wert sondern ihrer Herkunft. schen „gut“ und „schlecht“, die dann von Natürlich braucht es ein wenig Übung, den anderen vier Sinnen entweder bestä- aber wenn man sich länger damit befasst, tigt oder widerlegt wird. Es ist daher nicht können Münzen uns viel mehr erzählen, weiter verwunderlich, dass dieses Organ als wir bisher geglaubt haben. Das tun sie in vielen Redewendungen und Sprich- übrigens seit jeher, wir – oder in diesem wörtern bemüht wird. Einige Beispie- Fall unsere Nasen – haben diese Nach- le gefällig? Wir haben „den richtigen Rie- richt einfach allzu oft nicht wahrgenom- cher“ für etwas, „Geld stinkt nicht“ (eine men. Selbstverständlich funktioniert das Aussage, die übrigens von „Ficcanaso in nur mit einer Prise Fantasie, aber zum camorino - muralto garden center terrace design città“ widerlegt wird) und wenn es „uns Glück haben wir ja alle ein wenig davon. stinkt“, „verduften“ wir. Und auch in Holen wir sie hervor und entdecken wir 091 857 27 29 show-garden lighting & irrigation der Musik lassen sich viele Künstlerin- Unvorstellbares! Wer weiss, vielleicht hal- servizio a domicilio landscape design garden maintenance nen und Künstler von der Nase und von ten wir eine Münze in den Händen, die gardenburgi.ch garden construction plant nursery Il giardino dal 1947 Gerüchen inspirieren. Denken wir nur einmal einem Käser oder einer Bäckerin an Nirvanas „Smells like teen spirit“, an gehört hat… Umberto Tozzis „Nell’aria c’è“ und an Bestes Beispiel dafür, dass der Geruchsinn Eine Ausstellung für alle Gianna Nannini mit ihrem „Profumo“. viel mehr empfängt, als wir gelegentlich mit einem guten Riecher. Kinder sind übrigens noch viel empfäng- glauben, sind unsere vierbeinigen Freun- licher für die Empfindungen der Nase: Sie de: Von Trüffelsuchhunden bis hin zu Zugegeben, das Thema schaffen es nämlich beim besten Willen Spürhunden am Zoll, sie alle unterstüt- der Ausstellung war nicht, ein Gericht – so köstlich oder nahr- zen uns mit ihrer feinen Nase bei unse- ein Steilpass für diese haft es auch sein möge – zu essen, wenn rer Arbeit. Während Spürhunde früher ihnen der Geruch nicht zusagt. vor allem eingesetzt wurden, um Dro- Einleitung, denn „Ficcanaso Nach dieser ausführlichen Einführung gen zu finden, sind sie heute sogar in der in città“ ist nichts weiter als fällt es uns leichter, das Thema dieser in- Lage, dank der für Banknoten verwen- eine grosse Werkstatt zu teraktiven Ausstellung zu umreissen, die deten Tinte Geld aufzuspüren. Und wir? vom 6. April bis zum 4. September in Beschränken wir uns für den Moment diesem einen unserer fünf der Villa Saroli in Lugano (Viale Stefano darauf, Münzen zu streicheln, daran zu Sinne: dem Geruchsinn. Franscini) Halt machen wird. Während schnuppern und unserer Fantasie freien der Frühling in Ascona vor allem reich Lauf zu lassen. Den Banknoten können an Ausstellungen und Konferenzen zu wir uns auch noch später widmen. Oder von Gianni Ponti Wissenschaft und Mathematik ist, spielt vielleicht doch nicht…? Antwort darauf in Lugano der Geruchsinn die Hauptrol- finden Sie in einem Besuch der Ausstel- W Die Schönsten Immobilien ie oft haben Sie sich schon le. Und das in einem 360°-Panorama zu lung in der Villa Saroli, geöffnet vom 6. auf diese Antenne auf hal- allem, was mit der Nase zu tun hat. April bis zum 19. Juni. Jeweils samstags bem Weg zwischen Augen und Mund verlassen, um ein Urteil über Haben Sie schon einmal eine Münze ge- streichelt? Versuchen Sie’s und Sie werden und sonntags von 14 bis 18 Uhr und vom 23. Juni bis zum 4. September von Don- am Lago Maggiore ein Gericht oder eine Blume zu fällen? merken, dass diese wie durch Zauber- nerstag bis Sonntag, von 14 bis 18 Uhr. Oder um die geheime Zutat in einem Re- hand (oder einfach aufgrund einer che- Gruppen melden sich bitte per E-Mail zept zu entdecken? Sicherlich unzähli- mischen Reaktion zwischen unserer Haut an ideatorio@usi.ch an, Schulklassen ge Male. Und genauso unzählig sind die und dem Metall der Münze) einen Ge- können ihren Besuch per Telefon bei dem Fälle in denen sich die Nase und der Ge- ruch entwickelt, der sich von Münze zu Sekretariat der Gemeindeschulen in Lu- ruchsinn als unverzichtbar erweisen bei Münze unterscheidet – nicht basierend gano buchen: 058 866 90 11. ◆ www.immohohler.ch – info@immohohler.ch 26 FJ | 5/2016 Tel. +41 91 791 81 81 – Mobile +41 79 204 90 21 FJ | 5/2016 27
Sie können auch lesen