13 20. JUNI 2021 GEIGEN MEISTERKURSE & KONZERTE WWW.KRONBERGACADEMY.DE - Kronberg Academy
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
13. – 20. JUNI 2021 ——— GEIGEN MEISTERKURSE & KONZERTE IMPRESSUM INHALT REDAKTION UND TEXTE 4 EDITORIAL Kronberg Academy 6 MEISTERKURSE WERKBESPRECHUNGEN 22 KONZERTE Dr. Susanne Schaal-Gotthardt 76 RUND UM DIE GEIGE ÜBERSETZUNGEN 84 PARTNER UND UNTERSTÜTZER Marie Crossland 88 STIFTUNGSFÖRDERER GESTALTUNG Nina Alt 89 TEAM 90 SAISON 2021 DRUCK Druckerei Zeidler CONTENT HERAUSGEBER K RONBERG AC A DEM Y 4 EDITORIAL ST IF T U NG Friedrich-Ebert-Straße 6 6 MASTERCLASSES 61476 Kronberg im Taunus 22 CONCERTS Deutschland 76 VIOLIN EXTRAS Telefon +49 (0)61 73 – 78 33 78 Telefax +49 (0)61 73 – 78 33 79 84 PARTNERS AND SUPPORTERS administration@kronbergacademy.de 88 FOUNDATION SUPPORTERS ——— 89 TEAM www.kronbergacademy.de 90 SEASON 2021 KARTEN INFORMATIONEN FÜR DIE KONZERTE & MEISTERKURSE: TAGESAKTUELLE INFORMATIONEN UNTER IM KARTENBÜRO VOR DER STADTHALLE WWW.KRONBERGACADEMY.DE SOWIE AM KARTEN- UND INFOTEL. 06173 – 783377 INFOSTAND VOR DER STADTHALLE. Änderungen vorbehalten. Foto: Andreas Malkmus Gefördert durch Medienpartner:
MEISTERKURSE E D I TO R I A L WIR BRAUCHEN MUSIK! WE NEED MUSIC! In Zeiten, in denen es ums Durchhalten In times when all we can do is hang on in geht, brauchen wir sie mehr denn je. Denn there and survive, we need it more than ever. auch ohne neurowissenschaftliche Er- Even without the insights of neuroscience, we kenntnisse wissen wir doch schon lange: have long known that music fires our imagi- Musik beflügelt, beruhigt, entspannt, nation, calms and relaxes us, makes us happy macht glücklich und kann sogar Zorn und and can even alleviate anger and pain, as Schmerzen lindern, stärkt unser Gefühl, well as increasing our sense of belonging. zusammenzugehören. What is more, music wants to be played and Dazu aber will die Musik gespielt und von heard. Sadly, this is still not possible as we uns gehört werden. Ganz so, wie wir es would wish it for these Violin Masterclasses & uns wünschen würden, ist das bei diesen Concerts. But what a pleasure it is that young Geigen Meisterkursen & Konzerten noch violinists will finally be able to come together nicht möglich. Aber was für ein Glück again in Kronberg for this week – at a physical ist es, dass junge Geigerinnen und Geiger distance, perhaps, but with a great closeness in dieser Woche endlich wieder mitein- in their hearts. What a delight that they will ander in Kronberg sein können – mit Ab- once more be able to learn from their role stand zwar, aber mit großer innerer Nähe. models Ana Chumachenco, Mihaela Martin Dass sie wieder von ihren Vorbildern Ana and Pavel Vernikov, and that we will be able Chumachenco, Mihaela Martin und Pavel to hear concerts with magnificent artists! Vernikov lernen und dass wir Konzerte mit großartigen Künstlern hören dürfen! 4
MEISTERKURSE Foto: Andreas Malkmus „Ich sehne den Tag herbei, an dem alle “I long for the day when all people on earth Völker dieser Erde sich zusammenfinden will come together, as in an enormous con- wie in einem großen Konzertsaal: glücklich cert hall: happily united by a love of what geeint von Liebe zum Schönen.“ is beautiful.” In diesem Satz von Pablo Casals geht es This quote from Pablo Casals talks about um etwas sehr Großes, um eine Vision. something great, about a vision. But it also Er spricht aber auch von dem, was wir uns speaks of what we all simply and urgently in diesen Tagen ganz einfach und inständig desire in these times: for us all to finally be wünschen: dass wir endlich wieder alle able to come together in a concert hall again, gemeinsam im Konzertsaal sein können, happy and united by the magic of music. glücklich und geeint vom Zauber der Musik. Let us savour and enjoy what is possible Kosten wir aus und genießen wir, was for now! jetzt möglich ist! Ihr R A IMU ND TR ENK LER VORSITZENDER DES VORSTANDS DER KRONBERG ACADEMY 5
Foto: Patricia Truchsess 6 MEISTERKURSE
MEISTERKURSE GEIGEN MEISTERKURSE & KONZERTE 2021 MEISTER- KURSE PROFESSOREN, KORREPETITOREN, STUDIERENDE 7
MEISTERKURSE „GEIGEN LOS!“ IN KRONBERG “VIOLINS AT THE READY!” IN KRONBERG Kronberg wird endlich wieder Schauplatz Kronberg is finally set to be the arena once einer höchst musikalischen Zusammen- again for a highly musical meeting! Young kunft! Denn junge Geigerinnen und Geiger violinists have made their way here to do haben sich hierher aufgemacht, um das zu something that even the best live stream can tun, was auch der beste Stream nicht zu er- never hope to replace: to learn together, make setzen vermag: endlich wieder gemeinsam music and be inspired by the greats in their lernen, musizieren und sich von den großen field again at last! ihres Fachs inspirieren lassen! During daily tuition sessions, Ana In täglichen Unterrichtsstunden geben Ana Chumachenco, Mihaela Martin and Pavel Chumachenco, Mihaela Martin und Pavel Vernikov will pass their immeasurable wealth Vernikov ihren unermesslichen Erfahrungs- of experience on to the next generation of reichtum als „tonangebende“ Künstler gifted violinists in their role as tutors and wie auch als Lehrende an die nächste Ge- “tone-setting” artists. Workshops with guest neration begabter Geigerinnen und Geiger tutors Christian Tetzlaff and Roby Lakatos weiter. Workshops mit den „Gast-Lehrern“ complement the teaching programme. Christian Tetzlaff und Roby Lakatos er- gänzen das Unterrichtsprogramm. As always, it is not only those being actively taught who will learn from these sessions. Wie immer lernen dabei nicht nur die- Those who watch, listen and take the valu- jenigen, die unterrichtet werden. Es pro- able ideas of the tutors home with them will fitieren vor allem diejenigen, die zuhören benefit most of all. und die wertvollen Anregungen aller Lehrer mit nach Hause nehmen können. 8
MEISTERKURSE MEISTERKURSE INFORMATIONEN Öffentliche Meisterkurse mit Ana WWW.KRONBERGACADEMY.DE Chumachenco, Mihaela Martin und Änderungen vorbehalten. Bitte beachten Pavel Vernikov finden i. d. R. täglich Sie, dass durch die coronabedingten zu folgenden Zeiten statt: besonderen Umstände Änderungen von 9.30 – 11.00 Uhr Kurszeiten und -orten sowie im Programm und im Ablauf jederzeit möglich sind. 11.15 – 12.45 Uhr 16.00 – 17.30 Uhr Tagesaktuelle Informationen finden Sie auf unserer Website sowie an den 17.45 – 18.30 Uhr Veranstaltungsorten. MEISTERKURS MIT CHRISTIAN TETZLAFF 15. JUNI, 14.00 – 15.30 UHR VERANSTALTUNGSORTE WORKSHOP MIT IN KRONBERG IM TAUNUS ROBY LAKATOS Receptur 19. JUNI, 15.00 – 16.00 UHR Friedrich-Ebert-Straße 6 Schlosshotel Kronberg KARTEN Hainstraße 25 Stadthalle Kronberg Besucherkarten für Meisterkurse sind Berliner Platz im Voraus buchbar unter Angabe Ihrer Heinrich-Winter-Straße 1 Kontaktdaten: Streitkirche TEL. 0 61 73 – 78 33 77 oder Historische Räume KARTEN@KRONBERGACADEMY.DE Tanzhausstraße 1 A sowie vor Ort an der Tageskasse. Zehntscheune Tanzhausstraße 15 Es wird darum gebeten, etwa 15 Minuten vor Unterrichtsbeginn anwesend zu sein. Ein Wechsel zwischen Unterrichtsräumen während einer Unterrichtseinheit bestehend aus zwei aufeinanderfolgenden Meisterkursen ist coronabedingt leider nicht möglich. 9
