Peru-Spiegel Espejo del Perú

Die Seite wird erstellt Haimo-Haio Bauer
 
WEITER LESEN
Peru-Spiegel Espejo del Perú
Revista peruana        alemán/castellano

  Peru-Spiegel
     Espejo del Perú          Marzo 2001 · N° 59 · S/. 8,–

G Cordillera Blanca: G El Gran Pajatén: G Colegio AvH:
  nicht nur für Berg-  schlummert im      nuevo director
  steiger / no sólo    Urwald / duerme G Aktivitäten
  para montañistas     en la selva        Actividades
Peru-Spiegel Espejo del Perú
März / Marzo 2001     Peru-Spiegel / Espejo del Perú 3

Kultur                                Röm.-kath. Kirchen-               Beitragszahlung           20     Alternative Energien       21
Schutz der deutschen                  gemeinde St. Joseph               Asociación Peruana
Sprache                         4     Gottesdienste und Termine 8       de Bioética                      Forschung
                                      Ev.-luth. Christus-               Sesiones científico-             Genomzentrum               21
Goethe-Institut Lima                                                    culturales                21
                                4     kirchengemeinde
Cursos en alemán
                                      Gottesdienste               8                                      Ernährung
Kunst                                 Termine, Veranstaltungen    8     Tourismus                        Nachfrage nach
                                                                        Cordillera Blanca:               Öko-Produkten              21
Cursos de Arte                  4     Partner-                          nicht nur für Bergsteiger /      Verduras orgánicas         21
Sala de Cultura            Banco      schaft                            no solamente para
Wiese Sudameris                       15 años «Partnerschaft»     9     montañistas                 11
El Oso de Anteojos:
un peruano poco conocido 4

Bildung
Colegio A. v. Humboldt
Nuevo personal docente          4
Rol de vacaciones               4                                                                        Haushalt
Días libres                     4
Atención oficinas                                                                                        El lavado de la vajila     22
                                                                        El Gran Bajatén: ... erwartet
administrativas                 4     International
Brief des neuen Direktors       5                                       schlummernd im Innern            Avisos
Carta del nuevo Director        6     Wachstum der                      des Urwaldes / ... espera        profesionales
                                      Weltbevölkerung            20     dormido en las entrañas          Médicos
Atención Caja                   7
Berufsschule: Karriere-
                                                                        de la selva                 16   Dr. Mario de la Torre      22
sprung nach Kopenhagen          7     Europa                                                             Dr. Roberto Llanos         22
Instituto Superior: con un            EU-Erweiterung             20                                      Dr. Alberto Cubas          22
salto a Copenhague              7                                                                        Dra. Hilke Engelbrecht     22
Colegio Max Uhle                      Deutschland                                                        Clínica Dental Kossmehl    22
23. Jugend-Musik-Festival       7     Visa de visita de más de                                           Terapeutas
XXIII Festival de la                  tres meses                 20                                      Angela Kling               22
Juventud                        8
                                      Österreich                                                         Klein-
                                      Bau von Hans Hollein in                                            anzeigen
                                      Lima eröffnet              20                                      Tratamiento de belleza     22
                                      Handels-                                                           Anzeigen
                                      kammern                                                            Beiersdorf / tesa: la
                                      Suiza                                                              solución autoadhesiva       2
                                      Asamblea General                                                   Restaurant Club Suizo       9
                                      Ordinaria                  20                                      Friba, Industria Gráfica   10
Parcival                                                                Concurso de caricaturas   22     Hotel Andino, Huaraz       15
Colegio alternativo             8     Vereine                                                            Puerto Palmeras            17
                                      Deutsch-Peruanischer              Umwelt                           Peru-Tourist SAC           19
Kirche                                Hilfsverein                       Biotop-Verbund            21     Leifheit                   20
Lima-Neulinge                   8     Anschriften                20     Klimawandel               21     Miele, Swico               21
                                                                                                         Faber-Castell              24

.
                   .
                                                                                                         Unser Tipp
                                                                                                         Salón Jeunesse             23
     Peru-Spiegel                      Colaboradores de este
                                             número:
                                                                              Deutsche Welle
                                                                        Instituto Cultural Peruano
                                                                                                         Faber-Castell              23
       Espejo del Perú                                                                                   Organización y Servicios   23
                                                                            Alemán Arequipa              Swico                      23
         Marzo de 2001                  Embajada de Alemania            Informaciones de Austria         Fondue                     23
      Precio de venta: S/. 8,–                                                                           Nadadores del Pacífico     23
                                         Embajada de Austria              Asociación Peruana de
    Editorial: Scardograf S.R.L.                                                                         Traducciones               23
                                          Embajada de Suiza                       Bioética               Vendo Departamento         23
    Av. Rinconada del Lago 1145        Delegación de la Comisión          Corporación Turística
         La Molina, Lima 12                     Europea                         Amazónica
           Tel./Fax: (51-1)
                                        Cámara de Comercio e                  Carlos González
         479-1977 / 368-3260                                                                             Carátula:
                                      Industria Peruano-Alemana                Mario Carpio
               E-mail:
       scardog@terra.com.pe           Cámara de Comercio Suiza               Sabine Bensinger
                                         Römisch-katholische                   Jürgen Huber
       Editores: Erwin Dopf,          Kirchengemeinde St. Joseph
       Laura Scarsi de Dopf                                             Prof. Dr. Erwin Grötzbach
                                        Evangelisch-lutherische
     Erika Dopf, Claudia Dopf                                              Dr. Juan Llop Sureda
                                       Christuskirchengemeinde
      Preprensa e Impresión:                                              Faber-Castell Peruana
                                         Deutsch-Peruanischer
        Quebecor Perú S.A.                                              Sala de Cultura del Banco
                                              Hilfsverein
           Distribución:                                                     Wiese Sudameris
                                             Partnerschaft
          Ediciones Zeta                                                  Dr. Anton Willkomm
                                        Colegio A. v. Humboldt
                                                                        Karla Jahncke Altamirano
         Derechos reservados.              Colegio Max Uhle
    La reproducción total o parcial                                            Angela Kling
                                            Colegio Parcival
      requiere de la autorización                                          María Teresa Uranga
           escrita del editor             Goethe-Institut Lima
                                                                                                         Puyas Raimondii
    Los textos publicados reflejan la opinión del autor que no necesariamente es la de los editores      en la Cordillera Blanca
                                                                                                         Foto: Erwin Grötzbach
Peru-Spiegel Espejo del Perú
4 Peru-Spiegel / Espejo del Perú                                  März / Marzo 2001                                                                                                                                    März / Marzo 2001   Peru-Spiegel / Espejo del Perú 5

                                                                                       paratorios para: Zertifikat Deutsch (Cer-      Cultural de la PUC con Ana María                                                                                   Landa und Herrn Wolfgang Reichert vom CCP und die hilf-
                                              Kultur                                   tificado de Alemán), Prüfung Wirtschafts-      Gordillo. Foto B: Taller de Arte en el Club                                                                        reichen Personen aus der Verwaltung.
                                                                                       deutsch (Examen de Alemán Económico),          Germania con Enrique La Cruz. Foto C:                                                                                   Ich finde es recht zutreffend, die Aufgabe eines Schul-
                                              Cultura                                  Zentrale Mittelstufenprüfung (Examen           Taller de Acuarela en el CLub Germania                                                                             leiters u.a. mit folgendem Bild zu beschreiben:
Kultur / Kunst / Bildung

                                                                                       Central de Nivel Medio), Kleines Deutsches     con Ana María Gordillo.                                                                                                 Meine Aufgabe ist es, das Spielfeld vorzubereiten und so
                                Schutz der deutschen Sprache                           Sprachdiplom (Diploma de grado medio                                                                                                                              zu gestalten, dass das Team des Lehrerkollegiums und die
                             Politiker aller Parteien haben sich für                   del Alemán), Zentrale Oberstufenprüfung
                                                                                       (Examen Central de Nivel Superior),
                                                                                                                                                        Sala de Cultura
                                                                                                                                                 Banco Wiese Sudameris
                                                                                                                                                                                                                                                         Schülerinnen und Schüler optimale Bedingungen vorfinden,
                                                                                                                                                                                                                                                         um ihr Spiel zu entfalten, ihre Ideen umsetzen zu können,

