Kanu Schweiz 2014 Canoë-Kayak Suisse 2014
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Kanu Schweiz 2014 Canoë-Kayak Suisse 2014 3 Zum Rücktritt von Christian Ryser 11 Neues Gesetz über Risikoaktivitäten 4 Démission du président de la FSCK 11 Nouvelle loi sur les activités à risque
2 Christian Ryser tritt als SKV-Präsident zurück. Hier auf dem Zürichsee hat er als Schüler erstmals gepaddelt.
Rücktritt von SKV-Präsident Christian Ryser Zwölf intensive Jahre für den Kanusport Jung und voller Tatendrang kam Christian Ryser zu seinem Amt als Präsident des Schweizerischen Kanu-Verbands SKV. Mit nur 31 Jahren wurde er im Jahr 2002 Nachfolger von Hans-Ulrich Clerici und führte den Verband während über eines Jahrzehnts zu neuen Ufern. Sanierung und Professionalisierung dann für grössere Projekte fehlte, was ihn selber am meisten enttäuschte. Als begeisterter Paddler hätte Christian Ryser sei- ne Amtszeit wohl gerne mit neuen Sportprojekten Den Kanusport weitergebracht begonnen. Doch die an der Delegiertenversamm- lung seiner Wahl zurückgewiesene Jahresrechnung Zentrales Anliegen des Verbands blieb der Sport. erforderte andere Prioritäten. Als Treuhänder Der SKV entsandte während Christian Rysers nahm er sich deshalb zuerst mit Weitsicht und Amtszeit Athleten an alle drei olympischen Som- Beharrlichkeit der finanziellen Sanierung des Ver- merspiele. Auch in der Schweiz wurden inter- bands an und verschaffte dem SKV ein solides fi- nationale Wettkämpfe ausgetragen und in allen nanzielles Fundament. Disziplinen mit geringsten finanziellen Mitteln im- mer wieder internationale Bestplatzierungen er- Gleichzeitig mit einem Generationenwechsel im Vor- zielt. Des Weiteren wurden Kanusportanlagen stand wurde die Geschäftsleitung professionalisiert. realisiert, Befahrungseinschränkungen verhindert, Der bisher ehrenamtlich geführte und nur durch ein die Leiterausbildung verbessert, und mit «Kanu- Teilzeitsekretariat unterstützte Vorstand erhielt land Schweiz» ermöglicht der SKV heute breiten einen Geschäftsführer, und die Geschäftsstelle wurde Bevölkerungsschichten einen einfachen und siche- nach Zürich verschoben. Damit kann der SKV heu- ren Zugang zum Kanufahren. te seine Aufgaben gegenüber seinen Sektionen und Mitgliedern, aber auch gegenüber Partnerorga- Ehrenamt und Beruf nisationen und der Öffentlichkeit viel besser wahr- nehmen. Nun, nach zwölf Jahren Amtszeit und wie vor drei Jahren angekündigt, tritt Christian Ryser als Prä- Das Gesamtwohl im Visier sident des SKV zurück. In dieser langen Zeit hat er viele private Interessen zugunsten seines grossen Leitlinie von Christian Rysers Handeln als Präsident ehrenamtlichen Engagements zurückgestellt. Vie- war immer das Gesamtwohl des SKV. Er steuerte les hätte er gerne noch perfekter und schneller ge- mit sicherer Hand auf ein langfristiges Ziel zu – macht. Doch mit stark zunehmender beruflicher kein einfaches Unterfangen in der breit gefächerten Belastung konfrontiert, setzt er seine Prioritäten neu. Schweizer Kanusportszene mit ihren beschränkten finanziellen Mitteln. Immer wieder mussten Mit- Lieber Christian, wir danken dir ganz herzlich für glieder, die leidenschaftlich für ihre Individualinte- deinen enormen Einsatz für den Schweizerischen ressen kämpften, gegen den beharrlich den Gesamt- Kanu-Verband und wünschen dir privat und be- kurs verfolgenden Kapitän aufgeben. Allerdings ruflich das Beste und weiterhin viel Freude beim kostete dies auch den Präsidenten Energie, die ihm Kanusport! Text: Matthias Rohrer / Foto: Simon Läuchli 3
Démission du président de la FSCK, Christian Ryser Douze années intensives au service du canoéisme C’est un Christian Ryser jeune et plein d’envies d’agir qui prenait en 2002 le poste de président de la Fédération Suisse de Canoë-Kayak. A 31 ans, il succédait à Hans-Ulrich Clerici, et il a mené la Fédération durant plus d’une décennie vers de nouveaux horizons. Assainissement et professionnalisation Les avancées du canoéisme En pagayeur enthousiaste, Christian Ryser aurait Le sport restait la question centrale pour la Fédé- certainement aimé débuter son mandat avec de ration. Durant la présidence de Christian Ryser, nouveaux projets sportifs. Mais les comptes de la la FSCK a envoyé des athlètes à trois Jeux olym- Fédération ayant été rejetés par l’Assemblée des piques d’été. Des compétitions internationales délégués qui l’avait élu, d’autres priorités étaient à se sont aussi déroulées en Suisse, et des places l’ordre du jour. En tant qu’administrateur de fidu- de quotas internationales ont été obtenues dans ciaire, il a d’abord mené avec clairvoyance et téna- toutes les disciplines et avec des moyens finan- cité l’assainissement des finances pour donner à ciers minimes. De plus, des installations de canoë- la FSCK des bases financières solides. kayak ont vu le jour, des interdictions de naviguer ont été évitées, la formation des moniteurs a été Un changement de génération au sein du Comité améliorée. Et grâce à «La Suisse en canoë», la a été l’occasion de professionnaliser la direction. FSCK permet à de larges couches de la population Le Comité bénévole s’appuyant auparavant sur un d’avoir un accès facile et sécurisé au canoéisme. secrétariat à temps partiel, s’est enrichi d’un direc- teur et son siège social a été transféré à Zurich. Bénévolat et activité professionnelle La FSCK peut ainsi mieux remplir ses tâches pour ses sections et ses membres, mais aussi vis-à-vis Aujourd’hui, après douze années de mandat, Chris- des organisations partenaires et du public. tian Ryser quitte son poste de président comme il l’avait annoncé il y a trois ans. Au cours de cette Le bien général en ligne de mire longue période, il a mis en veilleuse de nombreux intérêts privés pour favoriser son immense enga- En tant que président, la ligne directrice de Chris- gement bénévole. Il aurait voulu faire beaucoup tian Ryser a toujours été d’œuvrer pour le bien de de choses plus parfaitement et rapidement encore. la FSCK. Il a fermement maintenu le cap sur un Mais ses charges professionnelles augmentent, et objectif à long terme – ce qui n’était pas évident il se fixe de nouvelles priorités. dans le monde du canoéisme suisse très compar- timenté, avec des moyens financiers limités. Cer- Cher Christian, nous te remercions très sincèrement tains membres luttaient passionnément pour leurs pour ton énorme engagement en faveur de la Fédé- intérêts individuels, mais ils ont dû abandonner, ration Suisse de Canoë-Kayak et te souhaitons le le capitaine suivant son cap avec ténacité. Mais meilleur sur le plan privé et professionnel, et que le toute cette énergie dépensée a ensuite manqué au canoéisme te procure toujours autant de plaisir! président pour des projets plus importants, et c’est ce qu’il a le plus regretté. 4 Texte: Matthias Rohrer