MEISTERKURSE ANA CHUMACHENCO Russischer Herkunft, aber in Italien Neben ihren Auftritten in Rezitalen geboren und argentinischer und deut- und als Solistin mit einigen der größten scher Nationalität, begann Ana Orchester hat sich Ana Chumachenco Chumachenco im Alter von vier Jahren intensiv der Kammermusik gewidmet. mit dem Geigenunterricht, erst bei So bildete sie über 20 Jahre lang mit ihrem Vater, der selbst aus der Schule dem Bratschisten Oscar Lysy und von LeopoldAuer stammt, und später dem Cellisten Walter Nothas (später bei Ljerko Spiller in Buenos Aires. Wolfgang Mehlhorn) das Münchner Streichtrio. Nachdem sie in sehr jungen Jahren bereits eine bemerkenswerte Karriere Ana Chumachenco unterrichtet seit in Argentinien begonnen hatte, kehrte vielen Jahren als Professorin an der sie im Alter von 17 Jahren nach Europa Musikhochschule in München. Unter zurück, um ihre Studien fortzusetzen. ihren Schülern finden sich heraus- Nach nur einem Jahr gewann sie die ragende junge Geigerinnen und Geiger, Goldmedaille beim Carl-Flesch-Wett- die heute selbst internationale Künstler bewerb in London und anschließend sind. Ana Chumachenco ist regelmäßig die Silbermedaille bei der Queen Jury-Mitglied vieler angesehener Violin- Elisabeth Competition in Brüssel. In wettbewerbe, darunter die Queen diesen Jahren wurde sie von Joseph Elisabeth Competition und die Jean Szigeti, Sándor Végh und Yehudi Sibelius Violin Competition in Hel- Menuhin unterrichtet. sinki. Von 2008 bis 2019 war sie zudem Hauptfachlehrende in den Studien- gängen der Kronberg Academy. 10
MEISTERKURSE Foto: Andreas Malkmus Born in Italy of Russian descent and with Argentinian and German nationality, For more than 20 years she has Ana Chumachenco began taking violin played in the Munich String Trio lessons at the age of four, first with her with violist Oscar Lysy and cellist father, a disciple of Leopold Auer, and Walter Nothas (later Wolfgang later with Ljerko Spiller in Buenos Aires. Mehlhorn). After launching a remarkable career in For many years, Ana Chumachenco her early years in Argentina, she returned has taught as a professor at the to Europe at the age of 17 to continue her Hochschule für Musik und Theater studies. Just one year later she was awarded München. Her students have in- the gold medal at the Carl Flesch Com- cluded many outstanding young petition in London and, not long after- violinists who, today, enjoy their wards, the silver medal at the Queen own international careers. Ana Elisabeth Competition in Brussels. Her Chumachenco is a regular jury musical mentors during those years in- member at many respected violin cluded Joseph Szigeti, Sándor Végh and competitions, such as the Queen Yehudi Menuhin. Elisabeth Competition and the International Jean Sibelius Violin Besides her recitals and performances as Competition in Helsinki. In addi- a soloist with leading orchestras, Ana tion, she was a principal professor Chumachenco devotes much of her time for the Kronberg Academy study to chamber music. programmes from 2008 to 2019. 11
MEISTERKURSE MIHAELA MARTIN Foto: Andreas Malkmus Die gebürtige Rumänin Mihaela Martin Sie arbeitete mit Dirigenten wie Kurt zählt zu den herausragendsten Violinvir- Masur, Nikolaus Harnoncourt, Charles tuosinnen ihrer Generation. Im Alter von Dutoit und Neeme Järvi. Außerdem tritt fünf Jahren erhielt sie von ihrem Vater sie regelmäßig bei Kammermusikfestivals ihren ersten Geigenunterricht. Später mit verschiedenen Partnern auf, darunter studierte sie bei Stefan Gheorghiu, einem Martha Argerich, Yuri Bashmet, Elisabeth Schüler von George Enescu und David Leonskaya und Menahem Pressler. Gemein- Oistrach. sam mit Conrad Muck, Michael Barenboim und Frans Helmerson ist sie festes Mitglied Mit 19 Jahren gewann Mihaela Martin des Michelangelo Streichquartetts, das sie den zweiten Preis beim Tchaikovsky-Wett- 2003 mitbegründete. bewerb in Moskau, worauf weitere Haupt- preise in Montreal, Sion und Brüssel folgten. Mihaela Martin ist Professorin an der Die Auszeichnung mit dem ersten Preis Musikhochschule Köln sowie an der beim Internationalen Violinwettbewerb in Barenboim-Said Akademie in Berlin. Seit Indianapolis war der Beginn ihrer inter- 2013 unterrichtet sie zudem in den Studien- nationalen Karriere. Zu den wichtigsten gängen der Kronberg Academy. Auch gibt Orchestern, mit denen sie konzertierte, sie Meisterkurse auf der ganzen Welt. zählen das BBC Symphony, das Royal Phil- Regelmäßig wirkt sie als Jurorin großer harmonic und das Montreal Symphony internationaler Wettbewerbe, darunter die Orchestra sowie das Mozarteumorchester Queen Elisabeth Competition, die Interna- Salzburg und das Gewandhausorchester tional Violin Competition of Indianapolis, Leipzig. die George Enescu International Competi- tion und der Tchaikowsky-Wettbewerb. 12
MEISTERKURSE festivals with various partners, among them Martha Argerich, Yuri Bashmet, Elisabeth Leonskaya and Menahem Pressler. Together with Conrad Muck, Michael Barenboim and Frans Helmerson, she is a per- manent member of the Michelangelo String Quartet, which she helped to found in 2003. Romanian-born Mihaela Martin is one of the Mihaela Martin is a professor at the most outstanding violin virtuosos of her genera- Hochschule für Musik und Tanz tion. Her father gave her first violin lessons when Köln and at the Barenboim-Said she was five years old, and she later studied with Akademie in Berlin. She has also Stefan Gheorghiu, a pupil of George Enescu and taught on the Kronberg Academy David Oistrakh. study programmes since 2013. In addition, she gives masterclasses At the age of 19, Mihaela Martin won second throughout the world and is a reg- prize in the International Tchaikovsky Compe- ular jury member at major inter- tition in Moscow, which was followed by further national competitions such as the main prizes in Montreal, Sion and Brussels. Queen Elisabeth Competition, the Being awarded first prize in the International International Violin Competition Violin Competition of Indianapolis launched of Indianapolis, the George Enescu her international career. She has performed with International Competition and the leading orchestras such as the BBC Symphony, the Tchaikovsky Competition. Royal Philharmonic and the Montreal Symphony Orchestra, as well as the Mozarteum Orchestra of Salzburg and the Leipzig Gewandhaus Orchestra. She has worked with conductors in- cluding Kurt Masur, Nikolaus Harnoncourt, Charles Dutoit and Neeme Järvi. Likewise, she gives regular performances at chamber music 13
