UNGEWÖHNLICHE PAARE UNUSUAL PAIRS - Zürcher ...

Die Seite wird erstellt Petra-Hortensia Hoppe
 
WEITER LESEN
UNGEWÖHNLICHE PAARE UNUSUAL PAIRS - Zürcher ...
54 Eine Kunsthochschule erfindet das Studium neu     58 Die Königin und die Piraten   64 Was ist Fair Practice?
   How ZHdK is reinventing studying                     The king and the pirates         What is Fair Practice?

AUSGABE 9 2020                                       ISSUE 9   2020

UNGEWÖHNLICHE PAARE
UNUSUAL PAIRS

                     Zürcher Hochschule der Künste
                     Zurich University of the Arts
UNGEWÖHNLICHE PAARE UNUSUAL PAIRS - Zürcher ...
Tino und Peppino
Homeoffice, Tag 40. Bei meiner Mittagsrunde durchs leere
Quartier begegne ich Tino und Peppino. Ich kenne
die beiden schon ewig, habe sie aber lange nicht mehr gese-
hen. Stets treten sie Seite an Seite auf, auch wenn
sie unterschiedlicher nicht sein könnten. Sie zanken sich
oft. Ich mag Tinos ruhige Art und Peppinos Aufgekratzt­­-
heit. Grau sind sie geworden, denk ich mir, und dass Peppino
ein bisschen mitgenommen aussieht. Tino mag Äpfel,
Peppino Karotten.
     Ob Tino und Peppino ein ungewöhnliches Paar sind?
Das mag die Eselswelt wissen. Ich weiss es nicht.
Denn Aussenstehende haben in der Regel keine Ahnung,
was zwei zusammenhält. Gewöhnliche Vorurteile
passen auch zu gut zu ungewöhnlichen Paaren. Da hilft nur
Neugierde.
     Für diese Ausgabe von Zett haben wir eine Menge un­
gewöhnlicher Paare an der Zürcher Hochschule der
Künste ausfindig gemacht. Dabei handelt es sich nicht nur
um Kunst und Kohlendioxid, Actor und Avatar, Birnen
und Belugalinsen, Major und Minor. Wir haben auch mensch-
lichen Paaren neugierige Fragen gestellt und finden:
Ungewöhnliche Paare jeder Art kann es nicht genug geben,
denn sie inspirieren und erweitern das Vorstellungs­
vermögen. Und das ist eine der Paradedisziplinen der
Künste und des Designs.
     Noch zu den Eseln: Was aussieht wie Zanken, ist meist
gegenseitige Fellpflege. Faszinierend. Aber nun rufen
mein Home und mein Office, einst auch ein ungewöhn­­­­
liches Paar.
     Viel Neugierde beim Blättern und überhaupt!

Caroline Süess, Hochschulkommunikation,
Redaktionsleitung Zett

EDITORIAL
UNGEWÖHNLICHE PAARE UNUSUAL PAIRS - Zürcher ...
Zett ist das Magazin der Zürcher Hochschule
der Künste. Es wird von Studierenden der
Visuellen Kommunikation gestaltet. Online ist
Zett mit wöchentlich neuen Beiträgen auf
www.zhdk.ch/zett zu finden.

Zett is the magazine of Zurich University of
the Arts and designed by some of our
visual communication students. An online
edition featuring new contributions is
published weekly at www.zhdk.ch/zett.
UNGEWÖHNLICHE PAARE UNUSUAL PAIRS - Zürcher ...
Tino and Peppino
Home office, day 40. I meet Tino and Peppino while strolling
through the empty neighbourhood over lunch. I have
known them for ages, but haven’t seen them in a long time.
They always appear side by side, even if they couldn’t
be more different. They often bicker. I like Tino’s quiet man-
ner and Peppino’s high spirits. They’ve turned grey,
I think to myself, and Peppino looks a bit worn out. Tino likes
apples, Peppino carrots.
     I wonder whether Tino and Peppino are an unusual pair.
The donkey world might know. I don’t. Because out­­siders
have no idea what holds two creatures together. Ordinary
prejudices suit unusual pairs. Only curiosity helps.
     For this issue of Zett, we found a number of unusual
pairs at Zurich University of the Arts. Not just art and
carbon dioxide, actor and avatar, pears and beluga lentils,
major and minor. We also quizzed human pairs and
discovered: There can’t be enough unusual pairs, because
they inspire and expand the imagination. And that’s
one of the prime disciplines in the arts and design.
     About the donkeys: What looks like bickering is mostly
mutual grooming. Fascinating. But now my home and
my office, once an unusual pair, are calling.
     Wishing you lots of curiosity while browsing through
this issue and beyond!

