Penser l'Europe Impulse zu Europa - Dialogues franco-allemands - France-Allemagne.fr
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Penser l’Europe Impulse zu Europa Dialogues franco-allemands deutsch-französische Gespräche Juli - Dezember 2008 www.kultur-frankreich.de
Introduction de Grusswort des l’Ambassadeur französischen de France en botschafters in Allemagne Deutschland Le couple franco-allemand, ce sont des projets Das deutsch-französische Paar steht für konkrete Pro- concrets, des initiatives communes, des coopérations jekte, gemeinsame Initiativen, Kooperationen und et des partenariats dans les domaines les plus divers, Partnerschaften in den verschiedensten Bereichen. mais c’est aussi, au-delà, le cœur d’une Europe en Darüber hinaus ist es aber auch das Herz eines sich in mouvement, tournée vers l’avenir. Quelle meilleure Bewegung befindenden und der Zukunft zugewandten incitation à coopérer que de réfléchir ensemble à ce Europas. Welch besseren Anreiz zur Zusammenarbeit que sera la société européenne en 2020 – que de s’in- kann es geben, als gemeinsam darüber nachzudenken, terroger sur la contribution franco-allemande à cette wie die europäische Gesellschaft im Jahr 2020 ausse- évolution ? hen und wie sich der deutsch-französische Beitrag zu dieser Entwicklung gestalten wird? « Impulse zu Europa, Penser l’Europe » résume l’am- bition du cycle de conférences organisé par l’Ambas- „Impulse zu Europa, Penser l’Europe“ fasst die Ziele sade de France en Allemagne dans le cadre de la Pré- der Vortragsreihe zusammen, die von der Botschaft sidence française de l’Union européenne, avec des Frankreichs in Deutschland im Rahmen der franzö- fondations allemandes et divers partenaires culturels sischen EU-Ratspräsidentschaft gemeinsam mit deut- et médiatiques locaux aussi bien que fédéraux. La schen Stiftungen sowie verschiedenen Kultur- und vingtaine de débats qui se tiendront entre juillet et Medienpartnern auf lokaler und bundesweiter Ebene décembre 2008 dans toute l’Allemagne doit permettre organisiert wird. Zwanzig Debatten, in der Zeit von Juli aux acteurs intellectuels et culturels de nos deux pays bis Dezember 2008 in ganz Deutschland, sollen den in- d’échanger, de débattre, et de mieux se connaître, re- tellektuellen und kulturellen Akteuren unserer beiden nouvelant ainsi l’indispensable dialogue entre intel- Länder die Möglichkeit geben, sich auszutauschen, zu lectuels et penseurs des deux rives du Rhin, et entre debattieren, sich besser kennen zu lernen, indem sie nos deux sociétés. den unerläßlichen Dialog zwischen den Intellektuellen und Denkern von beiden Seiten des Rheins und zwi- Je tiens à remercier très chaleureusement toutes les schen unseren beiden Gesellschaften erneuern. personnalités allemandes et françaises qui ont ac- cepté de dialoguer sur des thèmes aussi divers que Ich möchte ganz herzlich allen deutschen und fran- l’identité, les valeurs, la religion, les mémoires, zösischen Persönlichkeiten danken, die an den Ge- l’économie, l’architecture ou la société de l’informa- sprächen zu verschiedenen Themen wie Identität, tion. Pour comprendre et définir les contours de cette Werte, Religion, Gedächtnisse, Wirtschaft, Architek- Europe de demain, il est plus que jamais nécessaire, tur oder auch Informationsgesellschaft teilnehmen. comme le disait Montaigne, de « limer notre cervelle Um die Konturen des Europas von morgen verstehen contre celle d’autrui », de réfléchir ensemble, Fran- und definieren zu können, ist es dringender denn je, çais et Allemands, à notre avenir commun. dass wir zusammen, Franzosen und Deutsche, über un- sere gemeinsame Zukunft nachdenken und dabei, wie Montaigne sagte, „unser Gehirn am anderen feilen“. Bernard de Montferrand, Ambassadeur de France en Allemagne 1
Penser l´Europe // Impulse zu Europa Les véritables rapprochements impliquent le Um wahre Annäherungen zu bewirken, soll auf den « dialogue ». L’étymologie du mot renvoie à un logos „Dialog“ zurückgegriffen werden. Das Wort beinhaltet de la parole échangée. Le développement des savoirs etymologisch betrachtet die Idee eines gemeinsam her- a suscité d’autres modes d’échanges, mais seul le vorgebrachten Logos. Die Entwicklung des Wissens hat dialogue permet d’ouvrir sur un enjeu à construire noch andere Verfahren des Austauschs hervorgerufen, ensemble, l’Europe, cet avenir à la fois historique, doch der Dialog allein bündelt das Wort auf ein zu schaf- géographique, institutionnel, économique, politique fendes Drittes, auf Europa, diesen Denkbereich eines et culturel, dont la cohérence est encore à trouver. zugleich historischen, geografischen, institutionellen, ökonomischen, politischen und kulturellen Raumes, C’est pourquoi la série des rencontres franco- dessen Kohärenz und Zukunft noch zu finden sind. allemandes intitulée « Penser l’Europe, Impulse zu Europa », organisée à l’occasion de la Présidence Ganz in diesem Sinne ist die Reihe deutsch-franzö- française de l’Union européenne par l’Ambassade de sischer Treffen mit dem Titel „Penser l’Europe, Impulse France en Allemagne et son réseau de coopération zu Europa“ in Form des „Dialogs“ angelegt. Die Veran- culturelle avec de nombreux partenaires, a choisi la staltungsreihe wird anlässlich der französischen EU- forme du « dialogue ». En effet, la connaissance mu- Ratspräsidentschaft von der Botschaft Frankreichs in tuelle de nos deux sociétés civiles reste souvent à la Deutschland sowie ihrem Kulturnetzwerk gemeinsam traîne des grandes évolutions et décisions politiques. mit zahlreichen Partnern organisiert. Die gegenseitige C’est pourquoi il est essentiel que les intellectuels et Kenntnis von unseren beiden Zivilgesellschaften bleibt les penseurs de nos deux pays puissent s’ouvrir au in der Tat hinter den großen und sie formenden Evolu- dialogue et contribuer ainsi à une meilleure commu- tionen und Entscheidungen zurück. Daher ist es wichtig, nication entre nos sociétés. dass sich Intellektuelle und Denker unserer beiden Länder dem Dialog öffnen, um so zu einer besseren Kommunika- L’amitié priviligiée que Français et Allemands ion zwischen unseren Gesellschaften beizutragen. construisent depuis