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Bildung
                             den Schutz der deutschen Sprache vor
                             dem Einfluss vor allem des Englischen                     Großes Deutsches Sprachdiplom (Diploma                   Av. Larco 1101, Miraflores, Lima 18                                                                      Freude an der Realisierung ihrer Vorstellungen zu finden und
                             ausgesprochen. Bundestagspräsident                        de grado alto del Alemán).                                                                                                                                        ein hervorragendes Ergebnis dabei zu erzielen.
                                                                                                                                                                                      Verehrte Leserinnen und Leser
                             Wolfgang Thierse rief zum gesellschaft-                                                                                 El Oso de Anteojos:              des Peru-Spiegel,                                                       Zur Gestaltung des Spielfeldes gehört es natürlich auch,
                                                                                                                        Matrículas                                                                                                                       an passender Stelle Pflöcke einzuschlagen und Markierungen
                             lichen Widerstand gegen die – so wört-                                                                            un peruano poco conocido
                                                                                            Próximas fechas: 2 y 3 de abril de 9:00                                                   liebe Freunde                                                      vorzunehmen. Zur optimalen Spielvorbereitung gehören auch
                             lich – Sprachverhunzung auf. Er setzte
                             sich dafür ein, dass Anglizismen auch                     a 13:00 h y de 16:00 a 20:00 h. Duración       E  xposición conjunta con la Fundación          der Humboldt-Schule,                                               die taktische und strategische Ausrichtung mit der Mann-
                                                                                       del curso: del 7 de abril al 30 de junio.      AndígenA que sintetiza de manera didácti-       liebe Mitglieder                                                   schaft zu erarbeiten und das allen so zu vermitteln, dass
                             in Behörden und Parlamenten zurück-                                                                      ca el trabajo de investigadores y artistas
                             gedrängt werden. Bundespräsident Jo-                                                                                                                     der Humboldt-Familie,                                              schließlich ein motiviertes Ensemble einer gemeinsamen
                                                                                                                    Sucursales        que han tomado al oso andino como                                                                                  Vision anhängt, ein gemeinsames Ziel anstrebt.
                             hannes Rau bezeichnete den infla-                                                                        tema de estudio e inspiración.
                             tionären Gebrauch englischer Worte in                          Chosica: Colegio Beata Imelda; San                                                        mit diesem Beitrag möchte ich mich als neuer Schulleiter /              Die große Chance am Beginn des 3. Jahrtausends – meines
                             Medien und Werbung als albern.                            Isidro: Cámara de Comercio e Industria                                                         Director General der Deutschen Schule in Lima vorstellen.          Erachtens auch der peruanischen Gesellschaft – liegt in der
                             Bayerns Wissenschaftsminister Hans                        Peruano-Alemana.                                          Bildung                                   Mein Name ist Dr. Anton Willkomm. Seit 1978 war ich
                                                                                                                                                                                                                                                         Entwicklung hin zu einer Informations- und Wissensgesell-
                             Zehetmair und Berlins Regierender                                                                                                                                                                                           schaft.
                             Bürgermeister     Eberhard      Diepgen                                  Kunst                                     Educación                             Mathematik- und Physiklehrer am Städtischen Gymnasium
                                                                                                                                                                                      Herzogenrath. Dieses Gymnasium hat in den Jahrgangsstufen
                                                                                                                                                                                                                                                              Sind wir Menschen der Daten- und Informationsflut ge-
                             sprachen sich für ein Sprachschutz-                                                                                                                                                                                         wachsen? Können Schülerinnen und Schüler sich darin ori-
                                                                                                                                                                                      5 bis 13 zuletzt ca. 1100 Schülerinnen und Schüler gehabt. In
                             gesetz aus, wie es bereits in Frankreich                                  Arte                                                  Colegio                  den vergangenen neun Jahren bin ich Schulleiter dieses
                                                                                                                                                                                                                                                         entieren? Vermögen wir das Gute, Nützliche und Sinnvolle zu
                             existiert. (dw)                                                                                                                                                                                                             unterscheiden von Schrott, Unwichtigem und Nutzlosem?
                                                                                                                                                    Peruano-Alemán                    Gymnasiums gewesen.                                                     Denn Daten sind noch keine Information und eine An-
                                                                                                               Cursos de Arte                                                              Herzogenrath ist eine Kleinstadt, die im Norden von
                                                                                                                                                          Alexander                                                                                      sammlung von Informationen noch kein Wissen, vernetztes
                             GOETHE-                                                   En las vacaciones organizó Faber-Castell                       von Humboldt
                                                                                                                                                                                      Aachen direkt an der niederländischen Grenze liegt.                Wissen ist noch keine Weisheit.
                                                                                       una variedad de cursos de Arte. Foto A:                                                        Herzogenrath bildet mit der niederländischen Stadt Kerkrade             Weltwissen und Lebenswissen klaffen weit auseinander.
                             INSTITUT                                   LIMA           Taller de Dibujo y Pintura en el Centro            Av. Benavides 3081, Miraflores, Lima 18
                                                                                                                                                        ✆ 448-7000 / 448-0028
                                                                                                                                                                                      die grenzüberschreitende Kommune «Eurode». Über diese, in
                                                                                                                                                                                      Europa bisher einzigartigen Gemeinde, werde ich in einem
                                                                                                                                                                                                                                                         Faktenwissen und Orientierungswissen brauchen eine
                                Jr. Nazca 722, Jesús María, Casilla 3042, Lima 100
                                                                                                                                                                                                                                                         stärkere Verknüpfung. «Die Transformation von Daten zu
                                          Teléfono: 433-3180, Fax: 432-4278
                                                                                                                                                                                      der nächsten Artikel etwas ausführlicher berichten.                Informationen, Wissen und Weisheit ist eine fächerübergrei-
                                 Internet: http//www.goethe.de/han/lim/spindex.htm                                                                           Nuevo personal                Mit meiner Familie habe ich bis zum 14. Februar 2001 in       fende Herausforderung» (K. Mainzer).
                                e-mail:programa cultural: goethepr@amauta.rcp.net.pe
                               departamento de idioma: goethemf+@amauta.rcp.net.pe                                                                                  docente           der alten Kaiserstadt Aachen gewohnt.                                   In der Informations- und Wissensgesellschaft wird
                                         biblioteca: infobib@amauta.rcp.net.pe
                                                                                                                                                     Este año se incorporan el             Unsere beiden älteren Kinder Johannes (22 Jahre) und
                                                                                                                                                                                      Susanne (20 Jahre) studieren an der Technischen Hochschule
                                                                                                                                                                                                                                                         Bildung im umfassenden Sinne gebraucht. Bildung fragt nach
                                                                                                                                                                                                                                                         Inhalt und Maß. Sie stellt den Menschen in den Mittelpunkt
                                                                                                                                                     colegio los siguientes pro-
                                                        Cursos de alemán                                                                             fesores: Dr. Anton Will-
                                                                                                                                                                                      (RWTH) in Aachen. An der RWTH gibt es eine große Gruppe            und ist mehr als die Produktion von Humankapital. Das letz-
                             El Goethe-Institut Lima ofrece cursos                                                                                   komm (Director General),
                                                                                                                                                                                      peruanischer Studenten, insbesondere von Absolventen der
                                                                                                                                                                                      Humboldt-Schule Lima. Meine Frau Gisela und unsere
                                                                                                                                                                                                                                                         te Kriterium der Ökonomie ist der Gewinn. Das oberste
                             para principiantes y avanzados. Todos los                                                                               Barbara Bolinger (Direc-                                                                            Kriterium der Bildung ist das gute Leben.
                             cursos se imparten en Alemán y el méto-                                                                                 tora del Kindergarten),          jüngste Tochter Annette (18 Jahre) sind mit mir nach Lima               Eine der Herausforderungen auch an der Humboldt-
                             do es comunicativo. Los cursos están                                                                                    Verónica Ascher, Helmuth         gekommen.                                                          Schule wird es sein, die wertvolle Einsicht zu vermitteln, dass
                             estructurados de tal manera que per-                                                                                    Biernoth, Ana María Buler,            Dank einer großzügigen Einladung der Schulvereins der         Wissen allein wenig nützt, sondern Weisheit dazu kommen
                             miten una progresión contínua desde el                                                                                  Robert Etzelsdorfer, Ce-         Humboldt-Schule habe ich schon im Dezember 2000 die                muss.
                             primer hasta el último nivel.                                                                                           cilia Gómez-Sánchez, Peter       Möglichkeit gehabt, gemeinsam mit meiner Frau die Schule                Als neues Mitglied der großen Humboldt-Familie werde
                                                                                        A                                                                                             zu besuchen. Bei der Promocion 2000 und bei einem stil-
                                  El ambiente en nuestro moderno edi-                                                                                Knoch, Diana Millies, Jut-                                                                          ich für meine neue Aufgabe auch den Rat und die Unter-
                             ficio es agradable y todas las aulas están                                                                              ta Schwind, Miguel Torres        vollen Empfang im Haus des Vorsitzenden der Schulvereins,          stützung aller Personen brauchen, denen das zukünftige
                             equipadas con equipo de audición, retro-                                                                                y Andreas Weber.                 Herrn Cornejo, bin ich damals als neuer Schulleiter vorgestellt    Wohl der Humboldt-Schule ein besonderes Anliegen ist.
                             proyector y pizarras blancas. Disponemos                                                                                                                 und eingeführt worden.                                                  In den ersten Wochen und Monaten werde ich in vielen
                             de varios equipos de video multisistema.                                                                                      Rol de vacaciones               Mit dem CCP der Schule konnte ich dank einer freund-          Gesprächen erkunden, was es konkret bedeutet, Mitglied der
                             El profesorado es cuidadosamente selec-                                                                                                                  lichen Einladung zu einem Mittagessen und bei einem                Humboldt-Familie zu sein, was die Kultur und die vitale
                                                                                                                                                     Mayo             14.5.–18.5.     Spaziergang in Barranco auch schon eine gute Verbindung
                             cionado y formado tanto en Lima como                                                                                                                                                                                        Lebenskraft dieser Gemeinschaft ausmachen.
                                                                                                                                                     Invierno         23.7.–10.8.     aufnehmen.
                             en nuestra casa central en Munich.                                                                                                                                                                                               Gemeinsam können wir die Geschicke des Colegio
                                                                                                                                                     Octubre        15.10.–19.10.          Der überaus positive Eindruck von der angenehmen
                                  En el Nivel Bàsico utilizamos el mo-                                                                                                                                                                                   Peruano-Alemán für das nächste Jahrzehnt in Angriff nehmen
                                                                                                                                                     Verano      24.12.–8.3.2002      Atmosphäre in der Schule und von der hervorragenden Aus-
                             derno libro de textos Themen Neu, que                                                                                                                                                                                       und ein solides Fundament für die weiteren Jahre schaffen.
                             brinda amplios materiales e información                                                                                                                  stattung der Schule hat sich auch nach den ersten Tagen                 Das besondere Profil der Schule als Stätte der Begegnung
                                                                                                                                                                    Días libres       meiner Arbeit in der neuen Funktion gefestigt und vertieft.
                             adicionales en su página web Themen Neu.                                                                                                                                                                                    zwischen der peruanischen und der deutschen Kultur bedarf
                                  Para fases de autoaprendizaje y repaso                                                                             Jueves y Viernes Santo:               Es ist mir eine besondere Ehre, die renommierte Hum-          dabei einer sorgfältigen Aufmerksamkeit und auch einer
                             disponemos de una sala de computadoras                                                                                  12./13.4.; San Pedro y San       boldt-Schule in den ersten Jahren des neuen Jahrtausends lei-
                                                                                        B                                                                                                                                                                Offenheit für vielfältige Kontakte zu Menschen und Institu-
                             con 26 Megabytes en ejercicios de                                                                                       Pablo: 29.6.; Día del            ten zu dürfen. Meine langjährige Erfahrung als Lehrer und          tionen im Umfeld der Schule.
                             gramática y vocabulario instalados. Tam-                                                                                Maestro: 6.7.; Santa Rosa        meine in neun Jahren erworbenen Kompetenzen als Schul-                  Ich habe das Glück, in die Fußstapfen verdienter Vor-
                             bién existe la posibilidad de mantener                                                                                  de Lima: 30.8.; Aniversario      leiter des oben erwähnten Gymnasiums in Deutschland werde
                                                                                                                                                     de Humboldt: 14.9.; Día de                                                                          gänger treten zu können. Die beiden letzten, Herrn Willi Beck
                             correpondencia con estudiantes alemanes                                                                                                                  ich nach besten Kräften dazu einsetzen, die pädagogische           und Herrn Dr. Gerd-Erich Zimmek, habe ich persönlich
                             en Alemania por correo electrónico, ya                                                                                  la Reunificación Alemana:        Arbeit zu fördern und die materiellen Rahmenbedingungen
                                                                                                                                                     3.10.; Combate de Anga-                                                                             kennengelernt und habe in vertrauensvollen Gesprächen
                             que disponemos de conexión Internet en                                                                                                                   der Humboldt-Schule zu entwickeln.                                 Hinweise und Hilfen bei der Vorbereitung auf meine neue
                             la sala de computadoras.                                                                                                mos: 8.10.; Todos los San-            An dieser Stelle möchte ich auch schon allen Personen, die
                                                                                                                                                     tos: 1.11.                                                                                          Aufgabe bekommen.
                                  Los estudiantes no sólo aprenden la                                                                                                                 mir meinen Start hier in Lima sehr erleichtert haben, ganz              Ich bin dankbar für das Vertrauen, dass mir entgegenge-
                             lengua alemana, sino que llegan a conocer                                                                                                                herzlich danken.                                                   bracht wird.
                             muchos aspectos de la vida social, cultural                                                                                   Atención oficinas               Stellvertretend für diese Personen – und ohne die Ver-
                                                                                                                                                            administrativas                                                                                   Mit der Hilfe und der Unterstützung vieler wird es uns
                             y política en Alemania. Tienen además                                                                                                                    dienste anderer zu schmälern – möchte ich erwähnen: Herrn          gemeinsam gelingen, das Wohl des Colegio Peruano-Alemán,
                             acceso a la biblioteca/medioteca.                                                                                       L  as secretarías de las di-     Guillermo Cornejo als Vorsitzenden des Schulvereins, meinen        das Wohl der Humboldt-Familie erfolgreich zu entwickeln
                                                                                                                                                     recciones Peruana, Alema-        peruanischen Kollegen, Herrn Dr. Carlos Manuel Vignale,            und zu fördern.
                                                Cursos preparatorios                                                                                 na y Administrativa atien-       Herrn Karl-Heinz Schmidt als stellvertretenden Schulleiter,                                                   Dr. Anton Willkomm
                                                                                        C
                                 El Instituto Goethe ofrece cursos pre-                                                                              den al público los días          Herrn Hannes Körner als Verwaltungsleiter, Frau Gisela                                                 Schulleiter/Director General
Peru-Spiegel Espejo del Perú
6 Peru-Spiegel / Espejo del Perú                     März / Marzo 2001                                                                                                                                  März / Marzo 2001        Peru-Spiegel / Espejo del Perú 7

