OSAÏQUE Informationen des Quartiervereins Möösli Informations de l'Association du quartier du Petit-Marais - Quartierverein Möösli
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
NOVEMBER / NOVEMBRE 2017, NR. 158 OSAÏQUE Informationen des Quartiervereins Möösli Informations de l’Association du quartier du Petit-Marais www.moeslitreff.ch Raus aus dem Nebel Au-dessus du brouillard
Für Ihr Wohl. En personne. Physiotherapie Linde: in Ihrer Nähe Physiothérapie des Tilleuls : à proximité seit Frühjahr 2017 im modernen Neubau dans la nouvelle aile, depuis le printemps 2017 kliniklinde.ch • clinique-des-tilleuls.ch T 032 366 44 34 Pharmacie Madretsch-Apotheke Stets im Dienste Ihrer Gesundheit Au service de votre santé Madretsch-Apotheke, Brüggstrasse 2, Biel 2502 BIEL/BIENNE Nidaugasse 70 . Rue de Nidau 70 032 323 87 23 . spoerrioptik.ch BIEL/BIENNE . Nidaugasse 70 . Rue de Nidau 70 032 323 87 23 . spoerrioptik.ch
3 EDITORIAL Liebe Leserinnen und Leser Chères lectrices et chers lecteurs Seit Anfang Juni «bekleide» ich nun das Amt des Koordi- Depuis début juin j’ai endossé le costume de coordina- nators im Quartierverein – für mich ein idealer Zeitpunkt, teur au sein de l’Association du quartier; je trouve que ein erstes Mal eine Bilanz des bisher Erlebten zu ziehen. c’est le moment idéal pour faire un premier bilan de mon ressenti. Durant cette période j’ai beaucoup vécu Ich habe in dieser Zeit sehr viel Positives und Spannendes de choses positives et captivantes et en ai tiré déjà des erlebt und auch Einiges dazugelernt. Nebst den vielen er- enseignements utiles. En plus des offres multiples et folgreichen Anlässen war für mich noch wichtiger, dass couronnées de succès, ce qui est encore plus important ich immer wieder sehr engagierten Leuten begegne, die pour moi, c’est de rencontrer des gens engagés qui font sich alle dafür einsetzen, dass die Lebensqualität in unse- tout pour conserver la qualité de vie de notre quartier. rem Quartier einmalig ist und auch so bleibt. Und noch Et encore plus frappant c’est que quand cela ne joue pas eindrücklicher: wenn es mal nicht so klappt, wie man es comme on l’avait planifié, on n’abandonne pas de suite; geplant hat, wird nicht einfach aufgegeben – nein, man non, on réfléchit comment dans le futur on pourrait le überlegt, wie man es zukünftig anders machen könnte faire autrement (par exemple pour le tournoi de foot; (so zum Beispiel das «Fussball-Turnier» – mehr dazu in pour plus de renseignements lire le prochain numéro de einer der nächsten Mosaïque-Ausgaben). Mosaïque). Venons-en au thème du numéro actuel de Mosaïque. Aber kommen wir nun zum Thema der aktuellen Aus- On utilise souvent dans le langage courant l’expression gabe des Mosaïque. Des Öfteren wird im alltäglichen le brouillard se dissipe. Cela concerne aussi le numéro Sprachgebrauch der Ausdruck «den Nebel lichten» ver- actuel de Mosaïque, car ce journal renseigne chaque fois wendet. Das passt auch ausgezeichnet für das vorliegen- sur ce qui se passe dans le quartier, qui y vit, qui fait quoi de Mosaïque, weil diese Zeitung immer wieder darüber et pour quoi on s’est engagé. Nous n’avons aucune in- berichtet, was in unserem Quartier wann läuft, wer hier fluence sur le brouillard, mais nous pouvons le fuir. Des lebt, wer was macht und wer sich für was engagiert. Auf astuces pour savoir comment on peut y arriver dans les den Nebel können wir bekanntlich keinen Einfluss neh- prochaines pages et enfin aussi nos offres nombreuses men – aber wir können ihm entfliehen. Tipps, wie man qui vont amener des couleurs pour dissiper le gris de de- dies machen könnte, finden Sie auf den nächsten Seiten hors. und schliesslich bieten auch die unzähligen Anlässe der Je vous souhaite beaucoup de plaisir à lire ce numéro. nächsten Monate viele Farbtupfer, die das «Grau» von Oliver Amsler, coordinateur draussen übertönen können. Nun wünsche ich viel Spass beim Lesen der aktuellen Ausgabe. Oliver Amsler, Koordinator Der bilingue Waldkindergarten Jardin d’enfants bilingue en forêt Biel /Bienne Eine Entdeckungsreise für Kinder – Kontaktieren Sie uns für weitere Auskünfte: vereinbaren Sie einen Schnuppertermin! Geschäftsleitung / chargé d´affaires Une expérience unique pour votre enfant – Christoph Grupp T 032 341 11 45, F 032 341 11 46 contactez-nous pour une visite individuelle. info@waldkindergarten-biel.ch
