Swissness und Bildung - Jeito Suíço de Aprender - Colégio Suíço-Brasileiro de Curitiba
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
13. Jahrgang | 1. Ausgabe | Juni 2013 Ano 13 | Edição 01 | Junho 2013 Swissness und Bildung Jeito Suíço de Aprender
» Inhalt | Índice » Vorwort | Editorial AUS WISSENSCHAFTLICHER SICHT | VISÃO CIENTÍFICA 10 04 Interview mit Botschafter Willi Meier Liebe Eltern, Prezados Pais, Entrevista com o Embaixador, Sr. Willi Meier Bildung gründet immer auch auf A educação sempre é baseada eine kulturellen Tradition und hat numa tradição cultural e tem uma SCHWERPUNKT | ESPECIAL 10 Autonomes Lernen eine Entwicklungsgeschichte. Die Schweiz war einst ein armes Land história de desenvolvimento. A Suíça, até o início do século XX, era um Aprendizagem Autônoma ohne natürliche Rohstoffe. Noch país pobre, sem recursos naturais, 12 Schweizer Unterrichtspraxis bis Anfang des 20. Jahrhunderts fatores que levaram muitos suíços a Métodos e Práticas de Ensino dauerte die letzte grosse Auswan- emigrar também para o Brasil. 14 Schweizer Bildung derungswelle, auch nach Brasilien. Atualmente, por razões econô- Educação Suíça Der Hauptgrund war die Armut. micas, o país tem a maior taxa de Heute ist die Schweiz das Land imigração e a maior proporção de ES EREIGNET SICH | ACONTECE 18 José Oberson mit dem höchsten Ausländeranteil estrangeiros na Europa. Possui uma 18 25 Treffen der Schweizerschulen Encontro das Escolas Generaldirektor Diretor-Geral in Europa. Der Grossteil der Immig- ranten aus wirtschaftlichen Grün- das maiores rendas per capita do mundo, classificada nas primeiras 20 Deutschseminar den. Heute hat die Schweiz eines posições pelos padrões internacio- Seminário der höchsten Pro-Kopf-Einkommen nais nas áreas de desempenho eco- 21 Weiterbildungskurs weltweit und rangiert im interna- nômico, competitividade, pesquisa e Curso de Capacitação tionalen Vergleich in den Bereichen pedidos de registro de patentes. Isso Wirtschaftsleistung, Wettbewerbs- é possível devido a diversos fatores, WUSSTEST DU, DASS... | VOCÊ SABIA QUE... 31 22 fähigkeit, Forschung, Patentmel- dungen und Innovationsfähigkeit dentre eles destaca-se a alta quali- dade da educação, mesmo sendo um ICH MACHE ES SO | EU FAÇO ASSIM 26 Gewohnheiten, die zu Veränderungen führen regelmässig auf den ersten Plätzen. Wie ist das möglich? Viele Faktoren país considerado pobre em recursos naturais. Hábitos que Transformam spielen eine Rolle. Aber ein wichti- Nesta edição, você vai conhecer ger Umstand ist eine hohe Qualität quais são os diferenciais da educação WIR MACHEN ES SO | NÓS FAZEMOS ASSIM 31 Wissen erweitern der Bildung, insbesondere für ein rohstoffarmes Land. suíça como a capacidade de inovar, a forte orientação para a prática com Aprimorando Conhecimentos Was die Bildung Schweizer Prä- base nas exigências reais da vida, 34 36 32 Unterrichtsbesuche Visitas Mútuas gung ausmacht, ist ein Strauss von Merkmalen. Diesen möchten wir in entre outras. A aprendizagem autônoma e o dieser Ausgabe nachgehen. Sicher- desenvolvimento de uma personali- NOTIZEN | NOTAS 33 Schulabschlussfeier lich herausragende Merkmale sind die Innovationsfähigkeit, die starke dade independente, madura e crítica são as principais características Festa de Formatura Orientierung an der Praxis und den desse ensino. Incentivamos a aqui- 34 Die Natur schützen realen Anforderungen des Lebens. sição do conhecimento de maneira Preservando a Natureza Ein Beispiel: Das Faktenwissen ist argumentativa e contextualizada, 35 Bandprojekt feiert sein fünfjähriges Bestehen durchaus von Bedeutung. Viel wich- desenvolvendo habilidades, as quais Projeto de Bandas Comemora 5 Anos tiger als Auswendiglernen ist hinge- são consideradas essenciais para o IMPRESSUM | EXPEDIENTE gen die Kompetenz des autonomen futuro de nossas crianças. WAS WAR | O QUE FOI Schweizerschule Curitiba: Rua Wanda dos Santos Mallmann, 537 - CEP 36 Lernens und die Entwicklung einer selbständig handelnden, reifen und 83.323-400 - Pinhais/Paraná - Tel. (41) 3525-9100 - chpr@chpr.com.br - www. UNTERHALTUNG | PASSATEMPO 40 kritischen Persönlichkeit. Deshalb chpr.com.br. Gesamtleitung: Priscila Chupil. Revision Portugiesisch: Lisolete Cardoso Gomes. Übersetzung und Revision Deutsch: Hildegard Korte Facion. Fotos: Christiane Obst, Beatriz Buzatto, João Baptista Buzatto, Angela Mau Farfán de Oberson und José Oberson. Organisation: José Oberson, Lisolete sind zum Beispiel selbständige INTERNATIONAL | INTERNACIONAL 42 Lernformen zentral. Und ein wich- Cardoso Gomes, Priscila Chupil. Herausgabe und Design: Allacriativa - Via Vêneto, 890, sl. 05 - CEP 82.020-470 - Santa Felicidade - Curitiba/Paraná - Tel. (41) 3078-4991 - contato@allacriativa.com.br. Druck: Gráfica Capital. Auflage: 1400 Exemplare. Internationale Bildung und das Profil des IB-Schülers tiger Bestandteil Schweizer Lernfor- A Educação Internacional e o Perfil do Aluno do Programa IB men. Denn es fordert und fördert Colégio Suíço-Brasileiro de Curitiba: Rua Wanda dos Santos Mallmann, 537 - CEP 83.323-400 - Pinhais/Paraná - Tel. (41) 3525-9100 - chpr@chpr.com.br - jene Fertigkeiten, nach welchen die www.chpr.com.br. Coordenação Geral: Priscila Chupil. Revisão Português: Lisolete Cardoso Gomes. Tradução e Revisão Alemão: Hildegard Korte Zukunft unserer Kinder verlangt. Facion. Fotos: Christiane Obst, Beatriz Buzatto, João Baptista Buzatto, Angela Mau Farfán de Oberson e José Oberson. Organização: José Oberson, Lisolete Cardoso Gomes, Priscila Chupil. Edição e Projeto Gráfico: Allacriativa - Via Vêneto, 890, sl. 05 - CEP 82.020-470 - Santa Felicidade - Curitiba/Paraná - Tel. Äussere deine Meinung und setze eine Anzeige in die Tico-Tico (41) 3078-4991 - contato@allacriativa.com.br. Impressão: Gráfica Capital. Tiragem: 1400 exemplares. Dê sua opinião e anuncie na revista Tico-Tico ticotico@chpr.com.br JUNI | JUNHO 2013 TICO-TICO 3