                                                                              Wolfgang Reichert del CCP y a todas las personas de la               lunes, miércoles, jueves y viernes de 8:00 a                                                                            tabilidad. Otro factor
                                                                              Administración que colaboran conmigo.                                12:00 h, martes no hay atención.                                                                                        trascendental        para
                                                                                   Considero apropiado describir la labor de un Director,                                                                                                                                  destacar ante mis jefes
                                                                              entre otras, con el siguiente ejemplo:                                                         Atención Caja                                                                                 fue el hecho de domi-
                                                                                   Mi tarea es preparar el campo de juego y presentarlo de tal     La Caja atiende los días lunes, jueves y                                                                                nar los tres idiomas
                                                                                                                                                                                                                                                                           que me ofreció el Ins-
                                                                              forma, que el equipo de profesores y los alumnos encuentren          viernes de 8:00 a 13:00 h, martes y miér-
                                                                              las condiciones óptimas para desarrollar su juego, poner en          coles de 8:00 a 15:00 h.                                                                                                tituto: español, ale-
                                                                                                                                                                                                                                                                           mán e inglés, una ven-
Bildung

                                                                                                                                                                                                                                                                                                       Bildung
                                                                              práctica sus ideas, encontrar alegría en la realización de sus
                                                                                                                                                                         Berufsschule:                                                                                     taja que pocos tenían.
                                                                              metas y lograr con ello un excelente resultado.                                                                                                                                                  Al terminar mis
            Distinguidos lectores de                                               Para la preparación del campo de juego es también nece-                        Karrieresprung nach
                                                                                                                                                                                                                                                                           estudios, varias em-
            Peru-Spiegel,                                                     sario asegurar estacas en los sitios correctos y delinear marca-                            Kopenhagen                                                                                       presas me ofrecieron
            queridos amigos                                                   ciones. Para una preparación óptima del juego se deben               Karrieresprung von Lima nach Ko-                                                                                        puestos de trabajo
            del colegio Humboldt,                                             realizar ajustes tácticos y estratégicos con el equipo, para de      penhagen? Wie ist das möglich? Mario                                                                                    muy interesantes, pe-
            queridos miembros                                                 esta manera conseguir un conjunto de personas con la misma           Melgar, der ehemalige Schüler der Be-                                Klassenfoto 1996 (in der Mitte Mario Melgar)       ro yo decidí continuar
            de la Familia Humboldtiana:                                       visión y que desee llegar a una meta común.                          rufsschule Alexander von Humboldt,                            Foto de la clase de 1996 (Mario Melgar en el medio)       en la empresa en la
                                                                                    Según mi opinión, el gran chance que tiene la sociedad,        wurde unter mehr als 200 Beschäftig-                                                                                    que hice mis prácticas
               Con estas líneas deseo presentarme como el nuevo               también la peruana, al inicio del tercer milenio, radica en el       ten aus der ganzen Welt ausgewählt,            meine Berufskarriere fortzusetzen. Da-             pre-profesionales, Maersk Sealand, a mo-
                                                                              desarrollo hacia una sociedad informativa y de conocimientos.        um für die Maersk Sealand Inc. eine            bei stellte ich fest, dass sich viele Uni-         do de reciprocidad con ella y porque vi
            Schulleiter/ Director General del Colegio Alemán de Lima.
                                                                                   ¿Estamos preparados para el torrente de datos e informa-        neue Marketingstrategie zu entwickeln.         versitätsabsolventen für einen Betriebs-           una buena oportunidad de hacer una ca-
                Me llamo Dr. Anton Willkomm. Desde el año 1978 me             ciones? ¿Pueden los alumnos orientarse dentro de esa marea?          Mario Melgar meldete sich jetzt aus            posten bewarben. Aber alle hatten                  rrera profesional en ésta.
            desempeñé como profesor de matemática y física en el Colegio      ¿Somos capaces de distinguir entre el montón de chatarra,            Kopenhagen:                                    weder praktische Berufserfahrung noch                  A lo largo de los 5 años que pasé tra-
            Secundario Estatal (Gymnasium) Herzogenrath. En dicho             cosas intrascendentes e innecesarias aquello que es bueno y              «Wie bin ich hierher gekommen?             beherrschten sie 3 Sprachen.                       bajando y aprendiendo en todas las áreas
            colegio estudian aprox. 1100 alumnos, en los grados 5to a 13avo   útil?                                                                    Mit großer Hingabe und Enthusias-              Gerade deshalb bevorzugt die                   de la empresa, pude notar cómo llegaban
            Asímismo durante los últimos 9 años he sido el Director de             Considerando que los datos no son información y un              mus begann ich nach meiner Schulzeit           Maersk Sealand Inc. Absolventen der                los currículos de personas que solicitaban
            ese colegio.                                                                                                                           mit einer Universitätsausbildung. Von          Berufsschule Alexander von Humboldt,               un puesto de trabajo, con títulos de egre-
                                                                              cúmulo de informaciones no es conocimiento, el conoci-
                                                                                                                                                   Beginn an versuchte ich mein Studium           um sie für entsprechende Führungs-                 sados y bachilleres de las mejores univer-
                Herzogenrath es una ciudad pequeña en el norte de             miento vía red electrónica tampoco es sabiduría.
                                                                                                                                                   mit der Betriebspraxis zu verbinden,           positionen zu qualifizieren.                       sidades de Lima. Sin embargo, ellos ni ha-
            Aachen, directamente junto a la frontera con los Países Bajos.         El Conocimiento del Mundo y el Conocimiento de la Vida          aber Theorie und Praxis waren zu                   Daher befinde ich mich jetzt in der            bían realizado prácticas pre-profesionales,
            Herzogenrath forma, junto con la ciudad holandesa de              están bastante distantes entre si. El Conocimiento de los Hechos                                                    Verwaltungszentrale in Kopenhagen,                 ni dominaban 3 idiomas.
                                                                                                                                                   unterschiedlich.
            Kerkrade, la comuna fronteriza «Eurode». Sobre esta comuna,       y el Conocimiento de la Orientación necesitan un vínculo más             Deshalb verließ ich die Universität        um die notwendigen Grundlagen zu                       Es por esto que Maersk Sealand Inc.
            hasta ahora la única en su género en Europa, les informaré un     fuerte.                                                              und begann meine Ausbildung in der             erwerben, damit ich demnächst für                  elige a alumnos del IST Humboldt, para
            poco más detalladamente en un próximo artículo.                        «La transformación de datos en informaciones, conoci-           Berufsschule Alexander von Humboldt.           meine neue Aufgabe als Marketing- und              formarlos y que en un futuro cercano
                Junto con mi familia he vivido hasta el 14 de febrero del     miento y sabiduría es un desafío que involucra todas las ma-         Mir gefiel die Idee, meine Studien mit         Projektleiter bestens gerüstet bin.                sean destacados empleados en el área que
            año en curso en la antigua ciudad feudal Aachen.                  terias» (K. Mainzer).                                                einem gleichzeitigen Betriebspraktikum             Aus diesem Grund danke ich zum                 más se adecue a sus perfiles.
                Nuestros dos hijos mayores, Johannes (22 años) y Susanne           En la sociedad de información y conocimiento se utiliza la      zu kombinieren. Zumal die Studienzeit          Schluss der Berufsschule Alexander von                 Actualmente me encuentro en la ofi-
            (20 años) estudian en la Universidad Técnica (RWTH) en            instrucción en el más amplio sentido. La instrucción solicita        nur 2 Jahre betrug.                            Humboldt, weil sie mir das gegeben                 cina principal de Maersk Sealand Inc. en
            Aachen. En dicha universidad existe un grupo grande de estu-      contenido y medida. Ella pone a las personas en el punto cen-            Mich beeindruckte, dass ich viele          hat, was ich suchte: Theorie und                   Copenhague, adquiriendo los conoci-
            diantes peruanos, especialmente de ex-alumnos del colegio         tral y es más que la producción de capital humano. La meta de        Dinge, die ich in meinem Unternehmen           Praxis.»                                           mientos necesarios para desenvolverme
                                                                                                                                                                                                                    Mario Melgar, Kopenhagen
            Humboldt de Lima. Mi esposa Gisela y nuestra hija menor           la economía es el rendimiento. El criterio prioritario en la         sah, auch in der Berufsschule lernte                                                              en el nuevo cargo que recibí poco antes de
            Annette (18 años) se encuentran conmigo en Lima.                  instrucción es lograr una buena vida.                                und umgekehrt: Marketing, Verkauf,                                                                dejar la oficina de Lima, y que asumiré
                                                                                                                                                   Kundenbetreuung, Geschäftsführung,                 Instituto Superior Tecnológico:                posteriormente: Gerente de Marketing y
                Gracias a una generosa invitación de parte de la Asociación        Será también para el Colegio Humboldt un deseafío el                                                                    con un salto a Copenhague
                                                                                                                                                   Rechnungswesen und das alles in drei                                                              Proyectos.
            Promotora del Colegio Humboldt, en diciembre del 2000 tuve        hacer ver a los alumnos que el conocimiento sirve de poco
            la oportunidad de visitar el colegio junto con mi esposa.         sinó está acompañado de sabiduría.                                   Sprachen: Spanisch, Deutsch und Eng-           C  on un salto a Copenhague. ¿Cómo es                  Tan sólo me queda agradecer al IST
                                                                                                                                                                                                                                                     Alexander von Humboldt por haberme
                                                                                                                                                   lisch. Das war ein Vorteil, den nur we-        posible? Mario Melgar, un exalumno del