MEISTERKURSE PAVEL VERNIKOV Pavel Vernikov, Schüler von David Pavel Vernikov unterrichtet und gibt Oistrach und Semyon Snitkowsky, hat Meisterkurse auf der ganzen Welt, u. a. schon vor vielen Jahrzehnten sein An- in Italien, Frankreich, Finnland, Spanien sehen als Violinvirtuose begründet. (Escuela Superior de Música Reina Sofia Neben anderen Auszeichnungen ge- Madrid), Israel (Rubin Academy), und wann er den Internationalen Musik- Deutschland (Kronberg Academy) und wettbewerb der ARD in der Kategorie wurde in die Jurys internationaler Wett- Violine in München und den Grand bewerbe eingeladen (u. a. Szigeti, Kreisler, Prix beim Internationalen Geigenwett- ARD-Wettbewerb, Sendai, Budapest, bewerb „Vittorio Gui“ in Florenz. Er Sarasate und Wieniawski). trat an so renommierten Orten wie dem Concertgebouw in Amsterdam, Er war Professor am Conservatoire der Carnegie Hall und dem Kennedy National Supérieur de Musique de Center in New York, der Londoner Lyon. Seit 2004 ist er Professor an der Wigmore Hall, La Salle Gaveau in berühmten Musik und Kunst Privat- Paris, La Scala in Mailand und der Sala universität der Stadt Wien, auch unter- Santa Cecilia in Rom auf. richtet er an der Haute École de Musique de Lausanne (Site de Sion). Zu seinen 1975 war er Mitbegründer des Tchai- zahlreichen preisgekrönten Studierenden kovsky Trios. Zu seinen künstlerischen gehören Persönlichkeiten wie Massimo Partnern gehörten Sviatoslav Richter, Quarta, Fumiaki Miura, Lorenza James Galway, Alain Meunier, Patrick Borrani, Fanny Clamagirand und Miki Gallois, Maria Tipo, Natalia Gutman, Kobayashi. Oleg Kagan, Yuri Bashmet, Elisso Virsaladze, Krystian Zimerman und Aufnahmen hat Pavel Vernikov für RCA, Anthony Pay. Er gründete die Russian Ondine und Dynamic eingespielt. Er Academy of Higher Learning in Porto spielt die wunderschöne Giovanni gruaro und war Künstlerischer Leiter des Battista Guadagnini-Violine, Mailand Gubbio Music Festivals, des Dubrovnik 1751, aus dem Besitz der Familie von Chamber Music Festivals und des Eilat Tibor Varga. Chamber Music Festivals. 2013 wurde er zum Künstlerischen Leiter des Sion Festival in der Schweiz ernannt. 14
MEISTERKURSE Music Festival. In 2013, he was appointed Artistic Director of the Sion Fes- tival in Switzerland. Foto: Andreas Malkmus Pavel Vernikov teaches and gives masterclasses across the globe, in countries in- cluding Italy, France, A student of David Oistrakh and Semyon Finland, Spain (Reina Sofia School of Snitkowsky, Pavel Vernikov established Music, Madrid), Israel (Rubin Academy) his reputation as a virtuoso violinist many and Germany (Kronberg Academy), years ago. His competition successes in- and has been invited to sit on the juries cluded prizes in the violin section of the of numerous international competitions ARD International Music Competition, (Szigeti, Kreisler, ARD, Sendai, Buda- Munich, and at the Grand Prix of the pest, Sarasate, Wieniawski and more). “Vittorio Giu” International Violin Com- Formerly a professor at the Conservatoire petition in Florence. He has performed in national supérieur de musique et danse such prestigious venues as the Concertge- de Lyon, he has been a professor at the bouw in Amsterdam, Carnegie Hall and famous Music and Arts University of the Kennedy Center, New York, London’s the City of Vienna since 2004 and also Wigmore Hall, La Salle Gaveau in Paris, teaches at the Haute École de Musique La Scala in Milan and the Sala Santa de Lausanne (Site de Sion). His many Cecilia in Rome. prize-winning students includes figures such as Massimo Quarta, Fumiaki Miura, In 1975, he was a founding member of Lorenza Borrani, Fanny Clamagirand the Tchaikovsky Trio. His artistic partners and Miki Kobayashi. have included Sviatoslav Richter, James Galway, Alain Meunier, Patrick Gallois, Pavel Vernikov has made recordings for Maria Tipo, Natalia Gutman, Oleg RCA, Ondine and Dynamic. He plays the Kagan, Yuri Bashmet, Elisso Virsaladze, beautiful Giovanni Battista Guadagnini Krystian Zimerman and Anthony Pay. violin, Milan 1751, owned by the family He founded the Russian Academy of of Tibor Varga. Higher Learning in Portogruaro and has been Artistic Director of the Gubbio Music Festival, the Dubrovnik Chamber Music Festival and the Eilat Chamber 15
MEISTERKURSE MIKI AOKI Seit 2009 ist sie ständige Korrepetitorin an der Kronberg Academy. Derzeit wird sie an der Stony Brook University (USA) promoviert. Foto: Silke Woweries Miki Aoki studied piano at Indiana University and Yale University in the USA before taking her concert examination in Hamburg. Since her Miki Aoki studierte in den USA an der debut at London’s Royal Festival Hall at the age Indiana University und an der der Yale Uni- of 12, she has performed as a pianist at numerous versity, bevor sie ihr Konzertexamen in Ham- venues and music festivals all over the world, in- burg ablegte. Seit ihrem Debüt mit 12 Jahren cluding the Festspiele Mecklenburg-Vorpommern, in der Londoner Royal Festival Hall kann Salzburg Festival, Rheingau Musik Festival, the man sie als Pianistin auf vielen internatio- Menuhin Festival Gstaad, Beaulieu-sur-Mer nalen Bühnen und bei Musikfestivals weltweit Festival (France), the Great Lakes Chamber Music erleben, unter anderem bei den Festspielen Festival (USA), Tembi Festival (Indonesia) and the Mecklenburg Vorpommern, den Salzburger International Classical Music Festival (Myanmar). Festspielen, dem Rheingau Musik Festival, The artists with whom she regularly works include dem Menuhin Festival Gstaad, dem Beaulieu- Pierre Amoyal, François Salque, Andreas Brantelid, sur-Mer Festival (Frankreich), dem Great the Kuss Quartet and the Ariel Quartett. Miki Aoki Lakes Chamber Music Festival (USA), dem has to date released two CDs of works by Zoltán Tembi Festival (Indonesien) und dem Inter- Kodály, Anatoli Liadow, Alexander Glazunov, national Classical Music Festival (Myanmar). Felix Blumenfeld and Nikolai Rimsky-Korsakov Zu den Musikern, mit denen sie zusammenar- exclusively on the Hänssler Profil Medien label. She beitet, gehören Pierre Amoyal, François Salque, has an excellent reputation as a highly versatile Andreas Brantelid, das Kuss Quartett und das pianist and musician, and is therefore in frequent Ariel Quartet. Exklusiv für das Label Hänssler demand, not only as a soloist and chamber musician, Profil Medien hat Miki Aoki bisher zwei but also as a teacher and collaborative pianist. She CDs mit Werken von Zoltán Kodály, Anatoli regularly accompanies the masterclasses of interna- Liadow, Alexander Glazunov, Felix Blumen- tionally renowned musicians such as Yuri Bashmet, feld und Nikolai Rimsky-Korsakov aufge- Christoph Eschenbach, Christian Tetzlaff, Maxim nommen. Miki Aoki genießt den Ruf einer Vengerov and Tabea Zimmermann. Miki Aoki besonders vielseitigen Pianistin und Musikerin has been a permanent accompanist at Kronberg und ist daher nicht nur als Solistin und Academy since 2009 and is currently studying for Kammermusikerin gefragt, sondern ebenso a doctorate at Stony Brook University (USA). als Dozentin und Korrepetitorin. Regelmäßig begleitet sie Meisterkurse international re- nommierter Musiker wie Yuri Bashmet, Christoph Eschenbach, Christian Tetzlaff, Maxim Vengerov und Tabea Zimmermann. 16
