La Bresciadèla Die Bresciadèla - Longines CSI Ascona illuminato da 4 stelle 4 Sterne beleuchten CSI Ascona La Mannschaft, ad Ascona... per ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
ANNO/JAHRE LXII | 452/5 | LUGLIO/JULI 2016 La Bresciadèla Die Bresciadèla Longines CSI Ascona illuminato da 4 stelle 4 Sterne beleuchten CSI Ascona La Mannschaft, ad Ascona... per amicizia Die Mannschaft und Ascona - eine lange Freundschaft
Man lebt nur einmal – wir zeigen Ihnen wo! Terrassenwohnung über dem Lago Maggiore Wohnfläche: ca. 172 m² Kaufpreis: CHF 940'000.-- Einfamilienhaus an schöner Aussichtslage Wohnfläche: ca. 90 m² Kaufpreis: CHF 850'000.-- Locarno-Monti Terrassenfläche: ca. 120 m² Objekt ID-Nr. W-023TNJ Agarone Grundstücksfläche: ca. 436 m² Objekt ID-Nr. W-024LD8 Neuwertiges und grosszügiges Haus Wohnfläche: ca. 185 m² Kaufpreis: CHF 1'490'000.-- Moderne Wohnung nahe der Piazza Grande Wohnfläche: ca. 66 m² Kaufpreis: CHF 550'000.-- Gordola Grundstücksfläche: ca. 558 m² Objekt ID-Nr. W-023U2X Locarno Terrassenfläche: ca. 12 m² Objekt ID-Nr. W-02358T Zentrumsnahe 3.5 Zi.-Wohnung mit Seeblick Wohnfläche: ca. 82 m² Kaufpreis: CHF 770'000.-- Mediterranes Lebensgefühl mit Seeanstoss Wohnfläche: ca. 60 m² Kaufpreis: CHF 1'280’000.-- Brissago Terrassenfläche: ca. 15 m² Objekt ID-Nr. W-025LAL Ranzo Grundstücksfläche: ca. 200 m² Objekt ID-Nr. W-024661 Sonnig und ruhig mitten in der Natur gelegen Grundstücksfläche: ca. 1’056 m² Kaufpreis: CHF 560'000.-- Grosszügige Luxuswohnung an bester Lage Wohnfläche: ca. 180 m² Monatsmiete inkl. Nebenkosten: CHF 4'450.-- Maggiatal Objekt ID-Nr. W-025A37 Muralto Terrassenfläche: ca. 34 m² Objekt ID-Nr. W-025JHW Engel & Völkers · Büro Ascona · Piazza G. Motta 57 · 6612 Ascona Engel & Völkers · Büro Ascona · Piazza G. Motta 57 · 6612 Ascona Tel. +41 91 785 14 80 · Ascona@engelvoelkers.com Tel. +41 91 785 14 80 · Ascona@engelvoelkers.com www.engelvoelkers.ch/ascona www.engelvoelkers.ch/ascona
OYS TER PER PE TUA L SE A-D W EL L ER 4000 RISTORANTE BOTTEGA DEL VINO LOCARNO Via Luini, 13 - ������� Tel. 091 751 82 79 labottegalocarno@anceda.ch ENOTECA BOTTEGA DEL VINO ASCONA Via Borgo, 33 - Ascona Tel. 091 791 30 81 bottega@delea.ch Hauszustellung Das Restaurant für jede Gelegenheit ! �� � � � �� ��� � � � � � � 6616 Losone | www.delea.ch Locarno Piazza Grande | bucherer.com In Gold, Rot oder Silber.. die Juwelen der Weinkellerei Delea.. die müssen Sie probieren
© LIECHTENSTEIN. The Princely Collections, Vaduz–Vienna “The courtyard of the great stables at Eisgrub”, 1819 Johann Baptist Dallinger von Dalling, Detail from L’importanza Lesen ist wichtig della lettura I B libri come i giornali,i mensli, che oggi vengono deni- ücher, Tageszeitungen, Magazine etc., die heu- grati in favore della moderna tecnologia, rappresen- te oftmals den E-Books oder Online Nachrichten tano un patrimonio mondiale immenso di cui, tutti weichen müssen, sind ein weltumspannendes Ver- noi, dovremmo avere il massimo della cura, ma purtrop- mächtnis, das wir alle hüten und hegen müssten. Aber leider po questo è ancora un concetto poche persone sono riusci- ist dies ein Konzept, das nur wenige von uns verinnerlichen. te ad assimilare. Jedes Buch, das wir lesen, schenkt uns irgendeinen Satz oder Ogni libro che leggiamo ci permette di catturare qualco- Abschnitt, den wir für immer in unserem Gedächtnis bewah- sa ed immagazzinarlo per sempre nella nostra mente e nei ren, in unseren Herzen. Jede Seite, die wir umblättern, ist das nostri cuori, ogni pagina che sfogliamo è il frutto di una Resultat eines grosszügigen Autors, der mit uns seine Worte mente generosa che ha voluto condividere con noi i suoi und Gedanken teilen will. Jeder Satz kann uns zum träumen pensieri ed ogni parola, ogni frase è uno spunto per sogna- bringen. re. Unsere heutige Gesellschaft hat den Genuss der kleinen Dinge In questa società dove si è perso il gusto per le piccole cose e per i piccoli piaceri che ci offre generosamente la vita, ab- biamo tutt’oggi qualche ancora alla quale agganciarci, per verlernt. Diese Kleinigkeiten, die das Leben uns so grosszügig schenkt. Wir alle haben diesen Anker, an den wir andocken können, um uns nicht von den alltäglichen Mühen zermal- Time to turn trust into performance. non lasciarci trascinare a fondo dall’aridità della vita di tut- men zu lassen. ti i giorni. Einer dieser Anker ist ganz sicher die Lektüre. Sie erlaubt uns Una di queste è per l’appunto la lettura, uno dei pochi zu träumen, ohne uns dumm oder schuldig zu fühlen. mezzi che ci permettono ancora oggi di sognare senza sen- Abgeschirmt von den Vorurteilen der Welt, können wir den tirci sciocchi o in colpa. kleinen Prinzen bei der Hand nehmen und mit ihm eine Al riparo dai pregiudizi del mondo possiamo afferrare la Welt erkunden, so wie sie uns gefällt. Denn die Freiheit, die mano del nostro Principe Azzurro e cavalcando alla luce uns ein Buch, eine Zeitung oder ein Magazin schenkt, kann Achieve your investment goals with a partner you can trust. di una luna porpora sognare liberamente un mondo come man mit nichts anderem vergleichen. Take the time to talk to us. LGT Bank (Switzerland) Ltd., 091 912 69 69 piace a noi. Die Freiheit, den Hauptdarsteller so zu sehen, wie wir es Perché la libertà che può offrire un libro, un giornale, una wollen, von ihm zu lernen oder ihn kritisch zu analysieren. rivista nulla potrà mai eguagliarla. Denn Lektüre ist Kreativität. As the main sponsor of the LONGINES-CSI Ascona, LGT supports La libertà di rendere il protagonista proprio come lo equestrian culture at the highest level. avremmo voluto noi, di apprendere o di creare contraddit- torio. La lettura è creatività. LGT. Your partner for generations. In Basel, Berne, Geneva, Lugano, Andreas Pieroni Andreas Pieroni Zurich and at more than 15 other locations worldwide. www.lgt.ch 4 FJ | 7/2016
Abonnements- Bestellung Abbonatevi: ferienjournal.ch Richiesta Abonnieren Sie: ferienjournal.ch d’abbonamento Ja, ich möchte das Ferien Journal ANNO/JAHRE LXI | 446/8 | OTTOBRE/OKTOBER 2015 ANNO/JAHRE LXI | 447/9 | NOVEMBRE/NOVEMBER 2015 - FEBBRAIO/FEBRUAR 2016 ANNO/JAHRE LXII | 448/1 | MARZO/MÄRZ 2016 abonnieren. Um die 9 Ausgaben des Anche un omaggio a Paul McCartney Eine Hommage an Paul McCartney La genesi / La Genèse Genesis Ferien-Journals bequem zu Hause zu 34 erhalten, genügt es, den Betrag von 54 Come eravamo... Teo Costa, Viti e Vite da respirare Wie wir damals waren... Teo Costa, sein Wein, sein Leben Fr. 40.– für die Schweiz, Fr. 100.– für 18 50 Concerti delle Camelie a Locarno „Concerti delle Camelie” in Locarno Europa, Fr. 145.– für ausserhalb Europa zu überweisen. Colombe Pasquali Eine Taube für Ostern Sì, desidero sottoscrivere un abbona- Sommario / Inhalt Venezia: premio alla carriera per Bertrand Tavernier Venedig: der Preis für das Lebenswerk an Bertrand Tavernier Il pane alle uvette: antenato del panettone Das Rosinenbrot: Vorfahre vom Panettone Festa delle primavera a Muralto Frühlingsfest in Muralto mento al Ferien Journal. Per ricevere co- modamente a casa 9 edizioni del Ferien Journal, è sufficiente versare l’importo 4 40 di Fr. 40.