Inhaltsverzeichnis Table des matières 3 Rücktritt von SKV-Präsident Christian Ryser Démission du président de la FSCK, Christian Ryser 6 Neue SKV-Geschäftsführerin La nouvelle directrice de la FSCK / Nuova direttrice della FSC 9 Kanuland-Route 1: von Brugg bis in den Rhein La Suisse en canoë: de Brugg au Rhin Impressum 11 Gesetz über Risikoaktivitäten in Kraft La loi sur les activités à risque en vigueur Redaktion 13 Leiterausbildung für Erwachsenenunterricht Verantwortlich: Reto Wyss Formation des moniteurs sport des adultes Lektorat: Alexander Jacobi Übersetzung: Erika Zoller 15 Hände weg von unseren Flüssen! Touche pas à mes rivières! SKV Schweizerischer Kanu-Verband 16 Swiss Open Canoe Rüdigerstrasse 10 17 Swiss Canoe Days CH-8045 Zürich www.swisscanoe.ch 18 Slalom Kanuslalom-WM 2026 in der Schweiz? Slalom Le mondial de canoë-slalom 2026 en Suisse? Layout und Grafik 19 Regatta Firma Breco unterstützt den Nachwuchs Balua, Simon Läuchli 20 Abfahrt 7 Athleten, 7 Medaillen 21 Kanupolo Neu: Damenliga in der Schweiz Produktion 22 Freestyle Downriver auf dem Vorderrhein Brunner AG, Kriens 23 Drachenboot Mit Motivation in die neue Saison Druck und Medien, www.bag.ch 24 Kader 2014 Cadres 2014 Auflage 4000 Exemplare 27 Ausbildungskalender 2014 Calendrier de formation 2014 Erscheinungsweise 29 Freizeitsportkalender 2014 Calendrier sport de loisirs 2014 Jährlich 30 Wettkampfkalender 2014 Calendrier compétitions 2014 Titelbild: Eine Gruppe Seekajakfahrer 32 Funktionenliste 2014 Liste des fonctionnaires 2014 auf der Aare bei Brugg. 34 SKV-Sektionen Sections de la FSCK Foto Titelseite: Reto Wyss 43 SKV-Kanusport-Partner: Bonusangebote 5
Neue SKV-Geschäfts- führerin Sport aus Leidenschaft Veronika Muehlhofer (Jahrgang 1979) hat im März 2014 von Reto Wyss die Geschäftsfüh- rung des Schweizerischen Kanu-Verbands SKV übernommen. Sie verfügt über einen Bachelor in Economics, einen Master in Soziologie sowie einen Master in Sports Management. «Ich bin gebürtige Österreicherin, bin in Lugano aufgewachsen, habe in Kalifornien studiert und be- reits in England, Italien, Russland, Kanada, China und Japan gearbeitet. Seit acht Jahren lebe ich in Zürich. Von klein auf war Sport mein liebstes Hob- by. Ob Fussball, Skifahren, Radfahren, Rugby oder Eishockey: Ich war immer mit Leidenschaft dabei. Ganz natürlich entwickelte sich aus diesem Hob- by auch mein berufliches Interesse, erst neben dem Studium und später als Hauptberuf. Seit nunmehr fünfzehn Jahren bin ich in diesem Bereich tätig. Ich war in der Organisation zahlreicher Welt- und Eu- ropameisterschaften verschiedener Sportarten, diverser Weltcup-Events sowie dreier Olympischer Spiele tätig, darunter London 2012. Dort war ich für die Medienorganisation beim Mountainbiking und beim Kanuslalom zuständig. Dabei konnte ich den Kanusport intensiv kennenlernen. Zudem habe ich viel mit nationalen Verbänden zusammengear- beitet, inklusive des Schweizer Rugby-Verbands, für den ich in Teilzeit tätig bin, unter anderem als Nationaltrainerin. Dies wird mir als ideale Ergän- zung zur spannenden neuen Aufgabe im SKV die- nen, der ich mit grosser Freude entgegenblicke.» 6 Veronika Muehlhofer ist neue SKV-Geschäftsführerin und leidenschaftliche Rugby-Spielerin.
La nouvelle directrice Nuova direttrice de la FSCK della FSC La passion du sport Lo sport come passione En mars 2014, Veronika Muehlhofer (née en Veronika Muehlhofer (nata nel 1979) ha preso 1979) a pris la succession de Reto Wyss à la di- la direzione della Federazione Svizzera di Canoa rection de la Fédération Suisse de Canoë-Kayak FSC nel marzo 2014 dall’uscente Reto Wyss. FSCK. Elle est titulaire d’un bachelor en écono- Veronika possiede un bachelor d’economia e un mie et de masters en sociologie et en manage- master di sociologia, come anche un master di ment du sport. Sports Management. «De nationalité autrichienne, j’ai grandi à Lugano, «Sono nata in Austria, cresciuta a Lugano, ho fatto étudié en Californie et déjà travaillé en Angle- gli studi in California, e ho lavorato in Inghilterra, terre, en Italie, en Russie, au Canada, en Chine et Italia, Russia, Canada, Cina, e Giappone. Da otto au Japon. Je vis à Zurich depuis huit ans. Toute pe- anni vivo a Zurigo. Da piccola il mio hobby preferi- tite déjà, le sport était mon activité préférée. Qu’il to era sempre lo sport. Dal calcio allo sci, dal ciclis- s’agisse de foot, ski, vélo, rugby ou hockey sur mo al rugby all’hockey su ghiaccio: ci ho sempre glace, je participais toujours avec passion. messo tanta passione. C’est tout naturellement que j’ai fait de ce hobby Era naturale allora che da questo hobby si svilup- mon activité professionnelle, d’abord parallèlement passe anche il mio interesse professionale, in un à mes études, et plus tard à plein temps. Cela fait primo luogo accanto agli studi, e in secondo luo- maintenant quinze ans que je suis dans ce domaine. go come professione principale. Oggi sono ormai J’ai participé à l’organisation de nombreux cham- 15 anni che lavoro in questo settore. Ero coinvolta pionnats du monde et d’Europe dans différentes dis- nell’organizzazione di numerosi campionati euro- ciplines sportives, de divers évènements de coupe pei e mondiali di diverse discipline sportive, come du monde et de trois Jeux olympiques. A Londres anche diverse coppe del mondo, e tre edizioni dei 2012, j’étais responsable de l’organisation des mé- Giochi Olimpici, inclusa Londra 2012. A Londra dia pour le vélo tout-terrain et le canoë-slalom. ero responsabile per l’organizzazione dei media nel Cela m’a permis de bien connaître le canoéisme. Mountain Bike e nello slalom di canoa. In quel pe- J’ai aussi beaucoup collaboré avec des fédérations riodo ho avuto l’occasione di fare una conoscenza nationales, comme la Fédération Suisse de Rugby, molto intensa dello sport di canoa. In più ho colla- pour laquelle je travaille à temps partiel, entre borato con molte federazioni nazionali ed inter- autres comme entraîneuse nationale. Cela consti- nazionali negli ultimi anni, inclusa la Federazione tuera un complément idéal à mes nouvelles tâches Svizzera di Rugby, per la quale lavoro tutt’oggi, tra au sein de la FSCK, dont je me réjouis beaucoup.» altro anche come allenatrice della nazionale femmi- nile. Queste attività saranno un’aggiunta ideale al mio nuovo ruolo appassionante nella FSC.» Text: Veronika Muehlhofer / Fotos: zVg 7