AUS WISSENSCHAFTLICHER SICHT | VISÃO CIENTÍFICA Wilhelm Meier ist seit 2008 schweizerischer Botschafter in Brasília. Er tritt Ende August 2013 in den Ruhestand. Tico Tico befragte ihn über seine Erfahrungen in Brasilien und zur Bedeutung der Schweizerschulen in der Aussenpolitik. Desde 2008, Sr. Wilhelm Meier é Embaixador da Suíça, em Brasília. No final de agosto de 2013, ele se aposentará. A revista Tico-Tico o entrevistou para conhecer sobre suas experiências no Brasil e a importância das escolas suíço-brasileiras na política externa. Interview mit Herr Botschafter, Sie vertreten seit 2008 die Schweiz in Brasilien. Worin besteht genau Ihre Aufgabe? Desde 2008, o senhor representa a Suíça no Brasil. Qual é exatamente a sua tarefa? A minha tarefa mais importante é a promoção Botschafter Meine wichtigste Aufgabe ist die Förderung das relações excelentes existentes entre a Suíça e der bestehenden ausgezeichneten schweizerisch- o Brasil em toda a sua amplitude e diversidade. A brasilianischen Beziehungen in ihrer ganzen Embaixada é como uma dobradiça, ou explicando Breite und Vielfalt. Die Botschaft ist wie ein de forma mais moderna: uma interface que cuida Willi Meier Scharnier – oder moderner ausgedrückt: ein para que a comunicação entre o governo suíço e interface – welches dafür sorgt, dass die Kom- brasileiro funcione perfeitamente. Nem sempre munikation zwischen der schweizerischen os políticos falam a mesma língua, então nós, und der brasilianischen Regierung reibungslos diplomatas, cuidamos de um entendimento. Mas funktioniert. Die Politiker sprechen nicht immer a nossa tarefa ultrapassa a área política. Promo- Entrevista com dieselbe Sprache; wir Diplomaten sorgen dafür, vemos a comunicação e o intercâmbio em todo dass wir uns trotzdem verstehen. Aber unsere aspecto: comércio, turismo, contatos culturais, Aufgabe geht über den Bereich des Politischen cooperação científica, etc. Em todas essas áreas o Embaixador, hinaus. Wir fördern die Kommunikation und procuro, juntamente com os meus colegas da Em- den Austausch in jeder Beziehung: Handel, Tou- baixada e os Consulados, abrir portas e promover rismus, kulturelle Kontakte, wissenschaftliche a compreensão mútua. Sr. Willi Meier Zusammenarbeit und so weiter. Auf allen diesen Gebieten versuche ich zusammen mit meinen Kolleginnen und Kollegen der Botschaft und den Konsulaten, Türen zu öffnen und das gegenseiti- ge Verständnis zu fördern. 4 COLÉGIO SUÍÇO-BRASILEIRO JUNI | JUNHO 2013 TICO-TICO 5
AUS WISSENSCHAFTLICHER SICHT | VISÃO CIENTÍFICA Sie sind also so etwas wie ein Ver- O senhor tem uma função de Das können zwei Forscher sein, die O senhor gostaria que os forman- mittler zwischen der Schweiz und intermediário entre a Suíça e o sich zufällig mit demselben Thema dos do Colégio Suíço-Brasileiro Brasilien? Brasil? beschäftigen und sich an einem estudassem, se possível, numa In erster Linie vertrete ich die Em primeiro lugar represento os internationalen Kongress kennen universidade suíça? Interessen der Schweiz in Brasilien, interesses da Suíça no Brasil, con- gelernt haben. Es kann sich auch Evidentemente alegro-me que Interview mit unter Berücksichtigung der Interes- siderando os interesses do meu país um einen Doktoranden und einen os formandos se interessem não so- Botschafter sen meines Gastlandes. Ich bin also anfitrião. Então não sou um inter- Dozenten handeln, bei dem der mente por universidades suíças, mas Willi Meier kein neutraler Vermittler. Aber, das mediário neutro. Mas o interesse Doktorand während eines Ausland- também por escolas profissionais Entrevista com schweizerische Hauptinteresse ge- suíço principal, com relação ao semesters studiert hat. e espero que, futuramente, ainda o Embaixador, genüber Brasilien besteht ja darin, Brasil, é a promoção bilateral, bene- Sie wünschen sich also, dass die mais formandos se inscrevam, pelo Sr. Willi Meier die bilaterale Zusammenarbeit zu ficiando, penso eu, os dois lados. Absolventen der Schweizerschule menos, por um semestre no exterior. fördern, und das ist – meine ich – Qual é o papel das escolas suíço- möglichst an einer Schweizer Uni- Os dois lados ganham com isso, pois Wussten Sie, dass zum Wohl beider Seiten. -brasileiras na representação de versität studieren? de um lado a Suíça tem estabeleci- unter den 8 Millionen Welche Rolle spielen denn die interesses suíços? Selbstverständlich freut es mich, mentos de ensino e do outro lado os Schweizerschulen bei der Vertre- Aqui no Brasil, as escolas suíço- dass sich die Schulabgänger für estudantes brasileiros trazem ideias Einwohnern der tung schweizerischer Interessen? -brasileiras divulgam valores suíços, Schweizer Hochschulen – nicht nur e perspectivas novas. Mas consi- Schweiz mehr als Die Schweizerschulen verbreiten assim como conhecimentos sobre Universitäten, sondern auch Fach- dero importante que estudantes e 200‘000 Personen hier in Brasilien schweizerische a Suíça. Quem visitou uma escola hochschulen! – interessieren, und docentes suíços venham ao Brasil Werte, auch Kenntnisse über die suíço-brasileira entende melhor a ich hoffe, dass sich in Zukunft noch e adquiram conhecimentos sobre o portugiesischer Schweiz. Wer eine Schweizerschule Suíça e suas pessoas. É notório que mehr Diplomanden zumindest für país. Desses contatos surgem parce- Muttersprache leben?" besucht hat, wird die Schweiz und amizades que se formam na esco- ein Auslandsemester einschreiben rias eficazes. ihre Menschen besser verstehen. la são as que mais duram. E essas werden. Beide Seiten gewinnen da- Como estão os conhecimentos dos "Você sabia que entre os Freundschaften, die in der Schule amizades também são bastante bei, denn einerseits hat die Schweiz brasileiros sobre a Suíça? entstehen, sind bekanntlich die valiosas para os laços entre a Suíça e exzellente Bildungseinrichtungen, Penso que, em geral, os brasilei- 8 milhões de habitantes dauerhaftesten. Und solche Freund- o Brasil. Afinal, as relações humanas und andererseits bringen die bra- ros têm conhecimentos bons da da Suíça moram mais schaften sind auch für die Bande formam a base de qualquer coope- silianischen Studierenden frische Suíça, mas não muito detalhados. de 200.000 pessoas de zwischen der Schweiz und Brasilien ração entre os países. Pela minha Ideen und neue Perspektiven mit. A Suíça é vista como um país rico língua materna Freundschaften, die in höchst wertvoll. Denn letztendlich própria experiência, entendo que Ich finde es jedoch ebenso wichtig, e bem organizado. Pessoas ouvem bilden die menschlichen Beziehun- projetos coletivos não se iniciam por dass schweizerische Studierende falar da Suíça e pensam num meca- portuguesa?" der Schule entstehen, gen die Grundlage jeder zwischen- meio de considerações abstratas de und Gastdozenten nach