Caroline Süess, ZHdK University Communications,
Lead Editor of Zett

EDITORIAL
UNGEWÖHNLICHE PAARE UNUSUAL PAIRS - Zürcher ...
Impressum                                 Inhalt Contents
Zett ist das Magazin der Zürcher
Hochschule der Künste und
erscheint online auf
www.zhdk.ch/zett sowie zweimal
jährlich als Printausgabe.
                                              Fokus Ungewöhnliche Paare
Sämtliche Beiträge wurden 2020
erstmals auf www.zhdk.ch/zett
publiziert und für die Printausgabe
                                              Focus Unusual pairs
leicht angepasst.
HERAUSGEBERIN :                           Die Smart City ist tot – es lebe       20

                                          die kreative Stadt!
Zürcher Hochschule der Künste
REDAKTION :
Caroline Süess (Leitung),
Gianna Bärtsch (Stv. Leitung),
Regula Bearth (Bild),
Lea Dahinden, Lea Ingber,                 The smart city is dead — long live
                                          the creative city!
Claudia Zellerhoff
DANK AN :
Martina Egli, Daniela Huser,
Annina Maria Jaggy, Sophie Käser,
Frederic Poppenhäger, Leona Veronesi,
Christina Wallat, Lukas Zitzer
DEUTSCHES LEKTORAT :
Sprach-Check
ÜBERSETZUNG UND ENGLISCHES
LEKTORAT :
Mark Kyburz
GESTALTUNG :
Bastien Egger, Anamaria Alejandra
Fernandez Puron
PAPIER :
Lessebo Smooth White
Novatech gloss
FSC-zertifiziert, klimaneutral
COVER:

                                          Sterbe-Dinge
Willimann/Arai
DRUCK :                                                                          24
Printlink AG
AUFLAGE :
6000                                      Things for dying
COPYRIGHT :
Der Nachdruck von Artikeln ist
unter Quellenangabe gestattet.            Geteilter Campus, gemeinsame Zukunft   28

                                          Shared campus, shared future
Belegexemplare erwünscht.
ISSN 2296-6021

                                          Arbeit im Duo statt im Alleingang
Zürcher Hochschule der Künste
Toni-Areal, Pfingstweidstrasse 96
CH-8005 Zürich                                                                   32
Telefon Redaktion + 41 43 446 44 20
zhdk.kommunikation@zhdk.ch
www.zhdk.ch                               Working as a duo instead of alone
Imprint
Zett is the official magazine of Zurich
University of the Arts. It is published
online at www.zhdk.ch/zett. A print
edition appears twice a year.
All contributions were first published
in 2020 at www.zhdk.ch/zett and
have been slightly adapted for the
print edition.
PUBLISHED BY :
Zurich University of the Arts
EDITORS :
Caroline Süess (Lead),
Gianna Bärtsch (Deputy Lead),
Regula Bearth (Photography),
Lea Dahinden, Lea Ingber,

                                          Zu Gast bei Gästen
Claudia Zellerhoff
THANKS TO :                                                                      34
Martina Egli, Daniela Huser,
Annina Maria Jaggy, Sophie Käser,
Frederic Poppenhäger, Leona Veronesi,
Christina Wallat, Lukas Zitzer            Guests among guests
GERMAN COPY-EDITING :
Sprach-Check                              Fotostrecke Photo Spread               36

                                          Willimann/Arai
TRANSLATION AND
ENGLISH COPY-EDITING :
Mark Kyburz
DESIGN :
Bastien Egger, Anamaria Alejandra
Fernandez Puron                           Die Emotionen gehen hoch: Wenn         50
PAPER :
Lessebo Smooth White
Novatech gloss
                                          Schauspiel- auf Hirnforschung trifft
FSC-certified and carbon-neutral
COVER :
Willimann/Arai
                                          Emotions run high: When acting
PRINTED BY :
Printlink AG                              meets brain research
NUMBER OF COPIES :
6,000                                     Eine Kunsthochschule erfindet das      54

                                          Studium neu
COPYRIGHT :
Articles may be reprinted on condition
that full acknowledgement of the
source is given. We welcome
specimen copies of reprinted articles.
ISSN 2296-6021                            How ZHdK is reinventing studying
Zürcher Hochschule der Künste
Toni-Areal, Pfingstweidstrasse 96
CH-8005 Zürich
                                          Die Königin und die Piraten            58
Telephone ( Editorial Office )
+ 41 43 446 44 20
zhdk.kommunikation@zhdk.ch
www.zhdk.ch
                                          The king and the pirates
UNGEWÖHNLICHE PAARE UNUSUAL PAIRS - Zürcher ...
Studierendenporträts                   Was macht …
    Student portraits                      Spotlight on …
Robi Voigt, Theater Theatre		     10   Anna Gebert, Dozentin Lecturer		   60
Zainab Erbudak Lascandri,		       11
Transdisziplinarität
Transdisciplinary Studies
Cherry-Ann Davis, Design		        12
Moritz Stadtmüller, Musik Music   13
Gaia Del Santo, Fine Arts			      68
José Sifontes, Musik Music		      69