Kanuland-Route 1 La Suisse en canoë Von Brugg De Brugg bis in den Rhein au Rhin Die letzte Etappe der Kanuland-Route 1 ist La dernière étape de la route 1 de la Suisse en ein eindrückliches Paddelerlebnis in schönster canoë constitue une expérience canoéistique im- Naturlandschaft: von Brugg, wo bald danach pressionnante dans le plus beau des paysages Reuss und Limmat in die Aare fliessen, bis in naturels: depuis Brugg, peu avant la conver- den Rhein. gence de la Reuss et de la Limmatt avec l’Aar, jusqu’au Rhin Bei der Schlussetappe der Kanuland-Route 1 eignet sich der Einstieg oberhalb von Brugg nur Pour l’étape finale de la route 1 de la Suisse en ca- für geübte Paddler, denn die Fahrt durch das noë, l’embarquement à l’amont de Brugg est réser- Städtchen Brugg ist ziemlich unruhig. Unterhalb, vé au canoéistes confirmés, car la traversée de la beim Waffenplatz, befindet sich ein weiterer Ein- petite ville de Brugg est assez chahutée. A l’aval, stieg, ideal für jedermann. Die Aare führt hier près de la place d’armes, il y a un autre point bereits das Wasser der Reuss, und schon bald d’embarquement adapté à tous. L’Aar y a déjà kommt auch die Limmat hinzu. Der Paddler erlebt convergé avec la Reuss et accueillera bientôt celles auf seiner Fahrt durch dieses «Wasserschloss» ge- de la Limmat. Cette navigation à travers ce pay- nannte Mündungsgebiet ein unvergessliches Na- sage surnommé «château d’eau», avec ses petites turerlebnis mit kleinen Inseln und verzweigten îles et ses méandres, procure au pagayeur une ex- Flussläufen. périence naturelle inoubliable. Bei Beznau verhindert ein Stauwehr die Weiter- Près de Beznau, un lac de barrage empêche la na- fahrt. Dieses kann jedoch problemlos auf der lin- vigation. Mais le portage se fait sans problème sur ken Seite umtragen werden. Weiter unten folgt la rive gauche. On trouve plus bas le lac de bar- dann der Klingnauer Stausee, ein Wasser- und rage de Klingnau, une zone de protection des eaux Vogelschutzgebiet von internationaler Bedeutung. et des oiseaux d’importance internationale. On y Hier kommen über 270 Vogelarten vor. Die vorge- compte plus de 270 espèces d’oiseaux. Le parcours gebene Paddelroute befindet sich auf der rechten en canoë suit la rive droite du lac, qui se termine Seeseite. Am Ende des Sees steht wiederum eine par un nouveau barrage avec possibilité de por- Staumauer; sie wird ebenfalls links umtragen. tage rive gauche. Die Aare in den Rhein oder umgekehrt? L’Aar se jette dans le Rhin, ou est-ce l’inverse? Vor dem Ausstieg in Full-Reuenthal fliesst von Avant de débarquer à Full-Reuenthal, le Rhin se rechts der Rhein in die Aare. Üblicherweise wird jette dans l’Aar, sur la droite. D’habitude, lorsque beim Zusammenfluss zweier Flüsse der Name des deux rivières convergent, le tronçon suivant porte grösseren für den folgenden Flussabschnitt über- le nom de la plus importante. Mais ici, la rivière nommen. Doch hier fliesst der Fluss unter dem coule sous le nom du Rhin, bien que l’Aar ait nor- Namen Rhein weiter, obwohl die Aare normaler- malement plus d’eau. weise mehr Wasser führt. Text: Reto Wyss / Foto: Matthias Rohrer 9
10 Canyoning – hier im Valle di Cresciano – ist eine der Sportarten, die im Risikoaktivitätengesetz geregelt werden.
Kanusport kaum betroffen Le canoéisme peu concerné Gesetz über Risiko- La loi sur les activités aktivitäten in Kraft à risque en vigueur Canyoning- und Bungee-Jumping-Unfälle im Après les accidents de canyoning et de saut à Jahr 1999 führten zur Forderung, das kommer- l’élastique survenus en 1999, on a voulu légifé- zielle Anbieten von Risikoaktivitäten gesetzlich rer l’offre commerciale d’activités à risque. La zu regeln. Am 1. Januar 2014 traten nun das «Loi fédérale sur les guides de montagne et les «Bundesgesetz über das Bergführerwesen und organisateurs d’autres activités à risque» et les Anbieten weiterer Risikoaktivitäten» sowie die ordonnances d’application y relatives sont en- dazugehörige Verordnung in Kraft. trées en vigueur le 1er janvier 2014. Das Risikoaktivitätengesetz macht das gewerbs- La loi sur les activités à risque soumet à autorisa- mässige Anbieten zahlreicher Outdoor-Sportarten tion les organisateurs commerciaux de nombreux wie Bergsport, Schneesport, Canyoning, Rafting sports de plein air et autres activités, comme l’alpi- oder Bungee-Jumping bewilligungspflichtig. Ein nisme, le ski, le canyoning, le rafting et le saut à Anbieter handelt gewerbsmässig, wenn er mit sol- l’élastique. Un organisateur est considéré comme chen Aktivitäten die Mindesthöhe des bei der AHV commercial s’il gagne avec ces activités un mon- meldepflichtigen Lohns erreicht (zurzeit 2300 tant correspondant au salaire minimal soumis à Franken pro Jahr). Für die Bewilligung benötigen l’AVS (actuellement 2300 francs par an). Pour ob- betroffene Anbieter die entsprechenden Berufs- tenir cette autorisation, les organisateurs doivent ausbildungen. So muss man z.B. für das kommer- justifier de la formation professionnelle correspon- zielle Anbieten von Bergtouren Bergführer/-in mit dante. Ainsi par exemple, un organisateur com- eidgenössischem Fachausweis sein. Bei Sportar- mercial de randonnées alpines doit être titulaire ten, für die keine Berufsausbildung existiert (z.B. d’un certificat fédéral de guide de montagne. Pour Bungee-Jumping), haben die Anbieter eine Zerti- les sports où aucune formation professionnelle fizierung nach dem Label «Safety in Adventure» n’existe (p.ex. le saut à l’élastique), les organisa- durchzuführen. teurs doivent obtenir une certification selon le label «Safety in Adventure». Der Kanusport ist durch das Gesetz nur am Ran- de betroffen, denn zu den bewilligungspflichtigen Le canoéisme est peu touché par cette loi, car Aktivitäten zählen nur gewerbsmässige Wildwas- seules les sorties commerciales en eaux vives de serfahrten auf Gewässern mit Schwierigkeitsgrad classe III et plus sont soumises à l’autorisation WW III und höher. Zudem sind in den Vollzugs- pour activité commerciale. De plus, les prescrip- hinweisen zum Gesetz explizit Aktivitäten von tions de mise en œuvre de la loi excluent explicite- Kanuklubs, der Hochschulsportverbände und des ment les activités des clubs de canoë, des associa- Förderprogramms Jugend + Sport vom Gesetz aus- tions sportives universitaires et des programmes genommen, wenn sie keinen gewerbsmässigen promotion de Jeunesse + Sport, lorsqu’elles sont Zweck verfolgen und sich an einen geschlossenen sans but lucratif et s’adressent à un cercle res- Kreis von Mitgliedern richten. treint de membres. — — Vgl. auch www.baspo.admin.ch Voir aussi www.baspo.admin.ch Themen Risikoaktivitäten Thèmes Activités à risque Text: Matthias Rohrer / Foto: perretfoto.ch 11
