Neue Musik für Kammerorchester New compositions for chamber orchestra Delago - Dünser - Schutti
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
The Garden of Desires Neue Musik für Kammerorchester New compositions for chamber orchestra Delago – Dünser – Schutti Manu Delago, Hang • Alexander Gebert, Violoncello Tiroler Kammerorchester InnStrumenti • Gerhard Sammer
2 Impressum / Imprint Titelbild / Cover picture: Arno Dejaco, Brixen Cover design: Arno Dejaco, Brixen Bilder / Pictures: Manu Delago (12, 13, 17), Alexander Gebert (16), InnStrumenti (5, 7, 19, 20, 23), Ralph Schutti (15), Wikipedia (10) Layout: Jürgen Schlattinger Text: Gerhard Sammer Übersetzung / Translation: Constance Stöhs Redaktion / Editorial office: Matthias Rinderle, Susanne Engelbach Alexander Gebert, Violoncello Manu Delago, Hang Tiroler Kammerorchester InnStrumenti / Tyrolean Chamber Orchestra InnStrumenti Gerhard Sammer, Dirigent / Conductor Aufnahmeleitung / Masters of Recording: Markus Kraler, Hannes Sprenger, Gerhard Sammer Aufnahme, Technik und Schnitt / Recording, editing and mastering: Jacob Boissier Produzent / Producer: Markus Spielmann, Helbling © + ℗ 2013 Helbling, Innsbruck • Esslingen • Bern-Belp in Kooperation mit dem Tiroler Kammerorchester InnStrumenti / in cooperation with the Tyrolean Chamber Orchestra InnStrumenti HI-I7261CD Diese CD ist urheberrechtlich geschützt und darf nicht kopiert werden. / This CD is protected by copyright and may not be copied.
Inhalt / Contents 3 Inhalt / Contents The Garden of Desires Neue Musik für Kammerorchester / New compositions for chamber orchestra Manu Delago (*1984) 1 Concertino Grosso für Hang & Streichorchester / for hang & string orchestra 19:26 Richard Dünser (*1959) The Garden of Desires für Violoncello und Kammerorchester / for violoncello and chamber orchestra 2 I. liberamente, quasi senza misura 8:11 3 II. sferica 8:39 © Mit freundlicher Genehmigung / By courtesy of Edition Peters, Frankfurt a. M. Ralph Schutti (*1974) werk für orchester in 3 Sätzen / in 3 movements 4 I. 7:53 5 II. [attacca] 1:30 6 III. 6:27 Total Time: 52:06
4 Einführung / Introduction Einführung / Introduction Nach 15 Jahren intensiver Auseinandersetzung After 15 years of intense engagement with mit der „Musik am Puls unserer Zeit“ startet “music on the pulse of time” the Tyrolean das Tiroler Kammerorchester InnStrumenti in Chamber Orchestra InnStrumenti, in coopera- Kooperation mit dem Helbling-Verlag die CD- tion with Helbling Publishing Company, is Reihe Neue Musik für Kammerorchester. Sie launching its CD series New Compositions for basiert auf dem Konzertformat Komponisten Chamber Orchestra. This series is based on the unserer Zeit, welches das Tiroler Kammeror- concert format composers of our times which chester seit Jahren erfolgreich praktiziert, und the Tyrolean Chamber Orchestra has been präsentiert Aufnahmen neuester Orchester successfully pursuing for many years and show- literatur – sprich Uraufführungen – mit hohem cases recordings of the most recent orchestra Qualitätsanspruch. literature – that is to say world premieres – with Dabei liegt ein besonderer Fokus auf Kompo- a high standard of quality. nistinnen und Komponisten, die einen starken At the same time a special focus is placed on Bezug zu Tirol haben. Darüber hinaus soll aber composers with a strong connection to Tirol. auch ein überregional hör- und sichtbarer Bei- In addition, a transregional audio and visual trag zur Dokumentation, Förderung und Ent- contribution to the documentation, promotion wicklung der Neuen (Orchester-)Musik im and development of New (Orchestra) Music in Allgemeinen geleistet werden. Schon die vor- general should be made. Already the first CD liegende erste CD, The Garden of Desires, zeigt presented here, The Garden of Desires, features eine beeindruckende Bandbreite an zeitgenös- an impressive range of contemporary musical sischen Klangsprachen. languages. Die musikalische Reise beginnt mit einem Werk The musical journey begins with a work for für Hang und Orchester. Den Solopart gestaltet hang and orchestra. The solo part is performed der aus Tirol stammende und in London leben- by the Tyrolean born musician Manu Delago de Künstler Manu Delago selbst; die Personal- himself, now living in London; the personal union aus Komponist und Interpret erweist sich union of composer and performer proves to wie so oft als Glücksfall für den Hörer. Weiter be, as is often the case, a bonanza for the geht es mit einem Cello-Konzert des in der listener. The journey progresses with a cello Steiermark lebenden Komponisten Richard concerto by the composer Richard Dünser who Dünser, dessen interpretatorische Klippen der lives in Styria; the soloist, Alexander Gebert,