            Durante la Ceremonia de Graduación de ese año y en una                 Como nuevo miembro de la gran Familia Humboldtiana                                                                                                                dado  la oportunidad de encontrar lo que
                                                                                                                                                   nige hatten.                                   Instituto Superior Tecnológico Alexander
            recepción formal en casa del Presidente de la Asociación          necesitaré naturalmente el consejo y el apoyo de todas aque-             Nach meiner Ausbildung entschied           von Humboldt, fue elegido entre 200                realmente buscaba: dualidad.»
            Promotora, Sr. Cornejo, fui presentado y admitido como            llas personas a quienes el bienestar del colegio les sea de          ich mich, in meiner Ausbildungsfirma           empleados de todo el mundo, para desa-                                  Mario Melgar, Copenhague
            nuevo Director General.                                           especial importancia.                                                Maersk Sealand zu bleiben, um hier             rrollar un nuevo sistema de ventas global
                Con el CCP (Consejo Consultivo de los Profesores) pude ya          Durante las primeras semanas y meses averiguaré lo que                                                         para la empresa Maersk Sealand Inc.                                                    Colegio
            entonces establecer un buen contacto, gracias a una amable        significa concretamente ser miembro de la Familia Hum-                                                              Mario Melgar se comunicó desde Copen-
                                                                              boldtiana y lo que representan la cultura y la fuerza vital de
                                                                                                                                                                                                                                                                        Peruano-Alemán
            invitación a almorzar y durante un paseo por Barranco.                                                                                 Kopenhagen                                     hague con nosotros:
                La extremadamente positiva impresión que tuve entonces        esta sociedad.                                                       Copenhague                                                                                                            Deutsche Schule
                                                                                                                                                                                                      «¿Cómo llegué ahí?
            de la atmósfera agradable en el Colegio y de la excelente              Juntos podremos emprender la tarea de forjar el destino                                                            Al terminar mi educación escolar
                                                                                                                                                                                                                                                                                    Max Uhle
            infraestructura del mismo se ha fortificado y ahondado en los     del Colegio Peruano-Alemán Alexander von Humboldt para el                                                           comencé mi carrera universitaria con                      Av. Fernandini s/n, Sachaca, Arequipa
                                                                              próximo milenio y crear un sólido fundamento para los                                                                                                                               Teléfono: (054) 21-8669 / 23-2921
            primeros días de trabajo en mi nueva función.                                                                                                                                         mucho empeño y entusiasmo. Desde el                                             Fax: (054) 23-4136
                Es para mi un honor especial, poder dirigir el renombrado     siguientes años.                                                                                                    principio traté de buscar la dualidad y                          e-mail: Schule@maxuhle.edu.pe
            colegio Humboldt en los primeros años del nuevo milenio. Mi            El perfil especial del Colegio, como espacio de encuentro                                                      combinar los estudios con el trabajo, pero                          http://www.maxuhle.edu.pe
            experiencia de largos años como profesor y el desempeño del       entre las culturas alemana y peruana, exige una esmerada                                                            por más esfuerzo que ponía, sentía que la
                                                                              atención y también una apertura para contactos con personas                                                         teoría era diferente a la práctica. Terminé                 23. Jugend-Musik-Festival
            cargo de director en un colegio de educación secundaria
            (Gymnasium) importante en Alemania durante 9 años, me             diversas e instituciones.                                                                                           dejando la universidad a fines de 1994.             A   m 26. und 27. Oktober des vergan-
            servirán para impulsar el trabajo pedagógico y desarrollar la          Tengo la suerte de poder seguir las huellas de mis ante-                                                           Fue así como entré el IST Alexander            genen Jahres wurde zum 23. Mal das
            gestión necesaria en el Colegio Humboldt.                         cesores. A los dos últimos, el Sr. Willi Beck y el Dr. Gerd-Erich                                                   von Humboldt. Me gustó la idea de poder            Jugend-Musik-Festival unter Teilnahme
                                                                              Zimmek, los he conocido personalmente y he recibido de ellos,                                                       combinar los estudios con la práctica al           von Schülern aller Klassenstufen sowie
                Deseo agradecer muy especialmente también a todas                                                                                                                                                                                    Lehrern und Eltern durchgeführt. Das
                                                                              en conversaciones muy cercanas, directivas y consejos para                                                          mismo tiempo, además de que la carrera
            aquellas personas que me han facilitado las cosas a mi inicio                                                                                                                         tan sólo duraba dos años.                          Festival war auch dieses Jahr ein großer
            aquí en Lima.                                                     prepararme para esta nueva función.
                                                                                                                                                                                                      Me impresionaba que muchas de las              Erfolg und wurde zweimal vor jeweils
                Como representantes de esas personas – y sin desmerecer            Agradezco la confianza que han depositado en mi persona.                                                                                                          500 Eltern, Schülern und Lehrern auf-
                                                                                                                                                                                                  cosas que veía en la empresa, realmente
            el apoyo de los otros – deseo mencionar al Sr. Guillermo               Con la ayuda y el apoyo de muchos nos será posible                                                             las estaba aprendiendo en el Instituto, y          geführt. Besonders hervorzuheben s¡nd
            Cornejo como Presidente de la Asociación Promotora, a mi          desarrollar y fomentar el bienestar del Colegio Peruano-                                                            viceversa. Fue así como poco a poco fui            das Barockkonzert der Bach-Gruppe,
            colega peruano, Dr. Carlos Manuel Vignale, al Sr. Karlheinz       Alemán y de la Familia Humboldtiana.                                                                                destacando entre los demás empleados en            die mit Flöten, Cembalo und Gitarre
            Schmitt, como Director Suplente, al Sr. Hannes Körner, como                                                    Dr. Anton Willkomm                                                     los departamentos de Marketing, Ventas,            Werke der Rokokozeit darbot sowie die
            Jefe de la Administración, a los señores Gisela Landa y                                                 Schulleiter/Director General                                                  Servicio al Cliente, Administración, y Con-        Gitarren- und Mandolinengruppe unter
Peru-Spiegel Espejo del Perú
8 Peru-Spiegel / Espejo del Perú                       März / Marzo 2001                                                                                                                                   März / Marzo 2001        Peru-Spiegel / Espejo del Perú 9

                                                                   Quadrille: Brenda Salas Neves,       tenwoche (Info-Treff)                    Freitag, 16.3., 10:30: Gottesdienst im                                                                      pueblos se necesitan mutuamente
                                                                   Contredance: Diego Ramos Ro-         Mittwoch, 21.3., 18:30 h: Beginn der     Altersheim                                                                                                  cada vez más y, mantienen rela-
                                                                   sas, Marcha: Ma. José Alcázar        Fastenwoche                              Dienstag, 20.3., 19:30 h: Vorstand                                                                          ciones en múltiples campos, pero al
                                                                   Fernández, Kleines Rondó: San-       Donnerstag, 22.3., 18:00 h: Hogar        Casa Belen                                                                                                  mismo tiempo se hacen cada día
                                                                   dra Santander Valdivia. Acompa-      Tablada: Asamblea General                Mittwoch, 21.3., 15:30 h: Senioren-                                                                         más peligrosas las contradicciones
                                                                   ñamiento al cémbalo: Laura           Freitag, 22.3., 15:30 h: Ministranten-   kreis                                                                                                       entre los intereses del este y oeste, del

                                                                                                                                                                                                                                                                                                         Partnerschaft
                                                                   Valdez Usseglio. Dirección gene-     Treff; 18:30 h: Liturgieausschuss        Sonntag, 26.3., 10:30/11:00 h: Ge-                                                                          norte y del sur, la iglesia está llama-
                                                                   ral: Profesor Augusto Vera Béjar.    Samstag, 24.3., 16:00 h: Ikebana-Kurs    meindeversammlung                                                                                           da de manera especial a un signo de
                                                                                                        (II)                                     Dienstag, 27.3., 19:30/20:00 h: Gene-                                                                       unidad para todos los hombres. (...)
                                                                                                        Sonntag, 25.3., 9:30 h: Misa domini-     ralversammlung Diaconia                                                                                     El objetivo de una relación de inter-
                                                                                Parcival                cal; 11:00 h: Sonntagsgottesdienst       Jeden Donnerstag, 10:00 h: Gemeinde-                                                                        cambio entre las iglesias de distintos
                                                                          ✆ 479-8716 / 479-8497         Montag, 26.3., 20:00 h: Erstkommu-       werkstatt                                                                                                   lugares debería ser el compartir fra-
                                                                                                        nion: Elternabend I                      Jeden Donnerstag, 19:00 h: Bläserkreis                                                                      ternalmente unas con otras todo lo
                                                                            Colegio alternativo         Dienstag, 27.3., 20:00 h: Primera Co-    (Posaunenchor)                                                                                              que poseen, lo que es su vida: su fe,
                                                                   Nace del deseo de un grupo           munión: charla para padres I                                                                                                                         su esperanza y su amor, sus alegrías
           der Le¡tung von Adolfo Cruz und die                                                          Mittwoch, 28.3., 19:00 h: Firmkurs:         Partnerschaft                                                                                            y penas, sus éxitos y fracasos, su
Kirche