12 Sicherheitsausbildung im Simmental.
esa – Erwachsenensport Sport des adultes Schweiz Suisse esa Leiterausbildung für Formation des moniteurs Erwachsenenunterricht sport des adultes Leiterpersonen, die erwachsene Kanusportler Dès 2014, la Fédération Suisse de Canoë-Kayak unterrichten, erhalten ab 2014 im Schwei- offre aux moniteurs enseignant le canoéisme à zerischen Kanu-Verband die Möglichkeit, eine des adultes la possibilité de suivre des cours de spezifisch dafür ausgerichtete Leiteraus- und moniteurs et de perfectionnement spécifique- -weiterbildung zu besuchen. ment ciblés. Analog zu Jugend + Sport für den Unterricht der Comme Jeunesse + Sport pour l’enseignement aux 5- bis 20-Jährigen hat das Bundesamt für Sport enfants et jeunes âgés de 5 à 20 ans, l’Office fédé- (Baspo) unter dem Label «esa» für den Erwachse- ral du sport (Ofspo) a mis sur pied sous le label nensport in der Schweiz eine Trägerorganisation «esa» une structure pour soutenir la formation de geschaffen, welche die Kaderbildung im Erwachse- cadres dans le sport des adultes. La Confédération nensport unterstützt. Der Bund stellt dazu seinen met à la disposition de ses partenaires une struc- Partnerorganisationen einheitliche Lehrmittel zur ture commune pour la formation dans le sport des Erwachsenenbildung im Sport, Hilfsmittel in der adultes, un soutien pour l’administration des cours Kursadministration und finanzielle Unterstützung ainsi que des subventions pour la formation des zur Verfügung. Ende 2013 hat der SKV eine Aus- moniteurs. La FSCK a signé fin 2013 une conven- bildungsvereinbarung mit dem Baspo unterzeich- tion de formation avec le Ofspo et offre dès 2014 net und bietet nun ab 2014 «esa»-Leiteraus- und des cours «esa» de formation et perfectionnement -weiterbildungen im Kanusport an. de moniteurs en canoë-kayak. Zukünftige Leiterpersonen besuchen eine sechstä- Les futurs moniteurs suivent un cours de base de gige Grundausbildung, aufgeteilt in drei zweitägige six jours divisé en modules de deux jours. Comme Module. Die Grundausbildung berechtigt – ana- pour J+S, la formation de base permet d’encadrer log zu J+S – zum Leiten auf stehenden Gewäs- en eaux plates. A partir de là, les moniteurs «esa» sern. Darauf aufbauend, können die esa-Leiter Ka- canoë-kayak peuvent suivre des modules de per- nusport in Weiterbildungsmodulen entsprechend fectionnement pour acquérir, selon leurs capacités, ihren Fähigkeiten die zusätzlichen Fachqualifika- les qualifications «touring» (encadrement sur les tionen «Touring» (Berechtigung zum Leiten auf Ge- rivières jusqu’à la classe II) ou «eaux vives» (au- wässern bis zum Schwierigkeitsgrad WW II) oder delà de la classe II). Les moniteurs titulaires d’un «Wildwasser» (mehr als WW II) erlangen. Quer- brevet J+S valable peuvent obtenir la reconnais- einsteiger, d.h. Leiter mit einer gültigen J+S-Leiter- sance «esa» en suivant un cours d’introduction de anerkennung, können über einen verkürzten deux jours. zweitägigen Einführungskurs direkt ihre entspre- chende esa-Leiteranerkennung erwerben. Text: Matthias Rohrer / Foto: globepaddler.ch 13
14 Kanufahrer setzen sich beim «Wasserzeichen» 2013 für die Erhaltung des Glenners ein.
Befahrbarkeit erhalten Pour que les rivières Hände weg restent navigables von unseren Flüssen! Touche pas à mes rivières! Wasserkraftprojekte sowie rechtliche Ein- La FSCK se bat contre les projets d’usine hydro- schränkungen der Befahrbarkeit sind die électriques et les lois réduisant la navigation, qui grössten Bedrohungen für die Ausübung des représentent le plus grand danger pour la pra- Kanusports. Der SKV wehrt sich dagegen. tique du canoéisme. Die Gewässerkommission des SKV engagiert sich La commission des eaux de la FSCK est engagée dafür, dass die Gewässer weiterhin befahrbar blei- dans la lutte pour le maintien de la navigabilité des ben. Um Projekte auch beeinflussen zu können, rivières. Mais pour pouvoir exercer une influence muss der SKV frühzeitig davon erfahren. Dabei ist sur les projets, elle doit les connaître assez tôt. Elle er auf die Mithilfe der gesamten Paddlergemeinde dépend pour cela de l’aide de toute la communauté angewiesen: des pagayeurs: • Augen und Ohren offenhalten bei Projekten, • Ouvrez les yeux et les oreilles concernant les pro- Gesetzen, Fahrverboten usw. jets, lois, interdictions de naviguer, etc. • An Gemeindeversammlungen und Orientie- • Participez aux assemblées des communes et aux rungen teilnehmen séances d’information • Rasch den SKV orientieren (Projektunterlagen • Informez rapidement la FSCK (envoyer tous les mitschicken) documents concernant projet) Sobald Bau- und Konzessionsgesuche oder Verbote Le délai de mise à l’enquête des demandes de per- (die sich oft in sogenannten Schutzverordnungen mis de construire et de concession ou des demandes verstecken) publiziert werden, läuft die Auflage- d’interdiction (ces dernières étant souvent cachées frist. Diese gilt es zu nutzen. Bei national bedeu- dans des «ordonnance de protection») court dès leur tenden Projekten hat der SKV auch die Möglichkeit, date de publication. Ce délai est à utiliser. En cas de eine Verbandsbeschwerde einzureichen. projets d’importance nationale, la FSCK a aussi la possibilité de déposer un recours d’association. Damit wir Kanufahrer für unsere Interessen mehr Rückhalt finden, müssen wir unseren Sport in der Pour que les intérêts des canoéistes soient compris Öffentlichkeit positiv darstellen: et appuyés, il est important que nous donnions une image positive de notre sport: • Freundlich sein und gute Beziehungen zu ande- ren Gewässernutzern pflegen • Soyez aimables et entretenez de bonnes relations • Präsent sein mit Öffentlichkeitsarbeit: Internet- avec les autres utilisateurs des rivières auftritt, Zeitungsberichte, Veranstaltungen usw. • Soignez les relations publiques: site internet, articles de journaux, manifestations, etc. Ein Beispiel für Öffentlichkeitsarbeit war die Aktion «Wasserzeichen» von SKV und WWF am 18. Juli Un exemple de relations publiques était l’action 2013 auf dem Glenner. Die Paddler demonstrierten «Un signal pour l’eau» de la FSCK et du WWF qui gegen ein Kraftwerksprojekt, bei dem das Wasser s’est déroulée le 18 juillet 2013 sur le Glenner. Les aus dem Glenner zwecks Stromproduktion in den pagayeurs ont manifesté contre un projet d’usine Hinterrhein abgeleitet werden soll. hydroélectrique prévoyant de dévier l’eau du Glen- ner vers le Rhin postérieur en vue de produire de l’électricité. Text: Fabian Peter, Tino Reinecke / Foto: WWF Schweiz / Thomas Studhalter 15