Einführung / Introduction 5 Solist Alexander Gebert vortrefflich meistert. masters the interpretive demands with bra- Der aus Vorarlberg stammende Wahltiroler vura. Finally, Ralph Schutti, born in Vorarlberg Ralph Schutti stellt abschließend ein spannungs- but Tyrolean by choice, presents a suspense-filled geladenes dreisätziges Werk für Orchester vor, work in three movements for orchestra where- bei dem auch das Klavier eine wichtige Rolle by the piano plays an integral role. Happy listen- spielt. Viel Spaß beim Hören! ing! Enjoy! Unser herzlicher Dank gilt allen, die zum Ge- We wish to express our heartfelt thanks to lingen dieser CD-Produktion beigetragen haben, those who made this CD production a success, insbesondere auch den Aufnahmeleitern und especially the masters of and the sound engi- dem Tontechniker Jacob Boissier. neer Jacob Bossier. „Team Programmleitung“ des Tiroler Kammer- “Program Manager Team” of the Tyrolean orchesters InnStrumenti: Chamber Orchestra InnStrumenti: Werner Hangl, Gerhard Sammer, Thomas Stein- Werner Hangl, Gerhard Sammer, Thomas Stein- brucker, Klex Wolf brucker, Klex Wolf
6 Die Komponisten und Werke / The Composers and their Works Die Komponisten und Werke / The Composers and their Works Richard Dünser (*1959): The Garden of Desires für Violoncello und Kammerorchester / for violoncello and chamber orchestra Ein „hochdekorierter“ Künstler A “highly distinguished artist” Der gebürtige Bregenzer lebt in der Südsteier- Born in Bregenz, Vorarlberg, Richard Dünser mark und Wien. Dort studierte er auch Kom- lives in southern Styria and Vienna. It was there position beim Briten Francis Burt. Ein Post- that he studied composition with the Briton Graduate-Studium in Köln bei Hans Werner Francis Burt. Post-graduate studies in Cologne, Henze – einer Koryphäe der zeitgenössischen Germany with Hans Werner Henze – a luminary Musik – sowie ein Stipendium in Tanglewood of contemporary music – as well as a scholar- (USA) folgten. ship to Tanglewood in the USA followed. Richard Dünser ist ein „hochdekorierter“ mo- Richard Dünser is a “highly distinguished” derner Künstler: Er erhielt u.a. das Staatssti- modern artist. He received, among others, the pendium für Komposition (1988), den Öster- Scholarship for Composition of the State of reichischen Würdigungspreis für Musik (1989), Austria (1988), the Austrian Honorary Prize for den Ernst-und-Rosa-von-Dombrowski-Stiftungs- Music (1989), the Ernst-und-Rosa-von-Dom- preis für Neue Musik (2000) sowie den Ernst- browski-Foundation Award for New Music Krenek-Preis (2010). Immer wieder komponier- (2000), as well as the Ernst-Krenek-Award te Dünser für die Bregenzer Festspiele, den (2010). Time and again Mr. Dünser has com- Steirischen Herbst, die Gesellschaft der Musik- posed commissioned works for the Bregenz freunde in Wien sowie das Österreichische Festival, “Steirischer Herbst”, the Friends of Kunstministerium. Er unterrichtete von 1987 Music Society in Vienna as well as the Austrian bis 1991 am Mozarteum in Innsbruck und ist Ministry for the Arts. He taught at the Mo- seit 1991 Professor für Musiktheorie an der zarteum in Innsbruck from 1987 to 1991 and Universität Graz; seit 2004 leitet er dort auch holds a professorship for Music Theory at the eine Kompositionsklasse. Dünsers Werke wur- Arts University Graz (since 1991) where he also den von bekannten Dirigenten (z. B. Franz teaches a composition class (since 2004). Rich- Welser-Möst, Jukka-Pekka Saraste), Ensembles ard Dünser’s compositions have been performed (z. B. Artis Quartett Wien, die reihe) und by well-known conductors (e. g. Franz Welser- Orchestern (z. B. Wiener Symphoniker, Möst, Jukka-Pekka Saraste), ensembles (e. g.