                                                          de Padres de Familia el formar una nueva
           Gruppe der Musik AG der Primarstufe            alternativa de educación dentro de la         Elternabend I                                                                                                                                        deseo de ser una iglesia viva ...
           mit ihrer Lehrer¡n Lucero Ortiz.               Pedagogía Waldorf, en el distrito ecológi-    Freitag, 30.3., 15:30 h: Ministranten-   Pacto de hermandad                                                                                          Cuando este compartir se ha hecho
                Ausschnitt des Programmes: Minue-         co de Cieneguilla a sólo 40 minutos de        Treff                                                                                                                                                algo natural también se puede y se
           to: Jessica Flores Castro, Gavota: Violeta     Lima. Las inscripciones están abiertas des-   Samstag, 31.3., 16:00 h: Ikebana-Kurs                               Oficina en Lima:                                                                 debe llegar, de acuerdo a las posibili-
           Hinojosa Bendayán, Anglaise: Fiorella          de el 17 de febrero. Inicio de clases: 2 de   (III)                                                                  Jürgen Huber                                                                  dades existentes, a una entrega fra-
           Benavente Valdivia, Gentile: Carolina          abril.                                        Sonntag, 1.4., 9:30 h: Misa dominical;                        c/o Parroquia San José                                                                 ternal de bienes materiales. (...) Le
           Delgado Molina, Découpure: Ana Sofía                                                         11:00 h: Sonntagsgottesdienst (mit                             Av. Dos de Mayo 259                                                                   pedimos a la Conferencia Episcopal
           Pareja Zea, La Pierotte y Quadrille:                                                         Bußgottesdienst)                                                 Miraflores, Lima 18                                                                 Peruana que nos haga saber sus
           Brenda Salas Neves, Contredance:                             Kirche                                                                                           Teléfono: 447-1881                                                                  ideas al respecto. Además le pedimos
           Diego Ramos Rosas, Marcha: Ma. José                                                                                                                                                                                                               que nos dé a conocer los puntos de
           Alcázar Fernández, Kleines Rondó:                            Iglesia                                                                            e-mail: wklock@amauta.rcp.net.pe
                                                                                                                                                                                                   Sr. Jürgen Huber. Tampoco debemos olvi-           vista que le parecen importante considerar
           Sandra Santander Valdivia. Begleitung                                                                                                          15 años de «Partnerschaft»               dar en este contexto a las Señoras Nancy          en cuanto a una relación de intercambio.»
           am Cembalo: Laura Valdez Usseglio.                                    Lima-Neulinge                                                                                                     y Dina que brindan su servicio en la casa
           Gesamtleitung: Profesor Augusto Vera             Ökumenischer Kreis für die Neuen                                                     Con una misa en la Iglesia San José de            parroquial y en la oficina Partnerschafl.
                                                                                                                                                                                                                                                          En esta época consultiva era la Con-
                                                                                                                                                                                                                                                     ferencia Episcopal que debería contestar.
                                                                                                                                                 Miraflores se celebró el 23 de febrero del
           Béjar.                                         Zugezogen?      Alles neu? Noch nie-                                                   2001 el 15º aniversario de la Partnerschaft
                                                                                                                                                                                                   Un gran agradecimiento para este equipo
                                                                                                                                                                                                   Partnerschaft con sus excelentes méritos
                                                                                                                                                                                                                                                     Hoy día serían en primer lugar las parro-
                                                          manden kennengelernt? Ratlos? Offen                                                    entre la Iglesia del Perú y la Arquidiócesis de                                                     quias mismas, serían ustedes, los compro-
                  XXIII Festival de la Juventud           für Tips und Informationen? Wir helfen                                                                                                   en favor de nuestro pacto de hermandad.           metidos, que podrían responder a la pre-
                                                                                                                                                 Friburgo. En 1986 se fundó la Partner-
           Los días 26 y 27 de octubre del año            gern weiter. Franziska Weller: 446-
                                                          8364, Ulrike Fendler: 442-4452, Chris-
                                                                                                                                                 schaft con el lema: Buscar caminos, cons-
                                                                                                                                                                                                         Nuestro profttndo agradecimiento va
                                                                                                                                                                                                   también a todos ustedes, párrocos y reli-
                                                                                                                                                                                                                                                     gunta: ¿Qué es Partnerschaft? ¿Cómo se
                                                                                                                                                                                                                                                     lo vive? Y no sería sólo una respuesta, sino
           pasado, se llevó a cabo el XXIII Festival de                                                                                          truir puentes y brindar esperanzas.
           la Juventud con la participación masiva de     tina Kade: 344-2102.                               Evangelisch-lutherische                                                               giosas, laicas y laicos, por su continuo          en muchos casos un testimonio. – Por
                                                                                                                                                     En la misa se leyó también un carta           interés, apoyo y compromiso en la Part-
           alumnos profesores y padres de familia.                                                         Christuskirchengemeinde
                                                                                                                                                 de Mons. Wolfgang Sauer que publica-              nerschaft, tratando que sea cada vez más
           Como todos los años, el espectáculo fue                                                      Ricardo Rivera Navarrete 495             mos a continuación:
           motivo de alegría y confraternidad entre                                                                                                                                                una comunión entre parroquias de dos
                                                                                                        San Isidro, Lima 27, Tel. 442-4452
                                                                                                                                                                                                                                                               RESTAURANT
           todos los miembros de la familia max-                                                        Pastor Dr. Folkert Fendler               Querido Mons. Salvador Piñeiro,                   pueblos distintos, con sus riquezas y sus
                                                                                                                                                                                                                                                                                 club
           uhliana. Dentro del programa destacó
           nítidamente el Concierto Barroco ofreci-
           do por el Grupo Bach en el cual se inter-
           pretó obras de la época del rococó utili-
                                                                                                                              Gottesdienste
                                                                                                        Sonntag, 4.3., 10:00 h: Gottesdienst
                                                                                                        mit Abendmahl (Lk. 22, 31–34)
                                                                                                                                                 queridas hermanas y queridos hermanos
                                                                                                                                                 en Cristo:
                                                                                                                                                      Desde el Arzobispado de Freiburg les
                                                                                                                                                 mando un saludo muy fraterno a todos
                                                                                                                                                                                                   limitaciones.
                                                                                                                                                                                                         Lo experimentan hoy dia en esta
                                                                                                                                                                                                   misa: Partnerschaft no es algo abstracto,
                                                                                                                                                                                                   teórico. La mayoría entre ustedes ya
                                                                                                                                                                                                                                                              Suizo
           zando para ello flautas dulces, cembalo y                                                    Sonntag, 11.3., 10:00 h: Gottesdienst    ustedes, familia de Partnerschaft, que se         conoce a un hermano, a una hermana en
           guitarra. Igualmente, destacaron las estu-     Römisch-katholische                           (Joh. 8, 26–30)                          ha reunido en la parroquia San José. Son          la Arquidiócesis de Freiburg. ¿Quién lo
           diantinas de primaria y secundaria dirigi-     Kirchengemeinde St. Joseph                    Sonntag, 18.3., 11:00 h: Familiengot-    los 15 años de Hermandad entre nuestras           hubiera pensado en ello hace 15 años? Y
           das por el profesor Adolfo Cruz y el grupo                                                   tesdienst mit Taufe                      iglesias locales y nuestras parroquias que        todavia más: Si nos miramos ahora uno al
                                                          Dos de Mayo 259, Miraflores, Lima 18                                                                                                     otro en esta iglesia de San José descubri-
           de AG de música de Primaria dirigido por       Tel. 447-1881, Pfarrer Wolfgang Klock         Sonntag, 25.3., 10:0 h: Gottesdienst     nos convocaron a agradecer en esta misa
           la profesora Lucero Ortiz.                                                                   mit Abendmahl (Joh. 6, 47–51)            a Dios Padre por el don recibido de acer-         mos rostros de hermanos y hermanas que
                Algunos de los números musicales del      Donnerstag, 1.3., 18:30 h: Eucharisti-        Sonntag, 1.4., 10:0 h: Gottesdienst      carnos, conocernos y estimarnos mutua-            no son de nuestra parroquia, sino, a veces,
           Concierto Barroco fueron los siguientes:       sche Anbetung                                 (Joh. 6, 47–51)                          mente como hermanas y hermanos.                   de otra diócesis: Se ha formado también
           Minueto: Jessica Flores Castro, Gavota:        Freitag, 2.3., 10:30 h: Kommunionfeier        Jeden Sonntag gleichzeitig Kindergot-         Con su permiso quiero mencionar,             entre ustedes en el Perú una familia
           Violeta Hinojosa Bendayán, Anglaise:           im Seniorenheim                               tesdienst                                hoy día, un hecho particular. Nadie se            Partnerschaft.
           Fiorella Benavente Valdivia, Gentile:          Samstag, 3.3., 18:30 h: ZEN-Medita-                                                    puede imaginarse la Partnerschaft sin San               Un jubileo siempre es un momento
           Carolina Delgado Molina, Découpure:            tion (jeden Samstag)                                 Termine, Veranstaltungen          José de Miraflores. Tal vez se puede carac-       oportuno para pensar en las raíces. Qui-
           Ana Sofía Pareja Zea, La Pierotte y            Sonntag, 4.3., 9:30 h: Misa dominical;        Sonntag, 4.3. bis Dienstag, 6.3.: Kon-   terizar a esta parroquia como el primer           siera citarles algunas partes de una carta
                                                                   11:00 h:       Sonntagsgottes-       firmanden- und Jugendfreizeit            pilar del puente Partnerschaft en el Perú.        de nuestro Arzobispo, Dr. Oskar Saier, al
                                                                   dienst                               Dienstag, 6.3., 19:30 h: Vorstand Kir-                                                     entonces Presidente de la Conferencia               • Especialidades suizas
                                                                                                                                                 Muchísimas son las buenas experiencias
                                                                   Sonntag, 11.3., 9:30 h: Misa         chengemeinde                             con el Padre Wolfgang, el P. Wilfredo y el        Episcopal Peruana, al querido Juan Car-             • Fondue de queso suizo
                                                                   dominical; 11:00 h: Sonntags-        Mittwoch, 7.3., 18:00 h: Vorberei-                                                         denal Landázurí Ricketts. La carta data del               y de carnes
                                                                   gottesdienst                         tungskreis Kindergottesdienst                                                              18 de febrero de 1985, no está publicada
                                                                                                                                                                                                   hasta ahora, y refleja bien la idea de la                   Venga a disfrutar
                                                                   Mittwoch, 14.3., 15:30 h: Se-        Montag, 12.3., 16:30 h: ... mit Rabau-                                                                                                              la cocina típica suiza
                                                                   niorenkreis                          ken und Trompeten ... (dann wöchent-                                                       Partnerschaft, ustedes lo descubrirán,
                                                                                                                                                                                                   todavía vigente en los días de hoy. –                   con sus especialidades
                                                                   Samstag, 17.3., 8:00 h: Ex-          lich)                                                                                                                                                  en un ambiente
                                                                   kursion; 16:00 h: Ikebana-           Dienstag, 13.3., 16:00 h: Konfirman-                                                       Mons. Oskar escribe:
                                                                                                                                                                                                                                                            tranquilo y acogedor.
                                                                   Kurs (I)                             denunterricht (dann wöchentlich);                                                                «Partiendo de la unión que nace de la fe               Lo esperamos.
                                                                   Sonntag, 18.3., Fest des hl.         19:30 h: Vorstand Diaconia                                                                 en Jesucristo y de la pertenencia a Su iglesia
                                                                   Josef (Kirchenpatrozinium),          Mittwoch, 14.3., 18:30 h: Redaktions-                                                      ... el arzobispado de Freiburg quiere seguir el         Genaro Castro Iglesias 550
                                                                   9:30 h: Misa dominical; 11:00        sitzung Gemeindebrief                                                                      camino de una relación fraternal en la que                Aurora, Miraflores, Lima
                                                                   h: festlicher Gottesdienst, an-      Donnerstag, 15.3., 16:00 h: Konfir-                                                        ambas partes desean aprender y están dis-               ✆ 445-9230 / Fax: 241-5927
                                                                   schließend Essen im Garten           mandenunterricht (neue Gruppe, wö-                                                         puestas a compartir los dones que se les han                  Lunes cerrado
                                                                   Montag, 19.3., 18:30 h: Fas-         chentlich)                                                                                 confiado. (...) En un mundo en el cual los
Peru-Spiegel Espejo del Perú
März / Marzo 2001   Peru-Spiegel / Espejo del Perú 11