– per la Svizzera, Fr. 100.– ANNO/JAHRE LXII | 449/2 | APRILE/APRIL 2016 ANNO/JAHRE LXII | 450/3 | MAGGIO/MAI 2016 ANNO/JAHRE LXII | 451/4 | GIUGNO/JUNI 2016 L‘importanza della lettura Perché ho scelto di sponsorizzare il CSI per l’europa, Fr. 145.– fuori europa. Lesen ist wichtig di Ascona Warum habe ich für unser Sponsoring 7 Abbonatevi al Ferien Journal den CSI ASCONA gewählt Abonnieren Sie das Ferien Journal Name, Vorname / Cognome, Nome: 8 Manifestazioni / Veranstaltungen 42 Le 5 parole hitech che non conosciamo Molla gli ormeggi e sali a bordo Leinen los und segeln Mortadella Ticinese Mortadella Ticinese Luganighetta Ticinese Tessiner Luganighetta 5 Hi-Tech Wörter die wir nicht kennen I formaggi dell’alpe Tessiner Alpenkäse C’è vita su marte? Gibt es Leben auf dem Mars? JazzAscona: e festa sia! JazzAscona: Das Fest kann beginnen! 12 Nel Mese - diesen Monat 44 Gustav Adh Hedblom Il San Materno rende omaggio al Bauhaus Das Theater San Materno würdigt das Bauhaus Harley Davidson, un fascino che non ha età Harley Davidson: Die Faszination kennt kein Alter Ostelli della gioventù: Vacanze diverse in Ticino Jugendherbergen: Die anderen Ferien im Tessin Strasse / Via: ce mois - this month 18 La Mannschaft, ad Ascona... per amicizia 50 La Bresciadèla / Die Bresciadèla Inviateci i vostri comunicati stampa in italiano e tedesco, con 2-3 fotografie. La redazione farà il possibile per pubblicarli. Die Mannschaft und Ascona - eine lange 54 Festival e cinema indipendente: Termine di inoltro dei comunicati: entro il 10 del mese precedente l’uscita del giornale. PLZ, Ort / CAP, luogo: Freundschaft premio a David Linde Senden Sie uns bitte Ihre Pressemitteilungen, italienisch und deutsch, mit 2-3 Photos. Festival und unabhängiges Kino: Unsere Redaktion wird sich bemühen, Ihren Artikel zu publizieren 22 Fredérique Constant ein Preis für David Linde Termin: innert dem 10. des Monats für die Ausgabe des folgenden Monats. 26 Semplice storia, maestra di vita 58 Esposizioni / Ausstellungen Impressum: Land / Nazione: Einfache Geschichten - Lehrmeister fürs Leben 60 Crema di ceci, Rosso di Mazara del Valio FERIEN-JOURNAL Mensile bilingue del Lago Maggiore. ISSN 1664-0055 & frutto della passione 28 Ascona come un’oasi / Die Oase Ascona Kichererbsencreme, Rote Riesengarnelen Casella Postale 704 - CH-6612 ASCONA - Tel. 091 791 12 58 - Fax 091 791 04 19 info@ferienjournal.ch - www.ferienjournal.ch Tel. 30 Nuova avventura per il pilota luganese von Mazara del Vallo & Passionsfrucht Resp. editoriale e stampa: Alex Fontana La Nuova Tipografia SA, 6612 Ascona Ein neues Abenteuer für Alex Fontana 64 La cucina è servita - Bitte zu Tisch! Collaboratori di Redazione: Datum, Unterschrift / Data, Firma: 34 Longines CSI Ascona illuminato 68 Curiosità / Kurioses Beppe Fissore, Mara Bogetti, Ezio Guidi, Yvonne Bölt, Gian Pietro Milani, Ruedi Weiss, Gabriele Cavaliere, Augusto Orsi, Manuel Guidi, Jolanda Rebozzi, Gianni Ponti, Davide Martinoni. da 4 stelle 70 Oroscopo di luglio / Horoskop für Juli Traduzioni: 4 Sterne beleuchten Manuel Guidi, Christina Schweiger, Maria Teresa Toto, Christine Recher, Ladina Caprez, das Longines CSI Ascona 72 Cruciverba / Kreuzworträtsel Francesca Pedrocchi, Marzia Mendini. Grafica: Einsenden an / spedire a: 38 LGT e Ascona - un partenariato longevo Emanuel Leber, Andrea Pieroni La Nuova Tipografia SA, Ferien Journal LGT und Ascona - ein langjährige Via Buonamano 12, CH-6612 Ascona Comunicazione/Marketing: fax +41 91 791 04 19 Partnerschaft Beppe Fissore, beppefissore@tiscali.it - Massimo Mozzi, marketing@ferienjournal.ch CCP 65-186183-6, ****** Iban: CH56 0900 0000 6518 6183 6 Tutti i diritti riservati. La riproduzione anche parziale degli articoli, delle traduzioni 6 FJ | 7/2016 e delle fotografie, è vietata. © Ferien-Journal, 2016 - Tiratura: 15’000 esemplari LUGLIO-2016
Tel. 091 791 11 81 • alpiazza.ch Manifestazioni Veranstaltungen fino/Bis 11.10.2016 07-2016 i nse r i t e s u l we b 1 2 3 Mercato Settimanale del martedì t re Dienstag-Wochenmarkt le v o s io n i : Festa Madonna della DOMENICA - SONNTAG VENERDI - FREITAG SABATO - SAMSTAG e s taz Segna Lungolago m a n i f njo u r n a l .ch Verdasio .f e r ie www 80 espositori, prodotti artigianali, antiquariato, specialità ticinesi. 80 Stände, Kunsthandwerk, AMA - CP 997 - 6612 Ascona Antiquariat, typische Tel. 091 792 18 28 - Fax 091 792 18 44 Tessiner Spezialitäten. www.amasacona.ch - amascona@amascona.ch 4 5 6 7 8 9 10 Fino al 19 luglio Musica Cittadina di Moon & Stars Locarno Moon & Stars Locarno Skyrace Lodrino-Laver- DOMENICA - SONNTAG LUNEDI - MONTAG MARTEDI - DIENSTAG MERCOLEDI - MITTWOCH GIOVEDI - DONNERSTAG VENERDI - FREITAG SABATO - SAMSTAG Festival Internazionale di Locarno ore 20.30 ore 20.00 tezzo 2016 Musica Organistica Parco di Orselina Ellie Goulding Ellie Goulding Lodrino - Lavertezzo Chiesa Parrocchiale 6644 Orselina special guest Pooh / Modà 6633 Lavertezzo 6573 Magadino Marco Mengoni Tel: +41 79 444 13 40 Tel: +41 91 759 77 04 www.moonandstars.ch www.moonandstars.ch Trekking dei Fiori Festa dei polli Trekking delle valli e dei Vallemaggia Magic Blues Zona Gabietta villaggi Tel. +41 91 759 77 26 6614 Brissago Tel. +41 91 751 83 05 fino al 4 agosto 11 12 13 14 15 16 17 info@ilgatto.ch Ascona Moon & Stars Locarno Moon & Stars Locarno Moon & Stars Locarno Moon & Stars Locarno Moon & Stars Locarno DOMENICA - SONNTAG LUNEDI - MONTAG MARTEDI - DIENSTAG MERCOLEDI - MITTWOCH GIOVEDI - DONNERSTAG VENERDI - FREITAG SABATO - SAMSTAG ore 20.30 ore 20.00 ore 20.30 ore 20.00 ore 19.45 Pharrell Williams / Earth, Wind & Fire / Tom Lana del Rey Cro MTV Unplugged / 77 Bombay Street / Pe- Special guest Breitbild Jones Gentleman & KY-Mani gasus / Patent Ochsner www.moonandstars.ch Marley Ganzjährig geöffnet www.moonandstars.ch www.moonandstars.ch Hublot Ascona Polo Cup Hublot Ascona Polo Cup Hublot Ascona Polo Cup 6612 Ascona Piazza G. Motta 27-31 Rassegna organistica informazioni e prenotazioni 6612 Ascona 6612 Ascona Tel: +41 79 559 62 64 valmaggese - Aurigeno via Muraccio 21, 6612 Ascona Tel: +41 79 559 62 64 Tel: +41 79 559 62 64 CH 6612 Ascona Chiesa Parrocchiale telefono 091 792 21 21 Artigiani in Piazza RESTAURANT LA BREZZA Tel. +41 91 791 11 81 6677 Aurigeno e-mail: info@ilgatto.ch Fuochi d’artificio Pittori in Piazza hotelpiazza.ch Tel: +41 79 240 49 89 Brissago Lungolago Ascona 17 PUNKTE GAULTMILLAU 18 19 20 21 22 23 24 L’elisir d’amore L’elisir d’amore 24. CSI-Ascona 24. CSI-Ascona 24. CSI-Ascona 24. CSI-Ascona DOMENICA - SONNTAG LUNEDI - MONTAG MARTEDI - DIENSTAG MERCOLEDI - MITTWOCH GIOVEDI - DONNERSTAG VENERDI - FREITAG SABATO - SAMSTAG Teatro San Materno Teatro San Materno Aerodromo Aerodromo, 6612 Ascona Aerodromo, 6612 Ascona Aerodromo Via Losone 3 Via Losone 3 6612 Ascona www.csi-ascona.ch www.csi-ascona.ch 6612 Ascona www.csi-ascona.ch www.csi-ascona.ch 6612 Ascona Tel: +41 91 792 30 37 6612 Ascona Tel: +41 91 792 30 37 Cliff Diving European Cliff Diving European Jung - raffiniert - kreativ Championship 2016 Championship 2016 17a Edizione Luci e Silvan Zingg 6652 Ponte Brolla 6652 Ponte Brolla Ombre Lungolago Parco di Orselina 17a Edizione Luci e 17a Edizione Luci e Locarno-Muralto 6600 Locarno Lassen Sie sich von 6644 Orselina Ombre Lungolago Ombre Lungolago Salvatore Frequente und seiner Locarno-Muralto Locarno-Muralto Vintage Market 6600 Locarno 6600 Locarno Centro Dannemann, Brissago kreativ-mediterranen Küche 25 26 27 28 29 30 31 verwöhnen. Wir nennen es „Il piacere del sud“. Fino al 31 luglio Scuola Teatro Dimitri DOMENICA - SONNTAG MERCOLEDI - MITTWOCH LUNEDI - MONTAG MARTEDI - DIENSTAG GIOVEDI - DONNERSTAG VENERDI - FREITAG SABATO - SAMSTAG 13° Festival Il Teatro Parco di Orselina in festa 6644 Orselina Via Cappuccini 8 Wir freuen uns auf Ihren Besuch. 