Die Komponisten und Werke / The composers and their Works 7 Artis Quartet Vienna, die reihe) and orchestras (e. g. Vienna Symphonic Orchestra, NDR Sym- phony Orchestra). His extensive œuvre encom- passes operas, orchestral music, vocal works, chamber music, solo concertos and solo instru- mental literature. Numerous compositions of Richard Dünser’s are available on CD. More recently Mr. Dünser gained international rec- ognition through his version of the opera frag- Symphonieorchester des NDR) aufgeführt. Sein ment Der Graf von Gleichen (2003), adapted umfangreiches Œuvre umfasst Opern, Orches from Franz Schubert. In that same year his termusik, Vokalwerke, Kammermusik, Solo- orchestra work The Waste Land was premiered konzerte und instrumentale Sololiteratur. Zahl- within the framework of the Bregenz Festival reiche seiner Kompositionen liegen auf CD vor. and three years later his opera Radek (2006) In jüngerer Zeit erlangte Dünser durch seine was performed. In 2009 Richard once again Version des Opernfragments Der Graf von made his debut in the city of his birth, this time Gleichen (2003) nach Franz Schubert interna- with a double concerto for violin, piano and tionale Beachtung. Im selben Jahr wurde sein orchestra. At the end of that same year the Orchesterstück The Waste Land im Rahmen ORF produced a CD of Dünser’s most recent der Bregenzer Festspiele uraufgeführt, drei pieces. In 2010 the Böhlau Publishing Compa- Jahre später die Oper Radek (2006). 2009 ny released a book titled Richard Dünser – Er- konnte Dünser erneut in seiner Geburtsstadt innerung / Monument / Nachtgesang – ein erfolgreich debütieren, dieses Mal mit dem österreichischer Komponist des 21. Jahrhunderts Doppelkonzert für Violine, Klavier und Orche- (Richard Dünser – Retrospection / Monument ster. Ende desselben Jahres brachte der ORF / Night Song – an Austrian Composer of the eine CD mit Dünsers neuesten Stücken heraus. 21st Century) – a monograph that portrays and 2010 erschien im Verlag Böhlau das Buch honors Mr. Dünser’s creative path. Richard Dünser – Erinnerung / Monument / Nachtgesang – ein österreichischer Komponist (www.richard-duenser.at) des 21. Jahrhunderts – eine Monografie, die den künstlerischen Weg Dünsers nachzeichnet und würdigt.
8 Die Komponisten und Werke / The composers and their Works Im Garten der Lüste In the Garden of Desires Richard Dünser zieht seine Inspiration immer Time and again Richard Dünser draws his in- wieder aus außermusikalischen Quellen: spiration from non-musical sources: „In meinem Schaffen spielt […] Außermusika- “In my creative work […] non-musical sources lisches eine wichtige Rolle: autobiografische play an important role: autobiographical sketch- Skizzen, literarische Bezüge, Bilder, Stimmun- es, literary references, pictures, moods… […]” gen... […]“ The piece presented here which the composer Auch das vorliegende Werk, das der Komponist has dedicated to the Tyrolean Chamber Or- dem Tiroler Kammerorchester gewidmet hat, chestra is strongly programmatic in character ist stark programmatisch gefärbt: as well: „The Garden of Desires für Violoncello und “The Garden of Desires for violoncello and Kammerorchester entstand 2010 und bezieht chamber orchestra was composed in 2010 and sich auf das gleichnamige Bild von Hieronymus is based on the painting of the same name by Bosch (Der Garten der Lüste). Dessen Triptychon- Hieronymus Bosch (Der Garten der Lüste). Its Anlage wird hier – durch Einbeziehung der triptych construction becomes – by means of zugeklappten Außenflügel – zur Zweisätzigkeit: the closed outer wings – a two-movement Jeder dieser beiden Sätze ist wiederum zwei- form: Each of these two movements consists, teilig, die beiden Teile des 1. Satzes […] sind: in turn, of two parts; the two parts of the 1st ,Introduktion 1‘ (die durchsichtige Weltkugel, movement […] are: ‘Introduction 1’ (the trans- die den dritten Tag der Erschaffung der Welt parent globe representing the third day of the darstellt) und ,der Garten der Lüste‘ (Mittelteil creation of the world) and ‘The Garden of des Bildes), im 2. Satz […] ,das Paradies – quasi Desires’ (middle section of the painting); in the Introduktion 2‘ (linker Innenflügel) und ,die 2nd movement […], ‘Paradise – A quasi-Intro- Hölle‘ (rechter Innenflügel) sowie ,Coda‘ (Rück- duction 2’ (the left inner wing) and ‘hell’ (the blick auf das Paradies). Die Metaphern des right inner wing) as well as ‘Coda’ (a backward Bildes werden dabei in musikalische Metaphern, glance at paradise). Bilder, Stimmungen und ,Landschaften‘ trans- Thereby the metaphors of the painting are formiert, die sich in eine musikalische Gesamt- transformed into musical metaphors, pictures, Dramaturgie einordnen: die Zuhörer werden moods and ‘landscapes‘ which result in a mu- im 1. Satz versetzt in die Zeit der Erschaffung sical dramaturgic synthesis: In the 1st movement der Welt, begegnen im Garten der Lüste P aaren the listeners are transported to the time of in Fruchtblasen, erotischen und archetypischen Creation, encounter in the garden of desires
Die Komponisten und Werke / The composers and their Works 9 Bildern, erleben Bacchanale, werden hin und couples in amniotic sacs, erotic and arche- her gerissen zwischen Ästhetik und Ordinärem, typical images, witness bacchanals, are torn im Wasser treibenden Riesenfrüchten, Gruppen between aesthetics and vulgarities, giant fruits von Menschen in Ausschweifungen, Riesenvö- floating in the water, groups of persons in geln, Pärchen unterschiedlichster Charaktere various stages of debauchery, giant birds, pairs von gierig bis zaghaft und innig und Orgien of the most diverse characters from greedy to von Menschen, Tieren und Fabelwesen. timid to sincere and orgies of humans, animals Der 2. Satz bringt erst das Paradies, Jesus mit and mythical creatures. Mann und Frau, Harmonie, Dreizahl (die sich The 2nd movement presents first of all paradise, strukturell auf den Bau der Musik auswirkt), Jesus with husband and wife, harmony, the auch Gegensätze dazu wie skurrile, dunkle, triad (which structurally affects the fabric of teils hässliche Tiere, den Baum der Weisheit the music), also their counterparts such as dark, mit Utopischem und Idyllischem, mit Einhörnern, bizarre and partly hideous creatures, the tree merkwürdigen Elefanten und Giraffen in fan- of wisdom with utopian and idyllic features, tastischen Landschaften mit Vogelschwärmen, with unicorns, peculiar elephants and giraffes danach Bilder aus der Hölle […]. Den Schluss in fantastical landscapes with swarms of birds, bildet eine Coda, die als Reminiszenz auf das furthermore pictures of hell […] A coda forms verlorene (?) oder als Utopie verheißene (?) the ending which is composed as a reminiscence Paradies gestaltet ist.“ of what has been a lost paradise (?) or as a promised paradise as utopia.”