REPORTAGE 4 Mitglieder diskutieren über die nun an diesen weiterzuarbeiten. Wer gerne mitarbeiten möchte oder an den detaillierten Resultaten des World-Cafés interessiert Zukunft des Quartiervereins ist, kann sich bei Jarno Bigler, 078 627 11 88, praesidium@moes- litreff.ch melden. Am Morgen des 16.09.17 trafen sich 15 Vereinsmitglieder, um sich über die Entwicklung des Quartiervereins auszutauschen. Zu Be- Jarno Bigler, Präsident ginn der Veranstaltung stellten sie sich die Frage, was es braucht, damit sie sich freiwillig engagieren. Dabei stellte sich rasch heraus, Quel avenir pour l’Association dass heute viele Rahmenbedingungen für ein freiwilliges Enga- gement stimmen müssen. Zentral scheinen die Sinnhaftigkeit des de Quartier? Engagements und die Freude daran. Durant la matinée du 16 septembre, 15 membres de l’Association Im Rahmen eines World-Cafés wurde dann zu zwei Fragestellun- se sont retrouvés pour parler du développement de l’Association gen diskutiert. Die Gruppen notierten dabei Ideen, Erkenntnisse de Quartier. und Fragen auf ein Papiertischtuch. Deux sujets ont ensuite été abordés dans le cadre d’un World Café. Die Arbeit des Vorstandes war an diesem Tag aber noch nicht Pour ce faire, des groupes ont noté leurs idées, connaissances et zu Ende. Er traf sich am Nachmittag zu seiner Retraite und ar- questions sur une nappe en papier. beitete direkt mit den Resultaten des World-Cafés weiter. Er be- A la suite de cela, le comité s’est retrouvé durant l’après-midi pour sprach die Resultate und deren Priorisierung durch die World- continuer à travailler avec les résultats du World Café. Café-Teilnehmenden. Dominierende Themen waren einerseits Les thèmes dominants étaient d’une part la communication sous die Kommunikation in all ihren Facetten und andererseits Ide- toutes ses facettes et d’autre part des idées concernant la manière en, wie der Einbezug der Quartierbewohnerinnen und -be- d’impliquer les habitants-es du quartier dans les activités de l’As- wohner in die Vereinstätigkeiten weiterentwickelt werden sociation. De même, des modifications structurelles ont été discu- kann. Auch strukturelle Veränderungen, um die Mehrfach- tées afin de diminuer les charges cumulées par certains membres. belastung von einzelnen Vereinsmitgliedern zu verringern, wurden A cet effet, le comité va faire deux à trois propositions de change- diskutiert. Der Vorstand will an der Vereinsversammlung anfangs ments lors de l’assemblée générale 2018. 2018 den Mitgliedern zwei bis drei Massnahmen zur Umsetzung Toute personne intéressée à s’impliquer dans ce travail ou souhai- vorschlagen. tant connaître les détails des résultats du World Café peut s’adres- Der Vorstand hat die gute Stimmung an diesem Tag geschätzt. Er ser directement à Jarno Bigler au tél. 078 627 11 88, praesidium@ bedankt sich herzlich bei den Teilnehmenden für die Bereitschaft, moeslitreff.ch. an der Weiterentwicklung des Vereins mitzuarbeiten. Der Vor- stand war beeindruckt von den vielfältigen Inputs und freut sich, Jarno Bigler, président IMPRESSUM Herausgeber/Editeur Layout Übersetzungen/Traductions: Sekretärin/secrétaire: Quartierverein Möösli Titelbild/couverture: Dominique Reber, Albéric Burgunder Karin Rüfenacht, 078 810 72 49 Association du Petit-Marais Christina Brisset