6600 Locarno Tel: +41 91 751 93 53 Fax: +41 91 751 93 53 fino al 30 luglio Cinema all’aperto Tel. 091 791 11 81 • alpiazza.ch 6574 Vira Tel: +41 91 759 77 04 Member of Tschuggen Hotel Group Via Albarelle 16 CH- 6612 Ascona 8 FJ | 11/2015 - 2/2016 FJ | 11/2015 Telefon: +41 (0)91- 785 2/2016 71 71 edenroc.ch 9
Manifestazioni Veranstaltungen 1 2 3 08-2016 4 5 6 Proiezioni pre-festival Proiezioni pre-festival fino al 13 agosto Shakura S’Aida Theodoros Terzopoulos / Verzasca Country Festival LUNEDI - MONTAG MARTEDI - DIENSTAG MERCOLEDI - MITTWOCH GIOVEDI - DONNERSTAG VENERDI - FREITAG SABATO - SAMSTAG Piazza Grande Piazza Grande Vallemaggia Magic Blues ATTIS - IOKASTI Centro Sportivo, Sonogno 6600 Locarno 6600 Locarno 69° Festival del film Piazza Teatro Dimitri Tel: +41 91 759 77 44 Locarno 6670 Avegno Parco del Clown Dimitri Clown DimiTRIgenerations Film in Piazza Grande Tel: +41 91 759 77 26 6653 Verscio Concerto d’estate Teatro Grande Dimitri Teatro Grande Dimitri 6600 Locarno Tel: +41 91 796 15 44 6696 Mogno 6653 Verscio 6653 Verscio Tel: +41 91 796 15 44 Tel: +41 91 796 15 44 Jessy Martens - Valle- Festa San Rocco maggia Magic Blues 6683 Niva (Vallemaggia) Fuochi d’artificio Piazza 6612 Ascona 6670 Avegno Mercato dell’artigianato Tel: +41 91 759 77 26 Lungolago, Muralto 7 8 9 10 11 12 13 Festa San Rocco Dimitri Clown Accademia Teatro Dimitri: Accademia Teatro Dimitri: fino al 16 agosto DOMENICA - SONNTAG LUNEDI - MONTAG MARTEDI - DIENSTAG MERCOLEDI - MITTWOCH GIOVEDI - DONNERSTAG VENERDI - FREITAG SABATO - SAMSTAG 6683 Niva (Vallemaggia) Teatro Grande Dimitri Variété Varietà - Al Chiar Variété Varietà - Al Chiar Borderline Festival 6653 Verscio di luna di luna Teatro Dimitri Tel: +41 91 796 15 44 Teatro Grande Dimitri Teatro Grande Dimitri 6653 Verscio Fax: +41 91 796 23 93 6653 Verscio 6653 Verscio Tel: +41 91 796 15 44 Tel: +41 91 796 15 44 Tel: +41 91 796 15 44 Campionato Ticinese Rassegna organistica lancio del sasso valmaggese - Broglio Piazza Elvezia Chiesa Parrocchiale Lungolago Ascona 6693 Broglio 6612 Ascona Tel: +41 79 240 49 89 Tel: +41 76 276 00 20 14 15 16 17 18 19 20 info@ilgatto.ch Ascona Verge...lento Rimini Protokoll: Evros Jérôme Bel: Cédric An- Rimini Protokoll: Evros fino al 20 agosto Carnevale estivo Openèr Gambarögn DOMENICA - SONNTAG LUNEDI - MONTAG MARTEDI - DIENSTAG MERCOLEDI - MITTWOCH GIOVEDI - DONNERSTAG VENERDI - FREITAG SABATO - SAMSTAG Zardin Walk Walter drieux Walk Walter Locarno Folk Centro Dannemann Via Centro Sportivo 3 6664 Vergeletto Teatro Dimitri Teatro Grande Dimitri Teatro Dimitri Parco di Orselina Via R. Leoncavallo 55 6573 Magadino Tel: +41 91 751 83 05 Aula Grande 6653 Verscio Aula Grande 6644 Orselina 6614 Brissago 6653 Verscio Tel: +41 91 796 15 44 6653 Verscio Tel: +41 78 876 89 97 Tel: +41 91 786 81 30 DimiTRIgenerations Operetta in Piazza a Tel: +41 91 796 15 44 Tel: +41 91 796 15 44 Teatro Grande Dimitri Cevio - La duchessa del bal Red House e Chiara 6653 Verscio tabarin, 6675 Cevio informazioni e prenotazioni Dubey Tel: +41 91 796 15 44 Tel: +41 79 240 49 89 via Muraccio 21, 6612 Ascona Piazza della Madonna telefono 091 792 21 21 6622 Ronco s/Ascona Festa sul Monte Comino e-mail: info@ilgatto.ch 6655 Verdasio 21 22 23 24 25 26 27 Accademia Teatro Dimitri: fino al 26 agosto Teatro dei Fauni - Piume fino al 28 agosto La Belvedere DOMENICA - SONNTAG LUNEDI - MONTAG MARTEDI - DIENSTAG MERCOLEDI - MITTWOCH GIOVEDI - DONNERSTAG VENERDI - FREITAG SABATO - SAMSTAG Variété Varietà - Al Chiar Cinema al Parco Piazza del Semitori Rombo Days - Harley Lungolago di luna Parco di Orselina 6622 Ronco s/Ascona Davidson 6612 Ascona Teatro Grande Dimitri 6644 Orselina Piazza Grande Tel: +41 91 921 09 30 6653 Verscio Angela Winkler - Sorelle 6600 Locarno Tel: +41 91 796 15 44 Teatro Dimitri Giornata delle porte Parco del Clown aperte - Swiss Helicopter 6653 Verscio 6596 Gordola Tel: +41 91 796 15 44 Gusta il Borgo 6612 Ascona 28 29 30 31 u l we b La Belvedere Dimitri Clown Festa ai Monti di Lego s DOMENICA - SONNTAG LUNEDI - MONTAG MARTEDI - DIENSTAG MERCOLEDI - MITTWOCH Lungolago Teatro Grande Dimitri Grotto Monti di Lego r i t e 6612 Ascona 6653 Verscio 6647 Mergoscia i nse re le v o s t io n i : Tel: +41 91 921 09 30 Tel: +41 91 796 15 44 Tel: +41 079 384 76 58 e s taz m an i f njo u r n a l .ch Giornata delle porte aperte - Swiss Helicopter .f e r ie 6596 Gordola Coop Junior Beachtour JBT www Centro sportivo Tenero 6598 Tenero 10 FJ | 11/2015 - 2/2016 FJ | 11/2015 - 2/2016 11
nel Mese ce mois diesen Monat this month Festival Organistico isting organ canon. In addition to coura- 05 – 19.07 geous experiments juxtaposing the organ Magadino alongside other instruments, instrumen- tal bands and choirs, the presence of fa- D. Rapetti Losone GmbH Thanks to the many possibilities offered by mous musicians and young talents assures the Mascioni organ in the Parish church an amazingly varied programme year af- gestione of Magadino, featuring 2,300 pipes and ter year. boasting some 40 organ stops, the Inter- Via Locarno 104 national Organ Music Festival continues More info on www.organ-festival.ch 6616 Losone to offer its complete overview of the ex- Tel. 091 791 87 33 Orari d’apertura tutto l’anno: Öffnungszeiten ganzes Jahr: LU-VE: 06.00 - 22.00 SA-DO: 06.00 - 23.00 Ferien Journal - Albarella_75x137 copy.pdf 1 Festival 10.04.14 16:10 Organistico treihe alljährlich ein abwechslungsreiches 05 – 19.07 Programm garantieren kann, mit Dar- Magadino bietungen bekannter und aufstrebender Musiker sowie mutigen Experimenten Festival Internazionale di Musica Orga- des Zusammenspiels von Orgel und an- nistica nella chiesa parrocchiale di Ma- deren Instrumenten, Instrumental- For- gadino. L’organo Mascioni, che dispone mationen oder Chören. di 2’300 canne e vanta ben 40 registri, offre vaste possibilità, grazie alle qua- Mehr dazu auf www.organ-festival.ch LA FRESCHEZZA li la rassegna ha saputo garantire nel 365 GIORNI ALL’ANNO corso degli anni una programmazione A PREZZI COOP molto variata, con la presenza di musi- Festival Organistico Moon and Stars 08.07 Ellie