plus de cinquante ans est l’occa- sion unique d’offrir à la nouvelle Europe élargie un Die privilegierte Freundschaft, die Franzosen und Deut- modèle d’échange sans lequel ses vingt-sept voix jux- sche seit mehr als fünfzig Jahren gemeinsam aufgebaut taposées, exécutant chacune sa partition, ne pourront haben, bietet die einmalige Gelegenheit, dem neuen qu’engendrer la cacophonie. Ces « dialogues franco- erweiterten Europa ein Modell des Austauschs vorzu- allemands » ne sont donc pas exclusifs, ils auront au schlagen, ohne welches die siebenundzwanzig aneinan- contraire rempli leur mission s’ils peuvent inciter der gereihten Stimmen, eine jede mit eigener Partitur, tous les Européens à dépasser le particularisme pour nur Kakophonie erzeugen. Die „deutsch-französischen construire notre avenir dans la parole partagée. Dialoge“ sind also nicht von ausschließendem Charakter. Ganz im Gegenteil, sie erfüllen erst dann ihre Aufgabe, wenn sie alle Europäer dazu anregen können, den Parti- kularismus zu überwinden, um unsere Zukunft über das geteilte Wort aufzubauen. Jean d´Haussonville & Jean-Claude Crespy 2
Jacques Delors & Joschka Fischer Le tandem franco-allemand : controverses Das deutsch-französische Tandem: ein autour d’un modèle pour l’Europe umstrittenes Modell für Europa Après une carrière à la Banque de France, Jacques Nach einer Karriere bei der Bank von Frankreich Delors a été membre du Conseil économique et so- wurde Jacques Delors Mitglied des Wirtschafts- und cial. Il entre au cabinet de Jacques Chaban-Delmas Sozialausschusses. Ab 1969 arbeitete er im Kabinett en 1969 où il est chargé des affaires sociales et cultu- von Jacques Chaban-Delmas. Hier war er zunächst relles, puis des questions économiques, financières et zuständig für soziale und kulturelle Angelegenheiten, sociales. Il fut également ministre de l'économie et des anschließend für Wirtschaft, Finanzen und Soziales. finances. Nommé Président de la Commission Euro- Darüber hinaus war Jacques Delors Wirtschafts- und péenne en janvier 1985, il assurera trois mandats, Finanzminister. Im Januar 1985 wurde er Präsident jusqu'en janvier 1995. Puis il présida, à l'UNESCO, der Europäischen Kommission und füllte diese Funk- la Commission internationale sur l'éducation pour le tion drei Mandate lang aus, das heißt bis Januar 1995. 21ème siècle. Jacques Delors a été également Prési- Danach leitete er bei der UNESCO die Internationale dent du Conseil d'administration du Collège d'Europe Kommission zur Bildung im 21. Jahrhundert. Er war de Bruges et dirige depuis quelques années le Grou- ebenfalls Präsident des Vorstands der Europaschule pement d'études et de recherches « Notre Europe ». von Brügge und leitet seit einigen Jahren die Stu- Depuis mai 2000, il est Président du Conseil de l'em- dien- und Forschungsgruppe „Unser Europa“. Seit ploi, des revenus et de la cohésion sociale. Mai 2000 ist er Präsident des Rates für Arbeit, Ein- kommen und sozialen Zusammenhalt. Membre du parti écologiste « Les Verts » depuis 1982, Joschka Fischer a successivement occupé les fonc- Joschka Fischer ist seit 1982 Mitglied der „Grünen“. tions de député au Bundestag, de Ministre de l’En- Er war nacheinander Abgeordneter im Deutschen vironnement et de l’Énergie du Land de Hesse, et de Bundestag, Staatsminister für Umwelt und Energie député au Landtag de Hesse. Pendant quatre ans, il des Landes Hessen sowie Abgeordneter im Landtag fut le porte-parole du groupe parlementaire Alliance von Hessen. Vier Jahre lang war er Sprecher der Bun- 90/Les Verts au Bundestag, avant d’entrer au gouver- destagsfraktion von Bündnis 90/Die Grünen, bevor nement de Gerhard Schröder en 1998 comme Ministre er 1998 im Kabinett von Gerhard Schröder zum Au- des Affaires étrangères et Vice-Chancelier de la Ré- ßenminister und Vize-Kanzler der Bundesrepublik publique fédérale d'Allemagne. Avec son discours sur Deutschland ernannt wurde. Mit seiner viel beachte- l’Europe à l’Université Humboldt en 2000, Joschka ten Europa-Rede an der Humboldt-Universität im Jahr Fischer a contribué personnellement à relancer la 2000 steuerte Joschka Fischer einen persönlichen réflexion à l’échelle européenne sur la finalité et les Beitrag zum Nachdenken über Finalität und Möglich- modes possibles de l’intégration communautaire. keiten der europäischen Integration bei. 23. Juni 2008 Berlin Moderation: 14:00 Uhr Französische Botschaft Peter Frey avec traduction simultanée Pariser Platz 5, Leiter des ZDF-Hauptstadtstudios mit Simultanübersetzung 10117 Berlin Berlin 3
Azouz Begag & Zafer Şenocak Europe / Migration / Ville Europa / Migration / Stadt Azouz Begag, né à Lyon en 1957, est romancier, so- Azouz Begag, 1957 in Lyon geboren, ist Schriftstel- ciologue et homme politique. Il a été ministre délé- ler, Soziologe und Politiker. Er war Beigeordneter gué à la promotion de l’égalité des chances sous le Minister für die Förderung von Chancengleichheit gouvernement de Dominique de Villepin. Chercheur unter Premierminister Dominique de Villepin. Er ist au CNRS et à la Maison des Sciences Sociales et Forscher am CNRS sowie im Haus für Sozial- und Humaines de Lyon depuis 1980, il est spécialiste en Geisteswissenschaften von Lyon. Die Arbeit des socio-économie urbaine : son travail porte sur la Spezialisten für städtische Sozioökonomie bezieht mobilité des populations immigrées dans les espaces sich auf die Mobilität der Einwanderer in städtischen urbains. Il a publié une vingtaine de livres dont la plu- Räumen. Er veröffentlichte rund zwanzig Bücher, part ont pour sujet les différents problèmes auxquels hauptsächlich zu den verschiedenen Problemen, mit sont confrontés les jeunes d’origine maghrébine, pris denen Jugendliche maghrebinischer Herkunft kon- entre deux cultures, tiraillés entre tradition et mo- frontiert werden: das Leben zwischen zwei Kulturen, dernisme et confontés à la pauvreté, au racisme, au Hin- und Hergerissensein zwischen Tradition und chômage et à la tentation de l’auto-destruction et du Moderne und Konfrontation mit Armut, Rassismus, désespoir. Ses deux derniers romans sont La guerre Arbeitslosigkeit sowie drohende Selbstzerstörung und des moutons (Fayard, 2008) et Un mouton dans la bai- Verzweiflung. Seine zwei jüngsten Romane heißen La gnoire (Fayard, 2007). guerre des moutons (Fayard, 2008) und Un mouton dans la baignoire (Fayard, 2007). Zafer Şenocak, né à Ankara en 1961, a fait des études de germanistique, politique et de philosophie à Mu- Zafer Şenocak, geboren 1961 in Ankara, studierte in nich. Très tôt, il publie des poèmes et essais consacrés München Germanistik, Politik und Philosophie. Er aux rapports entre l’Orient et l’Occident, aux rela- veröffentlichte schon früh Gedichte und Essays zum tions culturelles turco-allemandes et à l’intercultu- Thema Orient-Okzident, zu den deutsch-türkischen ralité des deux langues. Écrivain en résidence, il a Kulturbeziehungen und zur Interkulturalität in deut- enseigné dans plusieurs universités aux Etats-Unis. scher und türkischer Sprache. Als mehrfacher „Writer Ses œuvres maintes fois primées, sont traduites en in Residence“ lehrte er an mehreren Universitäten in plusieurs langues. La Tétralogie berlinoise est l’une den USA. Seine vielfach prämierten Werke sind inter- des plus connues. Dernières parutions : Zungenent- national anerkannt und wurden in mehrere Sprachen fernung. Bericht aus der Quarantänestation (2001). übersetzt. Zu seinen bekanntesten Prosawerken zählt L’auteur vit à Berlin. die Berliner Tetralogie. Zuletzt erschien: Zungenent- fernung. Bericht aus der Quarantänesta-tion (2001). Der Autor lebt in Berlin. 16. September 2008 Berlin Moderation: 20:00 Uhr Haus der Kulturen der Welt Dr. Susanne Stemmler avec traduction simultanée John-Foster-Dulles-Allee 10, Leiterin Bereich Literatur, Gesellschaft mit Simultanübersetzung 10557 Berlin & Wissenschaft, HKW 4
Philippe Descola & Hans Belting Quelles cultures d’images pour l´Europe ? Welche Bildkulturen für Europa? Philippe Descola est anthropologue. Ses travaux sont Philippe Descola ist Anthropologe. In seinen Arbeiten consacrés aux divers modes de socialisation de la beschäftigt er sich mit den verschiedenen Sozialisie- nature dont il tire une analyse anthropologique com- rungsformen in der Natur. Er zieht daraus eine ver- parative. Lors de ses études de philosophie et d’eth- gleichende anthropologische Analyse. Während seines nologie, il a soutenu une thèse dirigée par Claude Studiums der Philosophie und Ethnologie promoviert Lévi-Strauss, qui annonce les prémisses d'un nouveau er bei Claude Lévi-Strauss. Seine Doktorarbeit kündigt champ de recherche : l'anthropologie comparative die Prämissen eines neuen Forschungsgebietes an: kom- des modes de socialisation de la nature. Dépassant le parative Anthropologie der Sozialisierungsformen in dualisme entre nature et culture, il montre comment der Natur. Durch die Überwindung des Dualismus zwi- la nature est elle aussi une production sociale. Direc- schen Natur und Kultur zeigt er, dass die Natur ebenso teur d’études à l'École des Hautes Études en Sciences ein soziales Produkt ist. Philippe Descola ist Studiendi- Sociales, il occupe depuis juin 2000 la chaire d'An- rektor an der Hochschule für Sozialwissenschaften und thropologie de la nature au Collège de France. hat seit Juni 2000 den Lehrstuhl für Anthropologie der Natur am Collège de France inne. Hans Belting a enseigné l’Histoire de l’Art à Hei- delberg, Munich, Karlsruhe, Paris et Vienne, ainsi Hans Belting lehrte Kunstgeschichte in Heidelberg, qu’aux Etats-Unis. Spécialiste d’art médiéval, il a München, Karlsruhe, Paris und Wien, wie auch in den élargi son champ de réflexion à l’histoire, la religion USA. Der Spezialist für mittelalterliche Kunst befasst et l’anthropologie, afin de mieux saisir l’émergence sich ebenfalls mit Geschichte, Religion und Anthropo- de l’image dans le champ social et psychique. Ses logie, um das Auftauchen des Bildes im sozialen und travaux sur les débuts de la peinture aux Pays-Bas psychischen Umfeld noch genauer erfassen zu kön- ainsi que son histoire de l’icône, de l’Antiquité tardive nen. Seine Arbeiten über die Anfänge der Malerei in à la Renaissance, trouvent leur aboutissement dans den Niederlanden, seine Geschichte der Ikone von der une anthropologie de l’image qui fait de Hans Belting späten Antike bis zur Renaissance münden in eine An- l’un des penseurs les plus féconds de notre temps. Il thropologie der Bilder, die Hans Belting zu einem der a notamment occupé la chaire européenne au Collège fruchtbarsten Denker unserer Zeit macht. Von 2002 bis de France de 2002 à 2003, portant sur « l'histoire du 2003 hatte er den europäischen Lehrstuhl am Collège de regard. Représentation et vision en Occident ». Il est France inne, dessen Forschungsgebiet „Die Geschichte directeur du Internationales Forschungszentrum Kul- des Blicks. Darstellung und Vision im Abendland“ war. turwissenschaften de Vienne (Autriche) depuis 2004. Er leitet seit 2004 das Internationale Forschungszentrum Kulturwissenschaften in Wien. 30. September 2008 Berlin Moderation: 19:30 Uhr Institut français Jean d´Haussonville avec traduction simultanée Kurfürstendamm 211, 10719 Berlin Kulturrat an der französischen mit Simultanübersetzung (im Rahmen des Literaturfestivals Berlin 2008) Botschaft 5
Dominique Wolton & Ingo Schulze Mémoires enfouies, Verschüttete Gedächtnisse: l’Europe palimpseste Palimpsest Europa Licencié en droit et diplômé de l’Institut d’Etudes Po- Dominique Wolton studierte Rechtswissenschaften litiques de Paris, docteur en sociologie, Dominique und machte seinen Abschluss am Institut für Politik- Wolton est actuellement Directeur de Recherche wissenschaften in Paris. Er ist Doktor für Soziologie au C.N.R.S. Il assume la direction du laboratoire und derzeitiger Forschungsdirektor am CNRS. Seit Information, communication et enjeux scientifiques 2000 leitet er die Abteilung „Information, Kommu- depuis 2000. Il a fondé la Revue internationale nikation und wissenschaftliche Herausforderungen“. Hermès qu’il dirige depuis 1988. Il dirige également Er gründete die internationale Zeitschrift Hermès, die la collection « Communication » qu’il a créée en er seit 1988 leitet. Dominique Wolton leitet ebenfalls 1998. Dans son œuvre abondante, il conduit sa ré- die Reihe Communication, die