10 Die Komponisten und Werke / The composers and their Works Mitteltafel des Triptychons Der Garten der Lüste (Ausschnitt) von Hieronymus Bosch / Middle section of the tryptych The Garden of Desires (detail) by Hieronymus Bosch
Die Komponisten und Werke / The composers and their Works 11 Manu Delago (*1984): Concertino Grosso für Hang & Streichorchester / for hang & string orchestra Der „Master Hang Drummer“ The “Master Hang Drummer” Manu Delago wurde 1984 in Innsbruck gebo- Manu Delago was born in Innsbruck in 1984 ren und studierte klassisches Schlagwerk am and studied classical percussion at the Tyrolean Tiroler Landeskonservatorium. 2007 zog er State Conservatory. In 2007 he moved to Lon- nach London, um sich im Ausland künstlerisch don to hone his artistic skills abroad. And he zu vervollkommnen. Diese Absicht realisierte achieved his goal on two accounts: a masters er gleich in doppelter Weise: Masterstudium programme in jazz percussion at the Guildhall für Jazz-Schlagzeug an der Guildhall School of School of Music as well as composition studies Music, Kompositionsstudium am Trinity College at Trinity College of Music. of Music. His special love is the hang, a musical instrument Seine besondere Liebe gilt dem Hang, einem that was invented in the year 2000 and that erst im Jahr 2000 erfundenen Musikinstrument, consists of two half-shells of steel sheet glued das aus zwei miteinander verklebten Halbku- together at the rim. gelsegmenten aus Stahlblech besteht. Die The hang possesses various tonal possibilities Klang- und Spielmöglichkeiten des Hang sind and manners of playing, its timbre often sounds vielfältig, sein Timbre wirkt oft ätherisch und ethereal and somewhat exotic. With his hang ein bisschen exotisch. Delago schafft es mei- Delago succeeds in transporting the listener to sterhaft, den Zuhörer mit dem Hang in ein a fascinating tonal universe. faszinierendes Klang-Universum zu entführen. With more than four million hits Manu Delago’s Mit mehr als vier Millionen Aufrufen ist Manu solo piece Mono Desire is the most popular Delagos Solostück Mono Desire das beliebteste hang video in the world. As the “Master Hang Hang-Video der Welt. Als „Master Hang Drum- Drummer” he has made a name for himself mer“ machte er sich auch mit zahlreichen Live- with numerous live acts on the international Acts auf internationalem Parkett einen Namen stage and has performed on the prestigious und konzertierte auf prestigeträchtigen Bühnen stages of London, Peking, Zimbabwe and Los in London, Peking, Simbabwe und Los Angeles. Angeles. Among others he was on a world tour Delago war unter anderem als Hangspieler und with the Icelandic pop and folk singer Björk as Schlagzeuger mit der bekannten isländischen a hang performer and drummer. Pop- und Folksängerin Björk auf Welttournee. (www.manudelago.com)
12 Die Komponisten und Werke / The composers and their Works Hang, Streicher und Husten Hang, Strings and Coughing Der junge Tiroler Tonkünstler Manu Delago The young Tyrolean musician Manu Delago gewährt einige interessante persönliche Ein- grants some interesting personal insights into blicke in die Entstehung seiner neuen und the creation of his new and innovative com- innovativen Komposition: position: „Mit der Entdeckung der Schweizer Klang “My devotion to composing began with the skulptur Hang begann meine Hingabe zur discovery of the Swiss sound sculpture, the Komposition. Der Hangklang öffnete sowohl hang: The sound of the hang opened both my meine Ohren als auch neue Türen hinsichtlich ears and also new doors with regard to the der Kombinationsmöglichkeiten akustischer combination possibilities of acoustic instru- Instrumente. Zu Beginn komponierte ich für ments. At the beginning I composed for hang Hang solo sowie für verschiedenste Ensembles solo as well as for various ensembles of 2 to 5 von 2–5 Spielern, doch schon bald schwebte players; however, I soon envisioned composing mir vor, ein Stück für Hang und Orchester zu a piece for hang and orchestra. The pioneering schreiben. Die pionierhafte Verlockung, das desire to incorporate the hang into a large Hang in einen großen Klangkörper zu integrie- orchestra was immense. During my composition and orchestration studies at Trinity College of Music in London I composed the complete works for string instruments and listened to copious amounts of orchestra literature, always in search of tranquil and interesting timbre that I could pair with the magical sound of the hang. The more orchestral music I listened to, the more I discovered the sounds surrounding the notes actually being played. The turning of the pages or the coughing of the musicians became for me essential elements of the music. During orchestra rehearsals I then discovered still more sonorous occurrences such as pencils falling down, the scraping of the cello endpin on the floor and less engaged musicians lazily leafing