Kassier/ trésorier: Beundenweg/Chemin des Oeuches 21 www.christinabrisset.ch Redaktionsschluss/ Alexandre Bukowiecki Gerber, 2503 Biel-Bienne Layout: Eveline Schmid Délai de rédaction Nr. 159 079 244 77 87 Tel. 079 916 40 64 www.typo-s.ch 16.01.2018 (Erscheint 02.02.2018) mosaïque: Karin Rüfenacht, 078 810 72 49, www.moeslitreff.ch mosaique@moeslitreff.ch Redaktion/ Rédaction: Vorstand: Kulturgruppe/groupe culturel: Nadja Auflage/Tirage Christa Landolf, Dominique Reber, Präsidium/Présidence: Mahler, 1150 Exemplare / exemplaires Fabrice Ackermann, Gabriela de Vries, Jarno Bigler, 078 627 11 88 kultur@moeslitreff.ch Karin Rüfenacht, Mylène Schweizer, praesidium@moeslitreff.ch Kochgruppe/groupe cuisine: Valentina Hostettler, Tim Ruof, Vizepräsidentin / vice-présidente: Nelly Rost, 032 361 21 34 Albéric Burgunder Sandra Gugger Koordination: Oliver Amsler, 079 916 40 64, mosaique@moeslitreff.ch Treffreservationen/Réservations du Centre: animation@moeslitreff.ch Sandra Gugger, 032 365 17 30 location@moeslitreff.ch
5 REPORTAGE Für die Fitness: Vita Parcours Eishockeyspiele des EHC Biels Wenn man im Möösli auch mal was für die Fitness tun möch- Der EHC Biel ist das Aushängeschild der Sportstadt Biel. Er te, ist der Vita Parcours dafür perfekt. Der Startpunkt ist in spielt seit dem Wiederaufstieg 2008 in der höchsten Spielklas- der Nähe des Lindenschulhauses, oberhalb des Brunnens. Am se der Schweiz und klassiert sich meistens im Mittelfeld der Start hat es eine Informationstafel mit Zeitangabe entspre- Liga. Den Verein gibt es bereits seit 1939. Mit durchschnitt- chend Alter und Geschlecht. Die Strecke des Vita Parcours ist lich ca. 5400 Zuschauern (bei gefülltem Stehplatzsektor) ist sehr abwechslungsreich, sie beinhaltet verschiedene Elemente die Stimmung im Stadion immer gut. Vor allem auf den Steh- in den Bereichen Ausdauer, Beweglichkeit und Kraft. In unter- plätzen reisst einem die gute Stimmung der «Tribune Sud» mit. schiedlichen Abständen gibt es Übungen dazu. Der gesam- Meistens sind die Spiele des EHCB mit viel Leidenschaft und te Vita Parcours bietet 15 verschiedene Stationen. Wer die Emotionen verbunden. In sehr spannenden Spielen feuern Übungen nicht absolvieren möchte, kann die Strecke auch ein- auch die Leute auf den Sitzplätzen das Team an. Die Fanclubs fach ablaufen. Der gesamte Parcours hat eine Länge von 2,3 Seeschwalbe und Tribune Sud organisieren hin und wieder Kilometern. Davon beträgt die Steigung 60 Meter (die grösste auch interessante Choreographien. Genau in solchen Momen- Steigung wird dabei bei der Treppe in der Nähe des Fussball- ten ist das Feeling unbeschreiblich. Seit 2015 spielt der EHC platzes durchgeführt). Vor kurzem wurden die Wege auch ein Biel im schönen, neuen Stadion. Die Tissot Arena befindet wenig optimiert. Der Vita Parcours wurde von der Zürich Ver- sich in Biel-Bözingen und ist mit dem Auto und den öffent- sicherung gebaut. Manchmal kann man mit viel Glück auch lichen Verkehrsmitteln sehr gut erreichbar. Die Vereinsfarben einige Waldtiere beobachten und man hat einen schönen Aus- des EHC Biel sind rot und gelb. Bis jetzt konnte der EHC Biel blick in die Natur. Zudem ist das Laufen sehr gut geeignet um drei Meistertitel gewinnen (1978, 1981, 1983). Während den z.B. vom Stress wegzukommen und ein wenig abzuschalten. Spielen kann man sehr viel Spass mit seinen Freunden, Familie Der Vita Parcours ist zudem fast zu jeder Jahreszeit begehbar. etc. haben. Einmal einen Match des EHC Biel mitzuerleben, ist sehr empfehlenswert, weil es einem auch als Nicht-Eishockey- Quelle: www.zurichvitaparcours.ch fan schnell einmal mitreissen kann. Tim Ruof & Fabrice Ackermann Quelle: www.ehcb.ch Tim Ruof & Fabrice Ackermann