Goulding cisti noti e di astri nascenti, coraggiosi 05 – 19.07 08 – 17.07 Special guest Marco Mengoni esperimenti di accostamento dell’orga- Magadino Locarno no ad altri strumenti, formazioni stru- 09.07 Pooh mentali o corali. Festival International de musique d’or- 7 serate di musica pop e rock in Piaz- Modà gue dans l’église de Magadino. Grâ- za Grande a Locarno, una delle piaz- 13.07 Pharrell Williams Maggiori informazioni su ce aussi aux vastes possibilités de l’or- ze più spettacolari d’Europa. In questa Special guest Breitbild www.organ-festival.ch gue Mascioni, qui dispose de 2’300 can- cornice unica ha luogo il rinomato fe- nes et possède 40 registres, le Festival a stival “Moon and Stars”, dove stelle in- 14.07 Earth, Wind & Fire su offrir au fil des années une vue d’en- ternazionali dell’olimpo musicale si esi- Tom Jones Festival Organistico semble de la littérature d’orgue exis- biscono davanti a migliaia di spettato- 05 – 19.07 QuickTime™ e un decompressore TIFF (Non compresso) sono necessari per visualizzare quest'immagine. tante. La présence de musiciens connus ri. I grandi concerti, l’organizzazione 15.07 Lana Del Rey Magadino et d’étoiles montantes, en plus de cou- impeccabile e la magia del luogo sono "Eine Oase in Ascona" rageuses expériences d’association de aspetti che rendono “Moon and Stars” 16.07 CRO MTV Unplugged Internationales Orgelmusik-Festival l’orgue avec d’autres instruments, de un evento top. Gentleman & Ky-Mani Marley in der Pfarrkirche von Magadino. Die formations instrumentales ou chorales, Musica entusiasmante ed atmosfera da Mascioni-Orgel verfügt über 2’300 Pfei- garantissent une programmation très brivido sono garantite! 17.07 77 Bombay Street fen und 40 Register und bietet vielfältige variée. Maggiori informazioni su Pegasus Ristorante Albarella (beim Hotel Ascovilla) Möglichkeiten, dank deren die Konzer- Plus d’info sur www.organ-festival.ch www.moonandstars.ch Patent Ochsner Via Albarelle 37, Via Lido 20, ASCONA Tel: +41 (0)91 785 41 41 , Fax: +41 (0)91 785 44 00 reservation@ascovilla.ch, www.ascovilla.ch
ASCO-fer s.a. nel Mese ce mois diesen Monat this month COSTRUZIONI METALLICHE METALLBAU di Vaerini e Zrakic Esegue per voi su misura ferro battuto per esterni ed interni. sica blues sui palchi delle più belle piaz- sten Plätze im Maggia-Tal. Dank seiner Moon and Stars étoiles du firmament musical se pro- ze della Vallemaggia. Grazie all’originale einzigartigen Verbindung aus erstklassiger Ringhiere, cancelli, porte, scale, 08 – 17.07, Locarno duisent devant des milliers de person- lanterne, tettoie e lavorazione nes. De grands concerts, une organisa- unione fra musica di qualità e suggesti- Musik und eindrucksvollen Schauplätzen ve scenografie, la manifestazione si è ri- hat die Veranstaltung sich definitiv einen CHIOSCO acciaio inox. 7 Abende Pop- und Rockmusik auf der tion impeccable et la magie du lieu ren- dent «Moon and Stars» un événement tagliata definitivamente uno spazio tra i Platz unter den grossen Musikfestivals der Piazza Grande in Locarno, einer der au top. Le 2016 verra se reproduire des maggiori festival musicali della regione. Region erobert. Die 15. Ausgabe des Festi- Via Vallemaggia 1 spektakulärsten Plätze Euro-pas. Inmit- Wir arbeiten für Sie auf Mass ten dieser einmaligen Kulisse findet das artistes comme Ellie Goulding, Modà, Per la sua 15esima edizione è stato alle- vals wird alle vorhergehenden übertreffen! 6600 LOCARNO Kunstschmied für Aussen und Innen. stito un cartellone coi fiocchi: il meglio Nur das Beste aus der Blues Szene: Vintage «Moon and Stars» Festival statt, wo in- Lana Del Rey et beaucoup d’autres! di quanto la scena blues possa offrire, Tel. + Fax: 091 751 12 85 Musique enthousiasmante et ambiance Trouble, Keb’ Mo’, Otis Taylor Band. ternationale Stars des Musikolymps vor Geländer, Tore, Fenster, Treppen, Vordach, de frisson sont garanties! con artisti del calibro di Vintage Trouble, Mehr dazu auf www.magicblues.ch tausenden von Zuschauern auftreten. Edelstahl, usw. Plus d’info sur www.moonandstars.ch Keb’ Mo’, Otis Taylor Band. Grossartige Konzerte, einwandfreie Or- ganisation und die Magie des Ortes sind 6612 Ascona • Tel. 091 / 791 24 89 Eigenschaften die «Moon and Stars» zu 08.07 Brontallo Vallemaggia Magic Blues Fax 091 / 791 27 22 einem Top Event machen. Die Ausgabe Moon and Stars Elliott Marks Group 08.07 – 04.08 info@asco-fer.ch • www.asco-fer.ch Playing for Change 2016 präsentiert Ellie Goulding, Modà, 08 – 17.07, Locarno 13.07 Moghegno Ce petit mais grand festival open air Lana Del Rey und weitere grosse Künst- 7 evenings of pop-rock music in one of the Alvin Youngblood Hart propose des concerts de musique blues ler. Mitreissende Musik und eine berau- most spectacular squares of Europe: Piaz- Shemekia Copeland avec des groupes nationaux et interna- schende Atmosphäre sind garantiert! za Grande in Locarno. The well-known 14.07 Moghegno tionaux dans les plus belles places de la Mehr dazu auf www.moonandstars.ch Moon and Stars Festival will take place Sandra Hall Vallemaggia. Grâce au mariage original L’autentico pane Maggia dal 1970 in this unique setting, where internation- Otis Taylor entre musique de qualité et lieux évoca- 20.07 Maggia teurs cette manifestation itinérante a dé- Moon and Stars al stars of the music industry perform in Make Plain finitivement trouvé une place parmi les 08 – 17.07, Locarno front of thousands of spectators. The great Tische mit Charakter Definieren Sie Ihren individuel- len Stil aus einer Auswahl an 55 neuen Oberflächen – concerts, the flawless organization and the King King plus importants festivals musicaux de la Jetzt auf www.usm.com magic of the location make of Moon and 21.07 Maggia région. Pour sa 15ème édition, le festival 7 soirées de musique pop et rock sur la Stars a top event. Joe Colombo vous offrira le meilleur de la scène blues Piazza Grande à Locarno, l’une des pla- Great music and an exciting and thrilling Keb’ Mo’ avec des artistes comme Vintage Trouble, ces les plus spectaculaires d’Europe. Via Vallemaggia 55 concert atmosphere are guaranteed. 