Brasilien nismo de relógio, em trens pontu- sind bekanntlich die staatlichen Zusammenarbeit. Ich política externa, eles são elaborados kommen und sich auf diese Weise ais, em bancos, queijo e chocolate. dauerhaftesten. Und weiss aus Erfahrung: Gemeinsame somente quando dois ou mais par- Kenntnisse über Brasilien aneignen. E existem clichês, a Suíça seria um Projekte werden nicht aus abstrak- ceiros encontram-se e engajam-se Aus solchen Kontakten entstehen país fechado e xenófobo. Mas ao con- solche Freundschaften ten aussenpolitischen Erwägungen por objetivos coletivos. nachhaltige Partnerschaften. trário, na Suíça moram per capita sind auch für die in Angriff genommen. Sie kommen O senhor poderia citar um Wie steht es denn um die Kennt- mais estrangeiros do que em países Bande zwischen der nur zustande, wenn sich zwei oder exemplo? mehr Partner persönlich zusam- Recentemente a Suíça e o Brasil Schweiz und Brasilien menfinden und sich für gemeinsa- fecharam um acordo sobre a coope- höchst wertvoll." me Ziele einsetzen. ração científica e tecnológica. O mes- Können Sie uns ein Beispiel mo forma o âmbito para projetos e geben? programas coletivos de pesquisa. Os "É notório que amizades Kürzlich haben die Schweiz und dois países disponibilizam fundos que se formam na Brasilien ein Abkommen über die de financiamento para projetos escola são as que wissenschaftliche und technologi- de pesquisa. Mas não é tarefa dos sche Zusammenarbeit abgeschlos- funcionários públicos nos ministé- mais duram. E essas sen. Das Abkommen bildet den rios decidir o que exatamente deve amizades também são Rahmen für gemeinsame For- ser pesquisado ou desenvolvido. No bastante valiosas para schungsprojekte und -programme. caso isolado, a iniciativa deve partir Beide Staaten stellen ein Mittel zur dos cientistas. Eles devem achar os laços entre a Suíça e Finanzierung für Forschungsprojek- seus parceiros no respectivo país. No o Brasil." te zur Verfügung. Es ist aber nicht início de tais projetos sempre existe Sache der Beamten in den Minis- então um "casal suíço-brasileiro de terien, zu bestimmen, was genau pesquisadores". Pode se tratar de erforscht oder entwickelt werden dois pesquisadores que trabalham, soll. Die Initiative muss im Einzel- por acaso, com o mesmo tema e se fall von den Wissenschaftlern aus- conheceram num congresso interna- gehen. Sie müssen ihre Partner im cional. Pode se tratar também de um jeweils andern Land selbst finden. doutorando e um docente com quem Am Anfang solcher Projekte steht o doutorando estudou durante um also immer ein schweizerisch- semestre no exterior. brasilianisches „Forscherpaar“. 6 COLÉGIO SUÍÇO-BRASILEIRO JUNI | JUNHO 2013 TICO-TICO 7
AUS WISSENSCHAFTLICHER SICHT | VISÃO CIENTÍFICA nisse der Brasilianer über die Schweiz? Ich finde, die Brasilianerinnen und Bra- silianer haben im grossen Ganzen ein gutes, wenn auch nicht sehr detailliertes Bild von der Schweiz: Sie wird wahrgenommen als ein Interview mit reiches und wohl organisiertes Land. Man hört Botschafter Schweiz und denkt an ein Uhrwerk, an pünktlich Ich sehe und anerkenne, dass die Schweizerschulen an Willi Meier verkehrende Züge, an Banken, Käse und Schoko- ihren Standorten gewissermassen das Herz der Schweizer Entrevista com lade. Weniger bekannt ist jedoch die innovative o Embaixador, Seite der Schweiz. Und es gibt das Klischee, die Gemeinschaften sind. Sie sorgen für den Zusammenhalt der Sr. Willi Meier Schweiz sei ein verschlossenes, ja fremdenfeind- Kolonie; das ist für uns sehr wertvoll." liches Land. Das Gegenteil ist der Fall. In der Schweiz leben pro Kopf der Bevölkerung mehr "Vejo e reconheço que as escolas suíço-brasileiras são certamente, Ausländer als in den klassischen Einwande- rungsländern wie Kanada oder Australien. Wuss- nas suas localidades, o coração das comunidades suíças. Elas ten Sie, dass unter den 8 Millionen Einwohnern cuidam da união das colônias e isso é muito valioso para nós." der Schweiz mehr als 200‘000 Personen portu- giesischer Muttersprache leben? Unsere Kultur ist weltoffen. Da sollten viele ihre Vorstellungen über die Schweiz aktualisieren. Wie steht es umgekehrt um die Kenntnisse der Schulen werden sich aber verändern. In Zu- A Confederação apoia a construção e o funcio- Schweizerinnen und Schweizer über Brasilien? kunft dürfte die gesellschaftliche und kulturelle namento de escolas suíço-brasileiras há muito Brasilien hat in den letzten Jahren eindeu- Ausstrahlung einer Schule, ihre Wirkung auf das tempo, na base da Lei Federal sobre a promoção tig an Aufmerksamkeit gewonnen, und mit der Gastland, eine grössere Rolle spielen. Es könnten do ensino de jovens suíços no exterior. Essa lei Fussball-WM und Olympiade wird Brasilien auch neue Standorte hinzukommen. é revista no momento. Acredito que a Federa- der Schweiz noch näher kommen. Auch in der Bisher spielte die Zahl der Schweizer Schüler ção continuará se engajando para a presença do Schweiz gibt es natürlich Klischees, die sich viel- eine wichtige Rolle für die Anerkennung und ensino suíço no exterior, mas os critérios para a leicht sogar noch verstärken könnten. Ich hoffe clássicos de imigração como o Canadá e a Austrá- Unterstützung der Schweizerschulen durch distribuição de subvenções em escolas individu- aber doch, dass die vermehrte Berichterstattung lia. Você sabia que entre os 8 milhões de habi- die Schweiz. Ist dieses Kriterium nach wie ais serão mudados. No futuro, o carisma social e über Brasilien das Interesse stimulieren wird, tantes da Suíça moram mais de 200.000 pessoas vor wichtig? cultural de uma escola e sua repercussão no país was sich mittel- und längerfristig auch in erhöh- de língua materna portuguesa? A nossa cultura Selbstverständlich bleibt die Ausbildung anfitrião, deverá desempenhar um papel maior, ter Brasilien-Kompetenz bei den Schweizerinnen é mundana. Assim muitos devem atualizar suas junger Auslandschweizer ein wichtiges Anliegen além de ter novas localizações. und Schweizern niederschlagen dürfte. ideias sobre a Suíça. der Eidgenossenschaft. Die Schweizerschulen Até agora o número dos alunos suíços teve um Vielleicht sollte in der Schweiz eine „Brasilia- E como são os conhecimentos dos suíços sobre erleichtern den neu ankommenden „Expats“ papel importante para o reconhecimento e nerschule“ gegründet werden – als Gegenstück o