REPORTAGE 6 Auf den Jurahöhen dem Nebel entfliehen Nebel verstehen Wenn der Nebel in Biel einmal zu fest drücken sollte, empfeh- Meteorologisch gesehen handelt es sich beim Nebel um konden- le ich Ihnen diese leichte, aber aussichtsreiche Winterwande- sierten Wasserdampf in der bodennahen Atmosphäre, der eine rung im Jura. Von der Vue des Alpes (50 Min. mit dem Auto ab Lufttrübung verursacht. Liegt die Sichtweite unter einem Kilome- Biel oder nach Reservation mit dem Bus ab La Chaux-de-Fonds) ter, so spricht man von Nebel, eine geringere Lufttrübung wird geht es in 1 h 30 auf dem gepfadeten Weg über die weitläufi- als Dunst bezeichnet. Nebel und Wolken sind ihrem Wesen nach gen Jurahochweiden bis zur Tête de Ran. Der Blick schweift gleich und bilden sich bei Vorhandensein von Kondensationskei- über das Nebelmeer im Seeland bis hin zur ganzen Alpen- men, wenn wasserdampfhaltige Luft unter den Taupunkt abkühlt. kette. Das Panorama reicht von den Zentralschweizer bis zu den (spektrum.de) Waadtländer Gipfeln. Die Wintersonne wärmt die Haut und er- freut das Herz. Die 5 km lange Wanderung ist für Familien geeignet und das leibliche Wohl kommt ebenfalls nicht zu kurz: auf dem Nebel sehen Weg können die Wanderer in verschiedene Restaurants einkehren. Wenn Sie auf diesem schönen Weg viel Sonne getankt und die Bei der Netflix-Serie «Nebel» gruselt sich eine US-amerikanische Seele haben baumeln lassen, ist der Nebel im Flachland ganz be- Kleinstadt vor dem heranziehenden Nebel und dem Grauen, das stimmt etwas erträglicher. sich darin verbirgt. Nichts für schwache Nerven… Quelle und weitere Informationen: www.myswitzerland.com Im Winter gibt der Nebel im Seeland selten den Blick auf die Sonne frei. Nichts für Schwermütige… Karin Rüfenacht Nebel melken Die Andenbewohner benutzten vor 1000 Jahren zwischen Baum- stämme gespannte Tierhäute, um das darauf kondensierte Was- ser der Nebelschleier in Vasen aufzufangen. Im grössten Netzpark Buchtipp für den Herbst: Lateinamerikas in Guatemala versorgt heute eine Anlage aus 60 Milena Moser – Das Glück sieht immer Netzen eine Gemeinde mit 4000 Liter Trinkwasser pro Tag. anders aus Nun sollen in der Atacamawüste in Chile ähnliche Anlagen entste- hen, damit die Bewohner/-innen dieser unwirtlichen Region (im- In diesem lustigen, ab und zu auch ernsten, interessanten und mit- merhin knapp eine Million Menschen) nicht mehr auf Wasserliefe- reissenden Roman von Milena Moser aus Zürich geht es darum, wie rungen mit Tanklastwagen angewiesen sind. man sich selbst nach einer Trennung wiederfinden kann, wie man Quelle: www.spektrum.de, Geo 10 /2017 mit dem Älterwerden umgeht, was man noch alles machen muss oder soll und vor allem auch darum, dass es nie zu spät ist, seine Gabriela De Vries Träume zu erfüllen und eine neue Liebe oder neues Glück zu finden. Ich finde, dass dieses Buch sehr dafür geeignet ist, um dem herbst- lichen Nebel zu entfliehen. Die farbligen Beschreibungen von Mi- lena Moser katapultierten die Leser direkt in ihre schöne, warme Welt, voll mit interessanten, lustigen, aber auch traurigen Erlebnis- sen und Erkenntnissen. Quelle: www.milenamoser.com/index.php?id=21 Valentina Hostettler
7 REPORTAGE Quelques idées et astuces pour Idée-déco-brico «sortir du brouillard» Regen, Kälte und grauer Himmel – der November ist da! Das Selon la définition dans le dictionnaire français Larousse être drückt auf die Stimmung und lässt uns schon mal Trübsal bla- dans le brouillard signifie «avoir des pensées confuses; ne pas sen. Doch mit ein paar einfachen Tipps und Tricks lässt sich der voir clairement la situation». Novemberblues schnell vergessen. Voici 3 idées pour sortir de cette situation: Mit Kissen in warmen Farben, Schaf-Fellen und Kuscheldec- ken lässt sich im Handumdrehen Gemütlichkeit in unser Zu- 1) Prendre un moment pour soi et se faire plaisir va vous per- hause zaubern. Kerzen dürfen dabei nicht fehlen, denn das mettre de vous détendre. Kerzenlicht wirkt sich positiv auf unser körperliches Wohlbe- Vous entrerez alors plus facilement dans une phase créative finden aus. Sicher finden sich auch noch einige gesammelte et de nouvelles pistes vont surgir. Herbstblätter vom letzten Waldspaziergang. 