27.07 Bignasco Keb’ Mo’, Otis Taylor Band. Dans ce cadre unique a lieu le renom- 6600 Locarno More info on www.moonandstars.ch Oracle King Plus d’info sur www.magicblues.ch Telefon 091 751 13 55 mé festival «Moon and Stars», où les www.knechtarredamenti.ch Walter Trout 28.07 Bignasco Jeff Jensen Vallemaggia Magic Blues SA Vintage Trouble 08.07 – 04.08 Agenzia Fiduciaria PANETTERIA - PASTICCERIA 03.08 Avegno e Immobiliare Direzione Famiglia Caterina Tommy Schneller This small but impressive open air festi- COCQUIO & CO Via Aerodromo 42, 6612 Ascona - Tel. 091 791 45 41 - Fax 091 791 47 10 e-mail: naretto@tidata.net Jessy Martens val presents a series of blues music concerts Immobilienagentur 04.08 Avegno featuring both national and international Casa La Farola Alligator Nail bands in the most suggestive squares of Val- Strada delle Pecore 4 Shakura S’Aida lemaggia. Thanks to the original concept beim Passaggio San Pietro Maggiori info su www.magicblues.ch which marries quality music with stun- CH-6612 Ascona ning locations, this ‘itinerant’ festival has won itself a firm place among the most im- tel. uff. +41 (0)91 785 80 00 Vallemaggia Magic Blues portant music events in Ticino. At the 15- telefax +41 (0)91 785 80 07 08.07 – 04.08 year anniversary edition the Valle Maggia Homepage www.farola.ch E-Mail info@farola.ch Magic Blues Festival will outperform itself Dieses kleine aber großartige Open-Air-Fe- with an outstanding program , presenting Vendita di: case, ville, Vallemaggia Magic Blues Questo piccolo ma grande festival open stival bietet Konzerte von bedeutenden na- high-calibre blues music artists like Vintage appartamenti in condominio, terreni Calzature Aramis sagl “la vostra agenzia: 08.07 – 04.08 air propone concerti di rinomati inter- tionalen und internationalen Interpreten Trouble, Keb’ Mo’, Otis Taylor Band! piccola, discreta ed efficiente” Via borgo 11 - CH-6612 Ascona preti nazionali e internazionali della mu- der Blues-Musik auf den Bühnen der schön- More info on www.magicblues.ch Tel. +41 91 791 50 62 Verkauf von: Villen, Ferienhäusern, calzaramis@bluewin.ch Eigentumswohnungen, Grundstücken “das kleine, effiziente Familienbüro”
nel Mese ce mois diesen Monat this month occasion. Over four days the competition tional show jumping tournament there are will feature some of the wold’s best riders various entertaining side events. Thursday, and horses, offering the spectators a high- Friday and Saturday the entry is free. profile sports event. Alongside the Interna- More info on www.csi-ascona.ch ten lässt (bei schlechtem Wetter wird es auf Sonntagabend, 24. Juli verschoben). Freier Eintritt. www.ascona-locarno.com/events Luci e Ombre, 22 – 24.07, Longines CSI Ascona stem Niveau verfolgen. Verschiedene Locarno / Muralto Concorso ippico internazio- Rahmenprogramme bereichern das CSI nale, 21 – 24.07 Springreitturnier. Am Donnerstag, Frei- Animation, musique, gastronomie et W tag und Samstag ist der Eintritt frei. un fantastique spectacle pyrotechni- Ogni anno, sull’area dell’ex aeropor- Mehr dazu auf www.csi-ascona.ch Luci e Ombre, 22 – 24.07, que sont les ingrédients de “Luci e Om- to, ha luogo il CSI Ascona, il rinoma- Locarno / Muralto bre”, événement qui se déroule pendant to concorso ippico internazionale che Longines CSI Ascona un long weekend sur le bord du lac de propone spettacolari gare di salto. I mi- Concours hippique interna- Animazione, musica, gastronomia ed un Locarno-Muralto. Divertissement pour gliori cavallerizzi e le migliori amazzo- tional, 21 – 24.07 fantastico spettacolo pirotecnico; sono grands et petits jusqu’à la tombée de la ni da tutto il mondo con i loro stupen- questi gli ingredienti di Luci e Ombre, nuit et samedi soir, à 22h45, le très at- di cavalli presenteranno un campionato Chaque année, sur le vaste terrain de evento che si svolgerà durante un lungo tendu feu d’artifice qui illuminera tout straordinario. Durante quattro giorni il pubblico potrà seguire un program- l’ex-aéroport d’Ascona, a lieu le CSI As- cona, le renommé concours hippique in- weekend sul lungolago di Locarno-Mu- ralto. Divertimento per grandi e piccoli le golfe de Locarno (en cas de mauvais temps, le spectacle sera reporté au di- ohnträume ma sportivo di altissimo livello. Diver- ternational, pendant lequel se succèdent fino a tarda notte e sabato sera, alle ore manche soir 24 juillet). L’entrée est gra- si eventi collaterali accompagneranno de spectaculaires compétitions de saut. 22.45, l’attesissimo spettacolo pirotec- tuite. www.ascona-locarno.com/events finden bei uns neue Eigentümer questo entusiasmante concorso ippico Les meilleurs cavaliers du monde, avec nico che illuminerà tutto il golfo di Lo- internazionale. Giovedì, venerdì e saba- leurs magnifiques chevaux, rivaliseront carno (in caso di brutto tempo, riman- Luci e Ombre, 22 – 24.07, to l’entrata è gratuita. en un championnat extraordinaire. Pen- dato a domenica sera 24 luglio). Locarno / Muralto Maggiori info su www.csi-ascona.ch dant quatre jours, le public aura l’occa- Entrata libera. sion de suivre un programme sportif de www.ascona-locarno.com/events Entertainment, music, gastronomy and Longines CSI Ascona très haut niveau. Différents événements spectacular fireworks are the ingredi- Internationales Springreit- collatéraux accompagneront le concours Luci e Ombre, 22 – 24.07, ents of “Luci e Ombre”, a mid-summer turnier, 21 – 24.07 hippique international. Jeudi, vendredi Locarno / Muralto Festival taking place over a long week- et samedi l’entrée est gratuite. end on the Locarno-Muralto lakeside. Jedes Jahr findet auf dem Areal des ehe- Plus d’info sur www.csi-ascona.ch Animation, Musik, Gastronomie und A big fun fair with an amazing and en- maligen Flughafens von Ascona das re- ein fantastisches Feuerwerk, das sind die tertaining program for all ages and un- nommierte internationale Springreittur- Longines CSI Ascona Zutaten von “Luci e Ombre” (Licht und til late in the evening. On Saturday eve- nier CSI Ascona statt, wo spektakuläre International horse jumping Schatten). Das Sommerfest findet an ei- ning (10.45 p.m.) fireworks light up the Springreiter-Wettbewerbe ausgetragen competition, 21 – 24.07 nem langen Wochenende am Seeufer von bay of Locarno offering an extraordi- Via delle Scuole 1 werden. Die besten Reiterinnen und Rei- Locarno-Muralto statt. Vergnügen für nary show to the public (in case of bad 6612 Ascona ter aus aller Welt mit ihren anmutigen Every year, the International horse jumping Klein und Gross bis spät in die Nacht und weather the fireworks will be postponed tel +41 91 786 90 00 Pferden bieten eine beeindruckende Mei- competition CSI Ascona takes place on the am Samstagabend, um 22.45 Uhr, das to Sunday evening the 24th of July). vast fields of Ascona’s former airstrip, which mit Spannung erwartete Feuerwerk, das Free entrance. www.bosshard-immo.ch sterschaft. Während vier Tagen kann das Publikum ein Sportprogramm auf höch- are set to be completely transformed for the die gesamte Bucht von Locarno aufleuch- www.ascona-locarno.com/events ������������������������������� �������������������������������
La Mannschaft, ad Ascona… per amicizia di Davide Martinoni drone tedesco. Indotto garantito in pri- mis dall’imponente lavoro di copertu- U n soggiorno blindato, ma dal- ra giornalistica della Nazionale da par- l’enorme potenziale turisti- te dei 150 giornalisti tedeschi al seguito. co. Dal 24 maggio al 3 giugno, è stata la settimana di permanenza del- la Nazionale germanica ad Ascona per il pre-ritiro in vista degli Europei di cal- cio 2016 in Francia. “Blindato” è in ef- fetti la parola giusta, visto che le occa- sioni offerte al pubblico di incontrare i beniamini della Mannschaft non sono state moltissime (eufemismo): soltan- to qualche fugace incrocio istituzionale che ha coinvolto l’amministrazione co- munale, i bambini delle scuole elemen- tari e (appunto) i vertici degli enti turi- stici locale e cantonale; più, magari, un insperato faccia a faccia che sarà capi- tato a qualche fortunato viandante im- battutosi nei Müller, Lahm o Gomez di turno mentre godevano di un’uscita li- bera in Borgo. Per il resto, l’apparato organizzativo ha fatto in modo che la scelta asconese os- sequiasse alle necessità di isolamento e massima concentrazione espresse dalla Ecco quindi che Ticino Turismo e l’Or- sti sono a caccia di storie – ricorda il di- Un’altra storia, che può raccontare il Fe- Federazione tedesca. Vi sono state per- ganizzazione turistica regionale Lago rettore marketing dell’Otlmv, Benjamin rien Journal, è quella del particolare le- tanto soltanto la quiete ultraprotetta Maggiore e Valli ha avuto un bel “pe- Frizzi –. Quindi, ci siamo mossi in que- game di amicizia nato nel 2008 fra Phi- dell’Albergo Giardino di Ascona (dove scare”, elaborando, in collaborazione sto senso, isolando tante possibili sto- lippe Frutiger e alcuni “big” della dele- già i germanici avevano alloggiato pri- con Svizzera Turismo e vari tour ope- rie che sono poi state raccontate, in pre- gazione tedesca, in particolare l’allena- ma dell’Europeo 2008) e il verde del rator tedeschi, una specifica campagna sa diretta, sul posto, agli operatori dei tore Löw e il team manager Bierhoff: «Sì centro sportivo comunale di Ascona, di offerta denominata “Ferien machen, media, i quali sono poi stati liberi di gi- – conferma Frutiger –, ci eravamo su- completamente rifatto con un manto wo Weltmeister trainieren!” (fare le va- rarle ai loro lettori o spettatori per co- bito “trovati” ed era nata un’intesa che erboso di provenienza olandese, ma ri- canze dove si allenano i Campioni del lorare a tinte vivaci la loro permanen- è poi proseguita negli anni. Non è un masto in pratica di esclusiva competen- Mondo). Una campagna valida per tut- za in quel di Ascona». E di storie anche caso se al momento di fare una scelta za degli ospiti, gelosissimi della loro pri- to il periodo estivo e costruita sui mol- curiose il Locarnese non lamenta certo Ascona ha rivinto la sfida con altre bla- vacy. teplici motivi di interesse legati alla no- l’assenza, a partire da quella prettamen- sonate destinazioni, magari ugualmen- Un quadro complessivo, quello descrit- stra destinazione turistica. «Come sem- te asconese delle risaie più a nord d’Eu- te attrezzate. Noi, dalla nostra, avevamo to, che non intacca comunque l’indotto pre accade quando si recano all’estero al ropa, sul delta, di proprietà della Terre- una piccola, innocua, ma potentissima indiretto dello stage ticinese dello squa- seguito della loro Nazionale, i giornali- ni alla Maggia. arma in più: un sorriso d’intesa». ◆ 18 FJ | 7/2016 FJ | 7/2016 19
Die Mannschaft und Ascona – eine lange Freundschaft guten Riecher, als sie in Zusammenarbeit mit Schweiz Tourismus und verschiede- nen deutschen Reiseanbietern die Kam- pagne „Ferien machen, wo Weltmeister trainieren“ entwickelt hatten. Die Kam- pagne ist den ganzen Sommer gültig und hebt verschiedene Highlights unserer Tou- rismusregion hervor. „Wie so oft, wenn sie ihre Nationalmannschaft ins Ausland be- gleiten, sind die Journalisten auf der Su- che nach guten Geschichten.“, verrät uns der Marketingdirektor von OTLMV, Ben- jamin Frizzi. „Also haben wir verschiede- ne spannende Geschichten erarbeitet, die wir dann den Medienvertretern direkt vor Ort erzählten. Sie waren dann frei, diese mit ihren Leserinnen und Lesern zu teilen und damit ihren Aufenthalt im Tessin aus verschiedensten Blickwinkeln zu beleuch- ten.“ Und an erwähnenswerten Gegeben- von Davide Martinoni ben die Organisatoren alles daran, dass heiten mangelt es unserer Region ja nicht; Ascona die nötige Isolation bieten konn- so zum Beispiel die Reisfelder der Terreni V om 23. Mai bis zum 3. Juni te, die für die Konzentration der Mann- alla Maggia auf dem Delta, den nördlich- weilte die deutsche Fussballna- schaft nötig war: Nichts, das die Spie- sten Reisfeldern in ganz Europa. tionalmannschaft für die EM- ler ablenken hätte können, nur die Ruhe Eine andere Geschichte, die das Ferien- Vorbereitung in Ascona – ein Besuch des gut geschützten Hotel Giardino (wo Journal erzählen kann, ist die der wun- zwar grösstenteils unter Ausschluss der das Team schon vor der EM 2008 weilte) derbaren Freundschaft zwischen Philippe Öffentlichkeit, aber dennoch von grossem und das Grün im komplett renovierten Frutiger, dem Direktor des Giardino, und touristischem Potential. Die Möglichkei- Sportzentrum von Ascona. Der holländi- einigen grossen Namen der deutschen Na- ten zu Begegnungen mit den Spielern der sche Rasen war dann auch zur exklusiven tionalmannschaft, insbesondere dem Trai- Nationalmannschaft beschränkten sich Benutzung der deutschen Gäste, die ihre ner Jogi (Joachim) Löw und dem Team- tatsächlich auf ein Minimum: Vorgese- Privatsphäre mit viel Sorgfalt schützten. manager Bierhoff: „Als das Team im Jahr hen waren nur ein paar wenige offiziel- Obwohl die Öffentlichkeit nicht viel hatte 2008 bei uns zu Gast war, haben wir uns le Treffen mit Gemeindevertretern, den vom Aufenthalt der Mannschaft im Tes- auf Anhieb gut verstanden. Diese Freund- Schülerinnen und Schülern der Primar- sin, erzielte dieser doch eine gewisse Wir- schaft haben wir über die Jahre gepflegt schule und den Verantwortlichen der re- kung. Zu verdanken ist dies in erster Linie und es überrascht mich deshalb nicht, gionalen und kantonalen Tourismusbü- der beeindruckenden Medienberichter- dass, als es darum ging, einen geeigneten ros. Und einige Glückspilze liefen dann stattung der rund 150 mitgereisten deut- Ort für das Trainingslager auszumachen, vielleicht Müller, Lahm, Gomez und Co. schen Journalisten. In diesem Sinne hatten Ascona sich erneut gegen andere hervor- in den Gassen von Ascona über den Weg, Ticino Turismo und die Tourismusorgani- ragende Destinationen durchsetzen konn- wenn diese ihre knapp bemessene Freizeit sation „Organizzazione turistica regionale te. Wir hatten halt das besonderes Extra: im Städtchen genossen. Ansonsten ga- Lago Maggiore e Valli (OTLMV)“ einen dieselbe Wellenlänge.“ ◆ 20 FJ | 7/2016 FJ | 7/2016 21