Die Komponisten und Werke / The composers and their Works 13 ren, war groß. Während meines Studiums für through the newspaper. All these sounds found Komposition und Orchestrierung am Trinity their way into this piece and create a rhythmic College of Music in London schrieb ich sämt- layer around the hang and the orchestra. liche Stücke für Streichinstrumente und hörte Each page-turn reveals a new chapter in the mir viel Orchester-Literatur an, stets auf der relationship between the hang and the orches- Suche nach ruhigen und interessanten Klang- tra. A cliché-like tapestry of strings follows a farben, die ich mit dem magischen Sound des sweet hang melody follows rhythmic fireworks Hang paaren könnte. follows a historic concerto grosso idea follows Je mehr Orchestermusik ich hörte, desto mehr an orchestral noise-beat follows a pseudo- entdeckte ich die Klänge um die eigentlich cadence follows a false hang entrance follows gespielten Töne. Das Umblättern der Noten a hang pattern imitated by strings follows a oder das Husten eines Musikers wurden für spectral intro, which reminds me that I’m just mich wesentliche Bestandteile der Musik. In a drummer.” Orchesterproben entdeckte ich dann noch mehr klingende Ereignisse wie herunterfallende Blei- stifte, das Rutschen des Cello-Stachels oder weniger beschäftigte Musiker, die gemütlich durch eine Zeitung blättern. All diese Klänge fanden ihren Weg in dieses Stück und bilden eine rhythmische Schicht um Hang und Streich- orchester. Jedes Umblättern eröffnet ein neues Kapitel in der Beziehung zwischen dem Hang und den Streichern. Ein klischeeartiger Streicherteppich folgt einer süßen Hang-Melodie folgt einem rhythmischen Feuerwerk folgt einer historischen Concerto Grosso-Idee folgt einem orchestralen Noise-Beat folgt einer Pseudo-Kadenz folgt einem falschen Hangzugang folgt einem von Streichern imitierten Hang-Pattern folgt einem geisterhaften Intro, welches mich daran erinnert, dass ich nur ein Schlagzeuger bin.“
14 Die Komponisten und Werke / The composers and their Works Ralph Schutti (*1974): werk für orchester in 3 Sätzen / in 3 movements Zwischen Linz und Innsbruck Between Linz and Der in Linz geborene Komponist verbrachte Innsbruck seine Jugendzeit in Bregenz. Er studierte Kon- This Linz-born com- zertgitarre und Komposition (bei Martin Licht- poser spent his youth fuss) am Tiroler Landeskonservatorium und in Bregenz. He stud- setzte seine Studien in Graz bei Adina Mornell ied concert guitar und Peter Revers fort. Zahlreiche Meisterkurse and composition und Workshops (z. B. bei Diether de la Motte) (with Martin Licht- schlossen sich an. fuss) at the Tyrolean 2007 wurde Schutti in die Bundesjury für Neue State Conservatory Musik beim Wettbewerb Prima la Musica in St. and continued his Pölten berufen. 2010 erhielt er das Komposi- studies in Graz with Adina Mornell and Peter tionsstipendium der Stadt Innsbruck, 2011 ein Revers. Numerous master classes and workshops Werkförderstipendium des Landes Oberöster- (e. g. with Diether de la Motte) followed. reich, 2012 und 2013 jeweils Arbeitsstipendi- In 2007 Ralph Schutti was appointed to the en des bm:ukk. Der zeitgenössische Künstler federal jury for New Music at the Prima la kann auf zahlreiche Uraufführungen im In- und Musica Competition in St. Pölten, Lower Aus- Ausland sowie auf mehrere Hörfunkbeiträge tria. In 2010 he received the Composition verweisen. Scholarship of the City of Innsbruck and in 2011 he received a Werkförderstipendium (an Geht die Sonne morgen auf? achievement promotion grant) from the Prov- Ralph Schuttis werk für orchester ist vom ince of Upper Austria. In 2012 and 2013 he österreichisch-britischen Philosophen Ludwig received a work grant from the bm:ukk. This Wittgenstein (1889–1951), der bedeutende contemporary composer has numerous pre- Beiträge zur Philosophie der Logik geliefert hat, mieres at home and abroad as well as various intellektuell beeinflusst. Der Komponist äußert radio features to show. sich wie folgt dazu: „Das Orchesterwerk entstand als Auftrag der Will the sun rise tomorrow? Stadt Innsbruck. Dem formal dreiteiligen Or- Ralph Schutti’s werk für orchester (piece for chesterstück liegt ein Satz aus Ludwig orchestra) is intellectually influenced by the