                                      Cordillera Blanca
                                                                   nicht nur für Bergsteiger
                                                            no solamente para montañistas

U                                                            E
        nter allen Hochgebirgsgruppen der südameri-                  ntre todas las cordilleras de los Andes sudameri-
        kanischen Anden ist die Cordillera Blanca bei                canos, la Cordillera Blanca es la más conocida por los
        Bergsteigern und Trekkern der ganzen Welt am                 montañistas y caminantes de todo el mundo. Su
bekanntesten. Sie verdankt ihren Ruf nicht nur ihrer         fama se debe no sólo a su altura y a las grandes forma-
Höhe und starken Vergletscherung, sondern auch ihrer         ciones glaciares, sino también a su fácil acceso. Esta
leichten Zugänglichkeit. Im Nevado Huascarán, 6768 m         cordillera que alcanza hasta los 6768 m de altura en el
erreichend, zählt sie mehr als 30 über 6000 m hohe           Nevado Huascarán, cuenta con más de 30 picos de más de
Gipfel und umfaßt über 700 km2 Gletscherfläche. Damit        6000 m de altura y comprende un área glaciar de más de
übertrifft sie alle anderen vergletscherten Teile der pe-    700 km2, que supera ampliamente en extensión a todas las
ruanischen Anden, wie die Cordilleras Huayhuash oder         demás áreas glaciares de los Andes peruanos, tales como las
Vilcanota (bei Cuzco), die wegen ihrer Entlegenheit nur      Cordilleras Huayhuash o Vilcanota (en Cuzco), que no son
wenig besucht werden. Dagegen läßt sich die Cordillera       visitadas tan a menudo por encontrarse en una zona muy
Blanca recht einfach erreichen. Nach 7 Stunden Bus-          alejada. La Cordillera Blanca, por el contrario, es de muy
fahrt von Lima aus erreicht man Huaraz, das auf etwas        fácil acceso. Después de 7 horas de viaje en bus desde Lima,
über 3000 m Höhe am Fuß der Weißen Kordillere liegt,         llegamos a Huaraz, ubicado a más de 3000 m de altura al
deren vereiste, schroffe Gipfel eine imposante Kulisse       pie de la Cordillera Blanca, cuyos escarpados picos cubier-
für die Stadt bilden. Huaraz ist die Hauptstadt der          tos de hielo constituyen un majestuoso escenario para la
Region Chavín (Departamento Ancash) und Zentrum              ciudad. Huaraz es la capital de la región Chavín (departa-
des oberen Santatales, das zwischen Huaraz und Caraz         mento de Ancash) y el centro de la parte alta del valle del
den Namen Callejón de Huaylas trägt. Nicht ganz zu           Santa, que entre Huaraz y Caraz recibe el nombre de
Unrecht wird das ganze Gebiet auch als Peruanische           Callejón de Huaylas. No sin razón esta región recibe tam-
Schweiz bezeichnet.                                          bién el nombre de La Suiza peruana.
    Die Cordillera Blanca verdankt ihren Namen den               La Cordillera Blanca le debe su nombre tanto a sus res-
weithin leuchtenden Gletschern und Schneefeldern,            plandecientes glaciares y nevados, como también a la gra-
aber auch dem hellen Granodiorit, einem granitähn-           nodiorita, roca semejante al granito, de la que están com-
lichen Gestein, das die wichtigsten Gipfel aufbaut. Die      puestos los principales picos. Los numerosos valles del lado
zahlreichen Täler auf der Westseite des Gebirges, die ins    oeste de la cordillera que desembocan en el valle del Santa
Santatal münden, eröffnen kurze Zugänge in die Hoch-         abren pequeñas entradas hacia la parte alta de la región.
Peru-Spiegel Espejo del Perú
12 Peru-Spiegel / Espejo del Perú                       März / Marzo 2001                                                                                                                  März / Marzo 2001   Peru-Spiegel / Espejo del Perú 13

            region. Sie sind großenteils durch einfache Straßen oder     Gran parte de estos valles se encuentra rodeada por                                                                                     que se encuentra a 4200 m de altura y a la cual
            Fahrwege erschlossen, doch können letztere meist nur         caminos precarios y carreteras, que a menudo sólo se                                                                                    se puede llegar por auto, a pesar de estar rodea-
            mit Genehmigung und mit geländegängigen Wagen                pueden transitar con una autorización y vehículos equipa-                                                                               da por un conjunto de escabrosos glaciares. Esta
            befahren werden. Vier öffentliche Straßen führen über        dos para todo terreno. Existen cuatro caminos públicos                                                                                  laguna de un área de 1,7 km2 es la más grande
            das Gebirge hinweg auf die Ostseite, davon drei in den       que conducen al lado este de la Cordillera, de los cuales tres                                                                          entre las tantas que se encuentran en la
            Callejón de Conchucos. Dieses Gebiet, das zum Marañón        llegan al Callejón de Conchucos. Esta región a orillas del                                                                              cordillera.
            entwässert, erhält weit weniger Besuch von Touristen         Marañón recibe notablemente menos visitas de turistas                                                                                       De los aproximadamente 100 000 turistas,
            als der Callejón de Huaylas, wenn man von einem Ort          que el Callejón de Huaylas si no tomamos en cuenta                                                                                      que visitan anualmente la cordillera de Huaraz,
            absieht: Chavín de Huantar mit seiner berühmten              Chavín de Huantar, famosa por sus ruinas , visitadas, en                                                                                entre el 85 y el 90% son de nacionalidad peruana
            Ruinenstätte, die aber fast nur von Tagesausflüglern         realidad, casi exclusivamente durante el día y por excur-                                                                               y vienen, sobre todo durante la Semana Santa y
            aus Huaraz aufgesucht wird. Daß Conchucos im touris-         sionistas extranjeros que llegan desde Huaraz. La escasa                                                                                las Fiestas Patrias, sin embargo, permanecen
            tischen Abseits liegt, ist auf seine Lage, sozusagen «hin-   afluencia de turistas en Conchucos se debe no sólo a que                                                                                pocos días y únicamente realizan paseos en bus
            ter» dem Gebirge, aber auch auf sein spärliches und          esta región se encuentre ubicada detrás de la cordillera,                                                                               desde Huaraz de sólo un día de duración. Sus
            spartanisches Angebot an Unterkünften zurückzufüh-           sino también a la escasa y espartana oferta de alojamiento.                                                                             principales objetivos son las lagunas de Llan-
            ren. Wiewohl reich an landschaftlicher Schönheit und             A pesar de la belleza de sus paisajes y de la variedad de                                                                           ganuco en Yungay, los glaciares de Pastoruri y
            Möglichkeiten zu Wanderungen und Bergfahrten, steht          posibilidades que ofrece esta región para realizar caminatas                                                                            Chavín de Huantar. Si bien, los turistas extran-
            es ganz im Schatten des Callejón de Huaylas.                 se encuentra a la sombra del Callejón de Huaylas.                                                                                       jeros también participan en estos tours en bus, la
                Touristisches Zentrum für das ganze Gebiet der               El centro turístico de todo el territorio de la Cordillera                                                                          mayor parte de ellos tiene generalmente otros
            Cordillera Blanca ist Huaraz, wo sich Hotels, Hostals        Blanca es Huaraz, donde se concentran gran número de                                                                                    objetivos. Los montañistas y los caminantes son
            und Restaurants höchst unterschiedlicher Qualität,           hoteles, hostales y restaurantes de calidades muy variadas,                                                                             casi exclusivamente extranjeros, procedentes en
            Reise- und Verkehrsbüros und Läden mit                                                                                                                                                               su mayor parte de Europa, pero también de los
            Bergsteiger- und Trekkingausrüstung konzen-                                                                                                                                                          Estados Unidos, Japón, Nueva Zelanda e Israel. El
            trieren. Hier werden auch Touren aller Art ver-                                                                                                                                                      nevado escalado con mayor frecuencia es el
Tourismus