MEISTERKURSE DANA PROTOPOPESCU Naumburg International Violin Competition in New York teil. Zudem spielte sie als Pianistin in Meisterkursen von Zakhar Bron, Pierre Amoyal und Igor Oistrach. Foto: Elir Studio A student of Karl Engel, pianist Dana Protopopescu has received the Music Critics Award for Out- standing Musicians on three occasions. During her Die Pianistin Dana Protopopescu, eine Schülerin career she has worked with many renowned con- von Karl Engel, wurde dreimal mit dem Music ductors such as Horia Andreescu, Louis Langrée Critics Award für herausragende Musiker aus- and Alexander Rahbari, and has collaborated as a gezeichnet. Sie arbeitete mit renommierten chamber musician with violinists Augustin Dumay, Dirigenten wie Horia Andreescu, Louis Langrée Mihaela Martin and Liviu Prunaru as well as with und Alexander Rahbari und trat als Kammer- cellists Frans Helmerson, Gary Hoffman, Ivan musikerin mit den Geigern Augustin Dumay, Monighetti and Maria Kliegel. Concert engage- Mihaela Martin, Liviu Prunaru sowie den Cel- ments have taken her to Abu Dhabi, Barcelona, listen Frans Helmerson, Gary Hoffman, Ivan Boston, Brussels, Geneva, London, Madrid, Monighetti und Maria Kliegel auf. Engage- Moscow, Montreal, Paris, Seoul and Washington ments führten sie nach Abu Dhabi, Barcelona, D.C. Dana Protopopescu has participated in many Boston, Brüssel, Genf, London, Madrid, Moskau, prestigious festivals, including the George Enescu Montreal, Paris, Seoul sowie Washington D. C. Festival and Celibidache Festival, the Prague Dana Protopopescu hat an vielen renommierten Festival, the Casals Festival in Spain, the Ravello Festivals teilgenommen, darunter das George Festival in Italy, the Wiltz Festival in Luxembourg, Enescu Festival und das Celibidache Festival, the Kfar Blum Festival in Israel and the Arhus das Prager Festival, das Casals Festival in Spa- Festival in Denmark. In addition to her work as a nien, das Ravello Festival in Italien, das Wiltz performer, she has taught piano and chamber music Festival in Luxemburg, das Kfar Blum Festival in numerous masterclasses in Luxembourg, Italy in Israel und das Arhus Festival in Dänemark. and the USA. Dana Protopopescu has been a tutor Zusätzlich zu ihren Konzertauftritten unter- in the violin class of Augustin Dumay and in the richtete sie Klavier und Kammermusik in zahl- cello class of Gary Hoffman at the Queen Elisabeth reichen Meisterkursen in Luxemburg, Italien Music Chapel in Belgium. She has also been the of- und in den USA.In der Geigenklasse von Au- ficial pianist for the Queen Elisabeth Competition gustin Dumay und in der Celloklasse von Gary on many occasions, as well as for other international Hoffman an der Queen Elisabeth Music competitions such as the ARD International Music Chapel in Belgien arbeitete sie als Dozentin. Competition in Munich, the International Jean Sie war mehrfach offizielle Pianistin der Queen Sibelius Violin Competition in Helsinki and Elisabeth Competition und nahm an inter- Naumburg International Violin Competition in nationalen Wettbewerben wie dem ARD- New York. In addition, she has played as the pianist Musikwettbewerb in München, der Jean Sibelius for masterclasses by Zakhar Bron, Pierre Amoyal Violin Competition in Helsinki und der and Igor Oistrakh. 17
MEISTERKURSE YUMIKO URABE Yumiko Urabe was born in Fukuoka (Japan). Foto: Wolfgang Pirker She first studied at the Gei-Dai University in Tokyo and went on to obtain a masterclass degree with Klaus Schilde at the Munich University of Music and Performing Arts. Yumiko Urabe wurde in Fukuoka (Japan) ge- Yumiko Urabe has lived in Munich since 1984, boren. Sie studierte zunächst an der Gei-Dai has taught at the University of Music and Per- Universität in Tokio und schloss das Studium forming Arts in Munich since 1988, and was mit dem Meisterklassendiplom bei Klaus Schilde appointed an honorary professor there in 2006. an der Musikhochschule in München ab. She was a prize winner at the José Iturbi Com- petition in Valencia and the GPA International Yumiko Urabe lebt seit 1984 in München, Piano Competition in Dublin. As an accom- unterrichtet seit 1988 an der Hochschule für plished and esteemed chamber musician, she Musik und Theater München und wurde dort has performed worldwide with renowned artists 2006 zur Honorarprofessorin berufen. Sie ist such as András Adorján, Lisa Batiashvili, Ana Preisträgerin des José-Iturbi-Wettbewerbs in Chumachenco, Veronika Eberle, Walter Nothas, Valencia und der GPA International Piano Tatjana Vassiljeva and Wen-Sinn Yang. Her Competition in Dublin. Als versierte und ge- concert performances have taken her to famous schätzte Kammermusikpartnerin trat sie welt- European festivals such as the Kilkenny Music weit mit renommierten Künstlern wie András Festival, MDR Musiksommer and the Schleswig- Adorján, Lisa Batiashvili, Ana Chumachenco, Holstein Music Festival, as well as to Japan, Veronika Eberle, Walter Nothas, Tatjana Korea, Taiwan, Canada and the USA. Vassilieva und Wen-Sinn Yang auf. Ihre Konzerttätigkeit führte sie in mehrere europäi- Radio recordings and CDs on the Naxos and sche Länder zu bekannten Festivals wie dem Traversières labels testify to her eminent artistry. Kilkenny Music Festival, dem MDR Musik- In 2013 she was awarded the Fukuoka Cultural sommer und dem Schleswig-Holstein Musik Prize in Japan. Festival, sowie nach Japan, Korea, Taiwan, nach Kanada und in die USA. Yumiko Urabe has been a permanent accompa- nist at Kronberg Academy since 2011. Rundfunkaufnahmen und CD-Produktionen bei NAXOS und Traversières belegen ihre künstlerische Arbeit. Im Jahr 2013 wurde sie mit dem Fukuoka-Kultur-Preis in Japan ausge- zeichnet. Yumiko Urabe ist seit 2011 ständige Korrepetitorin an der Kronberg Academy. 18