Swiss Open Canoe Kommt mit auf die Reuss! Swiss Open Canoe (SOC) – eine Abteilung des sowie mit Gleichgesinnten die Vor- und Nachteile Ressorts Breitensport des Schweizerischen Ka- verschiedener Boote zu diskutieren. Es war schön nu-Verbands SKV – fördert und vernetzt club- zu beobachten, wie sich die Paddelfähigkeiten ent- übergreifend Canadierfahrer in der Schweiz. wickelten. Hatte sich manch einer zu Beginn noch kaum getraut, den Canadier aufzukanten, wurde Die Reuss ist ein idealer Fluss für Open-Canoe- das Boot schon ein paar Wochen später elegant Fahrer. Sie bietet unzählige Spiel- und Übungs- über die Kehrwasserlinie gezogen. stellen sowohl für Anfänger als auch für Fortge- schrittene. Das alte Honeggerwehr zum Beispiel SOC führt dieses Paddeln in der Regel am ersten überrascht bei hohem Wasserstand mit heraus- Mittwoch des Monats durch, beginnend am 2. April fordernden Wellen, Verschneidungen und Pilzen. 2014. Es gelten die Ausschreibungsdaten auf der Bei mittlerem Wasserstand hingegen ist die ste- Website www.soc.ch. Schnupperfahrten sind nach hende Welle ideal, um erste Erfahrungen im Sur- Voranmeldung möglich (Kontakt: Philippe Blättler, fen zu machen. 076 488 45 75 oder philippe.blaettler@soc.ch). Wir treffen uns jeweils um 18 Uhr beim Parkplatz Während des ganzen Jahrs 2013 trafen sich Ca- in Gnadenthal. Selbstverständlich sind auch Kajak-, nadierfahrer jeweils am Mittwoch zum Paddeln. Seekajak- und Stand-up-Paddler herzlich willkom- Insbesondere Neueinsteiger schätzten die Mög- men. An den übrigen Mittwochabenden treffen lichkeit, verschiedene Bootstypen auszuprobieren sich die Paddler individuell und privat. 16 Bild: Im offenen Canadier auf der Reuss bei Gnadenthal. Text und Foto: Philippe Blättler
Swiss Canoe Days Nationales Paddlertreffen in Buochs Über Auffahrt 2013 fanden sich über fünfzig Wer die letztjährige Ausgabe der Swiss Canoe Days Kanuten in Buochs NW ein, um vier Tage auf verpasst hat, der kann dieses Jahr daran teilneh- dem See und den umliegenden Flüssen zu pad- men. Interessierte Kanuten sind – ungeachtet der deln. Dieser erfolgreiche Anlass wird am Auf- Sparte und des Könnens – herzlich eingeladen, fahrtswochenende 2014 wiederholt. vom 29. Mai bis 1. Juni 2014 in der Zentralschweiz zu paddeln. Weitere Informationen sind unter Die Teilnehmer der ersten Swiss Canoe Days wa- www.swisscanoe.ch/canoedays erhältlich. ren so verschieden wie das Programm. Jugendliche Wettkämpfer, begeisterte Wildwasserpaddler, aber auch gemütliche Seekajak- und Canadierfahrer traf man am Ufer des Vierwaldstättersees an. Es wurden verschiedene Touren, Ausflüge, Trainings, Workshops und Plauschwettkämpfe durchgeführt inklusive eines attraktiven Rahmenprogramms. Neben den Paddelausflügen war gemeinsames Grillieren, Diskutieren und Fachsimpeln angesagt, sodass auf dem eigens für Kanuten angelegten Campingplatz emsiges Treiben herrschte. Bild: Seekajakfahrer an den Swiss Canoe Days 2013 auf dem Vierwaldstättersee. Text und Foto: Reto Wyss 17
Slalom Slalom Kanuslalom-WM 2026 Le mondial de canoë- in der Schweiz? slalom 2026 en Suisse? Mit einem künstlichen Wildwasserkanal – rea- Avec un canal d’eaux vives artificiel – à réaliser lisiert binnen eines Jahrzehnts – liesse sich eine en une décennie – il serait possible d’organiser Slalom-Weltmeisterschaft in die Schweiz holen. un championnat du monde de canoë-slalom en Suisse. Viele Slalomfahrer und Breitensportler würden die Frage, ob es in der Schweiz einen künstlichen Beaucoup de slalomeurs et d’adeptes du sport Wildwasserkanal brauche, klar bejahen. Natürli- pour tous répondraient clairement oui à la ques- ches Wildwasser befindet sich vor allem im alpinen tion de savoir si on a besoin d’un canal d’eau vives Raum und somit für viele weit weg. 43 Jahre ist artificiel en Suisse. Les eaux vives naturelles se es her, seit 1971 in Augsburg – im Hinblick auf die trouvent surtout dans les régions alpines, très loin Olympischen Spiele von München – die erste künst- pour de nombreuses personnes. Le premier par- liche Wildwasserstrecke in Betrieb genommen wur- cours d’eaux vives artificiel a été mis en service il de. Seither stehen den Kanuten rundherum in Euro- y a 43 ans, en 1971 à Augsburg – en vue des Jeux pa solche Anlagen zur Verfügung. Genutzt werden olympiques de Munich. Depuis lors, les canoéistes sie von Breitensportlern ebenso wie von Wettkämp- disposent de telles installations dans toute l’Eu- fern. An zentraler Lage, irgendwo zwischen Bern, rope. Elles sont utilisées par les amateurs autant Luzern und Zürich, wäre bei uns ein idealer Stand- que les compétiteurs. Une situation centrale, ort. Wasser ist vorhanden, Geld lässt sich auftrei- quelque part entre Berne, Lucerne et Zurich, serait ben. Die entscheidende Frage lautet: Verfügen der idéale chez nous. L’eau ne manque pas, l’argent SKV und seine Mitglieder über den dafür erforder- peut se trouver. La question est: la FSCK et ses lichen Willen? membres ont-ils la volonté de le faire? 18 Bild: Haederli/Chabbey im Augsburger Eiskanal an der EM 2012. Text: Manfred Walter – Foto: Reto Wyss