2) Vous avez autour de vous une ou des personnes de confiance, à qui vous pouvez exposer la situation bloquée. Wir brauchen: Demandez-leur simplement comment ils s’y prendraient à – leere Konfigläser in verschiedenen Grössen votre place pour sortir du blocage. – gesammelte und getrocknete Herbstblätter 3) Prenez un instant et fermez les yeux: visualisez les diffé- – Weissleim und Klarlack rentes options qui s’offrent à vous et surtout pensez à écou- – Pinsel ter votre petite voix intérieure. – Teelicht Il est important de bien commencer sa journée, par exemple Wir pinseln die Herbstblätter mit Leim ein und kleben sie nach en faisant quelques minutes de méditation, avoir des pensées Lust und Laune aufs Glas. Sobald die Blätter angetrocknet positives au réveil, se promener dans la nature pour se ressour- sind, überstreichen wir das ganze Glas mit Klarlack. Nach dem cer, lire,... Trocknen lässt sich nach Belieben Bast um das fertige Glas bin- Pour donner un coup de pouce, on peut aussi faire appel à des den, daran befestigen wir ein Zweig Hagebutten – fertig ist médecines douces, comme l’homéopathie, la phytothérapie, unser Herbstlicht! les tisanes, les fleurs de Bach,... Tipp: Drei Gläser in verschiedenen Grössen lassen sich auf ei- Et bien-entendu, le soleil reste le meilleur remède! nem Tablett arrangieren, welches wir mit allerlei Herbstschät- zen, wie zum Beispiel Eicheln, Kastanien und Hagebutten fül- «Ne te lasse pas de crier ta joie d’être en vie et tu n’entendras len. plus d’autres cris» (Proverbe touareg). Christa Landolf Mylène Schweizer
M. Siegenthaler SEELAND GLASEREI MIT HERZ DABEI Nachfolgerin M. Jordi & Co • Elektroinstallationen • Beleuchtung Reparaturverglasung • Telekommunikation • EDV Duschtüren • Elektrokontrollen Küchenrückwände Isoliergläser Beundenweg 2 Schleiferei & Spiegel CH-2503 Biel Ganzglasanlagen Telefon 032 365 82 82 Brandschutzverglasung Fax 032 365 82 84 E-Mail elektro.siegenthaler@elsi.ch Internet www.elsi.ch SEELAND GLASEREI GMBH | WASSERSTRASSE 10A | CH-2555 BRÜGG Seit 54 Jahren für Sie unterwegs… INFO@SEELAND-GLAS.CH | WWW.SEELAND-GLAS.CH …seit 15 Jahren im Möösliquartier TEL.: 032 322 65 65 IHRE VIELSEITIGE • Offsetdruck DRUCKEREI IN BIEL ! • Digitaldruck • Farb-/Fotokopien HULLIGER Druck + Kopie GmbH Mattenstrasse 135 • Plan-/Plakatplot 2503 Biel • Leinwanddruck Tel. 032 323 46 36 • Scanservice info@hulligerdruck.ch www.hulligerdruck.ch • Grafik + Satz
i 9 INFOS Informationsveranstaltung mit der Séance d’information avec la Ville de Stadt Biel und den Verkehrsbetrieben Bienne et le service Biel de la circulation de Bienne Am Montag 6. November werden die Stadt Biel und die Lundi 6 novembre, la Ville de Bienne et le service de la circu- Verkehrsbetriebe Biel über die verkehrsflankierenden Mass- lation nous informerons sur les mesures d’accompagnement nahmen im Zusammenhang mit der Eröffnung des Ostastes en lien avec l’ouverture de la branche Est de l’A5 et sur les mo- der A5 und über die Änderungen der Buslinienführungen ab difications des lignes de bus à partir du changement d’horaire dem Fahrplanwechsel vom 10. Dezember 2017 informieren. du 10 décembre 2017. Unser Quartier ist primär betroffen von den geplanten Mass- Notre quartier est particulièrement concerné pas les mesures nahmen auf der Bermenstrasse und der veränderten Buslini- prévues à la rue de la Berme et les changements de la ligne en im Lindenquartier. Die Veranstaltung findet im Mööslitreff de bus du quartier des Tilleuls. La séance a lieu au Centre du statt und startet um 19 Uhr. Petit-Marais et commence à 19 heures.