                                                                                                                                                                                                                                                                      Tourismus
            mittelt, allerdings nicht immer mit dem nöti-                                                                                                                                                        Nevado Pisco (5752), supuestamente el más fácil
            gen Sachverstand. Solide Beratung und Orga-                                                                                                                                                          de escalar, y se encuentra sobre la laguna de
            nisation bieten das Casa de Guias und seine                                                                                                                                                          Llanganuco. Otro nevado que también atrae
            Bergführer, die von schweizer Experten ausge-                                                                                                                                                        numerosos montañistas es el Huascarán, princi-
            bildet wurden und von denen einige selb-                                                                                                                                                             palmente en la ruta regular de Musho (sobre
            ständige Läden betreiben.                                                                                                                                                                            Mancos). Además también es posible escoger
                Unter den kleineren Orten im Santatal ver-                                                                                                                                                       entre una gran variedad de tours de caminatas
            fügt nur Caraz – 67 km talabwärts von Huaraz                                                                                  hütten nach alpinem Vorbild, die das Zelten überflüssig    de varios días de duración a través de valles y pasos a gran
            gelegen – über ein nennenswertes touristische                                                                                 machen: das Rifugio Perú am Fuße des Pisco in 4765 m       altura. Las rutas que han alcanzado fama internacional son:
            Angebot. Es ist Ausgangspunkt für Touren                                                                                      Höhe und das Rifugio Ishinca in dem gleichnamigen          La ruta de Santa Cruz (a través del valle de Santa Cruz hacia
            und Ausflüge in die nördliche Cordillera Blan-                                                                                Tal, rund 400 m tiefer gelegen. Beide wurden durch die     el Este y el Sur hasta Llanganuco) y la ruta del Alpamayo (a
            ca, z.B. zur 4200 m hoch gelegenen Laguna                                                                                     Initiative des italienischen Salesianerpaters Ugo de       través del valle de Alpamayo hasta el pie del nevado del
            Parón, die von einem wilden Gletscherzirkus                                                                                   Censi errichtet, der als Pfarrer von Chacas (am Ostfuß     mismo nombre).
            umgeben, aber per Auto erreichbar ist. Mit 1,7                                                                                                                                               Desde hace algunos años encontramos también dos
            km2 Fläche ist sie der größte der zahlreichen                                                                                                                                            cabañas construidas siguiendo el modelo alpino, las cuales
            Seen im Gebirge.                                                                                                                                                                         permiten a los excursionistas prescindir de carpas: el Rifu-
                Von den über hunderttausend Touristen,                                                                                                                                               gio Perú, ubicado al pie del Pisco, a 4765 m de altura y el
            die alljährlich die Cordillera Blanca und Hua-                                                                                                                                           Rifugio Ishinca, que se encuentra en el valle del mismo
            raz besuchen, sind zwischen 85 und 90%                                                                                                                                                   nombre, a aproximadamente 400 m más abajo. Ambas
            Peruaner. Sie kommen vor allem um Ostern                                                                                                                                                 cabañas fueron construidas por iniciativa del padre sale-
            und zum Nationalfeiertag, bleiben aber nur                                                                                                                                               siano, Ugo de Censi. Este italiano, párroco de la localidad
            wenige Tage und beschränken sich auf                                                                                                                                                     de Chacas (al pie de la cordillera, parte este) también ha
            Tagesausflüge per Bus von Huaraz aus. Ihre                                                                                                                                               realizado otros proyectos inusuales, como por ejemplo, la
            Ziele sind die Seen von Llanganuco bei Yun-                                                                                                                                              construcción de un moderno hospital y una escuela de
            gay, der Pastoruri-Gletscher und Chavín de                                                                                                                                               carpintería y tallado. No es de extrañar, pues, que en aque-
            Huantar. Zwar nehmen auch Ausländer an                                                                                                                                                   llas cabañas uno se sienta transportado a los alpes italia-
            diesen Busfahrten teil, doch verfolgt die                                                                                                                                                nos.
            Mehrzahl von ihnen andere Ziele. Bergsteiger                                                                                                                                                 La Cordillera Blanca y sus alrededores también ofrecen
            und Trekker sind fast sämtlich Ausländer, die über-          así como también agencias de viaje, de transporte y                                                                         a los montañistas inexpertos la posibilidad de realizar
            wiegend aus Europa kommen, doch auch aus den USA,            numerosas tiendas de equipos para montañistas y                                                                             interesantes caminatas y viajes en auto. Los visitantes que-
            Japan, Australien/Neuseeland und Israel. Am häufigsten       caminantes, donde también se ofrecen tours de toda                                                                          dan fascinados sobre todo con los glaciares y la diversidad
            bestiegen wird der als «einfach» geltende Nevado Pisco       clase, aunque no siempre con el conocimiento nece-                                                                          de paisajes formados por el hielo. El observador atento, a
            (5752 m) über dem Llanganuco-Tal, aber auch der              sario. Si se desea un asesoramiento y organización                                                                          menudo puede reconocer indicios de que estos glaciares –
            Huascarán zieht viele Bergsteiger an, zumeist auf der        sólidas se debe visitar la Casa de Guías y a sus guías                                                                      como en el caso de los alpes y otras zonas montañosas – en
            Normalroute von Musho (oberhalb Mancos) aus. Zudem           turísticos, que han sido entrenados por especialistas                                                                       el pasado fueron más grandes e imponentes. En el período
            gibt es vielerlei Möglichkeiten für mehrtägige Trekking-     suizos y que también tienen a su cargo algunas tien-                                                                        glaciar, los glaciares cubrían la mayoría de los valles de la
            touren durch Täler und über hohe Pässe. Zu interna-          das independientes.                                                                                                         cordillera extendiéndose hasta los alrededores, dónde
            tionaler Berühmtheit haben es die Santa Cruz-Route               Entre todas las pequeñas localidades del valle del                                                                      quedan aún altos muros de morena (cascajo de glaciares),
            (durch das Santa Cruz-Tal nach Osten und Süden bis           Santa, Caraz – ubicada 67 km valle abajo de Huaraz                                                                          cuyo tamaño indica la altura máxima que alcanzaba el
            Llanganuco) und die Alpamayo-Route (durch das                – es la única que cuenta con notables atractivos                                                                            hielo. También podemos observar otros muros de morena
            Alpamayo-Tal bis an den Fuß des gleichnamigen Berges)        turísticos. Esta localidad es el punto de partida de                                                                        de este tipo, pero un poco más pequeños y de menos
            gebracht.                                                    los tours y excursiones que se dirigen a la Cordillera                                                                      antigüedad que colindan directamente con las lenguas de
                Seit wenigen Jahren gibt es auch zwei Unterkunfts-       Blanca del Norte, por ejemplo, a la laguna Parón,                                                                           los glaciares actuales y muestran claramente como el hielo
Peru-Spiegel Espejo del Perú
14 Peru-Spiegel / Espejo del Perú                      März / Marzo 2001                                                                                                                           März / Marzo 2001    Peru-Spiegel / Espejo del Perú 15

            des Gebirges) auch andere ungewöhnliche Projekte rea-       se ha ido reduciendo, proceso que continúa hasta nuestros          Rückfahrt über den Portachuelo de Llanganuco (4767                la cual algunos trechos se encuentran abiertos al transito
            lisiert hat, z.B. ein modernes Krankenhaus und eine         días. Casi todos los valles muestran también el típico perfil      m) nach Yungay und Huaraz folgt. Noch vielfältiger ist            en general. Esta pista nos lleva en dirección meridional al
            Tischler- und Schnitzerschule in Chacas. Kein Wunder,       en forma de U y artesa producido por la erosión glaciar.           die Szenerie der folgenden Rundtour, die sich, wenn               valle del río Ainin (posteriormente río Pativilca), ofrecién-
            daß man sich in den Unterkunftshütten geradezu in die       Finalmente, también todos los pequeños lagos son vesti-            man frühzeitig von Huaraz aufbricht, dank überwie-                donos una magnífica vista de las escarpadas paredes y las
            italienischen Alpen versetzt fühlt!                         gios de glaciares, como las lomas lisas de roca sólida.            gend guter Straßen auch in einem Tag bewältigen läßt.             formaciones geológicas de la cordillera del Huallanca hacia
                Die Cordillera Blanca und ihre Vorländer bieten auch        Asimismo, también la vegetación de la cordillera es                Man fährt im Santatal aufwärts bis Pachacoto und              nuestra izquierda, hasta encontrarnos cerca de Aquia,
            bergsteigerisch ungeübten Besuchern Möglichkeiten zu        digna de atención, sobre todo durante los meses de lluvia,         durch das gleichnamige Seitental weiter nach Osten,               donde debemos volver a la antigua pista sin afirmar que
            lohnenden Wanderungen und Autofahrten. Dabei faszi-         desde el mes de abril hasta el mes de junio, cuando la             vorbei an den schönsten Beständen von Puya Rai-                   pronto nos lleva desde las profundidades del valle hacia la
            nieren vor allem die Gletscher und die vielerlei Gelände-   superficie de los valles y las pendientes es verde y ofrece no     mondii, bis nahe dem Pastoruri-Gletscher, zu dem eine             pequeña ciudad de Chiquia, ubicada en el llano de una
            formen, die durch das Eis geprägt wurden. Der auf-          sólo los mejores frutos para los animales de pastoreo              Stichstraße führt. Er wird zwar viel besucht, ist aber            pendiente y conocido punto de partida de los tours que se
            merksame Beobachter erkennt immer wieder Hinweise,          (ganado vacuno, caballos, ovejas), sino también muy bellas         höchst untypisch, nämlich eine flache Eiskappe auf                dirigen a la Cordillera Huayhuash (que llega a medir hasta
            daß die Gletscher – wie in den Alpen und in anderen         flores. Entre julio y agosto, cuando llegan la mayoría de los      einem gerundeten Gipfel, die in den letzten Jahrzehnten           6634 m de alto). La impresionante vista que podemos
            Hochgebirgen auch – früher länger und mächtiger             visitantes, sólo quedan restos de esa exuberante belleza.          stark zurückgeschmolzen ist. Weiter geht es unter den             apreciar desde ahí, se extiende si continuamos el viaje su-
            waren als heute. In der Eiszeit füllten sie die meisten         También en la parte plana de esta región montañosa,            Felswänden und Gletschern des Nevado Cajat vorbei                 biendo desde Chiquian al paso de Mojon, donde nueva-
            Gebirgstäler aus und                                                                   ubicada al pie de la cordillera         und fast 10 km weit in einer Höhe zwischen 4600 und               mente podemos tomar la pista de Antamina, que después
            reichten bis in das                                                                    junto al valle del Santa, encon-        4800 m entlang einem Bergkamm mit wechselnden                     de unos kilómetros a través de la extensa y llana puna de la
            Vorland. Hier haben                                                                    tramos numerosas rutas y lugares.       Ausblicken nach Norden und Süden. Hier gewinnt man                parte más alta del valle del Santa nos conduce hasta la
            sie hohe Wälle aus                                                                         En Huaraz, la ruta más fre-         einen unvergeßlichen Eindruck von der Weite und                   carretera principal Lima–Huaraz. El viaje en la dirección
            Moräne (Gletscher-                                                                     cuentada es la que se extiende          Schönheit der Anden. Nach dem Paß Yanashallash er-                contraria es aún más impresionante, cuando uno viene de
            schutt) hinterlassen,                                                                  desde el hotel Baños de Monterrey       reicht man die erst kürzlich eröffnete Asphaltstraße zum          apreciar los paisajes de la puna y de repente se encuentra
            deren Verlauf den                                                                      (aproximadamente 5 km más               großen neuen Bergwerk von Antamina, die strecken-                 con el profundo valle de Ainin, detrás del cual a lo lejos se
            maximalen Stand                                                                        abajo de la ciudad) hasta las           weise für den allgemeinen Verkehr freigegeben ist.                levanta la Cordillera Huayhuash cubierta de glaciares.
            des Eises angibt.                                                                      ruinas preincaicas de Vilcahuain (o     Dieser Straße folgt man südwärts hinab ins Tal des Río                Desde hace 25 años, la mayor parte de la Cordillera
Tourismus