er 1998 gründete. Sei- flexion dans le champ des médias, de la communica- ne Überlegungen führen ihn in die Bereiche Medien, tion politique, de l’Europe et de l’Internet, soucieux politische Kommunikation, Europa und Internet. Es de montrer les conséquences politiques et surtout geht ihm darum, die politischen und vor allem kultu- culturelles de la mondialisation de l’information et rellen Konsequenzen der Globalisierung in der Infor- de la communication. mation und Kommunikation zu zeigen. Ingo Schulze est l’une des plumes les plus promet- Ingo Schulze ist einer der vielversprechendsten teuses de sa génération. Il est né à Dresde, en Alle- Schriftsteller seiner Generation. Er wurde 1962 im magne de l’Est, en 1962. Refusant de raconter une ostdeutschen Dresden geboren. Um keine verfälschte réalité faussée, il attend un an après la chute du Mur Wirklichkeit darzustellen, wartetete er ein Jahr lang du Berlin pour écrire son premier livre Histoires sans nach dem Mauerfall, bis er die Arbeit an seinem er- gravité, suivi de 33 moments de bonheur, qui feront sten Buch Simple Storys aufnahm. Es folgen die l’unanimité de la critique et du public. « Voir le mon- 33 Augenblicke des Glücks. Beide Bücher werden de dans une goutte d’eau » : c’est ce que proposent einhellig von der Kritik und den Lesern gelobt. „Die les livres d’Ingo Schulze, formés de petites histoires Welt in einem einzelnen Wassertropfen zu sehen“, tragi-comiques tirées de rien, d’un quotidien simple empfehlen die Bücher von Ingo Schulze. Es sind mais révélateur des grands bouleversements de l’his- tragikomische Kurzgeschichten über den ganz ein- toire. Ingo Schulze fut boursier en 2007 à la Villa fachen Alltag, die jedoch die großen Umwälzungen Massimo à Rome. in der Geschichte erkennen lassen. Ingo Schulze war Stipendiat der Villa Massimo in Rom 2007. 09. Oktober 2008 Leipzig Moderation: 18:00 Uhr Bibliotheca Albertina Prof. Dr. Ulrich J. Schneider avec traduction simultanée Beethovenstr. 6, Direktor der Universitätsbibliothek mit Simultanübersetzung 04107 Leipzig Leipzig 6
Luc Boltanski & Axel Honneth L’Europe élargie, nouvelle frontière du Das erweiterte Europa, die neue Grenze capitalisme ? des Kapitalismus? L’œuvre du sociologue Luc Boltanski est fortement in- Die Werke des französischen Soziologen Luc Boltanski fluencée par son enseignant Pierre Bourdieu. Il a fait sind stark von seinem ehemaligen Lehrer Pierre Bour- des recherches au Centre de Sociologie européenne dieu beeinflusst. Er forschte am Centre de Sociologie et a participé à la fondation de la revue Actes de la européenne und war an der Gründung der Zeitschrift recherche en sciences sociales. Dans les années 70 sa Actes de la recherche en sciences sociales beteiligt. In réflexion tourne autour de la question de la morale den 70er Jahren wendete er sich jedoch von dieser Rich- et de la politique en sociologie. Il publie Le nouvel tung ab und widmet sich heute besonders den Fragen Esprit du capitalisme (1999, avec Eve Chiapello) et von Moral und Politik in der Soziologie. So verfasste er La condition fœtale (2004). Il est actuellement direc- unter anderem Der neue Geist des Kapitalismus (2003, teur de recherche de l’EHESS à Paris et fondateur du mit Eve Chiapello) und Die Soziologie der Abtreibung « Groupe de sociologie politique et morale ». Son tra- (2007). Heute ist er Forschungsdirektor an der EHESS vail a beaucoup influencé la sociologie, l’économie in Paris und Begründer der „Groupe de sociologie poli- politique et l’histoire sociale et économique. tique et morale“. Seine Werke haben die Soziologie, die politische Ökonomie und die Sozial- und Wirtschafts- Le Professeur Axel Honneth est né à Essen et a fait geschichte maßgeblich beeinflusst. ses études en sociologie, en germanistique et en philosophie à Bonn et à Bochum. Il enseigne à Con- Prof. Dr. Axel Honneth wurde in Essen geboren und stu- stance, à Berlin, à New York et à Amsterdam. Depuis dierte Soziologie, Germanistik und Philosophie in Bonn avril 2001, il est directeur général de l’Institut für So- sowie Bochum. Verschiedene Lehrtätigkeiten führten zialforschung à l’Université Johann Wolfgang Goethe ihn nach Konstanz, Berlin, New York und Amsterdam. à Francfort sur le Main. En outre, il est l’un des Seit April 2001 ist er geschäftsführender Direktor des éditeurs de trois revues spécialisées internationales Instituts für Sozialforschung an der Johann Wolfgang (Deutsche Zeitschrift für Philosophie, European Jour- Goethe-Universität in Frankfurt am Main. Zudem ist er nal of Philosophy et Constellations) et de deux séries als Herausgeber dreier internationaler Fachzeitschriften de livres (« Theorie und Gesellschaft », « POLIS »). (Deutsche Zeitschrift für Philosophie, European Jour- Ses recherches portent essentiellement sur la philoso- nal of Philosophy und Constellations) und zweier Buch- phie sociale et la logique des sciences sociales. reihen („Theorie und Gesellschaft“, „POLIS“) tätig. Seine Forschungsschwerpunkte liegen in den Bereichen Sozialphilosophie und Logik der Sozialwissenschaften. 13. Oktober 2008 Berlin Moderation: 18:00 Uhr Senatssaal der HU Pascale Laborier, Leiterin des avec traduction simultanée Unter den Linden 6, Centre Marc Bloch & Yves Sintomer, mit Simultanübersetzung 10117 Berlin stellvertr. Leiter des Centre Marc Bloch 7