Die Komponisten und Werke / The composers and their Works 15 Wittgensteins logisch-philosophischer Abhand- Austro-British philosopher Ludwig Wittgenstein lung Tractatus zugrunde, der mich schon eine (1889–1951) who provided major contributions geraume Zeit begleitete: ‚Daß die Sonne mor- to the philosophy of logic. The composer’s gen aufgehen wird, ist eine Hypothese; und comments: das heißt: Wir wissen nicht, ob sie aufgehen “This work for orchestra was commissioned by wird.‘ the city of Innsbruck. The orchestral composi- Zu Beginn des Stückes entsteht ein zartes, tion in a three-part form is based on a sentence polyphones Geflecht, welches sich immer wei- from Ludwig Wittgenstein’s philosophical trea- ter verdichtet und sich schließlich zu einer tise Tractatus that has been accompanying me kraftvollen Unisono-Passage entwickelt. In for a fairly long time now: ‘That the sun will starken Klavierakkorden findet es seinen vor- rise tomorrow is a hypothesis; and that means läufigen Abschluss. Diese geladene, intensive that we do not know whether it will rise.’ Stimmung wird in einem kurzen zweiten Satz At the beginning of the piece a tender poly- weitergeführt, verarbeitet und zu einem dyna- phonic weaving develops that continuously mischen Höhepunkt gebracht. Im attacca an- becomes denser and finally results a powerful gefügten letzten Satz erfährt das linear ge- unisono passage. It finds its temporary conclu- dachte Gerüst dieser Musik verschiedenste sion in powerful piano chords. This charged Schattierungen, […] welche durch eine sich intense mood is carried into the short second fortwährend ändernde Instrumentation der movement, is developed and is brought to a musikalischen Grundideen dieses Satzes her- dynamic climax. In the last movement, de- vorgerufen werden. Ob die Sonne morgen noted attacca, the framework of the music, aufgehen wird, werden wir wohl erst morgen conceived in a linear manner, undergoes all wissen ...“ kinds of shadings, […] that are generated by a constantly changing instrumentation of the basic musical ideas of this movement. If the sun rises tomorrow, we will doubtless only know it tomorrow …” (www.ralphschutti.at)
16 Die Interpreten / The Musicians Die Interpreten / The Musicians Alexander Gebert (*1977), Violoncello In Warschau geboren, emigrierte Alexander Gebert mit seiner Familie 1980 nach Finnland. Bereits mit fünf Jahren begann er sein Cello- Studium am Konservatorium in Turku. Neun Jahre später wurde er von der Sibelius-Akade- mie in Helsinki aufgenommen. Zwischen 1995 und 1998 studierte Gebert als Stipendiat des polnischen Staates an der Warschauer Chopin- Akademie. Aufenthalte am Conservatoire de Paris bei Philippe Muller und als DAAD-Stipen- diat an der Stuttgarter Musikhochschule bei Natalia Gutman folgten. Im Jahr 2002 erhielt er ein Drei-Jahres-Stipendium der Groupe Banques Populaires in Paris. Born in Warsaw, Poland, Alexander Gebert Alexander Gebert ist Preisträger bei mehreren immigrated to Finland with his family in 1980. internationalen Wettbewerben. Er trat weltweit He began his cello studies at the conservatory als Solist und Kammermusiker bei renommier- in Turku already at the age of five. Nine years ten Musikfesten auf und war von 2004 bis later he was accepted at the Sibelius Academy 2012 Cellist des Altenberg Trios Wien. Seit in Helsinki. Between 1995 and 1998 Mr. Gebert seinem „offiziellen“ Debüt bei der Salzburger studied at the Warsaw Chopin Academy as a Mozartwoche im Jahr 1994 hat sich dieses scholarship holder of the Polish state. Periods Ensemble in mehr als 1000 Auftritten den Ruf of residence at the Conservatoire de Paris with erworben, eines der wagemutigsten und kon- Philippe Muller and as a DAAD scholarship sequentesten Trios überhaupt zu sein. holder at the Stuttgart Academy of Music with Im Jahr 2007 nahm Gebert die Zusammenarbeit Natalia Gutman followed. mit der österreichischen Pianistin Anna Mag- In 2002 he received a three-year scholarship dalena Kokits auf. Zahlreiche Konzerte auf from the Groupe Banques Populaires in Paris. internationalem Podium folgten. Das Künstler- Alexander Gebert is a prize winner of numerous
Die Interpreten / The Musicians 17 Duo beherrscht nicht nur das klassische Reper- international competitions. He has performed toire souverän, sondern interessiert sich auch as a soloist and chamber musician at renowned für „exotische“ Perlen der Literatur. So erschien music festivals on all continents and was cellist 2012 eine CD (Gramola) mit Sonaten von vier in the Altenberg Trio Vienna from 2004 to verfemten österreichischen Komponisten. Zu- 2012. Since its ”official“ debut at the Salzburg dem gibt das Duo jedes Jahr ein neues Werk Mozart Week in 1994 this ensemble has gained in Auftrag: 2010 spielten sie im Wiener Mu- the reputation, in over 1000 performances, of sikverein z. B. die Premiere von Richard Dünsers being altogether one of the most daring and Garden of Desires – in der Fassung für Cello ”consequent“ trios. und Klavier. Mr. Gebert began collaboration with the Aus- Im selben Jahr wurde Alexander Gebert als trian pianist Anna Magdalena Kokits in 