Regatta Firma Breco unter- stützt den Nachwuchs Im Regattabereich des SKV gehts aufwärts: nur darum, weil ihn auf der letzten Geraden der Fabio Wyss stürmt an die internationale Spitze, ehemalige Weltmeister Adam van Koeverden noch und der Nachwuchs stösst vor – neu mit Unter- überspurtete. stützung des Disziplinensponsors Breco, eines Unternehmens für Kabelführungssysteme. Im Nachwuchsbereich zeigt sich eine erfreuliche Breite. Insgesamt sieben Athletinnen und Athle- Der für den Kanuclub Rapperswil-Jona paddeln- ten konnten die Schweizer Farben an der Junio- de Nidwaldner Fabio Wyss hat an der Weltmeis- ren-U23-Weltmeisterschaft in Kanada vertreten, terschaft 2013 in Duisburg den internationalen alle wie Fabio Wyss mit der Perspektive Olympi- Durchbruch geschafft: In der olympischen Diszi- sche Spiele 2016 in Rio. Bei den Jüngsten zeigt sich plin der Kajak-Einer über 1000 Meter gewann er beim Kanu-Club Romanshorn eine erfreuliche Ent- den Vorlauf in 3 Minuten und 31 Sekunden, einer wicklung. Nicht weniger als fünfzig Jugendliche absoluten Spitzenzeit. Nachdem er im Halbfinal und Schüler gehen regelmässig ins Wintertraining. den zweiten Platz um nur eine halbe Sekunde ver- Mit vollen Trainingstagen an Samstagen geht da passt hatte, fuhr er im B-Final als Dritter über die der Club am Bodensee neue Wege. So passt es Ziellinie und wurde damit Gesamt-Zwölfter. Einen bestens, wenn mit dem Familienunternehmen noch stärkeren Eindruck hinterliess Fabio Wyss Breco aus St.Gallen – einem Spezialisten für Ka- dann auf der 5000-Meter-Strecke. Trotz eines belführungssysteme – ein Sponsor gefunden wur- verpatzten Starts – ein Gegner hatte ihm beim de, mit dem insbesondere der Nachwuchs unter- Massenstart das Paddel beinahe aus der Hand ge- stützt werden kann. schlagen – verpasste er eine Top-10-Klassierung Bild: Das Regatta-Nationalteam vor dem Leistungszentrum in Rapperswil. Text: Peter Gubser – Foto: bildfuerdi.ch 19
Abfahrt 7 Athleten 7 Medaillen Fast unvorstellbar, aber dem Abfahrtsteam zung des Förderkonzepts Abfahrt. Dieses umfasst gelang 2013 eine weitere Leistungssteigerung. unter anderem auch das Kanumobil, ein Kanuan- Sieben Athleten holten insgesamt sieben Me- hänger mit Abfahrtsbooten (Polyethylen-Abfahrts- daillen an Europa- oder Weltmeisterschaften, kajaks und reglementskonforme Abfahrtskajaks). davon sogar fünf Einzelmedaillen. Das Kanumobil wird Vereinen oder auch Einzel- personen nach Voranmeldung gegen eine kleine Melanie Mathys gewann ihre erste WM-Silber- Gebühr zur Verfügung gestellt. Dies ermöglicht medaille im Sprint und Sabine Eichenberger ihre Vereinen ohne oder mit zu wenig Abfahrtsbooten erste Medaille im Einercanadier der Damen, einer die Teilnahme an Schweizer Abfahrtsrennen. 2011 von der International Canoe Federation neu eingeführten Disziplin. Selina Zimmermann trat Das Kanumobil kann unter www.kanu-events.ch die Nachfolge von Melanie Mathys an und wurde Förderprojekt Abfahrt reserviert werden und Junioren-Weltmeisterin und -Vizeweltmeisterin im steht für folgende Anlässe zur Verfügung: Sprint. Mit der Bronzemedaille von Alistair Smor- thit holte erstmals ein Schweizer Junior eine WM- • Abfahrtsrennen Medaille. Auch im Team waren die Schweizer er- • Kanuanlässe des Schweizerischen Kanu- folgreich: Das Damenteam gewann EM-Silber im verbandes (z.B. die Swiss Canoe Days) Sprint, und das Juniorenteam wurde WM-Dritter. • Vereinsanlässe mit Abfahrtsbooten • Einführungskurse für Abfahrtstrainings Für die Saison 2014 liegt der Fokus auf der Bestä- in Vereinen tigung der Resultate und vor allem auf der Umset- 20 Bild: Selina Zimmermann auf ihrer Goldfahrt in Lofer. Text: Reto Schläppi – Foto: Neil Smorthit
Kanupolo Neu: Damenliga in der Schweiz Wie in allen Schweizer Kanudisziplinen weisen In den anderen Kanudisziplinen kann bereits mit auch im Kanupolo die Damenkategorien deut- wenigen Teilnehmerinnen ein Wettkampf durchge- lich weniger Athleten auf als die Herrenkate- führt werden. Bei einer Teamsportart ist dies nicht gorien. Nun ist im Kanupolo zum ersten Mal möglich. eine eigene Damenliga mit dreissig Athletinnen geplant. Mit der Einführung einer Schweizer Damenliga wird es im Jahr 2014 zum ersten Mal möglich In den Nachbarländern Deutschland, Frankreich sein, mit vier Damenmannschaften nicht nur die und Italien zeigt sich mittlerweile eine wachsen- Schweizermeisterschaft zu bestreiten, sondern de Damenkategorie mit mehreren Leistungsklas- auch zwei weitere Turniere. Die neue Damenkate- sen. Um in einer leistungsstarken Liga zu spielen, gorie ist ein Schritt hin zu einer international waren die Schweizer Kanupolo-Athletinnen bisher konkurrenzfähigen Schweizer Damennational- gezwungen, sich im Ausland zu verpflichten oder mannschaft an Welt- und Europameisterschaften. in einer Herrenmannschaft Anschluss zu finden. Dies erwies sich für einige Athletinnen als schwie- rig, da es nicht möglich war, sich an den Turnie- ren in der Herrenkategorie zu behaupten, und weil das Spielen im Ausland mit einem grossen finan- ziellen und zeitlichen Aufwand verbunden war. Bild: Torwartin Nina Luginbühl an der Deutschen Meisterschaft 2013 in Essen. Text: Franziska Bartelt – Foto: Andreas Köberle 21
Freestyle Downriver auf dem Vorderrhein Eine Besonderheit der letzten Freestyle-Saison gleich ernst. Deshalb war neben Können auch Kre- war das «Freestyle Grischun», das als Down- ativität gefragt. Das Grillieren danach war auch river-Wettkampf auf dem Vorderrhein durch- organisiert und im Startgeld inklusive. An dieser geführt wurde. Stelle nochmals herzlichen Dank an Sandro Spreiter und Michael Takacs für die gelungene Organisation! Die Freestyle-Saison 2013 startete wie in den letz- ten Jahren mit dem J+S-Freestyle-Camp in Brem- Der letzte Wettkampf der Saison 2013 fand im garten. Das Frühlingsrodeo fiel leider ins Wasser. Rahmen der «Swiss Kayak Challenge» in Hünin- Somit war der erste Wettkampf die Schweizermeis- gen statt. Alle Wettkämpfe zusammen zählten terschaft in Bremgarten, die Jann Bachmann bei als Swisscup; diesen hat ebenfalls Jann Bach- den Herren und Gelindo Chiarello bei den Junioren mann gewonnen. für sich entscheiden konnten. 2014 sieht das Wettkampfprogramm wieder gleich Im September 2013 fand nach längerer Zeit wie- aus wie im Vorjahr. Zudem wird es einzelne Tage der einmal das «Freestyle Grischun» statt, und geben, an denen man unter Anleitung Freestyle- zwar als Downriver-Wettkampf auf dem Vorder- Luft schnuppern kann. Alle Daten für 2014 sind rhein. Dabei wurde gemeinsam von Ilanz nach Ver- unter www.swisscanoe.ch oder auf Facebook unter sam gepaddelt. Auf verschiedenen Flussabschnit- «Swiss Canoe Freestyle» zu finden. ten konnte man mit möglichst spektakulären Moves punkten. Üben konnte niemand, und somit galt es 22 Bild: Beim Freestyle Grischun 2013 auf dem Vorderrhein. Text: Dominik Scherer – Foto: Norbert Ardioli