Emmanuel Todd & Christoph m. Schmidt La responsabilité des Nations dans Die Verantwortung der Nationen im l’Europe mondialisée globalisierten Europa Emmanuel Todd, né en 1951, est dès l’enfance fasciné Emmanuel Todd, 1951 geboren, seit der Kindheit von par l’histoire et par les chiffres. Docteur en histoire Geschichte und Rechnen fasziniert. Er studiert Geschich- de l’Université de Cambridge et diplômé de l’Institut te an der Universität Cambridge und schließt mit einem d’Études Politiques de Paris, il a publié de nombreux Doktortitel ab. Später erwirbt er das Diplom des Insti- essais, notamment l’ouvrage prémonitoire La Chute tuts für Politikwissenschaften in Paris. Er veröffentlicht finale (1976) qui annonçait l’effondrement du système zahlreiche Publikationen, u.a. sein warnendes Buch La soviétique, Après l’empire : essai sur la décomposi- Chute finale (1976), welches bereits den Zusammenbruch tion du système américain (Galimard, 2002), L’inven- des sowjetischen Systems ankündigte, Après l’empire : tion de l’Europe (Seuil, 1990), L’illusion économique : essai sur la décomposition du système américain essai sur la stagnation des sociétés développées (Ga- (Galimard 2002), L’invention de l’Europe (Seuil, 1990), limard, 1998). Ses théories tentent d’analyser le fonc- L’illusion économique (Galimard, 1998) über die Stagna- tionnement et l’évolution de nos sociétés de manière tion der fortgeschrittenen Gesellschaften. Seine Theorien globale. Sa thèse principale est que de nombreux versuchen, das Funktionieren und die Entwicklung un- phénomènes socio-politiques et économiques sont serer Gesellschaften auf globale Art zu analysieren. Sei- influencés de façon déterminante par des facteurs dé- ne Hauptthese besteht darin, dass viele sozio-politische mographiques et anthropologiques. und wirtschaftliche Phänomene durch demographische und anthropologische Faktoren entscheidend beeinflusst Christoph M. Schmidt, né en 1962, étudie l’écono- werden. mie à l’Université de Mannheim, à la „Princeton University“ et à l’Université de Munich. De 1995 à Prof. Dr. Christoph M. Schmidt, 1962 geboren, 2002, il enseigne à l’Université de Heidelberg. Ses studiert Volkswirtschaftslehre in Mannheim, an der domaines de recherche sont l’économie appliquée et Princeton University und in München. Von 1995 bis particulièrement les questions d’économie relatives 2002 ist er Professor an der Universität in Heidelberg. au travail et à la population. Depuis 2002, C. Schmidt Seine Forschungsschwerpunkte sind angewandte est président de l’institut de recherche en économie Ökonomie, insbesondere arbeits- und bevölkerungs- de Rhénanie-Westphalie (RWI Essen) et professeur à ökonomische Fragestellungen. Seit 2002 ist Schmidt l’Université de Bochum. Präsident des Rheinisch-Westfälischen Instituts für Wirtschaftsforschung (RWI Essen) und Professor an der Ruhr-Universität Bochum. 13. Oktober 2008 Essen Moderation: 19:00 Uhr Stadtbibliothek Dr. Ulrich Reitz avec traduction simultanée Hollestr. 3 (Gildehof), Chefredakteur WAZ mit Simultanübersetzung 45127 Essen 8
Jean-Pierre Orfeuil & Klaus J. Beckmann La mobilité urbaine Mobilität in den europäischen de demain Metropolen von Morgen Jean-Pierre Orfeuil a une formation d’ingénieur et de Jean-Pierre Orfeuil ist gelernter Ingenieur und statisticien. Après une vingtaine d’années à l’Institut Na- Statistiker. Nach zwanzig Jahren am Nationalen Institut tional de Recherche sur les Transports et leur Sécurité, für Verkehrs- und Verkehrssicherheitsforschung, wo er où il a dirigé la division Économie de l’Espace et de la Leiter der Abteilung für Ökonomie des Raumes und Mobilité, il a rejoint l’Institut d’Urbanisme de Paris en der Mobilität war, wechselte er 1998 ans Pariser Insti- 1998. Professeur, il codirige le CRETEIL (Centre de Re- tut für Städtebau. Professor Orfeuil ist Mitdirektor von cherche sur l’Espace, les Transports, l’Environnement CRETEIL, dem Zentrum für Forschung in den et les Institutions Locales). Il est membre des comités de Bereichen Raum, Verkehr, Umwelt und lokale Institu- rédaction de Recherche Transport Sécurité, des Cahiers tionen. Er ist Redaktionsmitglied bei den Zeitschriften Scientifiques du Transport et de Responsabilité et Envi- Recherche Transport Sécurité, Cahiers Scientifiques du ronnement. Il anime également la Chaire de l’Institut Transport und Responsabilité et Environnement. Er ist pour la ville en mouvement. Outre une centaine d’articles ebenfalls Inhaber des Lehrstuhls für Stadt in Bewegung. de revues et de rapports, il a publié quatre ouvrages sur Neben mehr als einhundert Fachartikeln und Berichten l’automobile, la mobilité, les stratégies de localisation et veröffentlichte er vier Bücher zur Automobilindustrie, les controverses sur les trafics. Son dernier ouvrage Une zur Mobilität, zu den Strategien der Lokalisierung approche laïque des mobilités (octobre 2008) est publié sowie den Kontroversen rund um das Verkehrswesen. aux Editions Descartes & Cie. Sein neuestes Buch Une approche laïque des mobilités (Oktober 2008) erscheint bei Editions Descartes & Cie. Klaus J. Beckmann est urbaniste et planificateur des transports. Il est depuis octobre 2006 Directeur de Klaus J. Beckmann ist Stadt- und Verkehrsplaner. Er l’Institut Allemand pour l’Urbanisme de Berlin. Il s’est hat sich an der Universität Karlsruhe für das Lehr- und fait connaître à l’Université de Karlsruhe pour son ensei- Forschungsgebiet Kommunale Infrastrukturplanung ei- gnement et ses recherches sur la planification des infra- nen Ruf verschafft. Er wechselte als technischer Beige- structures municipales. Il est ensuite devenu conseiller ordneter nach Braunschweig. Durch die RWTH Aachen technique pour la ville de Braunschweig. L’Université wurde Beckmann 1996 als Professor und Institutsleiter technique de Rhénanie-Westphalie le nomma en 1996 an das Institut für Stadtbauwesen und Stadtverkehr be- Professeur et Directeur de l’Institut de Travaux Pub- rufen. Er ist Vorsitzender des Beirates für Raumordnung lics et d’Urbanisme. Il dirige également le Conseil pour sowie seit 1997 Mitglied des Wissenschaftlichen Beirats l’aménagement du territoire et il est depuis 1997 mem- für Verkehr des Bundesministers für Verkehr, Bau und bre du Conseil scientifique pour les transports au sein Stadtentwicklung. Seit Oktober 2006 ist er Wissen- du Ministère des transports, des travaux publics et du schaftlicher Direktor und Institutsleiter des Deutschen développement urbain. Instituts für Urbanistik GmbH in Berlin. 24. Oktober 2008 Berlin Moderation: 14:00 Uhr Peugeot Avenue Harald Schultz avec traduction simultanée Unter den Linden 62-68, Herausgeber Frankreich Heute mit Simultanübersetzung 10117 Berlin 9