Centrum Frankfurt C. Bechstein Concert 8 Makassar EIN EXZELLENTER KLANG – EIN AUSSERGEWÖHNLICHES ERLEBNIS. Kommen Sie vorbei, tauchen Sie ein in unsere C. Bechstein Welt und erleben Sie es selbst. C. Bechstein Centrum Frankfurt GmbH Eschersheimer Landstraße 45 · 60322 Frankfurt am Main · 069 400 501 130 frankfurt@bechstein.de · www.bechstein-frankfurt.de
MEISTERKURSE STUDENTINNEN UND STUDENTEN HANS CHRISTIAN VASSILY WIKTOR XIXI AAVIK CHMYKOV DZIEDZIC GABEL JULIA HANA ANNA AGAFIA ELISSO ANGELOV CHO EGHOLM GOGIBEDASCH- WILI LUCIE LARISSA HANNA ROSA BARTHOLOMÄI CIDLINSKY EMILSSON CAROLIN GRÜN CHARLOTTE MATTEO BOGLARKA BAUMGARTNER CIMATTI ERDOS LÉON HAFFNER CHRISTINE JAVIER IRENÈ BERNSTED COMESAÑA FIORITO LAURA HANDLER VASIL STEFFEN MIRA MARIE BOGOEVSKI CREUZ FORON LEAH MARIE HANN SALOMÉ PAOLO JAMES BONNEMA DARA FORREST ALEXANDER HEIL RABIA DANIEL JOSÉ BROOKE DASTOOR FRAGUAS MARIE HELLING FRANCISCO LUNA MAYA JAVIER BURGOS DE MOL FRENCH RUTH HOFFMANN-ERZ HANA JANINE GINA KEIKO CHANG DÖRKSEN FRIESICKE ELVIN HOXHA KARISA SOPHIE KAORI CHIU DRUML FURUSAWA GANIYEV MARIKA IKEYA 20
MEISTERKURSE LUKA MARIA MARIA NAZAR ISPIR MARICA REINON TOTOVYTSKYI MIRAY CARLA MARRERO GIAN SAKI ITO MARTÍNEZ ROSSINI TOZAWA SHAOLING SEINA NATHALIE ILKE JIN MATSUOKA SCHMALHOFER TUNCER BRAIMAH TAICHI IRIS ACHILLE KANNEH-MASON MIYAMOTO SCIALOM VOCAT LÜDMILA JASON ELEN XITONG KATUSHONAK MOON SHAHINANS WANG YERASSYL DAVID RYO TAKASHI KHAMIT MOOSMANN SHIMAKATA WASCHKAU INNA JOEL ELZA CLAIRE KHRIPLOVICH MUNDAY SILINA WELLS ALEXANDER MIQUEL JULIA HEMMA KISCH MUÑIZ-GALDON SMIRNOVA WENZLER KRYŠTOF AKIKO HAOZHE JOERG KOHOUT OKABE-DIERSTEIN SONG WICHERT AADA JEEHOON MARIA SOPHIE KUOPPA PARK SOTRIFFER WILLIAMS SUKHEE KYUMIN ANJA RINTARO LEE PARK SPAHIU YANO MICHAEL ELIAS ANNIE VALENTINA ALEXEY JINYOUNG LEWIN PRESTHUS STYCHKIN YOON GENEVA ISABELLE MAGDALENA PHILIP LEWIS RAVIOL SYPNIEWSKI ZUCKERMAN TIANYOU XIE MA TIANREN 21
Foto: Patricia Truchsess
GEIGEN MEISTERKURSE & KONZERTE 2021 KONZERTE PROGRAMME, BIOGRAFIEN, WERK BESPRECHUNGEN
KONZERT 1 ERÖFFNUNGSKONZERT GENER ATIONENVERTR AG SONNTAG, 13. JUNI, 18.00 UHR STADTHALLE KRONBERG Ana Chumachenco (VIOLINE) SERGEI PROKOFIEV (1891–1953) Alexander Sitkovetsky (VIOLINE) SONATE FÜR ZWEI VIOLINEN OP. 56 Andante cantabile | Allegro | Commodo (quasi allegretto) | Allegro con brio Pavel Vernikov (VIOLINE) DMITRI SHOSTAKOVICH (1906–1975) Anna Egholm (VIOLINE) FÜNF STÜCKE FÜR ZWEI VIOLINEN Miki Aoki (KLAVIER) UND KLAVIER Präludium | Gavotte | Elegie | Walzer | Polka VIDMANTAS BARTULIS (1954–2020) FANTASIE FÜR ZWEI VIOLINEN UND KLAVIER „MAMA, I DREAM SCHUBERT“ JOSEF BARDANASHVILI (*1948) „P.S.“ FÜR ZWEI VIOLINEN UND KLAVIER (GIYA K ANCHELI GEWIDMET) Mihaela Martin (VIOLINE) EUGÈNE-AUGUSTE YSAŸE (1858–1931) Stephen Waarts (VIOLINE) SONATE A-MOLL FÜR ZWEI VIOLINEN OP. POSTH. Poco lento, maestoso – Allegro fermo | Allegretto poco lento | Finale. Allegro vivo e con fuoco Dieses Konzert wird mitgeschnitten von hr2-kultur. Ende voraussichtlich um 19.00 Uhr.
KONZERT ——— 1 SERGEI PROKOFIEV (1891–1953) SONATE FÜR ZWEI VIOLINEN OP. 56 Prokofiev, in der ukrainischen Provinz geboren und am St. Petersburger Konservatorium zum Musiker ausgebildet, verließ Russland nach der Oktoberrevolution und suchte im Westen eine neue Heimat. Ab 1920 wurde Paris zu seinem neuen Lebensmittelpunkt. An die Entstehung seiner Sonate für zwei Violinen op. 56, die 1932 dort entstand, erinnerte er sich: „Beim Anhören eines wenig gelungenen Violinduos kam mir der Gedanke, dass dieses Genre trotz seiner offen- sichtlichen Beengtheit doch solche Einfälle erlaube, dass ein Publikum ohne Überdruss zuhören könne.“ Die viersätzige Sonate beginnt mit einem eindringlichen Rezitativ; im folgenden Allegro konkurrieren ein vitaler Volkstanz im Zweivierteltakt und ein lyrisches Seitenthema. Das klang- lich raffinierte und träumerische, zugleich satztechnisch komplexe Intermezzo ist wahlweise mit oder ohne Dämpfer zu spielen. Das brillante, humorvolle Allegro con brio weckt kurz vor der rasanten Coda nochmals Erinnerungen an den Kopfsatz. Born in provincial Ukraine and trained as a musician at the St Petersburg Conservatory, Prokofiev left Russia following the October Revolution and sought a new home in the West. From 1920 onwards, he made Paris the centre of his life. Commenting on the origin of his Sonata for two violins, Op 56, which he composed there in 1932, he stated: “After once hearing an unsuccessful piece for two violins without piano accompaniment, it struck me that in spite of the apparent limitations of such a duet one could make it interesting enough to listen to for ten or fifteen minutes”. Written in four movements, the sonata begins with an urgent recitative while in the following Allegro an energetic folk dance in two-four time competes with a lyrical secondary theme. Tonally sophisticated and dreamlike, yet at the same time com- plex in texture, the Intermezzo can be played with or without a mute. Finally, the brilliant and witty Allegro con brio evokes the opening movement again before concluding with the fast-paced coda. DMITRI SHOSTAKOVICH (1906–1975) FÜNF STÜCKE FÜR ZWEI VIOLINEN UND KLAVIER Theatermusiken und Kinomusik – das waren die Genres, mit denen sich Shostakovich um 1930 vorrangig beschäftigte. Über den ephemeren Charakter dieser leicht eingängigen, gefäl- ligen Musik war er sich durchaus im Klaren: „Währenddessen habe ich, neben den aufgezählten Arbeiten, zwei Ballette komponiert […] und die ‚Sinfonie zum 1. Mai‘. Das einzige, was nach meiner Meinung einen ‚bleibenden Platz‘ in der Geschichte der sowjetischen Musik beanspruchen kann, ist diese Sinfonie, ungeachtet einiger Mängel. Damit will ich nicht sagen, dass all das üb- rige niemandem nützlich wäre. Aber es ist mit dem Theater verbunden und hat keinen eigenen Verlauf.“ Um diesen Stücken dennoch einen „bleibenden Platz“ in der Musik des 20. Jahrhunderts zu verschaffen, beauftragte er in den 1950er Jahren seinen Freund Levon Atovmian damit, einige davon zu Ballettsuiten zusammenzustellen und einzurichten. Aus den insgesamt vier so entstan- denen Suiten wählte Atovmian wiederum fünf Stücke aus und bearbeitete sie für zwei Violinen und Klavier. 25