Frédérique Constant tizza 7 anni di ricerca e sviluppo di un leader tecnologico della SiliconValley. F rederique Constantè una mani- La creazione di Frédérique Constant, il Il nuovo Delight Automatic fattura orologiera a conduzione Manufacture Perpetual Calendar, è uno familiare, sita a Plan-les-Ouates, degli orologi con calendario perpetuo Frédérique Constantha annunciato di Ginevra, in Svizzera. L’azienda si occupa tra i più innovativi e al contempo di fa- aver affidato a Gwyneth Paltrow il tito- di tutte le fasi di produzione degli oro- cile assemblaggio che sia mai stato rea- lo di nuova testimonial delle sue attività logi, dalla progettazione iniziale fino al- lizzato. Apprezzato per la sua raffinatez- benefiche. In questa campagna pubblici- l’assemblaggio finale e al controllo qua- za e semplicità, questo capolavoro del- taria Gwyneth Paltrow indossa il nuovo lità. FrédériqueConstantsviluppa, pro- l’orologeria integra un calendario per- orologio DelightAutomatic. duce e assembla calibri all’interno del- petuo che mostra i cicli lunari ma anche L’attrice da Oscar e il Delight Automatic la Maison, in 21 diverse versioni, dal i minuti, l’ora, la data, il giorno, il mese sono una coppia perfetta. Con la sua ele- 2004. Alta qualità, ricerca di diffe- e l’anno con quattro indicatori diversi. ganza naturale e la sua bellezza toccan- renziazione e precisione nel desi- Rispettando i codici tipici della colle- te Gwyneth Paltrow incarna la collezione gn come nella manifattura sono i zione Slimline, il calibro del Ma- ClassicsDelight. principali attributi degli orologi nufacturePerpetualCalendarè Classici, eleganti e femminili, questi due FrederiqueConstant. Il loro valo- dotato di una cassa di 42mm nuovi modelli sono dotati di un qua- re percepito, grazie alla qualità del placcata in oro rosa oppure di drante esclusivo, semplice e discreto. In- design, dei materiali e della mani- acciaio inossidabile, a seconda del- fatti, con due sole lancette e gli indici a fattura, diventa un elemento chiave la preferenza. tch firmato Frédérique Constant porta il to anche sulla splendida appMotionX- numeri romani, il quadrante con lavora- del successo aziendale. Ogni orolo- I primi tre modelli di segnatempo Ma- lusso e la semplicità ad un nuovo livel- 365®, disponibile per iOSe Android, e zione guillo ché risulta chiaro e facile da gio viene assemblato a mano e control- nufacture Perpetual Calendarsono pre- lo. Completo delle funzioni ore, minu- caratterizzata da grafiche semplici e fa- leggere. La lunetta in madreperla sottoli- lato attentamente con gli strumenti più sentati con un quadrante chiaro e dal- ti e data, l’aspetto “smart” di questo oro- cili da interpretare, per monitorare la nea e gioca con le sfumature di luce, rifi- avanzati per garantire la massima quali- le linee epurate, argento o blu, i cui pul- logio è offerto dalla capacità di monito- propria percentuale di attività o di son- nendo ogni piccolo dettaglio del Delight tà e resistenza. L’azienda introduce con- santi e indici seguono il colore della cas- rare con precisione il sonno e le attività no durante il giorno, la settimana o il Automatic. Come si addice a un esem- tinue innovazioni per offrire creativi- sa. Questi stupendi modelli arriveranno degli utenti. Il piccolo quadrante a ore 6 mese. La tecnologia MotionX®end-to- plare femminile di questo tipo, la sotti- tà e valore eccezionale. Lo stabilimento indenni ai futuri passaggi di secolo. mostra in tempo reale la percentuale di end di alta precisione, composta da fir- le cassa da 33 mm di diametro abbraccia ultramoderno di 3000 metri quadri di attività o di sonno rispetto agli obiettivi mware, applicazioni e cloudcomputing, delicatamente il polso adattandoglisi alla Plan-les-Ouates, Ginevra, offre un am- prefissati. Questo dato viene visualizza- comprende oltre 110 brevetti e concre- perfezione. ◆ biente di lavoro eccellente ai suoi appas- Horoloigical Smartwatch sionati orologiai. La continua innovazione e l’instancabi- Fusione perfetta di tecnologia e tradizio- Frédérique Constant le ricerca di nuove possibilità non rap- ne orologiera, l’Horological Smartwa- presentano solo un punto d’onore per il marchio,essi sono anche realtà: Ogni anno, FrédériqueConstantaggiunge alla sua collezione un movimento, e que- st’anno non fa certo eccezione. F rédérique Constant ist ein ren Charakter und ihre Präzision in De- zu können. Die fast 3.000 Quadratmeter Schweizer Uhrenhersteller im sign und Fertigung aus. Der wahrgenom- große hochmoderne Genfer Fertigungs- Manufacture Perpetual Calendar Familienbesitz mit Sitz in Plan- mene Wert der Uhren aufgrund von De- stätte bietet den passionierten Uhrma- les-Ouatesbei Genf. Im Unternehmen sign-, Material-und Fertigungsqualität chern optimale Bedingungen. Quest’anno, Frédérique Constantpun- sind alle Stufen der Uhrenfertigung vom trägt maßgeblich zum Erfolg der Mar- Jahr für Jahr erweitert Frédérique Con- ta su un altro settore della meccanica e ersten Entwurf bis hin zur Endmontage ke bei. Jede Uhr wird mithilfe moderns- stant seine Kollektion um neue Uhrwer- crea, sempre nello spirito perfezionista und Qualitätskontrolle integriert. Frédé- ter Werkzeuge von Hand zusammenge- ke –und dieses Jahr bildet hier keine Aus- che lo contraddistingue, il suo primo rique Constant entwickelt, fertigt und fügt und umfangreichen Kontrollen un- nahme. calendario perpetuo in-housecon il Ma- montiert seine eigenen Manufakturka- terzogen, um ein Höchstmaß an Quali- nufacture Perpetual Calendar. Una me- liber, von denen seit 2004 21 verschiede- tät und Haltbarkeit sicherzustellen. Das raviglia della meccanica, che terrà trac- ne Versionen entstanden sind. Die Uhren Unternehmen strebt nach immer neu- Manufacture Perpetual Calendar cia di tutti i giorni della nostra vita un von Frédérique Constant zeichnen sich en Innovationen, um kreative Produkte secolo alla volta. durch ihre hohe Qualität, ihren besonde- von außergewöhnlichem Wert anbieten Denn dieses Jahr machte sich Frédérique 22 FJ | 7/2016 FJ | 7/2016 23
Die neue Delight Automatic Frédérique Constant seine neue interna- tionale Markenbotschafterin Gwyneth Paltrowvor. Beide engagierten sich be- reits zuvor stark für Wohltätigkeitsarbeit, gemeinsam unterstützen sie nun die Or- ganisation DonorsChoosemit einer neu- en internationalen Charity-Werbekam- pagne. In der Werbekampagne trägt die Schauspielerin die neue Classics Delight- mit Automatikwerk. Die Oscar-Gewinnerin und die Delight- Automaticsind ein wahres Traumpaar. Mit ihrer natürlichen Eleganz und sen- siblen Schönheit verkörpert der Filmstar perfekt die Quintessenz der Kollektion Constant ein neues Feld der mechani- Horological Smartwatch schen Perfektion zu eigen und konzipierte für das Modell ManufacturePerpetual- Durch die Kombination von Calendarseinen ersten hausintern ent- Technologie und unserer renom- wickelten ewigen Kalender. Ein mechani- mierten Uhrmachertradition sches Wunderwerk, das ein Jahrhundert setzt die Frédérique Constant lang Tag um Tag unermüdlich das präzi- Horological Smartwatchneue se Datum anzeigt. Maßstäbe in puncto Luxus und Bei der ManufacturePerpetualCalendar- Funktionalität. „Smart“ ist die- von Frédérique Constant handelt es sich se Uhr mit Stunden-, Minuten- um eine der innovativsten und dennoch und Datumsanzeige dank ihrer leicht zu montierenden Uhren mit ewi- Fähigkeit, die Aktivitäten-und gem Kalender, die je gefertigt wurde. Der Schlafmuster ihres Trägers zu ewige Kalender zeigt nicht nur die Mond- erfassen. Die Darstellung der In- zyklen, sondern auch die Minuten, Stun- formationen zu Bewegungs-und den, das Datum, den Wochentag, den Ruhephasen erfolgt auf klassische Monat und die vier Ziffern des Jahres. Weise in Echtzeit in einem klei- Mit seiner schlichten und eleganten Äs- nen Zifferblatt bei 6 Uhr. Diese