I N F O S 10 schnouse poosge wärche schtibitze rangge föpple Lotto im Möösli – Spiel & Spass für alle Wir spielen wieder Lotto und zwar am Samstag, 4. Novem- gäderig überegheie säge päägge naadisnaa magere ber von 15 bis 21 Uhr im Mööslitreff. Bist Du mit dabei? chüschele gfätterle mudere prichte dräckele laatsche ig Lotto macht unglaublich Spass und eignet sich für alle Al- h - L ä s kable wäuts item itze däiche kabutte kuurlig ybudle tersgruppen. Die vielen Durchgänge und die darauffolgende dütsc wädle käfele obenache aagschire gaagele netze rible Spannung lassen die Emotionen hochgehen, und ermögli- Bärn chen Gewinnchancen für alle. Wir haben attraktive und viel- Dachbett Scheiche Taburettli Platere Zämesetzi Fötzu fältige Preise für Jung und Alt zusammengestellt. Und bieten Schärme Zyschtig Ranggifüdle Loubfläcke Stungg nebst dem Lotto ein Restaurationsangebot mit Kuchen und Baabeli Nasevelo Närvesaagi Landjeger Lismete Frigor Café, Hot Dogs, Pop Corn und vielem mehr. Chrüsimüsi Gnusch Glöif Höigümper Gstabi Schinti Die durch das Lotto erzielten Einnahmen kommen vollum- Ougschte Märlitante Batze Zimis Ohrephänk Karsumpel fänglich dem Möösliverein zu gute. Wir freuen uns auf viele Spielerinnen und Spieler! Bärndütsch im Mööslitreff Loto au Petit-Marais – du jeu et du Es geht auch im Winterquartal weiter mit den Bärndütsch-Vor- plaisir pour tous lesungen mit der im letzten Mosqaïque erwähnten Hauptfigur Nous jouons à nouveau au loto et ceci le samedi 4 novembre C.A. Loosli (1877 – 1959) und Ausschnitten von dessen Ge- de 15h à 21h. Est-ce que vous venez participer? schichten «Mys Dörfli», «Üse Drätti» sowie der Erzählung «Der C’est incroyable comme le loto fait plaisir à tous les groupes Gäng-Hü-Schlosser». Ab und zu wird aber auch die aktuelle d’âge. Les nombreuses parties proposées et les frissons res- Mundartwelle mit der Leitfigur Pedro Lenz aufgegriffen. sentis attisent les émotions et permettent à tous de gagner. Lesungen jeweils am Donnerstag ab 15.00 bis ca. 16.00 Les lots sont attractifs et multiples pour jeunes et vieux. Nous Uhr, mit anschliessendem gemütlichem Beisammensein, im offrons en plus la possibilité de se restaurer avec des gâteaux, Mööslitreff. Letzte Lesung vor Ende Jahr am 14.12.2017 du café, des hot dogs, du popcorn et bien d’autres choses. (am 30.11. findet wegen dem Kerzenziehen keine Lesung Grâce au loto, l’Association du Petit-Marais profite financière- statt). Erste Lesung nach den Weihnachtsferien am ment du volume de fréquentation. 11.01.2018, letzte Lesung vor der Frühlings-/Sommer- Nous nous réjouissons de compter sur de nombreux joueuses Pause am 22.03.2018. Unkostenbeitrag pro Lesung Fr. 2.– et joueurs! Mööslizmittag / Dîner au Petit-Marais 21.11.2017 / 19.12.2017 / 30.01.2018 Einmal im Monat bittet die Kochgruppe zu Tisch! Die Anmeldung ist bis am Vortag um 12.00 Uhr möglich. Es können einzelne Personen sowie ganze Familien von einem feinen Zmittag profitieren. Da entstehen schöne Kontakte und manche gute Gespräche. Régulièrement le groupe cuisine vous invite à sa table. Il suffit Kerzenziehen de s’inscrire jusqu’à midi le jour précédent pour profiter, seul-e Für Kinder ab 6 Jahren ou en famille, d’un excellent repas. Beaucoup de contacts avec Vom 29.11. bis 03.12.2017 verwandelt sich der Mööslitreff les habitants du quartier sont assurés. in eine Kerzenfabrik. Pro Kerzendocht wird vor dem Ziehen Anmeldungen / Inscriptions: Nelly Rost 032 361 21 34 ein Depot von Fr. 5.