Brasil? und ihren Familien die soziale Integration; aus apoio das escolas suíço-brasileiras pela Suíça. zu den Schweizerschulen… Evidentemente, nos últimos anos, o Brasil ga- diesem Grunde sind solche Schulen ursprüng- Esse critério ainda é importante? Eine ausgezeichnete Idee! Wichtig bleibt aber, nhou atenção, e com a Copa Mundial de Futebol e lich in Städten wie São Paulo, Rio de Janeiro Evidentemente a formação de jovens suíços no dass an unseren öffentlichen Schulen über Brasi- Olimpíada, o Brasil estará mais próximo da Suíça. oder Curitiba gegründet worden. Ich sehe und exterior continua sendo um objetivo importante lien gesprochen wird. Zum Glück gibt es Schwei- Com certeza na Suíça também existem clichês que anerkenne, dass die Schweizerschulen an ih- da Confederação. As escolas suíço-brasileiras zer Lehrerinnen und Lehrer, die für ein paar talvez podem aumentar ainda mais. Mas espe- ren Standorten gewissermassen das Herz der facilitam a integração social do expat recém- Jahre hierher kommen und Brasilien aus erster ro que o aumento das informações sobre Brasil Schweizer Gemeinschaften sind. Sie sorgen für -chegado e de suas famílias. Por isso essas escolas Hand kennen lernen. Ich bin überzeugt: Wenn estimule o interesse que também, a curto e longo den Zusammenhalt der Kolonie; das ist für uns foram criadas, inicialmente, em cidades como São solche Lehrkräfte eines Tages in die Schweiz prazo, se transforme em maior competência do sehr wertvoll. Ich begrüsse es auch, dass der Paulo, Rio de Janeiro ou Curitiba. Vejo e reconheço zurückkehren und dort von Brasilien erzählen, Brasil nos suíços. Anteil der brasilianischen Schüler über die Jahre que as escolas suíço-brasileiras são certamente, werden ihre Schüler fasziniert zuhören. Solche Qual a sua opinião sobre a possibilidade da zugenommen hat, denn nur so konnten sich nas suas localidades, o coração das comunidades Fachleute sind beste Kulturvermittler. Ausland- fundação de uma "escola brasileiro-suíça", na diese Schulen zu interkulturellen Begegnungs- suíças. Elas cuidam da união das colônias e isso seinsätze von Schweizer Lehrkräften werden Suíça, como contrapartida das escolas suíço- stätten entwickeln, die sie heute sind. Ich bin é muito valioso para nós. Também felicito que denn auch von der Schweizer Regierung geför- -brasileiras? überzeugt, auch das Schweizer Parlament wird o número dos alunos brasileiros aumentou ao dert. Uma ideia excelente! Mas é importante que em in Zukunft vor allem Gewicht darauf legen, dass longo dos anos, pois somente assim essas escolas Wird die Unterstützung der Schweizer Regie- nossas escolas públicas se fale sobre o Brasil. Por die Schulen ihren Absolventen – den schweize- podem se desenvolver como locais de encontro rung für die Schweizerschulen auch in Zukunft sorte existem professores suíços que vêm para cá rischen wie den brasilianischen – möglichst viel interculturais, como são atualmente. Estou Bestand haben? por um ano e conhecem o Brasil de primeira mão. "Swissness" auf ihren Lebensweg mitgeben. Das convencido de que, futuramente, o Parlamento Die Eidgenossenschaft unterstützt den Bau Estou convencido que, quando esses professores ist es, was wir anstreben, und das ist es, was wir Suíço dará mais importância, principalmente, und Betrieb von Schweizerschulen seit langer retornarem à Suíça e contarem sobre o Brasil, fördern wollen. para que as escolas transmitam aos seus Zeit, gestützt auf das Bundesgesetz über die För- seus alunos escutarão com fascinação. Esses pro- formandos suíços, assim como para os brasileiros derung der Ausbildung junger Auslandschweizer. fissionais são ótimos intermediários de cultura. bastante Swissness. Isso é que nós desejamos, e Dieses Gesetz wird gegenwärtig revidiert. Ich Por isso estadas no exterior de professores suíços isso é o que queremos promover. rechne damit, dass der Bund sich auch weiter- são promovidas pelo Governo Suíço. hin für die Präsenz der schweizerischen Bildung O apoio do Governo Suíço para as escolas im Ausland engagieren wird. Die Kriterien für suíço-brasileiras também terá continuidade die Zumessung von Subventionen an einzelne no futuro? 8 COLÉGIO SUÍÇO-BRASILEIRO JUNI | JUNHO 2013 TICO-TICO 9
SCHWERPUNKT | ESPECIAL strukturieren ihren Arbeitsprozess ativamente nas decisões do processo und wählen die Hilfsmittel. Zudem de estudo. Os alunos escolhem os as- evaluieren und reflektieren sie ihre pectos nos quais irão se aprofundar, Arbeit und ihren Lernweg. estruturam seu processo de traba- Prof. Dr. Kurt Hofer, Schwei- lho e selecionam o método auxiliar. zer Bildungsforscher, hat in der Além disso, avaliam e refletem sobre Die Schüler müssen Schweiz Projekte des selbst organi- o seu trabalho e sobre o seu caminho bei fächerübergrei- sierten Lernens (SOL) an Gymnasien de aprendizagem. begleitet und evaluiert. Prof. Dr. Kurt Hofer, pesquisador fenden Kompetenzen Selbst organisiertes Lernen scheint educacional suíço, possui projetos positive Erfahrungen immer wichtiger. Ein Modetrend e guias de autoaprendizagem (SOL) machen. Dann werden oder ist mehr dahinter? acompanhados e avaliados em esco- Wir leben in einer komplexen las de Ensino Médio da Suíça. sie die entsprechenden Welt, die voraussetzt, dass sich die A autoaprendizagem parece ser Lernstrategien auch Menschen gezielt und selbständig cada vez mais importante. É uma in anderen Bereichen neues Wissen aneignen können. tendência ou há algo a mais por Das setzt überfachliche Kompeten- trás disso? einsetzen." zen voraus. Diese werden im SOL- Vivemos num mundo complexo, Unterricht gefördert. em que as pessoas adquirem novos "Os estudantes devem Was bedeutet denn selbst organi- conhecimentos de forma seletiva obter experiências siertes Lernen im Unterricht? e independente. Esse conjunto de Es bedeutet, dass alle in Bezug competências requer avanços, que positivas nas habilida- auf ihre Rollen umlernen müssen. são ensinados na autoaprendizagem des interdisciplinares, Bei den Lehrpersonen tritt die Rolle (SOL). assim eles usarão as des Wissensvermittlers in den Hin- O que significa, então, organizar tergrund. Sie sind mehr als profes- o seu próprio estudo em sala estratégias adequadas sionelle Coachs gefordert, welche de aula? de aprendizagem em die Schüler ihrerseits anleiten, wie Isso significa que todos têm que outras