Drachenboot Mit Motivation in die neue Saison «Das Geheimnis des Veränderns besteht darin, trainingslager haben bereits stattgefunden, und seine ganze Energie darauf zu konzentrieren, die Mannschaft hat die Saison 2014 voll moti- Neues aufzubauen statt Altes zu bekämpfen.» viert in Angriff genommen. Der Schwerpunkt liegt unter anderem in der Zusammenarbeit mit Durch die Absage der Club-Weltmeisterschaft in dem deutschen Drachenboot-Nationalteam. Das Kiew 2013 lässt sich das Drachenboot-National- Schweizer Team wird an der Weltmeisterschaft team – eine Renngemeinschaft aus verschiedenen vom 28. bis 31. August 2014 in Poznan (Polen) Clubs unter dem Namen «SKV-Swissdragons» – über 200, 500 und 2000 Meter in der Kategorie nicht unterkriegen. Es hält sich an die oben zitierte «10 Paddler mixed» an den Start gehen. Erkenntnis des Philosophen Sokrates, indem es das Jahr 2013 hinter sich lässt und seine Energie auf die Weltmeisterschaft 2014 in Polen fokussiert. Das Nationalteam besteht zurzeit aus Athle- ten von acht verschiedenen Vereinen: Kanu-Club Brugg, Kanu-Club Grenchen, Drachenboot-Club beider Basel, Rennpaddler Basel, Kanu-Klub Bern, Kanu-Club Luzern, Kanu-Club Nidwalden und Drachenboot-Club Greifensee. Die ersten Winter- Bild: Die Schweizer Drachenboot-Nationalmannschaft im Trainingslager in Schwörstadt. Text: Iris Huber – Foto: Alexander von Rohr 23
Trainer / Entraîneurs Kader 2014 Cadres 2014 Siegrist Nathalie Nationaltrainerin Elite / Entraîneuse nationale élite Stand: Januar 2014 Schwager Patricia Nationaltrainerin Nachwuchs / Entraîneuse nationale relève Wüthrich Bernhard Nationaltrainer Nachwuchs / Entraîneur national relève Slalom A-Kader Chabbey Elise Carouge, CC Genève Regatta / Course en ligne Koechlin Thomas Pau (FRA), CC Genève Kurt Michael Solothurn, Solothurner KF A-Kader Werro Lukas Magglingen, KC Biel-Magglingen Wider Anna Magglingen, KC Biel-Magglingen Wyss Fabio Buochs, KC Rapperswil-Jona B-Kader B-Kader Dougoud Martin Villers-le-Lac, KC Biel-Magglingen Brüschweiler Noëmi Neuhausen, KC Schaffhausen Dubsky Janis Alterswilen, Thurgauer WF Domeisen Stefan Rapperswil, KC Rapperswil-Jona Gratwohl Andrea Basel, KC Biel-Magglingen Haudenschild Livia Jona, KC Rapperswil-Jona Martin Gérôme Ennetbaden, KC Baden-Wettingen Mathys Melanie Solothurn, Solothurner KF Munsch Manuel Birsfelden, RP Basel Rutishauser Nicole Romanshorn, KC Romanshorn Schlaefli Jeremias Basel, RP Basel Summermatter Andri Wetzikon, KC Schaffhausen Vuille Nicolas Baden, KC Baden-Wettingen Werro Simon Magglingen, KC Biel-Magglingen C-Kader C-Kader Widmer Franziska Jona, KC Rapperswil-Jona Zimmermann Selina Buochs, KC Nidwalden Chiarello Gelindo Biel, KC Biel-Magglingen Marx Dimitri Bern, KK Bern D-Kader Zarn Arno Domat/Ems, KC Chur Anthenien Aline Romanshorn, KC Romanshorn D-Kader Bachmann Christoph Jona, KC Rapperswil-Jona Bolzern Linus Adligenswil, KC Luzern Bianzina Loïc Sutz, KC Biel-Magglingen Breitenbach Elisa Romanshorn, KC Romanshorn Flepp Milena Pfäffikon ZH, KC Zürcher Oberland Bühler Ronja Uttwil, KC Romanshorn Flepp Ursin Pfäffikon ZH, KC Zürcher Oberland Gottardo Flavio Merishausen, KC Schaffhausen Gieriet Romano Bonaduz, KC Chur Lehmann Joel Jona, KC Rapperswil-Jona Hagmann Mattia Basel, Basilisk Paddler Leistner Tim Romanshorn, KC Romanshorn Reutimann Matthias Flurlingen, KC Schaffhausen Pfalzgraf Maurus Feuerthalen, KC Schaffhausen Rochlitz Felix Riehen, Basilisk Paddler Scherrer Stefan Neukirch, KC Romanshorn Widmer Austin Wernetshausen, KC Zürcher Oberland Schönenberger Kai Romanshorn, KC Romanshorn Wüthrich Nicolas Sutz, KC Biel-Magglingen Züllig Lisa Egnach, KC Romanshorn 24
Trainer / Entraîneurs Trainer / Entraîneurs Beutel Ingolf Greier Stephan Nationaltrainer Elite / Entraîneur national élite Nationaltrainer Elite / Entraîneur national élite Bolliger Lukas Amstutz Schläppi Kristin Nationaltrainer Nachwuchs / Entraîneur national relève Nationaltrainerin Nachwuchs / Entraîneuse nationale relève Abfahrt / Descente Kanupolo / Kayak-polo A-Kader A-Kader Herren Abgottspon Chantal Bern, Solothurner KF Ammann Marius Rapperswil, KC Rapperswil-Jona Eichenberger Sabine Brugg, KC Brugg Bartelt Andreas Pfyn, Thurgauer WF Mathys Melanie Solothurn, Solothurner KF Bartelt Stephan Pfyn, Thurgauer WF Bohn Cedric Zürich, KP Zürich B-Kader Fuhrimann Pascal Zürich, KC Rapperswil-Jona Künzi Nico Matzingen, Thurgauer WF Fogel Deborah Luzern, KC Nidwalden Kurmann Ueli Luzern, KP Zürich Meier Nico Solothurn, Solothurner KF Lagler Benedikt Zürich, KP Zürich Scheuber Martin Stansstad, KC Brugg Morger Simon Jona, KC Rapperswil-Jona Tschirren Jonas Zollikofen, KK Bern Nüssler Damian Jona, KC Rapperswil-Jona Wyss Silvan Luzern, KC Nidwalden Snobl Marc Zürich, KP Zürich Stucki Philippe Frauenfeld, Thurgauer WF C-Kader Thalmann Jan Stäfa, KC Rapperswil-Jona Weber Colin Pfyn, Thurgauer WF Bolzern Linus Adligenswil, KC Luzern Müller Samuel Buochs, KC Nidwalden A-Kader Damen Oswald Julius Solothurn, Solothurner KF Smorthit Alistair Buochs, KC Nidwalden Bartelt Franziska Pfyn, Thurgauer WF Zimmermann Selina Buochs, KC Nidwalden Luginbühl Nina Hüttwilen, Thurgauer WF Zimmermann Urs Buochs, KC Nidwalden Mani Karin Zürich, Thurgauer WF Sach Michelle Jona, KC Rapperswil-Jona D-Kader Schälin Maria Zürich, Einzelmitglied Thalmann Linda Jona, KC Rapperswil-Jona Häfeli Robin Langendorf, Solothurner KF Wenzel Lisa Rapperswil, KC Rapperswil-Jona Müller Benjamin Buochs, KC Nidwalden Müller Hannah Buochs, KC Nidwalden U21-Kader Herren Zimmermann Flavia Buochs, KC Nidwalden Caron David Le Mouret, CC Fribourg Gadient Philippe Jona, KC Rapperswil-Jona Kashin Robin Müllheim, Thurgauer WF Monterroso Adrien Villars-sur-Lac, CC Fribourg Nüssler Sandro Jona, KC Rapperswil-Jona 25