thetik ist er ein echtes Meisterwerk. Daten werden auch in der op- Voll und ganz im Einklang mit der cha- tisch ansprechenden MotionX- rakteristischen Handschrift der Slimli- 365®App für iOS und Android-basierte delight Classics Delight. Die beiden neuen klas- automatic ne-Kollektion wird das Kaliber der Ma- Smartphones gesammelt. Per einfacher sisch-eleganten und hochfemininen Mo- nufacture Perpetual Calendar–je nach und selbsterklärender Grafik zeigt sie die delle sind mit dem gleichen schlichten, Präferenz –in ein 42-mm-Gehäuse aus Relation von Bewegung und Schlaf des klaren Zifferblatt ausgestattet. Reduziert Edelstahl oder in roségoldplattierterAus- Trägers während des Tages, der Woche auf römische Ziffern und zwei Zeiger ist führung eingepasst. oder des Monats an. Hinter der hochprä- es ausgesprochen gut ablesbar. Die guil- Die drei ersten Vertreter der Modellse- zisen und durchgängigen MotionX®-Lö- lochierte Mitte unterstreicht den cleanen rie Manufacture Perpetual Calendar- sung, die sowohl Firmware und Apps als Gesamtlook, während der schillernde präsentieren sich mit einem wunderbar auch eine Cloud-Infrastruktur umfasst, Außenring aus Perlmutt das Licht ein- schlichten und schnörkellosen Zifferblatt stehen über 110 Patente und 7 Jahre For- fängt und auf die raffinerten Details der in Silber oder Blau, das mit farblich zum schungs-und Entwicklungsarbeit von ei- DelightAutomaticlenkt. Das schlanke Gwyneth Paltrow Gehäuse passenden, runden Stunden- nem führenden Technologieunternehmen ����������������� 33-mm-Gehäuse dieses ausgesprochen supports DonorsChoose markierungen ergänzt wird. Die ausge- aus dem Silicon Valley. weiblichen Zeitmessers schmiegt sich sprochen schönen Modelle bestechen mit passgenau an das Handgelenk seiner einem zeitlosen und absolut zukunfts- Trägerin. ◆ tauglichen Design. 24 FJ | 7/2016 foundation.frederiqueconstant.com
Semplice storia, Einfache maestra di vita Geschichten - di Beppe Fissore telli che dicevano NON SI AFFITTA A mese, però, aveva fatto finta di niente e Lehrmeister U fürs Leben MERIDIONALI. Ma suo padre un ap- si era ripreso la prima figlia, la più pic- n paio di settimane fa ho pre- partamentino in affitto l’aveva trovato, cola. Quando il padrone di casa nonché so un taxi. E tutte le volte che col fatto che lavorava in cantiere, glielo datore di lavoro l’aveva incrociata per le prendo un taxi penso sem- aveva affittato l’imprenditore edile che scale, l’uomo gli aveva spiegato che era pre a «Taxi Driver», il film con Robert lo aveva assunto, solo che il padrone di figlia di un cugino, e che si fermava per De Niro uscito giusto 40 anni fa e Pal- casa gli aveva detto che lui i suoi appar- pochi giorni. Poi però, uno alla volta, ma d’Oro a Cannes per la regia di Mar- tamenti li affittava a coppie senza figli, nell’appartamentino si erano trasferiti tin Scorsese. Sia come sia: da quan- perché i meridionali già erano chiasso- i restanti figli. Mesi dopo, il padrone di do vidi – ero vent’enne – per la prima si di natura, e se avevano figli ancora di casa nonché datore di lavoro, aveva det- von Beppe Fissore seines Arbeitgebers doch noch eine Woh- volta quel film un tassista come Tra- più. Così il padre aveva detto al padro- to al muratore: “Senti, non raccontar- nung. Nur, der Hausbesitzer machte von V vis non l’ho ancora mai incontrato. Mi ne di casa nonché datore di lavoro che mi storie: quei bambini che tieni in casa or ein paar Wochen fuhr ich Anfang an klar, dass Kinder in seinem sono imbattuto in tassisti chiacchieroni lui di figli non ne aveva, e i bambini li sono tutti figli tuoi”. L’uomo aveva am- im Taxi. Jedes mal, wenn ich in Haus nicht erwünscht seien, denn die Sü- e in altri taciturni, in tassisti gentilissi- aveva sistemati in un primo momen- messo la verità. “Bene. Visto che sono ein Taxi steige, kommt mir un- ditaliener seien schon von Natur aus laut, mi e in loro colleghi per così dire un po’ to a casa di altri parenti arrivati a Tori- beneducati e non fanno chiasso, pote- weigerliche der Film „Taxi Driver“ in den und wenn da noch Kinder wären, umso scontrosi, ma certo la casistica dei clien- no dalla Puglia, zii, zie, cugini. Dopo un te restare. Quanto a te, sei bravo sul la- Sinn. Vor 40 Jahren mit der goldenen Pal- schlimmer. Der Familienvater verschwieg ti in cui s’imbattono i tassisti deve esse- voro, e ho visto che sai fare di tutto, per me in Cannes ausgezeichnet, ein brillan- seine Kinder, sowohl dem Arbeitgeber wie re quanto mai variegata. Sta di fatto che cui d’ora in poi farai il capo-cantie- ter Film von Martin Scorsese, mit einem auch dem Hausbesitzer gegenüber. Er il tassista in questione, quello al volan- re”. Ecco: Torino è fatta di storie come noch jungen Roberto De Niro. platzierte sie vorläufig bei Verwandten in te del taxi che ho preso un paio di set- questa. E ringrazio qui il tassista che me Sei’s wie es ist. Dieser Film, den ich als Turin, bei Onkeln und Tanten, Cousins. timane fa, un signore per così dire non l’ha raccontata. ◆ junger Mann das erste mal gesehen habe, Nach einem Monat nahm er das erste più giovanissimo, aveva voglia di par- beeindruckt mich auch noch heute. Ei- Kind zu sich. Seinem Chef und auch dem lare. E mi ha raccontato di quando nem Taxifahrer wie Travis bin ich noch Hausbesitzer sagte er, es sei die kleine con la famiglia era arrivato a Tori- nie begegnet. Ich habe viele Taxifahrer Tochter eines Cousins, die nur ein paar no dalla Puglia, più di cinquant’an- kennengelernt. Schwätzer, Schweiger, net- Tage bei ihm und seiner Frau wohne. ni fa. All’epoca era bambino, e te und weniger nette. Sicherlich, Taxifah- Eines nach dem anderen holte er alle sei- aveva cinque tra fratelli e sorel- rer müssen mit allen möglichen Kunden ne Kinder zu sich. Monate später sagten le, e sua madre badava ai figli, rechnen. Nun, dieser nicht mehr ganz ihm beide, sein Chef und der Hausbe- e suo padre faceva il murato- junge Taxifahrer, hatte Lust zu plaudern. sitzer: „hör mal, erzähl uns doch keine re. E a Torino c’erano i car- Er hat mir von seiner Ankunft in Turin Märchen. Diese Kinder, die bei Dir woh- erzählt, vor mehr als 50 Jahren. Seine El- nen, gehören doch alle dir“. Der Vater tern waren aus Apulien weggezogen, um gab es zu, natürlich. „Nun, es sind gut er- bessere Lebensumstände für die Fami- zogene, ruhige Kinder. Ihr könnt bleiben” lie zu suchen. Damals war er ein kleiner entschieden die beiden. Sein Chef war Junge mit sechs Geschwistern. Seine Mut- noch nicht fertig. Er sagte ihm: „was nun ter führte den Haushalt, sein Vater arbei- dich angeht, du arbeitest gut, kannst viele tete als Maurer. Dinge, du siehst welche Arbeit zu machen Die Wohnungssuche in Turin war nicht ist. Von jetzt an bist du mein Bauführer“. einfach. Immer wieder stand in den An- Tja, Turin ist voll von solchen Geschich- zeigen „an Süditaliener wird nicht ver- ten. Ich bin dem Taxifahrer dankbar, dass mietet“. Aber sein Vater fand mit Hilfe er sie mir erzählt hat. ◆ 26 FJ | 7/2016
Sie können auch lesen