áreas." man Lernen selbständig organisiert reaprender em relação aos seus bzw. wie man sich Wissen erarbei- papéis. O papel do professor como tet. Die Schüler müssen mehr Ver- agente de transmissão de conheci- Das Interview wurde durch die Bildungszeitschrift antwortung übernehmen. Wie viel mentos fica menos importante. Os EDUCATION des Kantons Bern geführt. (Schweiz) davon übertragen wird, hängt von professores precisam atuar mais Entrevista realizada pela Revista Educação, den individuellen Voraussetzungen como treinadores para guiar os seus EDUCATION do cantão de Berna. (Suíça) Autonomes Lernen der Schüler ab, das Ausmass sollte alunos a aprenderem de forma orga- schrittweise gesteigert werden. nizada e independente, ensinando- Was sagt die Forschung, führt -os como aumentar seu conheci- selbst organisiertes Lernen zu bes- mento. Os alunos precisam assumir Aprendizagem Autônoma seren Resultaten? Wenn gezielt Lernstrategien und Arbeitstechniken vermittelt und mais responsabilidade. O quanto é transferido depende das circunstân- cias individuais do aluno, o nível de Prof. Dr. Kurt Hofer - Schweizer Bildungsforscher | Pesquisador Educacional Suíço angewendet werden, ist SOL-Unter- conhecimento deve ser aumentado D A richt erfolgreich. Das belegen viele gradualmente. ie Grundbildung muss die Schüler auf educação básica deve preparar os alunos Studien. Selbst organisiertes Lernen O que diz a pesquisa sobre a au- die Anforderungen der beruflichen Bil- para as demandas de aprendizagem pro- führt zu einem tieferen Verständnis toaprendizagem para melhores dung und des Studiums vorbereiten. Im fissional e os estudos nas universidades. der Lerninhalte, weil die Schüler resultados? modernen Studium und im Verlaufe der lebens- Na educação moderna e no aperfeiçoamento ao motivierter sind und mehr Zeit Se as estratégias e técnicas de langen Weiterbildung müssen die Schüler ihren longo da vida, os alunos precisam organizar seu investieren. Die Schüler müssen bei aprendizagem são ensinadas e Lernprozess weitgehend selbständig organisie- processo de aprendizagem, em grande parte de fächerübergreifenden Kompeten- aplicadas especificamente, as aulas ren. Heute erneuert sich auch das berufliche forma independente. Atualmente o conhecimento zen positive Erfahrungen machen. dentro da metodologia de autoa- Wissen ständig, weshalb die Kompetenz, sich profissional é constantemente renovado, desta Dann werden sie die entsprechen- prendizagem (SOL) são bem-suce- autonom Wissen anzueignen, fundamental ist forma as habilidades de adquirir conhecimento de den Lernstrategien auch in anderen didas. Vários estudos comprovam für das Leben und den beruflichen Erfolg. Ein forma autônoma são fundamentais para a vida Bereichen einsetzen. isso. A autoaprendizagem leva a wichtiges Konzept im Baukasten Schweizer como também para uma carreira de sucesso. Um uma compreensão mais profunda Bildungsformen und Unterrichtsmethoden sind conceito importante de ensino nas formas modu- do assunto, porque os alunos estão deshalb autonome Lernformen: Werkstattunter- lares do método suíço de educação é a aprendiza- motivados a investir mais tempo richt, Stationenlernen, Projektarbeit, Studienwo- gem autônoma: nas aulas de oficina, no aprender nisso. Os estudantes devem obter ex- chen, Wochenplanunterricht und andere. Beim por estações, nos trabalhos com projetos, nas se- periências positivas nas habilidades selbst organisierten Lernen (SOL) entscheiden die manas de estudo, no plano semanal, entre outros. interdisciplinares, assim eles usarão Schüler den Lernprozess aktiv mit. Schüler wäh- Na organização da aprendizagem individual (SOL as estratégias adequadas de apren- len die Aspekte aus, die sich vertiefen wollen, sie = selbst organisiertes Lernen) o aluno participa dizagem em outras áreas. 10 COLÉGIO SUÍÇO-BRASILEIRO JUNI | JUNHO 2013 TICO-TICO 11
SCHWERPUNKT | ESPECIAL Zeit, sich den einzelnen Kindern zu widmen. alunos de forma independente (competência pes- Einige Inhalte erarbeiten die Lernenden selb- soal), outros são resolvidos em pequenos grupos ständig /eigenständig (personale Kompetenz), (competência social). O plano é elaborado para andere werden in Kleingruppenarbeit (soziale que os educandos tenham uma maior facilida- Kompetenz) gelöst. Der Wochenplan wird so de de aprendizado, percebam problemas mais aufgebaut, dass stärkere Kinder die Möglichkeit difíceis de resolver, enquanto as demais crianças haben, schwierigere Aufgaben zu lösen, wäh- se beneficiam do apoio adicional do professor. rend schwächere Kinder von der zusätzlichen Cada professor finaliza juntamente com os alunos Unterstützung der Lehrperson profitieren. Je o plano semanal, refletindo sobre o seu trabalho. nach Lehrperson beenden die Schülerinnen und Para concluir, eles precisam responder, por exem- Schüler die Planarbeit mit einer Reflektion ihrer plo, qual foi o grau de dificuldade ou de facilidade Arbeit. Sie müssen beispielsweise beantworten, do trabalho executado. A autorreflexão e avaliação wie der Schwierigkeitsgrad der Aufgaben war é uma habilidade importante no processo de oder wie gut sie gearbeitet haben usw. Die Selbst- aprendizagem. reflexion und –einschätzung ist eine wichtige Fähigkeit innerhalb des Lernprozesses. Aulas de Oficina As crianças trabalham por um longo tempo Werkstattarbeit sobre determinado tema, de forma independente. Die Kinder arbeiten über längere Zeit selb- O professor disponibiliza o material e apoia os ständig an einem Thema. Die Lehrperson stellt alunos durante o desenvolvimento do trabalho. das Material zur Verfügung und unterstützt die Kinder bei der Arbeit. Aprender por Estação Schweizer Esta é uma variante da oficina do ensino. O Stationenlernen professor prepara diferentes estações de trabalho Das ist eine Variante des Werkstattunter- e materiais referentes ao tema, para que o aluno richts. Da bereitet die Lehrperson an verschie- trabalhe de forma independente o conteúdo dado, Unterrichtspraxis denen Stationen Arbeitsmaterialien zum Thema num determinado tempo de aprendizagem. vor und die Lernenden erarbeiten selbständig in vorgegebener Zeit den Lerninhalt. Aulas de Projeto A diferença para o aprendizado da oficina é Métodos e Práticas de Ensino Projektunterricht Der Unterschied zum Werkstattunterricht ist, dass die Lerninhalte an einem fächerübergrei- que