U18-Kader Herren Alge Jari Jona, KC Rapperswil-Jona Drachenboot / Bateau-dragon Cornu Yves Frauenfeld, Thurgauer WF Gadient Yves Jona, KC Rapperswil-Jona Kader Elite Giroud Pierre Le Mouret, CC Fribourg Läderach Nico Pfyn, Thurgauer WF Bättig Marius Windisch, KC Brugg Baumgartner Sonja Oftringen, KC Grenchen U16-Kader Herren Becher Andres Ennetturgi, KC Brugg Behrens Angela Basel, DBC beider Basel Baltensperger Lars Winkel, KP Zürich Brodmann Katja Riehen, RP Basel Björkmann Janosch Pfyn, Thurgauer WF Burkart Andreas Wohlen, KC Brugg Caringard Nicola Zürich, KP Zürich Eichenberger Michel Brugg, KC Brugg Hug Andreas Frauenfeld, Thurgauer WF Eichenberger Sabine Brugg, KC Brugg Ruckstuhl Noha Jona, KC Rapperswil-Jona Fürst Peter St. Pantaleon, DBC beider Basel Ruggli Marc Jona, KC Rapperswil-Jona Galli Sandro Gebenstorf, Einzelmitglied Stern Dario Zürich, KP Zürich Gisiger Hans-Peter Basel, DBC beider Basel Türler Benedikt Ebmatingen, KP Zürich Gross Roger Gebenstorf, KC Brugg Werner Elias Zürich, KP Zürich Hangartner Sarah Basel, KC Brugg Hellmüller Lisa Oberdorf, KC Nidwalden Huber Iris Basel, DBC beider Basel Trainer / Entraîneurs Kühle Valentin Brugg, KC Brugg Scheuber Martin Stansstad, KC Brugg Bishop Ollie Steiner Robert Rütihof, KC Brugg Nationaltrainer Herren Elite Tschirren Jonas Zollikofen, KK Bern Entraîneur national hommes élite Züger Lukas Greifensee, DBC Greifensee Zumsteg Jonin Windisch, KC Brugg Riechers Maja Nationaltrainerin Damen Elite Entraîneuse nationale dames élite Trainerin / Entraîneuse Thalmann Jan Iris Huber Nationaltrainer Nachwuchs Nationaltrainerin / Entraîneuse nationale Entraîneur national relève Vogelbacher Fabian Nationaltrainer Nachwuchs Entraîneur national relève Vyslouzil Ilja Nationaltrainer Nachwuchs Entraîneur national relève 26
Ausbildungskalender 2014 Calendrier formation 2014 Jugendlager 29.–30 Mai – Buochs Camps jeunesse Abfahrt und Regatta / Descente et course en ligne 13.–18. Juli – Versam 13.–15. Juni – Oberwil im Simmental Kanu- und Naturcamp Julimond Touring / Randonnée 14.–18. Juli – Pfyn 13.–15. Juni – Oberwil im Simmental Trainingslager Kanupolonachwuchs Wildwasser / Eau vive 19.–26. Juli – Fällanden 21.–22. Juni – Magglingen / Macolin Kanulager Greifensee SUP (Stand-up Paddling) 20.–26. Juli – Versam 28.–29. Juni – Ipsach Jugend-Wildwassercamp Sicherheit im Wassersport 3.–8. August – Versam 19.–21. September – Hüningen / Huningue Kanu- und Naturcamp Augustfeuer Touring / Randonnée SKV-Jugend-Sicherheitskurs 19.–21. September – Hüningen / Huningue Cours FSCK de sécurité pour la jeunesse Wildwasser / Eau vive 28. Juni – Worblaufen 15. November – Magglingen / Macolin SKV-Jugend-Sicherheitskurs Eskimotieren, Wintertraining Esquimautage, entraînement hiver Grundausbildung / Formation de base Weiterbildung 2 / Formation continue 2 2.–6. Juni – Magglingen / Macolin J+S-Leiterkurs / Cours de moniteurs J+S 27.–29. Juni – Magglingen / Maccolin Kanuinstruktor / Instructeur canoë-kayak Weiterbildung 1 / Formation continue 1 6.–7. Dezember – Magglingen / Macolin 16.–18. Mai – Goumois Trainieren 2 – Entraînement 2 Touring / Randonnée Coach & Experte / Coach & expert 17.–18. Mai – Goumois Spezialisierung WW-Technik / Spécialisation 3.–5. September – Magglingen / Macolin technique en eau vive Expertenkurs 1. Teil / Cours d’experts 1re partie 25. Mai – Biel / Bienne Tagung / Congrès Spezialisierung jugendgerechte Wettkampf- formen / Spécialisation formes de compéti- 15. November – Magglingen / Macolin tion adaptées aux jeunes Nachwuchs- und Leistungssport-Tagung 27
28 Auf der Furkareuss während der Wildwasserwoche Trun 2013. Foto: Urs Stotz
Freizeitsportkalender 2014 Calendrier sport de loisirs 2014 3.–4. Mai – Hünenberg, Zugersee 16.–28. Juni – Buochs, Vierwaldstättersee Tage der offenen Luke Seekajakkurs (fünfteilig) www.seakayakcenter.ch www.kanuwelt.ch 17.–18. Mai – Buochs, Vierwaldstättersee 19.–22. Juni – Rheinschlucht Kanu-Erlebnistage Kanu- und Outdoorkurs www.kanuwelt.ch www.kanuschule.ch 17.–24. Mai – Korsika 22. Juni – Hünenberg, Zugersee Surfski-Training Surfski-Paddeln kennenlernen www.kanuschule-bodensee.ch www.seakayakcenter.ch 18. Mai 17.–20. Juli – Engadin, Inn Kajak-Testtag Canadierkurs (WW I–III) www.seekajak.ch www.kanuschule-scuol.ch 25. Mai – Arbon, Bodensee 26.–27. Juli – Vierwaldstättersee (Buochs–Luzern) 6-Seemeilen-Kanurennen (monatlich) 2-Tages-Tour www.kanuschule-bodensee.ch www.kanuwelt.ch 28. Mai – 2. Juni – Pembrokeshire (GBR) 27.–29. September – Versam Seakayak Wales Kajakkurs mit Saisonabschlussevent www.kanuschule-bodensee.ch www.kanuschule.ch 29. Mai – 1. Juni – Buochs, Vierwaldstättersee 28. September – 5. Oktober – Milos (GR) Swiss Canoe Days Paddelwoche www.swisscanoe.ch/canoedays www.seakayakcenter.ch 29. Mai – 1. Juni – Engadin, Inn 12.–19. Oktober – Sardinien (ITA) Kajakkurs: Technik und Sicherheit auf WW IV Wind und Welle www.kanuschule-scuol.ch www.seekajak.ch 13.–15. Juni – Versam, Vorderrhein 13.–17. Oktober – Cornwall (GBR) Sicherheitskurs Rescue 3 WRT Surfkajak-Woche www.kanuschule.ch www.hightide.ch 14. Juni – Iznang, Bodensee Ganze Saison – Zürichsee Bodenseemarathon Schnupper- und Einsteigerkurse www.kcsh.ch www.seekajak.ch 14.–15. Juni – Bönigen, Brienzersee BCU 2-Star Award www.hightide.ch 29
Wettkampfkalender 2014 Calendrier compétitions 2014 2.–4. Mai Mailand (ITA) 6.–8. Juni Lee Valley (GBR) Regatta, Weltcup 1 Slalom, Weltcup 1 3.–4. Mai Fribourg 7.–9. Juni Essen (GER) Kanupolo, Swisscup 1 Kanupolo, Deutschland-Cup 10. Mai Romanshorn 10.–15. Juni Valtellina (ITA) Nachwuchsregatta WW-Abfahrt, Weltmeisterschaft Elite 10.–11. Mai Goumois 13.–15. Juni Tacen (SLO) Slalom Slalom, Weltcup 2 16.–18. Mai Racice (CZE) 14. Juni Romanshorn Regatta, Weltcup 2 SM Regatta, Langstrecken 17.–18. Mai Etrembières (FRA) 14.–15. Juni Worblaufen Slalom, Jeux de Genève Slalom 23.–25. Mai Szeged (HUN) 15. Juni Hüningen (FRA) Regatta, Weltcup 3 Kanupolo, Kober Polo Fun Cup 24. Mai Biel 19. Juni Au–Unken (AUT) Kanu-Total WW-Abfahrt, klassisch, Weltcup 1 24.–25. Mai Biel 20.–22. Juni Prag (CZE) Jugendslalom Slalom, Weltcup 3 24.–25. Mai Saint-Omer (FRA) 21.–22. Juni Lofer (AUT) Kanupolo, ECA-Cup WW-Abfahrt klassisch und Sprint, Weltcups 2 und 3 29. Mai – 1. Juni Wien (AUT) 21.–22. Juni Zürich Slalom, Europameisterschaft Elite Nachwuchscup Zürich, WW-Abfahrt und Slalom 31. Mai – 1. Juni Buochs 21.–22. Juni Pfyn SM WW-Abfahrt klassisch, Titlis River Race Kanupolo, Swisscup 3 31. Mai – 1. Juni Rapperswil 26.–29. Juni Mantes-en-Yvelines (FRA) Kanupolo, Swisscup 2 Regatta, Junioren- und U23-Europameisterschaft 1. Juni Versam 28.–29. Juni Wien (AUT) Freestyle Grischun WW-Abfahrt Sprint, Weltcup-Final 30
Sie können auch lesen