– verlangt, welches dann beim Bezahlen der Kerze angerechnet wird. Am Mittwochabend ist der Treff Neu nach 20.00 Uhr zusätzlich nur für Erwachsenen offen. Kom- Eltern-Kind-Treff / 0–10 Jahre men Sie vorbei und ziehen Sie in ruhiger Atmosphäre, z.B. bei im Mööslitreff / au Centre du Petit-Marais einem Glas Wein, eine schöne Bienenwachskerze. Einen Morgen lang zusammen spielen, essen und plaudern. Kommt doch vorbei - wir würden uns freuen! Fabrication des bougies Wann: 23. Januar 2018, zwischen 09.00 und 12.00 Uhr À partir de 6 ans Sonstiges: Bitte etwas zum Znüni mitnehmen und etwas zum Du 29.11. – 03.12.2017 le centre du Petit-Marais se transfor- Spielen (es hat nur wenig Spielsachen im Mööslitreff). Teil- me en atelier de bougies. Nous demandons 5 francs de dépôt nahme gratis. avant la fabrication de chaque bougie. Bei Fragen: Nina Leonard, nina_leonard@gmx.ch Nouevau Le mercredi soir c’est à 20h et ouvert seulement aux adultes. Venez créer une belle bougie en cire d’abeille dans une atmos- Rencontre parents-enfants de 0 à 10 ans phère calme par exemple avec un verre de vin. Tout un matin pour jouer ensemble, manger et faire causette. Mercredi / Mittwoch 14h –18h und Venez participer, cela nous ferait très plaisir von 20h – 22h nur für Erwachsene/seulement pour les adultes Quand: le 23 janvier 2018, entre 9 heures et 12 heures Jeudi / Donnerstag 14h –18h Remarque: Veuillez prendre avec vous quelque chose pour Vendredi / Freitag 14h –20h les 10 heures et pour jouer (il y a peu de jouets au Centre), la Samedi / Samstag 10h –16h participation est gratuite. Dimanche / Sonntag 09h –12h (siehe auch Agenda) Renseignements : Nina Leonard, nina_leonard@gmx.ch
11 INFOS Samichlaus Adventskränze selber binden Am Lagerfeuer verteilt der Samichlaus mit dem Schmutzli Im Mööslitreff können Sie auch dieses Jahr in einer gemüt- feine Leckereien an alle braven Kinder! Treffpunkt/Abmarsch: lichen Runde Ihren ganz persönlichen Adventskranz binden Samstag, 9.12.2017, 17.00 Uhr bei den «Ringen» (Vita- und gestalten. Der Quartierverein Möösli stellt frisches Koni- Parcours-Posten am Waldrand). Bitte beachten: bei starkem ferengrün, trendiges Dekomaterial und Kerzen zum Selbst- Regen kommt der Samichlaus zum Mööslitreff! kostenpreis zur Verfügung – Sie bringen Ihre Ideen und Kreativität mit! Saint-Nicolas Wir freuen uns auf Sie! Autour du feu, Saint-Nicolas distribue les douceurs à tous les Freitag, 1.12.2017, 18 bis 20 Uhr im Mööslitreff. enfants sages! Rendez-vous: samedi, 9 décembre 2017 à 17h près du poste «les anneaux» du Parcours Vita à l’orée de La couronne de l’Avent à faire la forêt. En cas de fortes pluies Saint-Nicolas ira au Centre du soi-même Petit-Marais. Comme chaque année dans une ambiance sympathique, vous pouvez élaborer votre couronne. L’association du Petit-Marais Samichlaus@home/saint.nicolas@home met à disposition branches de sapin, matériel de décoration et Möchten Sie den Samichlaus lieber zu Hause einladen? bougies, vendus sur place au prix de revient. Kein Problem: im Möösliquartier kommt der Samichlaus mit Vous apportez vos idées et votre créativité. Schmutzli auch zu Ihnen! Vendredi 1.12.2017, de 18h à 20h au Centre du Petit- Dienstag, 6.12.2017 ab 17.00 Uhr. Kosten pro Besuch: Marais. Fr. 20.– Anmeldung bis 1.12.2017 an samichlaus@moeslitreff. ch oder 079 916 40 64. Préfériez-vous une visite de Saint-Nicolas chez vous? Pas de problème: au Petit-Marais, Saint-Nicolas et Schmutzli vous rendent visite à la maison! Mardi le 6 décembre 2017 à partir de 17 heures. Frais de 20 francs par visite. Inscriptions Bänze backen Am Freitag, 8.12.2017 können Sie von 15-17 Uhr Ihren Teig jusqu’au 1er décembre 2017 à samichlaus@moeslitreff.ch, ou au zu Bänzen formen und verzieren sowie im Holzofen backen 079 916 40 64. lassen. Bitte den Teig selber mitbringen; das Dekomaterial ist vorhanden. Dieser Anlass findet im Rahmen der Adventsfens- ter statt. Adventsfenster Wir freuen uns auf viele lustige Grittibänze und einen Schwatz Alle Jahre wieder schmücken die Nachbarn/-innen im Möösli- bei Tee und Kaffee. Keine Voranmeldung nötig. quartier Ihre Fenster. Machen auch Sie mit! Nadja Zbinden 032 365 44 38, Nadine Gerber 032 323 00 22 Es gibt zwei Möglichkeiten: 1. an «Ihrem» Tag öffnen Sie backen@moeslitreff.ch Ihre Türen und laden Nachbar/-innen aus dem Quartier in Ihr Zuhause ein. 2. Sie dekorieren Ihr Fenster lediglich zum Cuire des figurines de pâte – Bestaunen von aussen. Sind Sie dabei? Anmeldung bis zum les Grittibänze 8.11.2017 bei animation@moeslitreff.ch oder 079 916 40 64. Vendredi 8.12.2017 vous pouvez modeler vos figurines de 15 à 17 heures et les mettre à cuire dans le four à bois. Vous Fenêtre de l’Avent devez amener la pâte, le matériel de décoration étant mis à Chaque année les habitants du Petit-Marais décorent les fe- disposition. Cette offre a lieu dans le cadre de la Fenêtre de nêtres de leurs domiciles. Vous voulez aussi participer? l’Avent. Il y a deux possibilités: 1. Le jour choisi vous ouvrez votre porte Nous nous réjouissons de voir tous ces drôles de Grittibänze et recevez les habitants intéressés du quartier. 