os materiais de aprendizagem podem ser tra- balhados em um projeto interdisciplinar. Gill Wartmann und Stephanie Ley - Schweizer Lehrpersonen | Professores Suíços fenden Projekt erarbeitet werden. Trabalho Livre Os alunos escolhem um tema e elaboram me- Freiarbeit tas de trabalho com o professor, depois executam Die Lernenden wählen selbständig ein Thema o trabalho dentro de um cronograma. I N und stecken eigene mit der Lehrperson abgespro- Muitas vezes os alunos que trabalham com n der Schweiz ist die Vermittlung von über- a Suíça, a mediação de competências chene Lernziele und erarbeiten diese in einem esse método livre são bastante motivados, pois fachlichen Kompetenzen wichtig. So wer- interdisciplinares é muito importante. festgelegten Zeitplan. podem realizar as suas atividades em seu den Schülerinnen und Schüler in den drei Assim, alunas e alunos são ensinados Häufig sind Schülerinnen und Schüler, die próprio ritmo. Bereichen personale, soziale und methodische dentro das três áreas de competência: pessoal, mit diesen offenen Lernformen arbeiten, sehr Kompetenzen unterrichtet oder wie es Pesta- social e metodológica, ou de acordo com motiviert, da sie in ihrem Tempo an den ihnen Alguns professores do Colégio Suíço-Brasileiro lozzi ausdrückte: mit Hand, Herz und Kopf. In Pestalozzi: com cabeça, coração e mãos. No angepassten Aufträgen arbeiten können. de Curitiba já embarcaram nesse método de ensi- der Schweizer Volksschule wird also ein Lernen Ensino Fundamental da Suíça, a aprendizagem é no. Em algumas salas já existem planos de tarefas gefördert, in dem Denken, Handeln und Erleben baseada unicamente na forma de pensar, agir e Einige Lehrpersonen der Schweizer Schule e alunos trabalham com programações semanais eine Einheit bilden. experimentar. Curitiba setzen einzelne dieser Methoden bereits e oficinas. In den meisten Schulen ist die Unterrichtszeit Na maioria das escolas, o tempo de ensino ein. In einigen Schulzimmern hängen Ämtchen- O professor é livre para escolher o método de in Fächern (Mathematik, Musik etc.) aufgeteilt, é dividido por matérias e também trabalhos de pläne und gewisse Schülerinnen und Schüler ensino. Ele está no comando sendo responsável innerhalb derer auch an den personalen sowie competência pessoal e social. Os alunos adminis- arbeiten auch hier mit Werkstätten und Wo- por garantir qual o método escolhido e sozialen Kompetenzen gearbeitet wird. tram as suas tarefas como nos planos de trabalho chenplänen. que corresponda ao que tem de melhor em Dies geschieht beispielsweise durch offene (diário e semanal), aulas de oficina, estações de Die Lehrkraft ist bei der Unterrichtsgestal- capacitação individual, apoio comunitário, aos Unterrichtsformen wie Planarbeit (Tagesplan / ensino, projetos de ensino ou trabalhos livres. tung in der Wahl der Methode frei. Sie trägt die objetivos específicos, conteúdos e temas e ao Wochenplan), Werkstattunterricht, Stationenler- Verantwortung und ist dafür besorgt, dass die próprio educando. nen, Projektunterricht oder Freiarbeit. Plano Semanal gewählte Methode der Individualisierung, der Neste método os alunos recebem, na 2ª feira, Gemeinschaftsförderung, den jeweiligen Zielen, Wochenplan uma explicação do conteúdo individual a ser tra- Inhalten und Themen, wie auch ihr selbst, am Bei dieser Methode wird den Schülerinnen balhado durante a semana. O professor assume besten entspricht. und Schülern am Montag erklärt, welche Inhalte um papel de consultor, com isso ele tem tempo sie selbständig erarbeiten sollen. Die Lehrperson para se dedicar a cada aluno, individualmente. übernimmt eine beratende Funktion und hat Alguns conteúdos são preparados pelos próprios 12 COLÉGIO SUÍÇO-BRASILEIRO JUNI | JUNHO 2013 TICO-TICO 13
SCHWERPUNKT | ESPECIAL Die exorbitante Jugendarbeitslo- ensino espanhol depois da morte de sigkeit in Spanien, die europaweit Francisco Franco, em 1975. A ideia für Schlagzeilen sorgt, hat mit Ent- era seguir a direção francesa, em scheidungen zu tun, wie das spani- que o maior número de alunos deve- sche Bildungswesen nach dem Tod ria obter o mais alto grau de escola- von Francisco Franco (1975) reorga- ridade. Essa abertura foi motivada, nisiert worden ist. Die Grundidee sobretudo, por teorias democráticas folgte vor allem der französischen sem olhar o mercado real de traba- Ausrichtung, wonach möglichst lho. Em particular não foram consi- viele Schülerinnen und Schüler den deradas mudanças na conjuntura ou höchsten Schulabschluss anstre- um final mais prolongado da fase de ben sollten. Diese Öffnung wurde desenvolvimento. Quando o mercado vor allem demokratietheoretisch de trabalho rompeu, verificou-se que begründet, ohne dabei den realen os jovens estavam superqualificados Arbeitsmarkt vor Augen zu haben. e não acharam emprego ao longo do Insbesondere wurde nicht auf tempo. Schwankungen in der Konjunk- A Espanha, assim como a França, tur oder auf ein längeres Ende der têm sistemas de educação centra- Aufschwungphase geachtet. Als der lizadores. Depois do Education Re- Arbeitsmarkt einbrach, stellte sich form Act, de 1988, a Inglaterra tam- heraus, dass die Jugendlichen über- bém centralizou progressivamente o qualifiziert waren und auf Dauer sistema da educação pública. Dife- keine Stelle finden würden. rente do que ocorre na Suíça ou na Spanien wie Frankreich haben Alemanha, governos federativos são zentralistische Bildungssysteme. desconhecidos. Isso transforma os Auch England hat nach dem „Edu- sistemas de educação, em princípio, cation Reform Act“ von 1988 zuneh- em tamanhos econômicos dirigidos mend das System der öffentlichen que não são ajustados na mudança Bildung zentralisiert. Anders als in rápida do mercado de trabalho e das der Schweiz oder in Deutschland exigências de qualidade. É notório sind föderative Steuerungen un- que na França o sistema de ensino bekannt. Das macht die Bildungs- nacional é entendido como conquista systeme im Prinzip zu planwirt- da Revolução Francesa. Ele cuida da Schweizer Bildung schaftlichen Grössen, die auf den égalité1, tem traços fortes de tradi- schnellen Wandel des Arbeitsmark- ção, sendo mais lento na direção. Prof. Dr. Jürgen Oelkers ist ein Erziehun- tes und so der Qualifikationsan- Além disso, todo o sistema de ensino forderungen nicht eingestellt sind. Der Einfluss auf den Arbeitsmarkt