Jacques Attali & Gesine Schwan Pour une Europe des savoirs Ein Europa des Wissens Jacques Attali, docteur d’Etat en Sciences Economi- Jacques Attali ist Doktor der Wirtschaftswissenschaf- ques, diplômé de l’Ecole Polytechnique, de l’Ecole ten, Absolvent der Ecole Polytechnique, Ecole des des Mines, de Sciences Po et de l’ENA, professeur, an- Mines, von Sciences Po und der ENA. Er ist Professor, cien conseiller d’Etat auprès de François Mitterrand ehemaliges Mitglied des Conseil d’Etat unter François et homme de lettres, a écrit des ouvrages historiques, Mitterrand und Literat. Er verfasste historische Werke, des essais, ses mémoires (le célèbre Verbatim), et Essays, seine Memoiren (das berühmte Buch Verbatim) des livres touchant à tous les genres de la littérature. sowie Bücher, die in gewisser Weise alle Literatur- Chroniqueur pour le magazine L’Express, il est éga- gattungen berühren. Er ist Kolumnist bei der Zeitschrift lement président d’une société de conseil spécialisée L’Express, Präsident einer Beratungsgesellschaft für dans les nouvelles technologies et fondateur de Pla- Neue Technologien und Gründer von PlaNet Finance. Net Finance. Il construit, au fil de ses écrits et de ses Durch seine Schriften und sein Engagement erschafft er engagements, un univers de penseur et d’éclaireur. die Welt eines Denkers und Aufklärers. Gesine Schwan est membre du parti social-démo- Gesine Schwan ist Mitglied der SPD und seit 1999 crate SPD et depuis 1999, Présidente de l’Université Präsidentin der Europa-Universität Viadrina in Frank- européenne Viadrina à Francfort-sur-l’Oder où elle furt/Oder, wo sie zudem als Professorin für Politik- est également Professeur de sciences politiques. Ses wissenschaft tätig ist. Über ihr politisches und soziales engagements politiques et sociaux l’ont conduite à Engagement leistet sie einen wesentlichen Beitrag zur œuvrer pour le rapprochement avec les pays d’Eu- Annäherung an die Länder Osteuropas, vor allem an rope orientale, et particulièrement la Pologne, mais Polen, aber auch zur Entwicklung Afrikas. 2004 erhielt aussi à combattre pour le développement de l’Afri- sie das Verdienstkreuz 1. Klasse des Verdienstordens der que. En 2004 elle a reçu le prix Marion Dönhoff pour Bundesrepublik Deutschland und den Marion Dönhoff sa contribution à la bonne entente entre les peuples. Preis für ihren Beitrag zur Völkerverständigung. Sie war Candidate des sociaux démocrates et des écologis- Kandidatin der Sozialdemokraten und der Grünen bei tes à l’élection présidentielle de 2004 contre Horst der Bundespräsidentenwahl 2004. Sie war Gegenkandi- Köhler, elle se représentera aux élections de 2009. datin von Horst Köhler und tritt als solche auch bei den Wahlen 2009 an. 27. Oktober 2008 Berlin Im Rahmen von „Wege nach Europa. 19:00 - 20:00 Uhr Rotes Rathaus Die Kulturpolitik“, organisiert vom Deutsch-Französischen Kulturrat, avec traduction simultanée Rathausstr. 15, unter der Schirmherrschaft von mit Simultanübersetzung 10178 Berlin Klaus Wowereit. 10
Bernard Stiegler & Martin Seel Les paradoxes de la communication Paradoxe der Kommunikation Bernard Stiegler, né en 1952, est philosophe de for- Bernard Stiegler, 1952 geboren, ist französischer mation. Docteur de l‘École des Hautes Études en Philosoph und Publizist. Er ist Leiter der Abteilung Sciences Sociales, il est actuellement directeur du „kulturelle Entwicklung“ im Centre Georges Pompi- département du développement culturel au Centre dou. Davor war er wissenschaftlicher Leiter am Inter- Georges-Pompidou, où il dirige également l‘Institut nationales Kolleg für Philosophie, Professor und Lei- de recherche et d‘innovation (IRI), créé à son initia- ter der von ihm 1993 gegründeten Forschungsgruppe tive en avril 2006. Préalablement, il a été directeur „Wissen, Organisationen und technische Systeme“ an de recherche au Collège international de philosophie, der Technischen Universität von Compiègne (UTC) in professeur et directeur de l‘unité de recherche qu‘il Paris, zweiter geschäftsführender Direktor des Natio- a fondée en 1993 « Connaissances, organisations et nalen Instituts für Audiovisuelles (INA) und bis Ende systèmes techniques » à l‘Université de technologie 2005 Direktor des Instituts Akkustik- und Musikfor- de Compiègne (UTC), directeur général adjoint de schung (Ircam). Er hält regelmäßig am Théâtre Nati- l‘Institut national de l‘audiovisuel (INA) puis direc- onal de la Colline die Ars Industrialis-Konferenzen teur de l‘Institut de recherche et coordination acous- ab, die sich mit dem Einfluss neuer Technologien tique/musique (Ircam) jusqu‘en fin 2005. und Medien auf Politik, Kultur und Gesellschaft beschäftigen. Martin Seel est né en 1954 à Ludwigshafen. Après des études de germanistique, de philosophie et d’his- Martin Seel wurde 1954 in Ludwigshafen geboren. Er toire à Marbourg et Constance, il devient docteur studierte Germanistik, Philosophie und Geschichte in en philosophie sous la direction d’Albrecht Wellmer. Marburg und Konstanz. 1984 promovierte er zum Dok- Depuis 2004 il occupe une chaire de philosophie à tor der Philosophie bei Albrecht Wellmer und übernahm l’Université de Francfort. Martin Seel a beaucoup 2004 eine Professur für Philosophie an der Universität publié sur l’esthétique et également sur la philosophie Frankfurt. Martin Seel veröffentlichte vor allem zur pratique et théorique. Sa chronique publiée dans le Ästhetik, zur praktischen und auch zur theoretischen grand périodique allemand Die Zeit de 1998 à 2001 Philosophie. Über sein Fach hinaus wurde er durch l’a fait connaître d’un large public. Un choix de ces seine 1998 bis 2001 von ihm geschriebene Kolumne in chroniques a été publié en 2001 sous forme d’un livre Die Zeit bekannt. Eine Auswahl dieser Kolumnen wur- portant le titre Vom Handwerk der Philosophie (Ak- de 2001 unter dem Titel Vom Handwerk der Philosophie zente Hanser, 2001). (Akzente Hanser 2001) veröffentlicht. 30. Oktober 2008 Düsseldorf Moderation: 20:00 Uhr K21 Christine Pries avec traduction simultanée Grabbestr. 5, Redakteurin des Forum Human- mit Simultanübersetzung 40213 Düsseldorf wissenschaften der Frankfurter Rundschau 11