2. Vous déco- et aussi de bavarder autour d’un thé ou d’un café. Il n’est pas rez votre fenêtre pour qu’elle soit appréciée du dehors. Inté- nécessaire de s’annoncer à l’avance. ressé-e? Alors annoncez-vous jusqu’au 8 novembre 2017 à Nadja Zbinden 032 365 44 38, Nadine Gerber 032 323 00 22 animation@moeslitreff.ch ou au 079 916 40 64. backen@moeslitreff.ch
A G E N D A NOVEMBER /NOVEMBRE Fr/ve, 01.12. 18.00 – 20.00 Adventskranz binden / Couronne de Do/je, 02.11. l’Avent faite par vous-même 15.00 –17.00 Bärndütsch-Lesung im Mööslitreff / 01. – 24.12. Adventsfenster / Fenêtre de l’Avent Lecture en bernois Mi/me, 06.12. Sa/sa, 04.11. Ab 17.00 Samichlaus@home / Saint-Nicolas@home 15.00 –21.00 Lotto-Match im Mööslitreff / Anmeldung / Inscription bis 01.12. (18 Uhr) Journée loto au Centre du Petit-Marais St-Nicolas@home, samichlaus@moeslitreff.ch Mo/lu 06.11. oder/ ou 079 916 40 64 19.00 Informationsveranstaltung mit der Do/je, 07.12. Stadt Biel und den Verkehrsbetrieben 15.00 – 17.00 Bärndütsch-Lesung im Mööslitreff / Biel im Mööslitreff / Séance Lecture en bernois d’information avec la Ville de Bienne et Fr/ve, 08.12. le service de la circulation 15.00 – 17.00 Grittibänze im Holzofen backen / Do/je, 09.11. Cuire des Grittibänze au four 15.00 –17.00 Bärndütsch-Lesung im Mööslitreff / Sa/sa, 09.12. Lecture en bernois 17.00 Samichlaus / Saint-Nicolas Mi/me, 15.11. Mi/me, 13.12. 19.30 Vorstandssitzung / Séance du comité 19.30 Vorstandssitzung / Séance du comité Do/je, 16.11. Do/je, 14.12. 15.00 –17.00 Bärndütsch-Lesung im Mööslitreff / 15.00 – 17.00 Bärndütsch-Lesung im Mööslitreff / Lecture en bernois Lecture en bernois Sa/sa, 18.11. Mo/lu, 18.12. Anmeldung Mööslizmittag / Inscription au Ab 18.30 Bistro Salsa im Mööslitreff / Soirée Bis 12.00 dîner du Petit-Marais Tel. 032 361 21 34 bistro Salsa au Centre du Petit-Marais Di/ma, 19.12. Mo/lu, 20.11. Anmeldung Mööslizmittag / Inscription au 12.00 Mööslizmittag / Dîner au Centre du Bis 12.00 dîner du Petit-Marais Tel. 032 361 21 34 Petit-Marais Di/ma, 21.11. 23.12.2017 – 7.1.2018 Winterferien / Vacances d’hiver 12.00 Mööslizmittag / Dîner au Centre du Petit-Marais Do/je, 23.11. JANUAR / JANVIER 2018 15.00 –17.00 Bärndütsch-Lesung im Mööslitreff / Mi/me, 10.01. Lecture en bernois 19.30 Vorstandssitzung / Séance du comité Mi/me, 29.11. Do/je, 11.01. 14.00 – 18.00 / Kerzenziehen / Fabrication des bougies 15.00 – 17.00 Bärndütsch-Lesung im Mööslitreff / 20.00 – 22.00 Kerzenziehen nur für Erwachsene / Lecture en bernois Fabrication des bougies seulement pour des adultes Do/je, 18.01. Do/je, 30.11. 15.00 – 17.00 Bärndütsch-Lesung im Mööslitreff / 14.00 – 18.00 Kerzenziehen / Fabrication des bougies Lecture en bernois Di/ma 23.01. 09.00 – 12.00 Eltern-Kind-Treff im Mööslitreff / Rencontre DEZEMBER /DECEMBRE parents-enfants au Centre du Petit-Marais Fr/ve, 01.12. Do/je, 25.01. 14.00 – 20.00 15.00 – 17.00 Bärndütsch-Lesung im Mööslitreff / Sa/sa, 02.12. Kerzenziehen / Lecture en bernois 10.00 – 16.00 Fabrication des bougies Mo/lu, 29.01. Anmeldung Mööslizmittag / Inscription au So/di, 03.12. Bis 12.00 dîner du Petit-Marais Tel. 032 361 21 34 09.00 – 12.00 Di/ma, 30.01. Jeden Mittwoch ab 9.00 Uhr Fit Gym 12.00 Mööslizmittag / Dîner au Centre du Petit- Chaque mercredi dès 9.00h Fit Gym Marais Möbel Innenausbau / Schreinerei / Terrassen Beundenweg 20, Biel / Sonceboz HuberKuhlmann Alltägliches différent info@huberkuhlmann.ch / www.huberkuhlmann.ch Ismael: +41 (0)79 371 47 51 Samuel: +41 (0)78 897 01 25
Sie können auch lesen