gswissenschaftler aus Deutschland é submetido às mudanças da política und arbeitet als ordentlicher Professor In Frankreich wird bekanntlich nacional. das nationale Bildungssystem als Na Suíça, historicamente, os Educação Suíça an der Universität Zürich. Er ist Autor zahlreicher wissenschaftlicher und po- Errungenschaft der Französischen cantões são responsáveis pela pulärer Publikationen in den Bereichen Revolution verstanden. Es sorgt für política de ensino. Isso não mudou Bildung, Bildungspolitik und égalité1, hat stark traditionalistische com a Constituição Federal de 1874 A Influência no Mercado de Trabalho Erziehungsphilosophie. Züge und ist in der Steuerung eher e, desde então, sempre foi amplia- schwerfällig. Zudem ist das gesam- do. No centro do sistema suíço está Prof. Dr. Jürgen Oelkers Prof. Dr. Jürgen Oelkers é um cientista te Bildungssystem den Schwankun- a escola primária de nove anos. I E de pedagogia da Alemanha e traba- gen der nationalen Politik unter- Depois seguem cursos profissionali- m Februar 2013 waren in der Schweiz 3,4% m fevereiro de 2013, na Suíça, 3,4% da po- lha como Professor Titular na Universi- worfen. zantes altamente diferenciados que, der Beschäftigten als arbeitslos gemeldet. pulação ficou desempregada, o que equivale dade de Zurique. Ele é autor de várias In der Schweiz sind historisch realmente, são visitados por mais Das bedeutete einen leichten Anstieg gegen- a um leve aumento comparado a 2012. No publicações científicas e populares die Kantone für die Bildungspoli- de dois terços dos formandos. Isso über dem Vorjahr. Die Jugendarbeitslosigkeit be- mesmo período, o desemprego dos jovens totali- nas áreas de educação, política da tik zuständig. Das hat sich mit der significa que o eixo central no siste- trug zum gleichen Zeitraum 3,6%, was ebenfalls zou 3,6%, o que significou um pequeno aumento educação e filosofia da educação. Bundesverfassung von 1874 nicht ma suíço de ensino está posicionado einen leichten Anstieg gegenüber dem Vorjahr, em relação ao ano anterior, porém com uma geändert und ist seitdem kontinu- entre a escola primária, a formação aber eine Abnahme gegenüber dem Vormonat queda em relação a janeiro. Este aumento deve- ierlich ausgebaut worden. Im Zen- profissional e o mercado de trabalho. bedeutete. Beide Quoten sind im Bereich der Eu- -se à crise econômica. A Alemanha, a Áustria e a trum des schweizerischen Systems A segunda peculiaridade na Suíça é o ropäischen Union ohne Vergleich. Aufgrund der Holanda são os países menos afetados tratando- steht die neunjährige Volksschule. sistema duplo de formação profis- Finanzkrise steigen beide Arbeitslosenquoten. -se de desemprego, e mesmo assim os valores são An sie schliessen hochdifferenzier- sional no qual, primeiramente, as Die Niederlande, Deutschland und Österreich superiores à taxa da Suíça. Como acontece essa te Berufslehren an, die von mehr empresas assumem a formação e as gelten als die in dieser Hinsicht besten Länder diferença? als Zweidritteln der Schulabgänger escolas profissionalizantes apresen- in Europa, aber die Quoten in allen drei Ländern O desemprego exorbitante dos jovens na Espa- auch besucht werden. Das heisst, tam somente um complemento. liegen weit über denen der Schweiz. Wie kommt nha, assunto das manchetes em toda a Europa, die zentrale Achse im schweize- Essa formação não é somente dieser Unterschied zustande? tem a ver com decisões, como foi reorganizado o rischen Bildungssystem ist die prática, mas também tem como 14 COLÉGIO SUÍÇO-BRASILEIRO JUNI | JUNHO 2013 TICO-TICO 15
SCHWERPUNKT | ESPECIAL zwischen Volksschule, Berufsausbil- resultado um bom desempenho pro- fung hat sieben Pflichtfächer für alle Schü- pelo seu excelente ensino profissional e pela baixa dung und Arbeitsmarkt. Die zweite fissional, proporcionando aos jovens lerinnen und Schüler, nur so kann die breite taxa de desemprego durante a juventude. Por Besonderheit in der Schweiz ist das uma chance de contratação pela Allgemeinbildung garantiert werden, die für die outro lado, existe também uma crítica regular em duale System der Berufsbildung, in empresa. Isso varia conforme a área, Zulassung an den Universitäten ausschlagge- relação ao baixo número de formandos no Ensino dem die Ausbildung primär von den ou seja, na indústria é diferente do bend ist. Ausgenommen die Medizin gibt es an Médio, porém não é vista uma relação entre as Schweizer Betrieben übernommen wird und comércio que é diferente do ofício. A den Schweizer Universitäten keine selektiven duas afirmações, mas o sucesso do ensino profis- Bildung die Berufsschulen lediglich eine economia suíça é caracterizada por Aufnahmeprüfungen und so auch keinen Nume- sionalizante se explica também por meio desses Educação Ergänzung darstellen. poucas empresas grandes e várias rus Clausus2. índices. Suíça Diese Ausbildung ist nicht nur empresas de médio e pequeno porte, Die Steuerung der Bildungssysteme wird Antigamente, através do ensino profissional, praxisnah, sondern sie führt auch que são interessantes para os apren- beobachtet von der OECD3, die regelmässig Be- os alunos se formavam e em seguida realiza- dazu, dass Jugendliche mit guten dizes, tornando-se rentáveis cedo. richte über die Entwicklungen in den einzelnen vam cursos de especialização, os quais eram Leistungen in ihren jeweiligen Be- Do outro lado, jovens com 16 anos já Mitgliedsländern veröffentlicht. Die Schweiz financiados de forma particular. Paralelamente, rufen eine gute Chance haben, wei- ganham sua primeira remuneração wird regelmässig gelobt wegen ihrer exzellenten iniciou-se nos anos noventa, um segundo acesso terbeschäftigt zu werden. Das gilt in após formados e, normalmente, têm Berufsbildung und der niedrigen Jugendarbeits- às Universidades, com a fundação das Escolas den Sparten unterschiedlich, also a certeza de que estarão empregados losigkeitsquote. Auf der anderen Seite steht ein Politécnicas. Para tal, o aluno faz paralelamente im Bereich der Industrie anders als ao terminar o curso profissiona- ebenso regelmässiger Tadel, dass die Maturitäts- ao curso profissionalizante, um preparatório que, für die kaufmännischen Berufe und lizante. Além disso, ao contrário quote weitaus zu tief sei. Ein Zusammenhang ao final, dará direito a ingressar nas mesmas. nochmals anders im Handwerk. Die dos