KONZERT ——— 1 Theatre music and film music were the genres with which Shostakovich primarily concerned himself in around 1930. He was fully aware of the ephemeral character of this accessible and appealing music: “Meanwhile, as well as the works listed, I composed two ballets [...] and the symphony ‘The First of May’. In my opinion, the only one of these that can lay claim to a ‘ lasting place’ in the history of Soviet music is this symphony, in spite of a few shortcomings. That’s not to say that all the rest wouldn’t be of value to anyone. But it is connected to the theatre and has no course of its own.” Yet, to nonetheless create a “ lasting place” for these pieces in the music of the 20th century, he instructed his friend Levon Atovmian to compile and organise some of them into ballet suites in the 1950s. This resulted in a total of four suites, from which Atovmian selected five pieces that he arranged for two violins and piano. VIDMANTAS BARTULIS (1954–2020) FANTASIE FÜR ZWEI VIOLINEN UND KLAVIER „MAMA, I DREAM SCHUBERT“ Vidmantas Bartulis gehörte zu den vielseitigsten Komponisten Litauens. Sein Schaffen umfasst die unterschiedlichsten musikalischen Gattungen: Er war bekannt als erfolgreicher und produk- tiver Komponist von Musik fürs Theater, er schrieb Kammermusik, arrangierte Popsongs, schrieb Musik für Modeschauen und experimentierte mit elektronischen und multimedialen Möglich- keiten zeitgenössischen Komponierens. Mit anderen litauischen Komponisten seiner Generation teilte er die Vorliebe für einen melancholischen, introvertierten, klar strukturierten und vergleichs- weise eingängigen Stil. In viele seiner Werke integrierte Bartulis musikalische Fragmente anderer Komponisten, die er verfremdete, ironisch aufbrach oder in überraschende Kontexte stellte. Vidmantas Bartulis was one of Lithuania’s most multi-faceted composers, his works encompassing the most diverse musical genres. He was well-known as a successful and productive composer of music for the theatre, he wrote chamber music, arranged pop songs, created music for fashion shows and exper- imented with the electronic and multimedia opportunities afforded by contemporary composition. He shared a fondness for a melancholy, introverted, clearly structured and comparatively accessible style with other Lithuanian composers of his generation. Bartulis integrated musical fragments from other composers into many of his works, which he distorted, accentuated in ironic fashion or placed in un- expected contexts. JOSEF BARDANASHVILI (*1948) „P.S.“ FÜR ZWEI VIOLINEN UND KLAVIER (GIYA KANCHELI GEWIDMET) Der gebürtige Georgier Bardanashvili wurde am Konservatorium in Tiflis ausgebildet und war nach seiner Promotion in verschiedenen Funktionen tätig, u.a. als Hauskomponist des Rustaveli- Theaters in Tiflis und Leiter einer Musikakademie. 1995 wanderte er nach Israel aus, wo er seither 26
KONZERT ——— 1 lebt und arbeitet. Seine Kompositionen umfassen große sinfonische Werke, Solokonzerte, Kam- mermusik, Chorwerke, Musik für Film und Theater. Seine Musik lässt sich nur schwer einer be- stimmten Stilrichtung zuordnen. Sie integriert moderne und klassische Elemente, manche Werke sind beeinflusst von Folk Music ebenso wie vom Jazz und spiegeln nicht zuletzt auch die Stationen seiner wechselvollen Biografie wider: „Sowohl mein Temperament als auch meine Weltan- schauung sind beeinflusst vom Osten wie vom Westen“. Georgian-born Bardanashvili was trained at the Tbilisi State Conservatory and, after obtaining his doctorate, held various positions including as composer-in-residence of the Rustaveli Theatre and as director of a music academy. He emigrated to Israel in 1995, where he has lived and worked ever since. His compositions encompass great symphonic works, solo concertos, chamber music, choral works and music for film and theatre, and his music is difficult to ascribe to a specific style. It incorporates both modern and classical elements, some works are influenced by folk music or jazz and, importantly, it reflects the many varied chapters of his eventful life story. “Both my disposition and my world view are equally shaped by East and West.” EUGÈNE-AUGUSTE YSAŸE (1858–1931) SONATE A-MOLL FÜR ZWEI VIOLINEN OP. POSTH. Der belgische Geigenvirtuose Ysaÿe hatte eine besonders prominente Geigenschülerin: die belgi- sche Königin Elisabeth. Er musizierte oft gemeinsam mit ihr, und sie würdigte ihn einige Jahre nach seinem Tod, indem sie einen nach ihm benannten Violinwettbewerb begründete (heute trägt er ihren Namen). Ob Ysaÿe mit seiner royalen Schülerin auch die 1915 entstandene Sonate für zwei Violinen spielte, ist nicht mehr feststellbar. Das monumentale Werk vermittelt mit überbordender Klangfülle die Illusion eines sinfonischen Satzes und stellt mit zahlreichen virtuosen Elementen wie Doppelgriff- und Akkordpassagen, Staccato-Läufen und Ricochet-Arpeggien höchste Anfor- derungen an die Solisten. Manche wollen in der hochemotionalen Musik der dreisätzigen Sonate sogar eine Art Liebeserklärung des Komponisten an Elisabeth erkennen, der das Werk auch ge- widmet ist. Erst lange Jahrzehnte nach Ysaÿes Tod wiederentdeckt und publiziert, gehört die Sonate immer noch zu den Entdeckungen im Œuvre dieses Komponisten. Virtuoso Belgian violinist Ysaÿe had one particularly famous violin student: Queen Elisabeth of Belgium. He often played music with her, and some years after his death she paid tribute to him by founding a prestigious violin competition that bore his name (today it bears hers). Sadly, it is no longer possible to establish whether Ysaÿe played his Sonata for two violins, composed in 1915, together with his royal stu- dent. With its exuberant sonority, the monumental work gives the illusion of a symphonic movement, and places extreme demands on the soloists, employing numerous virtuosic elements such as frequent use of double stops and multi-layered chords, staccato runs and ricochet arpeggios. Some seek to identify a sort of declaration of love to Elisabeth, to whom the work is dedicated, in the highly emotional music. Only unearthed and published many decades after Ysaÿe’s death, the sonata remains one of the greatest discoveries in the composer’s oeuvre. 27
KONZERT ——— 1 regelmäßig u. a. die Amsterdam Sinfonietta, die London Mozart Players und die Camerata Zürich. ANA Er bildet gemeinsam mit der Pianistin Wu Qian CHUMACHENCO und dem Cellisten Leonard Elschenbroich das VIOLINE Sitkovetsky Trio. Als Ensemble sind die drei mit zahlreichen Preisen, etwa dem Kammermusik- Foto: Andreas Malkmus Biografie siehe Seite 10 preis der Festspiele Mecklenburg-Vorpommern, Biography see page 10 bedacht worden und gastierten bereits in der Alten Oper Frankfurt, im Concertgebouw Amsterdam und in der Wigmore Hall London. Seine jüngste Aufnahme des Violinkonzerts von Philip Sawyers mit dem English Symphony Orchestra erhielt hervorragende Kritiken. ALEXANDER Von 2008 bis 2010 studierte Alexander Sitkovetsky SITKOVETSKY an der Kronberg Academy bei Ana Chumachenco. VIOLINE 2010 war er „Junior“ bei Chamber Music Con- nects the World. Auch wirkte er bei den Geigen Alexander Sitkovetsky wurde Meisterkursen 2011 sowie beim Kronberg Aca- in Moskau in eine musi- demy Festival 2013 