Jacques Toubon & Olaf Schwencke Culture d’Etat et état de la culture Staatskultur und Status der Kultur en Europe in Europa Jacques Toubon, né en 1941, ancien élève de l’ENA, a Jacques Toubon, geboren 1941, ehemaliger Absolvent été membre de plusieurs cabinets ministériels. Minis- der Verwaltungshochschule ENA, hatte mehrere Man- tre de la Culture et de la Francophonie, il modernise date in verschiedenen Regierungen inne. Als Minister l’administration tout en poursuivant une politique qui für Kultur und Frankophonie modernisierte er die Kul- n’impose pas une culture d’Etat mais oriente ses ac- turverwaltung und vertrat eine Kulturpolitik, die keine tions vers les régions. On lui doit la « loi Toubon » zentrale Staatskultur aufzwingt, sondern den Regionen pour la promotion de la langue française et de la Vorrang gewährt. Hoch angerechnet wird ihm das nach francophonie. Il est député au Parlement Européen ihm benannte Gesetz „loi Toubon“ zur Förderung der depuis 2004 et préside le Fonds Eurimages du Conseil französischen Sprache und Frankophonie. Er ist heute de l’Europe. Il a été chargé par le gouvernement de Abgeordneter im Europäischen Parlament und leitet den préparer la création de la Cité Nationale de l’His- Filmförderungsfonds Eurimages des Europarats. Tou- toire de l’Immigration qui a ouvert ses portes en 2007 bon wurde von der französischen Regierung damit be- et qu’il préside aujourd’hui. Il préside également le auftragt, die Errichtung der „Cité Nationale de l’Histoire Haut Conseil Culturel Franco-Allemand. de l’Immigration“ vorzubereiten, die 2007 eröffnet wur- de und die er heute leitet. Er ist Vorsitzender des Deutsch- Olaf Schwencke, né en 1936, étudie la philologie Französischen Kulturrats. allemande, la pédagogie, la théologie et la socio- logie à Hambourg, Cleveland et Berlin où il a ob- Prof. Dr. Olaf Schwencke, geboren 1936, studierte Ger- tenu son doctorat. De 1972 à 1980 il est député au manistik, Pädagogik, Theologie und Soziologie in Ham- Bundestag, puis membre du Parlement européen. burg, Cleveland und Berlin, wo er später promovierte. Initiateur des « Colloques de politique culturelle Von 1972 bis 1980 war er Abgeordneter im Deutschen de Loccum » et cofondateur du « Haut conseil alle- Bundestag, dann Mitglied des Europäischen Parla- mand de la Culture », il est également président de la ments. Der Begründer der „Loccumer Kulturpolitischen « Fédération allemande des Fondations européennes Kolloquien“ und Mitgründer des Deutschen Kulturrats pour la Culture » (ECF) qui favorise la collaboration ist heute Präsident der Deutschen Vereinigung der Eu- culturelle au sein de l’Europe. Il est à l’origine de la ropäischen Kulturstiftung (ECF). Er ist Initiator der création de la « Société de politique culturelle » dont Kulturpolitischen Gesellschaft, deren Präsident er bis il a été le président jusqu’en 1997. Il est aujourd’hui 1997 war, und ist derzeit Präsident der Deutschen Ver- Président de la Deutschen Vereinigung der Europä- einigung der Europäischen Kulturstiftung e.V. Als Pro- ischen Kulturstiftung e.V. Il a enseigné comme profes- fessor für Kulturwissenschaft, Politikwissenschaft und seur en sciences de la culture, sciences politiques et Europawissenschaft lehrte er in Wien und Berlin. sciences de l’Europe à Vienne et à Berlin. 03. November 2008 Essen Moderation: 19:00 Uhr Stadtbibliothek Prof. Dr. Oliver Scheytt avec traduction simultanée Hollestr. 3 (Gildehof), Vorsitzender der Kulturpolitischen mit Simultanübersetzung 45127 Essen Gesellschaft, GF von RUHR.2010 12
Jacques Julliard & Michael Stürmer Existe-il une opinion Gibt es eine öffentliche publique européenne ? europäische Meinung? Jacques Julliard, né en 1933, est normalien. His- Jacques Julliard, 1933 geboren, ist Absolvent der ENS, torien, journaliste et essayiste, il occupe une place Historiker, Schriftsteller und Journalist. Er gehört zu centrale sur la scène intellectuelle nationale. Il est den bedeutendsten Intellektuellen Frankreichs. Derzeit actuellement directeur d’études à l’EHESS. Il est ist er Studiendirektor an der Hochschule für Sozial- l’auteur d’une vingtaine d’ouvrages qui font référen- wissenschaften (EHESS). Er veröffentlichte rund zwan- ce en France. Il est éditorialiste au Nouvel Observa- zig Bücher, die zu den Standardwerken Frankreichs teur et dirige la revue Mil neuf cent. Revue d’histoire zählen. Er ist Leitartikler beim Nouvel Observateur und intellectuelle. Il est l’un des initiateurs de la pétition leitet die Zeitschrift Mil neuf cent. Revue d‘histoire in- « Liberté pour l’histoire ». tellectuelle. Er ist Mitinitiator der Petition „Freiheit für die Geschichte“ Michael Stürmer, né à Kassel en 1938, a fait des études d’histoire, de philosophie et de langues à la Michael Stürmer, 1938 in Kassel geboren, studierte London School of Economics and Political Science, à Geschichte, Philosophie und Sprachen an der London la Freie Universität de Berlin, à la Sorbonne à Paris School of Economics and Political Science, an der FU et à l’Université de Marburg. Dans les années 80, il Berlin, der Sorbonne in Paris und an der Universität fut conseiller politique du Chancelier fédéral Helmut Marburg. In den 80er Jahren war er politischer Bera- Kohl. De 1989 à aujourd’hui, il est correspondant en ter von Bundeskanzler Helmut Kohl und arbeitete an- chef pour le journal Die Welt. Il a également écrit schließend für die FAZ und NZZ. Seit 1989 ist er Chef- pour le Frankfurter Allgemeine Zeitung et le Neue korrespondent der Zeitung Die Welt. Stürmer war er von Zürcher Zeitung. De 1973 à 2003, Stürmer est profes- 1973 bis 2003 Professor für Mittlere und Neuere Ge- seur d’histoire à l’Université Erlangen-Nuremberg. schichte an der Universität Erlangen-Nürnberg. Er hat Grâce à ses nombreuses contributions dans les mé- sich durch zahlreiche Beiträge in den Medien und als dias et ses ouvrages de référence concernant l’his- Verfasser von Standardwerken zur deutschen Geschich- toire allemande, il est aujourd’hui considéré comme te einen Namen als einer der renommiertesten Histori- l’un des historiens les plus renommés. ker Deutschlands gemacht. 05. November 2008 Berlin Moderation: 14:00 Uhr Ort wird noch bekannt gegeben wird noch bekannt gegeben avec traduction simultanée mit Simultanübersetzung 13