                                                                                                                                                                                                                                                                                    Tourismus
            Jüngere und kleinere                                                                   al contrario) y para la cual se nece-   Ainin (später Río Pativilca), mit prächtigem Blick auf die        Blanca forma parte del Parque Nacional Huascarán, cuya
            derartige Moränen-                                                                     sitan aproximadamente 2 horas.          Steilwände und geologischen Verfaltungen der Cordi-               administración se encuentra en Huaraz. Esta realiza gran-
            wälle unmittelbar                                                                      En la ruta que se dirige desde          llera Huallanca zur Linken, bis man kurz vor Aquia                des esfuerzos para proteger y conservar la naturaleza en la
            vor den Zungen                                                                         Collón en la parte baja del valle de    wieder auf die alte unbefestigte Straße wechseln muß.             cordillera, sobre todo los manantiales, los Queñuales (Poly-
            heutiger Gletscher                                                                     Ishinca hasta las ruinas de Jonco-      Sie führt bald aus dem tiefen Talgrund hinauf zum                 lepsis), las pocas plantas de Puya Raimondii que existen, así
            verdeutlichen den                                                                      pampa se pueden apreciar paisajes       Städtchen Chiquian, das, auf einer Hangverflachung                como los ejemplares de cóndores y vicuñas, etc. Sin embar-
            jungen Rückzug des                                                                     aún más bellos y cambiantes. Sin        liegend, als Ausgangsort für Touren in der Cordillera             go, existen otros intereses que dificultan la protección del
            Eises, der noch im-                                                                    embargo, ésta se debe recorrer a        Huayhuash (bis 6634 m hoch) bekannt ist. Die groß-                medio ambiente y la naturaleza: la economía pecuaria, que
            mer anhält. Fast alle                                                                  pie si se quiere realmente disfrutar    artige Aussicht dorthin weitet sich noch, wenn man von            se practica en exceso en algunos valles, llegando a perju-
            Täler zeigen zudem                                                                     de la vista.                            Chiquian hinauf zum Paß von Mojon fährt, wo man                   dicar la vegetación; la minería con siete minas en funcio-
            das typische Trog-                                                                         Los conductores que no le           wieder auf die Antaminastraße trifft und nach einigen             namiento (mientras que otras 70 están paralizadas); y
            oder U-Profil, das                                                                     temen a las carreteras accidenta-       Kilometern Fahrt durch die flache, weite Puna des ober-           finalmente el turismo, que se concentra principalmente en
            die Gletschererosion                                                                   das y plagadas de curvas, pueden        sten Santatals die Hauptstraße Lima–Huaraz erreicht.              algunos puntos o rutas. No es tarea fácil conciliar estos
            hervorgerufen hat. Schließlich sind die vielen kleinen      realizar algunos recorridos que les ofrecerán una vista            Noch eindrucksvoller ist die Fahrt in umgekehrter                 intereses y controlar o guiar estas actividades de tal man-
            Seen ebenso Relikte von Gletschern wie die blank-           impresionante del mundo andino silvestre, sobre todo, a            Richtung, wenn man, aus der Punalandschaft kom-                   era que no se siga perjudicando la naturaleza. La adminis-
            gescheuerten «Rundbuckel» aus festem Fels.                  través de la ruta que se extiende desde el valle del Ulta          mend, plötzlich das tiefe Ainintal vor sich hat, hinter           tración del parque también recibe ayuda de instituciones
                Auch die Vegetation des Gebirges ist sehenswert,        hasta el paso Punta Olímpica (4890), con vista a las               dem in der Ferne die vergletscherte Cordillera Huay-              extranjeras, como por ejemplo, de la Caja de Crédito para
            zumal gegen Ende und nach der Regenzeit, etwa von           escarpadas caídas y las paredes de glaciares del Huascarán y       huash aufragt.                                                    la Reconstrucción en Frankfurt a.M., la cual fomenta la
            April bis Juni. Dann sind die Talböden und Hänge            el Chopicalqui. Antes de emprender al día siguiente el viaje           Der größte Teil der Cordillera Blanca zählt seit 25           mejora del sistema de control del parque.
            frischgrün und bieten bestes Futter für das Weidevieh       de regreso a Yungay y Huaraz, a través del portachuelo de          Jahren zum Nationalpark Huascarán, dessen Verwal-                                                                      Textos y fotos:
            (Rinder, Pferde, Schafe), aber auch eine üppige Blüten-     Langanuco, se puede pasar la noche en Conchucos, aunque            tung in Huaraz sitzt. Sie bemüht sich um den Schutz                                                    Profesor Dr. Erwin Grötzbach
            pracht. Sie ist im Juli/August, wenn die meisten Besu-      no hay muchas comodidades (de preferencia en San Luis).            und die Erhaltung der Hochgebirgsnatur, namentlich                     Traducción del alemán a castellano: Karla Jahncke Altamirano
            cher kommen, nur mehr in Resten vorhanden.                  El escenario que ofrece el tour que se describe a continua-        der Gewässer, der Vorkommen von Puya Raimondii,
                Auch in dem flacheren Bergland, das dem Gebirgsfuß      ción es aún más cambiante y gracias al buen estado de la           der restlichen Quenual-Wälder (Polylepis), der Be-
            gegen das Santatal vorgelagert ist, gibt es viele Wander-   carretera también se puede realizar en un sólo día si se           stände an Kondoren und Vicuñas usw. Doch stehen
            routen und -ziele. Bei Huaraz wird am häufigsten der        parte temprano.                                                    dem Natur- und Umweltschutz starke andere Interes-
            Weg vom Hotel Baños de Monterrey (etwa 5 km unter-              Se sube por el valle del Santa hasta Pachacoto, atrave-        sen entgegen: die Viehweidewirtschaft, die in man-
            halb der Stadt) zu den präinkaischen Ruinen von             sando el valle transversal del mismo nombre hasta llegar al        chen Tälern im Übermaß betrieben wird, so daß es
            Vilcahuain (oder umgekehrt) begangen, für den man           este, pasando por las bellas Puyas Raimondii, cerca del            zur Schädigung der Vegetation gekommen ist; der
            etwa zwei Stunden benötigt. Noch schönere und ständig       Pastoruri, al cual se puede llegar a través de un callejón. Si     Bergbau mit sieben aktiven Minen (während etwa 70
            wechselnde Ausblicke hat man von dem Fahrweg, der           bien numerosos turistas visitan este glaciar, éste es bas-         Abbaue ruhen); schließlich der Tourismus, der sich
            von Collón im unteren Ishincatal zu den Ruinen von          tante fuera de lo común, es un casco plano de hielo que se         an manchen Punkten bzw. auf manchen Strecken
            Joncopampa führt, den man aber besser zu Fuß geht,          encuentra sobre una cumbre redondeada y que en las últi-           übermäßig konzentriert. Diese Interessen auszu-
            will man die Aussicht wirklich genießen.                    mas décadas se ha ido derritiendo cada vez más rápido.             gleichen und die Nutzungen so zu kontrollieren oder
                Autofahrern, die kurvenreiche und oft holprige Fahr-    Continuamos el tour pasando al pie de las paredes rocosas          zu lenken, daß die Natur nicht weiter beeinträchtigt
            wege nicht scheuen, bieten sich einige Rundfahrten an,      y los glaciares del Nevado Cajat, y luego avanzamos casi 10        wird, ist allerdings keine leichte Aufgabe. Unter-
            die atemberaubende Ausblicke auf eine wilde Hochge-         km, a una altura de 4600 y 4800 m, a lo largo de la cresta         stützung erhält die Naturparkverwaltung dabei auch
            birgswelt erschließen. Dies gilt besonders für die Route    de una montaña, desde donde se puede apreciar el paisaje           von ausländischen Institutionen, u.a. von der
            durch das Ultatal und über den Paß Punta Olímpica           cambiante del Sur y el Norte. Aquí uno se da cuenta de la          Kreditanstalt für Wiederaufbau in Frankfurt am
            (4890 m), mit Rückblick auf die Steilabstürze und           majestuosidad y belleza de los Andes, que permanecerán             Main, welche die Verbesserung des Kontrollsystems
            Wandgletscher von Huascarán und Chopicalqui. In             imborrables en el recuerdo. Después del paso de                    im Park fördert.
            Conchucos ist dann eine wenig komfortable Übernach-         Yanashallash llegamos a la pista de asfalto recientemente                                                   Text und Fotos:
            tung fällig (am besten in San Luis), ehe anderntags die     inaugurada, que conduce a la nueva mina Antamina, y de                                       Professor Dr. Erwin Grötzbach
Peru-Spiegel Espejo del Perú Peru-Spiegel Espejo del Perú
Sie können auch lesen