mit. Foto: Vinci Ng kalische Familie hineinge- boren. Sein Konzertdebüt Alexander Sitkovetsky was born in Moscow into gab er im Alter von acht Jahren. Noch im a family with a well-established musical tradi- selben Jahr zog er nach Großbritannien, um tion. He gave his concert debut at the age of eight, an der Yehudi Menuhin School zu studieren. and in the same year moved to the UK to study at Alexander Sitkovetsky gewann den ersten the Yehudi Menuhin School. Together with pia- Preis beim Trio di Trieste Duo Wettbewerb nist Wu Qian, Sitkovetsky has won first prize in zusammen mit der Pianistin Wu Qian. Er ist the duo category of the Trio di Trieste competi- Alumnus des renommierten Chamber Music tion. He is an alumnus of the renowned Chamber Society Two-Programms am Lincoln Center in Music Society Two programme at New York’s New York und erhielt 2016 den Lincoln Center Lincoln Center, and received the Lincoln Center Emerging Artist Award. Emerging Artist Award in 2016. Zu den Höhepunkten seiner jüngsten Konzerte Highlights of his most recent concerts include gehören Auftritte mit dem Yomiuri Nippon performances with the Yomiuri Nippon Sym- Symphony Orchestra, dem Konzerthaus- phony Orchestra, Konzerthausorchester Berlin, orchester Berlin, der Academy of St. Martin in the Academy of St Martin in the Fields, Moscow the Fields, dem Moskauer Symphonieorchester, Symphony Orchestra, London Philharmonic dem London Philharmonic Orchestra und Orchestra and the Philharmonia Orchestra. dem Philharmonia Orchestra. Alexander Sit- kovetsky ist auch ein gefragter Dirigent und leitet 28
KONZERT ——— 1 Sitkovetsky is also much in demand as a con- ductor and regularly directs ensembles including Amsterdam Sinfonietta, the London Mozart Players and Camerata Zürich. In addition, he is a member of the Sitkovetsky Trio together with pianist Wu Qian and cellist Leonard Elschen- ANNA EGHOLM broich. The three musicians have won several prizes as an ensemble, including the Chamber VIOLINE Music Prize at the Festspiele Mecklenburg- Die dänische Geigerin Anna Vorpommern, and have performed at Alte Oper Egholm hat in den letzten Foto: Anna Egholm Frankfurt, Concertgebouw Amsterdam and Lon- Jahren internationale Aner- don’s Wigmore Hall. kennung als eine der vielver- Sitkovetsky’s latest recording of Philip Sawyer’s sprechendsten Künstlerinnen violin concerto with the English Symphony aus Skandinavien gewonnen. Sie ist Preisträ- Orchestra has won great critical acclaim. gerin zahlreicher internationaler Violinwett- Alexander Sitkovetsky studied at Kronberg Academy bewerbe wie dem Carl Nielsen-, dem Tibor with Ana Chumachenco from 2008 to 2010. He Varga- und dem Ginette Neveu-Wettbewerb und was a “Junior” at Chamber Music Connects the konzertierte bereits mit Orchestern wie dem World in 2010, and performed at the 2011 Danish National Symphony Orchestra, dem Violin Masterclasses & Concerts and the 2013 Bergen Philharmonic Orchestra, dem Malmö Kronberg Academy Festival. Symphony Orchestra und dem Orchestre de Chambre de Lausanne. Nach ihrem zweijäh- rigen Studium an der Royal Danish Academy of Music bei Alexandre Zapolski, studierte sie an der Haute École de Musique de Lausanne bei Svetlana Makarova. Seit 2020 ist sie „Artist PAVEL VERNIKOV in Residence“ an der Queen Elisabeth Music VIOLINE Chapel in Belgien in der Fachgruppe der Violinen unter der Leitung von Augustin Biografie siehe Seite 14 Dumay. Die junge Geigerin tritt nicht nur als Foto: Marco Borggreve Biography see page 14 Solistin auf, sondern ist auch begeisterte Kam- mermusikerin. In letzter Zeit hat sie mit Künst- lern wie Pavel Vernikov, Sergey Malov, Renaud Capuçon, Enrico Pace und Anastasia Kobekina zusammengearbeitet. 2018 wirkte sie als „Junior“ bei Chamber Music Connects the World an der Kronberg Academy mit. Anna Egholm spielt derzeit auf einer Gagliano- Violine von 1763, einer großzügigen Leihgabe der Augustinus-Stiftung. 29
KONZERT ——— 1 MIHAELA In recent years, Danish violinist Anna Egholm MARTIN has gained international recognition as one of VIOLINE Scandinavia’s most promising artists. She is a prize winner of many international violin compe- Biografie siehe Seite 12 Foto: Kaupo Kikkas titions, including the Carl Nielsen, Tibor Varga Biography see page 12 and Ginette Neveu competitions, and has per- formed with orchestras such as the Danish Na- tional Symphony Orchestra, Bergen Philhar- monic Orchestra, Malmö Symphony Orchestra and the Lausanne Chamber Orchestra. Following two years of study at the Royal Danish Academy of Music with Alexandre Zapolski, she continued STEPHEN her musical education with Svetlana Makarova WAARTS at the Haute École de Musique in Lausanne. She VIOLINE has been “Artist in Residence” in the violin section Foto: Valeria Lazareva of the Queen Elisabeth Music Chapel in Belgium, Der Geiger niederländisch- under the direction of Augustin Dumay, since amerikanischer Herkunft 2020. The young violinist not only performs as nahm sein Studium bei a soloist but is also a passionate chamber musi- Li Lin am San Francisco cian. Most recently, she has worked with artists Conservatory of Music auf und wechselte such as Pavel Vernikov, Sergey Malov, Renaud später zu Aaron Rosand an das Curtis Institute Capuçon, Enrico Pace and Anastasia Kobekina. of Music, wo er seinen Bachelorgrad erwarb. In 2018, she was a “Junior” at Kronberg Academy’s Seit seinen Wettbewerbserfolgen als Preisträger Chamber Music Connects the World. der Queen Elisabeth Competition 2015 sowie Anna Egholm currently plays a Gagliano violin des ersten Preises beim Internationalen Yehudi- dating from 1763, which is generously loaned to Menuhin-Wettbewerb 2014 und des zweiten her by the Augustinus Foundation. Preises beim Internationalen Musikwettbewerb Montreal 2013 ist er in den Konzertsälen welt- weit gefragt. 2017 gewann er den renommierten Avery Fisher Career Grant Award und wurde 2019 mit dem Orchestra Award des Interna- MIKI AOKI tional Classical Music Award (ICMA) ausge- KLAVIER zeichnet. Stephen Waarts konzertierte bereits mit bedeutenden Orchestern weltweit, so u. a. Biografie siehe Seite 16 mit dem San Francisco Chamber Orchestra, Biography see page 16 dem Konzerthausorchester Berlin und dem hr-Sinfonieorchester unter Christoph Eschenbach Foto: Vinci Ng sowie mit dem Belgian National Orchestra. Im Februar 2020 gab er im Rahmen von Kronberg Academy on Tour sein Debüt in der New Yorker Carnegie Hall. 30