2007. Professor für Violoncello an die Musikhoch- Numerous concerts on the international stage schule Detmold berufen. Überdies hält er zahl- followed. This artistic duo not only has a mas- reiche Meisterkurse in ganz Europa. terful command of the classical repertoire, but is also interested in the ”exotic“ gems in the literature. Thus a CD (Gramola) was released in 2012 with sonatas by four exiled Austrian composers. In addition, the duo commissions a new composition each year: for example, in 2010 they performed Richard Dünser’s Garden of Desires in the Wiener Musikverein in an arrangement for cello and piano. In that same year Alexander Gebert was appointed profes- sor for violoncello at the Academy of Music in Detmold, Germany. Furthermore, he holds numerous master classes in the whole of Europe. Manu Delago (*1984), Hang Biografie siehe Seite 11 / Biography see page 11
18 Die Interpreten / The Musicians Das Tiroler Kammerorchester InnStrumenti / The Tyrolean Chamber Orchestra InnStrumenti In den vergangenen 15 Jahren konnte sich das In the past 15 years this ensemble has been Ensemble aufgrund seiner spannenden und able to establish itself on an absolute profes- vielfältigen Konzertprojekte im In- und Ausland sional level as a major orchestra due to its auf hohem künstlerischem Niveau als bedeu- fascinating and manifold concert projects at tender Klangkörper etablieren – zahlreiche home and abroad – numerous radio broadcast Rundfunkaufnahmen durch den ORF, RAI und recordings with the ORF, RAI and the BR are den BR belegen die musikalische Qualität. proof of their high musical quality. Die Programmgestaltung ist Ergebnis eines The programming is the result of an intense intensiven Planungsprozesses im Teamwork: planning process through teamwork: Works Werke von der Wiener Klassik bis zur jüngsten from Viennese Classicism to the very present Gegenwart werden aufgeführt. are being performed. Dabei stehen im Jahresverlauf spezielle „Kon- Thereby, in the course of a year special “concert zertformate“ im Mittelpunkt, die in einer formats” that are brought together in a sub- Abonnement-Reihe zusammengeführt werden: scription series take centre stage: In the series Bei Komponisten unserer Zeit erklingen meh- Komponisten unserer Zeit (Composers of our rere Uraufführungen – bisher wurden über 80 times) numerous premieres resound - up to this Orchesterwerke (!) uraufgeführt. Bei Junge day more than 80 (!) works for orchestra have Solisten am Podium präsentieren sich in einer been premiered. With the Junge Solisten am länderübergreifenden Zusammenarbeit junge Podium (Young soloists on stage) series young herausragende Solisten gemeinsam mit dem outstanding soloists perform together with the Orchester. Während das Projekt Sakrale Musik orchestra in a transnational collaboration. While unserer Zeit ganz im Zeichen von sakralen the project Sakrale Musik unserer Zeit (Sacred (Chor-)Orchesterwerken steht, streben die er- music of our times) is characterized by sacred folgreichen Neujahrskonzerte, die professionell choral and orchestral works, the successful und humorvoll moderiert werden und Gesangs- New Year’s Concerts which are professionally solisten einbinden, eine qualitätvolle Verbindung and humorously moderated and which incor- von Wort und Musik an. Darüber hinaus wer- porate vocal soloists strive for a high-quality den in Konzertprojekten spezifische Länder- union of words and music. Furthermore, in schwerpunkte gesetzt oder auch das „klassi- concert projects focuses on specific countries
Die Interpreten / The Musicians 19 sche” Repertoire gepflegt, wie bei der jährlich are placed or the ”classical“ repertoire is cul- stattfindenden Matinée am Sonntag. tivated as in the annual Matinée am Sonntag Das Ensemble erhielt den begehrten Arthur- (Sunday Matinée). Haidl-Preis der Stadt Innsbruck (2010) und für In 2010 the ensemble received the coveted die CD mit Wisser-Werken den Pasticcio-Preis Arthur Haidl Prize awarded by the city of Inns- von Ö1/ORF (2011). bruck and in 2011 the Pasticcio Prize awarded Durch die vielen Aktivitäten wird das Tiroler by Ö1/ORF for their CD of compositions by Kammerorchester InnStrumenti zu einem Kno- Wisser. tenpunkt zwischen Musikern, Komponisten, By means of its various activities the Tyrolean Chören, Ensembles, Solisten, Ausbildungsstät- Chamber Orchestra InnStrumenti has become ten, Veranstaltern und Institutionen. Musik, the hub between musicians, composers, choirs, Videos, Bilder, Infos, Pressemeldungen und ensembles, soloists, educational institutions, vieles mehr finden Sie auf der Website. organizers and various other institutions. Mu- sic, videos, photos, information, press releases (www.innstrumenti.at) and much more can be accessed at the website.