jovens formados somente pela zwischen beiden Aussagen wird nicht gesehen, Praticidade e capacidade profissional são, tam- Schweizer Wirtschaft ist gekenn- escola, ganham experiências que são aber der Erfolg der Berufsbildung erklärt sich bém, fortes critérios para o rápido aumento da zeichnet durch wenige Grossbe- consideradas importantes para uma auch durch die geringen Maturitätszahlen. aceitação do novo caminho à universidade, pois as triebe und zahlreiche mittlere und boa colocação profissional. Die Berufsbildung führte früher zu Erstab- instituições receberam concorrência e perderam kleinere Firmen, für die Auszubil- O sistema do Ensino Médio, no schlüssen, an denen sich Ausbildungen in Meis- seu monopólio. Die Schweiz wird re- dende interessant sind, weil sie nível secundário II, foi desenvolvido terlehren anschliessen konnten. Diese Lehren Muitas destas escolas se estabeleceram gelmässig gelobt we- relativ früh rentabel werden. Auf somente depois de 1960, com muito wurden und werden komplett privat finanziert. internacionalmente e chamam a atenção por der anderen Seite verdienen bereits cuidado e grandes diferenças canto- Daneben hat sich seit Beginn der 90er-Jahre ein meio de projetos de pesquisa para o desenvolvi- gen ihrer exzellenten 16-Jährige nach Schulabschluss nais. Na Suíça, a conclusão do En- zweiter Zugang zu Hochschulen eröffnet. Mit mento de novos produtos. Isso levou ao seu Berufsbildung und der ihr erstes Geld und sie können in sino Médio soma atualmente 19,5%, Gründung der Fachhochschulen und Einfüh- desenvolvimento sem deixar a sua identidade niedrigen Jugendar- der Regel auch sicher sein, dass sie no qual são considerados valores rung der Berufsmaturität können Absolventen anterior – universitas. Na Suíça, os trabalhos das nach Abschluss der Berufslehre wei- extremos. No cantão de Genebra são der verschiedenen Formen der Berufsbildung an universidades são observados publicamente, o beitslosigkeitsquote." tere Beschäftigung finden. Zudem aproximadamente 30% e no cantão Fachhochschulen studieren, wobei dann auch que tem a ver também com a divisão do financia- machen sie gegenüber den rein de Turgóvia são menos de 15%. En- weitere Möglichkeiten bestehen, das Studium mento. Diferente do que ocorre na Espanha ou na "Nesse contexto, a schulisch ausgebildeten Jugendli- tretanto, o próprio ensino secundá- mit bestimmten Auflagen an Universitäten França, não há um orçamento grande para todas Suíça é muito elogiada, chen Ernstfallerfahrungen, die bei rio prepara, principalmente, para fortzusetzen. as áreas do ensino, mas financiamentos mistos der Anstellung ins Gewicht fallen. o Ensino Médio. A grande maioria Auch hier sind Praxisnähe und Berufstaug- para áreas diferentes. A Swissness in Education principalmente pelo Das System der gymnasialen das escolas secundárias oferecem lichkeit starke Kriterien für die rasch gestiegene se explica também por meio da forma e verificabi- seu excelente ensino Ausbildung auf der Sekundarstufe um curso de quatro anos. Há, ainda, Akzeptanz des neuen Weges zu den Hochschulen. lidade do financiamento. profissional e pela baixa II ist in der Schweiz erst nach 1960 algumas escolas que oferecem para Die Universitäten, anders gesagt, haben Kon- entwickelt worden, mit grosser alunos mais avançados um curso em kurrenz bekommen und ihr Monopol verloren. taxa de desemprego Vorsicht und grossen kantona- dois anos que capacitará os mesmos Gut qualifizierte Jugendliche müssen nicht über durante a juventude." len Unterschieden. Schweizweit para o Ensino Médio. Estes alunos den Weg der gymnasialen Maturität gehen, um beträgt die Maturitätsquote derzeit não precisarão fazer provas para studieren zu können und ihre Aussichten nach rund 19,5%, wobei Extremwerte in ingressarem neste nível. Abschluss der Fachhochschule sind günstiger Rechnung gestellt werden müssen. O acesso às escolas secundárias als in nicht wenigen Universitätsfächern. Viele Im Kanton Genf erreicht die Quote é regulamentado. Na maioria dos Fachhochschulen haben sich international etab- knapp 30% und im Kanton Thurgau cantões existem provas de admis- liert und machen auch mit Forschungsprojekten liegt sie unter 15%. Die gymnasiale são e em seguida os alunos passam auf sich aufmerksam, aus denen neue Produkte Ausbildung selbst bezieht sich mitt- por um período de experiência para entstehen. 1 égalité - Gleichheit / igualdade lerweile im Wesentlichen auf die prosseguir. As provas de conclusão Die Universitäten haben also Konkurrenz gymnasiale Oberstufe. Die weitaus contêm sete disciplinas obrigatórias bekommen, und das hat dazu geführt, dass sie 2 Numerus clausus - Möglich ist das nur unter meisten Gymnasien bieten einen para todos, pois assim é possível sich weiterentwickelt haben, ohne ihre bisherige der Voraussetzung kleiner Zahlen. / Método Lehrgang von vier Jahren an, wobei garantir o amplo ensino geral, que é Identität – Universitas – aufzugeben. Die Leis- seletivo que é aplicado para verificar o in einigen Kantonen noch soge- decisivo para o acesso às Universida- tungen der Hochschulen werden in der Schweiz nível de conhecimento do aluno. Isso é pos- nannte Untergymnasien existieren, des. Exceto a Medicina, não existem öffentlich beobachtet, was auch damit zu tun sível somente na condição de pequenos die zweijährig geführt werden. vestibulares nas universidades suí- hat, dass die Finanzierung aufgeteilt ist. Anders números. Der Zugang zu den Gymnasien ças, nem o Numerus Clausus2. als in Spanien oder in Frankreich gibt es kein ist reglementiert. In den meisten A direção dos sistemas de ensino Grossbudget für alle Bildungsbereiche, sondern 3 OECD - Organisation für wirtschaftliche Kantonen bestehen Aufnahmeprü- é observada pela OECD3 que, regu- Mischfinanzierungen für verschiedene. Die Zusammenarbeit und Entwicklung / Orga- fungen und eine daran anschlie- larmente, publica relatórios sobre „Swissness in Education“ erklärt sich so auch nização para a Cooperação e Desenvolvi- ssende Probezeit, die zur Fortset- os desenvolvimentos em cada país durch den Modus und die Überprüfbarkeit der mento Econômico. zung der Ausbildung bestanden membro. Nesse contexto, a Suíça Finanzierung. werden muss. Die Maturitätsprü- é muito elogiada, principalmente 16 COLÉGIO SUÍÇO-BRASILEIRO JUNI | JUNHO 2013 TICO-TICO 17
Sie können auch lesen