KONZERT ——— 1 2015 und 2017 war er aktiver Teilnehmer der studying with Mihaela Martin at Kronberg Meisterkurse im Rahmen des Kronberg Academy, where his studies are funded by the Academy Festivals. 2017 und 2019 trat er beim Bubmann/Rühland Scholarship. In addition, Kronberg Academy Festival als Solist auf. 2018 he has been a Fellow of Kronberg Academy since wirkte er bei Chamber Music Connects the World March 2021. mit. Seit 2016 studiert er an der Kronberg Academy bei Mihaela Martin. Das Studium wird ermöglicht durch das Bub- mann/Rühland-Stipendium. Zudem ist er seit März 2021 Fellow der Kronberg Academy. Hailing from a Dutch-American family, violinist Stephen Waarts began his musical studies with Li Lin at the San Francisco Conservatory of Music before switching to Aaron Rosand at the Curtis Institute of Music, where he gained his bachelor’s degree. Since enjoying prize winning success in the 2015 Queen Elisabeth Competition as well as first place in the 2014 Yehudi Menuhin International Violin Competition and second place in the 2013 Montreal International Music Competition, he is in demand as a soloist in con- cert halls across the globe. In 2017 he won the prestigious Avery Fisher Career Grant Award, and in 2019 received the Orchestra Award of the International Classical Music Awards (ICMA). Waarts has performed with leading orchestras worldwide, including the San Francisco Chamber Orchestra, Konzerthausorchester Berlin, the Frank- furt Radio Symphony directed by Christoph Eschen- bach and the Belgian National Orchestra. He made his debut in New York’s Carnegie Hall in February 2020 as part of the Kronberg Academy on Tour series. In both 2015 and 2017 he was an active partici- pant in the masterclasses that accompanied the Kronberg Academy Festival, and in 2017 and 2019 he performed at the Festival as a soloist. 2018 saw him take part in Chamber Music Connects the World. Since 2016, he has been 31
KONZERT 2 KONZERTSONATEN BEETHOVEN & SHOSTAKOV ICH DIENSTAG, 15. JUNI, 19.00 UHR STADTHALLE KRONBERG Christian Tetzlaff (VIOLINE) LUDWIG VAN BEETHOVEN (1770–1827) Lars Vogt (KLAVIER) SONATE NR. 6 A-DUR FÜR VIOLINE UND KLAVIER OP. 30 NR. 1 Allegro | Adagio molto espressivo | Allegretto con Variazioni DMITRI SHOSTAKOVICH (1906–1975) SONATE FÜR VIOLINE UND KLAVIER G-DUR OP. 134 Andante | Allegretto | Largo Dieses Konzert wird mitgeschnitten vom Deutschlandfunk. MEISTERKURS MIT CHRISTIAN TETZLAFF DI., 15. JUNI 2021, 14.00 – 15.30 UHR STADTHALLE GROSSER SAAL Ende voraussichtlich um 20.00 Uhr.
KONZERT ——— 2 LUDWIG VAN BEETHOVEN (1770–1827) SONATE NR. 6 A-DUR FÜR VIOLINE UND KLAVIER OP. 30 NR. 1 Beethoven befand sich im Jahre 1802 in einem emotionalen Ausnahmezustand: Er musste erleben, wie sich sein Gehörsinn zunehmend und irreversibel verschlechterte – für einen Komponisten eine fatale Perspektive. Im berühmten „Heiligenstädter Testament“ verlieh er seinen Ängsten Ausdruck: „Es fehlte wenig, und ich endigte selbst mein Leben – nur sie, die Kunst, sie hielt mich zurück.“ In der zu dieser Zeit entstandenen A-Dur-Sonate ist indes kaum etwas von dieser existenziellen Not zu hören. Der Kopfsatz präsentiert sich friedlich und schwärmerisch, mit einem Walzer als Sei- tenthema. Die lyrische Intensität der Violinkantilenen im zweiten Satz veranlasste einen zeitgenös- sischen Rezensenten zum Urteil, er sei „eines seiner schönen, im melancholischen Charakter fest durchgehaltenen Adagio, ganz den besten Beethovenschen würdig“. An die Stelle der ursprünglich für diese Sonate komponierten Tarantella, die Beethoven in die wenig später entstandene „Kreut- zer-Sonate“ übernahm, setzte er als Schlusssatz ein liedhaftes Thema mit sechs Variationen. In 1802, Beethoven found himself in a state of emotional emergency, having to experience the progres- sive and irreversible decline of his hearing – which for a composer was a catastrophic prospect. His fears found expression in the famous “Heiligenstadt Testament”: “But little more and I would have ended my life – it was only my art that held me back.” However, in the A major sonata composed around this time, scarcely any of this existential misery can be heard. The opening movement presents itself in untroubled and effusive fashion, with a waltz as a secondary theme. The lyrical intensity of the violin cantilena in the second movement prompted a contemporary critic to consider it “an Adagio that is very beautiful, kept in a melancholy character throughout, and quite worthy of the best Beethoven Adagios”. In place of the tarantella originally composed for this sonata, which Beethoven employed a short while later in his “Kreutzer Sonata”, he used a songlike theme with six variations for the final movement. 33
KONZERT ——— 2 DMITRI SHOSTAKOVICH (1906–1975) SONATE FÜR VIOLINE UND KLAVIER G-DUR OP 134 Möglicherweise verdankt sich die Entstehung von Shostakovichs einziger Violinsonate einem Irrtum: 1967 hatte der Komponist das Violinkonzert op. 129 geschrieben, das er dem großen Geiger David Oistrach zum 60. Geburtstag widmen wollte. Oistrach war aber Jahrgang 1908 – das Geschenk kam also zu früh und Oistrach mit der im Jahr darauf komponierten Sonate in den Genuss eines weiteren ihm gewidmeten Werkes. Wie bereits im Violinkonzert experimen- tierte Shostakovich auch hier mit der Dodekaphonie. Das thematische Material der Rahmen- abschnitte des Kopfsatzes besteht aus einer Zwölftonfolge, die allerdings nicht streng nach den Regeln der Schönbergschen Reihentechnik behandelt wird. Nach diesem gedankenschweren Satz in langsamem Grundtempo bricht sich im zweiten Satz fulminante Vitalität Bahn. Den Schlusspunkt setzt eine monumentale, facettenreiche Passacaglia mit motivischen Reminis- zenzen an den Kopfsatz. Bei der Uraufführung 1969 in Moskau musizierte der Widmungs- träger zusammen mit Svjatoslav Richter. The creation of Shostakovich’s only violin sonata is, quite possibly, the happy result of an error: the com- poser had written his violin concerto Op 129 in 1967, which he had intended to dedicate to the great violinist David Oistrakh on his 60th birthday. Oistrakh was born in 1908, however – so the gift was given a year early, and Oistrakh was given the pleasure of a further work dedicated to him in the shape of the sonata composed a year later. As he already had in the violin concerto, Shostakovich experimented here with the twelve-tone technique. The thematic material of the sections framing the opening move- ment consists of a twelve-tone series, though this is not treated in strict accordance with the rules of Schoenberg’s tone row technique. After this deeply philosophical movement and its slow basic tempo, a dazzling vitality breaks through in the second. The ending gives us a monumental, richly faceted Passacaglia laden with reminiscences of the opening movement in its motifs. At the premiere in Moscow in 1969, the sonata was performed by the dedicatee himself together with Sviatoslav Richter. 34
Sie können auch lesen