20 Die Interpreten / The Musicians Gerhard Sammer (* 1970), Dirigent / Conductor Gerhard Sammer wurde in Innsbruck geboren. Gerhard Sammer was born in Innsbruck. After Nach dem Musikgymnasium studierte er Lehr- attending a music high school he studied at amt für Gymnasien in Musik, Instrumentalpä the Mozarteum University and Innsbruck Uni- dagogik und Mathematik/Informatik an der versity where he received a Masters degree in Universität Mozarteum und der Universität Music Education/Instrumental Education as Innsbruck (Mag. art.) mit anschließender Un- well as in Mathematics/Computer Sciences terrichtstätigkeit als Gymnasiallehrer. (Master of Arts), whereupon he then worked Er absolvierte zudem ein Dirigierstudium bei as a grammar school teacher. Edgar Seipenbusch am Tiroler Landeskonser- He studied conducting with Edgar Seipenbusch vatorium. Chorleitungsausbildung (z. B. bei at the Tyrolean State Conservatory as well as Howard Arman) sowie Meisterkurse in Dirigie- absolving choral directorship studies (e.g. How- ren und Hospitationen (z. B. bei Salvador Mas ard Arman), master classes in conducting and Conde, Gustav Kuhn, Nikolaus Harnoncourt, guest attendances (e. g. B. Salvador Mas Conde, Gustav Kuhn, Nikolaus Harnoncourt, Peter Gülke). In addition to artistic director of the Tyrolean Chamber Orchestra, he is also guest conductor with Austrian, Italian and Polish orchestras. From 1997 to 2005 he was research assistant (Univ. Ass.) with the department for Music Pedagogy of the Mozarteum University Inns- bruck. A PhD in 2003, numerous publications and also teaching engagements at confer- ences and workshops at home and abroad round out his activities. Gerhard Sammer has held the post of University Professor at the Music University in Würzburg since 2004 (Dean of Studies there since 2008). Since 2005 he is vice-president of the Euro- pean Association for Music in Schools (EAS),
Die Interpreten / The Musicians 21 Peter Gülke) folgten. Er ist außerdem künstle- since autumn 2011 he has been a member of rischer Leiter des Tiroler Kammerorchesters und the music advisory board of the Austrian Fed- Gastdirigent bei Orchestern in Österreich, eral Ministry for Education, Arts and Culture. Italien und Polen. Von 1997 bis 2005 war er wis- senschaftlicher Mitarbeiter (Univ.-Ass.) an der Abteilung für Musikpädagogik der Universität Mozarteum in Innsbruck. Nach seiner Promotion zum Dr. phil. 2003 folgten zahlreiche Publi- kationen und Referenten-Tätig- keiten bei Tagungen und Work- shops im In- und Ausland. Seit 2004 ist Gerhard Sammer Univ.-Prof. an der Hochschule für Musik Würzburg (seit 2008 Studiendekan der Hochschule), seit 2005 Vizepräsident der European Association for Music in Schools (EAS) und seit Herbst 2011 Mitglied im Musikbeirat des österreichischen Bundes ministeriums für Unterricht, Kunst und Kultur.
22 Das Tiroler Kammerorchesters InnStrumenti / The Tyrolean Chamber Orchestra InnStrumenti Besetzung des Tiroler Kammerorchesters InnStrumenti / Members of the Tyrolean Chamber Orchestra InnStrumenti Dirigent / Conductor Gerhard Sammer Konzertmeister / Concertmaster Nelson Diaz-Guerrero Violine / Violin Evi Singer, Margit Rubatscher, Moises Iraja Dos Santos, Milos Stanojevic, Joanna Kaniewska, Petra Belenta, Behruz Pietsch, Elena Arcini, Lisi Kainrath, Stephanie Brunner, Karin Dorfmann*, Mladen Marinovic*, Brigitte Popper*, Martina Saxer*, Edith Morandell-Costa*, Sibille Huber* Viola / Viola Nebojsa Bekcic, Bahram Pietsch, Günter Zobl, Werner Heidrich, Vedran Jasovic* Violoncello / Violoncello Nicolas Faure, Nathan Chizzali, Uli Gasztner, Snezana Milicevic*, Anna Tausch* Kontrabass / Contrabass Klaus Telfser, Johannes Eder Flöte / Flute Elisabeth Demetz Oboe / Oboe, Englischhorn / Englishhorn Stephanie Treichl, Thomas Walder Klarinette / Clarinet Christoph Schwarzenberger, Stephan Moosmann
Das Tiroler Kammerorchesters InnStrumenti / The Tyrolean Chamber Orchestra InnStrumenti 23 Fagott / Bassoon Erhard Ploner Horn / French Horn Armin Graber, Sylvia Gruschina Trompete / Trumpet Thomas Steinbrucker Schlagzeug / Percussion Andreas Schiffer, Thomas Greil, Stephan Mader Klavier / Piano Anna Magdalena Kokits (à nur / only Dünser) Fausto Quintaba (à nur / only Schutti) * à nur / only Delago Tiroler i n n t r u m e n t i Kammerorchester
Sie können auch lesen