Barbara Cassin & Jürgen Trabant Quelle(s) langue(s) pour l’Europe ? Welche Sprache(n) für Europa? Barbara Cassin, née en 1947 à Boulogne-sur-Seine, Barbara Cassin, geboren 1947 in Boulogne-sur-Seine, est une philologue et philosophe française. Depuis Philologin und Philosophin, ist seit 2006 Forschungslei- 2006, elle est directrice de recherches au CNRS. Ses terin am CNRS. In ihren Arbeiten beschäftigt sie sich travaux portent essentiellement sur la sophistique et hauptsächlich mit Sophistik und Rhetorik sowie mit la rhétorique, ainsi que sur les rapports qu’ils entre- deren Beziehungen zur Philosophie. In den 90er Jahren tiennent avec la philosophie. Dans les années 1990, leitete sie eine Gruppe von einhundert Forschern bei ses équipes ont élaboré le Vocabulaire européen des der Ausarbeitung des Wörterbuchs Vocabulaire euro- philosophies (Seuil 2004), un dictionnaire regrou- péen des philosophies (Seuil 2004), das philosophische pant des concepts philosophiques issus de langues Konzepte, die aus verschiedenen Sprachen entstammen, différentes. En 2006, elle publie un ouvrage critique zusammenfasst. 2006 veröffentlichte sie ein kritisches sur le moteur de recherche Google (Google-moi : la Werk zur Google-Suchmaschine (Google-moi : la deu- deuxième mission de l’Amérique). En 2007, après xième mission de l‘Amérique). Sie war beteiligt an der avoir codirigé la collection «L’ordre philosophique» Leitung der Sammlung „L‘ordre philosophique“ und der et la série «Bilingue» des Editions du Seuil, elle fonde Serie „Bilingue“ beim Verlag Editions du Seuil. 2007 avec Alain Badiou la collection «Ouvertures» chez gründete sie gemeinsam mit Alain Badiou die Samm- Fayard. lung „Ouvertures“ beim Verlag Fayard. Jürgen Trabant, né en 1942 à Francfort-sur-le-Main, Jürgen Trabant, geboren 1942 in Frankfurt am Main, est professeur de linguistique. Depuis 1987, il est mem- ist Professor für Linguistik. Seit 1987 ist er Mitglied des bre du centre de recherche anthropologique de la Freie Zentrums für anthropologische Forschung an der Freien Universität de Berlin et depuis 1992 de la BBAW (Ber- Universität Berlin und seit 1992 der Berlin-Brandenbur- lin-Brandenburgische Akademie der Wissen-schaften). gischen Akademie der Wissenschaften. Schwerpunkte Ses principaux axes de recherches sont la sémiotique, seiner Forschung sind Semiotik, Sprachphilosophie, la philosophie du langage, l’histoire de la pensée Geschichte des europäischen Sprachdenkens sowie européenne du langage et la politique en faveur de eine Politik zur Förderung der französischen Sprache. la langue française. Il a publié de nombreux ouvra- Er veröffentlichte zahlreiche Werke zu diesen Themen, ges sur ces thèmes dont Europäisches Sprachdenken u.a. Europäisches Sprachdenken (C.H. Beck Verlag, (C.H. Beck Verlag, 2006) ou Was ist Sprache? (C.H. 2006) und Was ist Sprache? (C.H. Beck Verlag 2008). Beck Verlag, 2008). Il s’intéresse aussi particulière- Zu seinen Spezialgebieten gehören darüber hinaus die ment aux idées et aux théories de Giambattista Vico Ideen und Theorien von Giambattista Vico und Wilhelm et de Wilhelm von Humboldt. Depuis 2008, il dirige la von Humboldt. Seit 2008 leitet er den Conrad Naber- Chaire Conrad Naber pour le plurilinguisme européen Lehrstuhl für Mehrsprachigkeit in Europa an der Jacobs de la Jacobs University de Brème. University in Bremen. 07. November 2008 München Moderation: 19:00 Uhr Bayer. Staatsbibliothek (Fürstensaal) wird noch bekannt gegeben avec traduction simultanée Ludwigstr. 16, mit Simultanübersetzung 80539 München 14
Krzysztof Pomian & Hans Ottomeyer Lieux de mémoire Erinnerungsorte und et identités européennes europäische Identitäten Krzysztof Pomian, philosophe, historien et essayiste, Krzysztof Pomian, Philosoph und Historiker, stu- a étudié et obtenu son doctorat à Varsovie, avant de dierte und promovierte in Warschau, ehe er 1973 nach venir s’installer en France. Il a fait toute sa carrière Frankreich ging. Er lehrte an der École des Hautes en France au CNRS, tout en enseignant à l’École Études en Sciences Sociales und war am Centre Na- des Hautes Etudes en Sciences Sociales (EHESS). tional de la Recherche Scientifique in Paris angestellt. Directeur de recherche émérite au CNRS et profes- Seit 2001 ist er Wissenschaftlicher Leiter des Musée seur d’histoire à l’Université de Torun (Pologne), il de l’Europe in Brüssel. Pomian gilt als Experte für die est aussi depuis 2001 directeur scientifique du musée soziokulturelle Geschichte Frankreichs, Italiens und de l’Europe à Bruxelles. Expert de l’histoire socio- Polens und beschäftigt sich mit Fragen europäischer culturelle de la France, de l’Italie et de la Pologne, Identität(en). Gleichzeitig geht er der historischen Di- Krzysztof Pomian s’intéresse à la dimension histori- mension des Sammelns und der Bedeutung von Mu- que et à la signification des collections des musées. seen nach. Hans Ottomeyer a étudié le droit, la littérature, l’his- Hans Ottomeyer studierte Jura, Literatur- und Kunst- toire de l’art et l’archéologie à Berlin, Londres et geschichte sowie Archäologie u.a. in Berlin, London Paris. Il a obtenu son doctorat en 1976 sur l’œuvre und an der Sorbonne in Paris. Er promovierte 1976 zum de l’architecte Charles Percier. Après avoir travaillé Werk des französischen Architekten Charles Percier. dans des musées prestigieux à Munich et à Kassel, il Nach Tätigkeiten in verschiedenen Museen (München, est depuis 2000 Directeur Général du Musée d’his- Kassel) ist er seit 2000 Generaldirektor des Deutschen toire de Berlin. Parmi ses principales missions, il a Historischen Museums in Berlin. Eine seiner wichtigsten notamment participé à la création de l’exposition Aufgaben war die Entwicklung der 2004 eröffneten « Deutsche Geschichte in Bildern und Zeugnissen ». Dauerausstellung „Deutsche Geschichte in Bildern und Ses expositions ont souvent un lien avec la France, Zeugnissen“. Oft hat er sich in Ausstellungen mit Frank- ainsi l’exposition « Zuwanderungsland Deutschland: reich auseinandergesetzt, so z.B. in „Zuwanderungsland Die Hugenotten » (2005/06). Deutschland: Die Hugenotten“ (2005/06). 14. November 2008 Dresden Moderation: 20:00 Uhr Zwinger Museum (Goblinsaal) Prof. Dr. Etienne François avec traduction simultanée Theaterplatz 1, mit Simultanübersetzung 01067 Dresden 15
Sie können auch lesen