                                           Was ist …
                                           What is …
                                       Creative Encounter?				     62
                                       Fair Practice?						        64
    Was denkt …                        Die Ökobilanz der ZHdK?				 66
    Reflections …                      ZHdK's ecological balance?
Franziska Müller-Reissmann		      6

                                           Nachgefragt
                                           Follow-up
                                       REFRESH
                                                    70

                                           Lieblingsstück
                                           My favourite piece
                                       Thonet B9						  72
                                       NEAR Toolbox
                                                        74

    Hingehen
    Where to go
Kunstraum al_vista 			 14
Art space al_vista
Medien- und Informationszentrum 76
Media and Information Centre
UNGEWÖHNLICHE PAARE UNUSUAL PAIRS - Zürcher ...
Nachhaltiges Material gibt es nicht
Das ist doch nur ein Tropfen auf den heissen Stein – dieser
Pessimismus des Denkens drängt sich auf, wenn es
um Materialfragen im Design geht. Denn: Nachhaltige Mate-
rialien per se gibt es nicht. Vielmehr entscheidet ihre
Nutzung, wie nachhaltig sie sind. Die Nutzung ist nicht ein-
fach gegeben und kann deshalb verändert werden.
Steter Tropfen höhlt den Stein. Ein Plädoyer für den Optimis-
mus der Tat.
von Franziska Müller-Reissmann

		 There is no such thing as sustainable
material
“Oh, but that is just a drop in the ocean”: Such pessimistic
 thinking imposes itself when material issues are
 concerned in design. Why? Well, because sustainable mate-
 rials do not exist per se. Rather, their use determines
 how sustainable they are. And yet, this is not simply a given
 and can therefore be changed. Constant dripping wears
 away the stone. A plea for optimistic action.
Franziska Müller-Reissmann

WAS DENKT …                      6
UNGEWÖHNLICHE PAARE UNUSUAL PAIRS - Zürcher ...
Wie grün kann Material sein? Growing Garments, Diplomarbeit von Anouk Schädler, Trends & Identity. Foto Photograph: Anouk Schädler. How green can material be?
                Growing Garments, degree thesis by Anouk Schädler, Trends & Identity.

REFLECTIONS …                                                                       7
UNGEWÖHNLICHE PAARE UNUSUAL PAIRS - Zürcher ...
Sätze wie: „Nachhaltige Materialien sind zu bevorzugen“, funktio-        Statements like “Sustainable materials should be preferred” apply
nieren weder im Allgemeinen noch im Konkreten. Was soll denn             neither generally nor concretely. What, then, is “sustainable plastic”
„nachhaltiger Kunststoff“, was „nachhaltige Schafwolle“ sein?            or “sustainable sheep’s wool” meant to be? Only a material’s use
         Nur der Umgang mit einem Material kann nachhaltig oder          can be sustainable or not. A raw material can be obtained simply
auch nicht sein. Ein Rohstoff kann einfach oder aufwendig gewon-         or at great expense, just as its processing may involve toxic
nen werden, seine Weiterverarbeitung mit dem Verwenden von               sub­stances or enormous amounts of energy. A material can be
Giftstoffen oder mit hohem Energieaufwand einhergehen. Es kann           produced in a few simple processes or in many expensive ones.
in wenigen, einfachen Verfahren ein Werkstoff entstehen oder in          This process can make animals and humans suffer. The finished
vielen, teuren. Dieser Prozess kann Tier- und Menschenleid nach          material can be heavy and bulky, come from far away, require a lot
sich ziehen. Der fertige Werkstoff kann schwer und sperrig sein, von     of maintenance or its disposal may present a serious environmental
weit her kommen, einen hohen Wartungsaufwand verlangen oder              problem.
in seiner Entsorgung zum ernsten Umweltproblem werden.

                                                                                     The marketing of sustainable materials and
          Rund um den Einsatz nachhaltiger Materialien                                    their use points to problematic
             ist im Designmarketing momentan eine                                                window-dressing.
         problematische Augenwischerei zu beobachten.

                                                                         Recyclability, which is often equated with sustainability in the mar-
Recyclingfähigkeit, die in der Vermarktung von Materialien gerne und     keting of materials, depends on existing cycles, which in the materials
oft mit Nachhaltigkeit gleichgesetzt wird, ist von bestehenden Kreis-    sector only exist where this is economically viable. With plastics,
läufen abhängig, die es im Materialbereich nur dort gibt, wo es sich     this is the exception rather than the rule. The “-able” label (com-
wirtschaftlich rechnet. Bei Kunststoffen ist das eher die Ausnahme       postable, recyclable) seems to provide sufficient evidence that a
als die Regel. Das Label „-bar“ (kompostier-bar, recycel-bar) reicht     clear conscience is indeed a prospect.
hier offenbar als Ausweis purer Möglichkeit fürs gute Gewissen.                    The marketing of sustainable materials and their use points
         Rund um den Einsatz nachhaltiger Materialien ist im Design-     to problematic window-dressing. This kind of design has created
marketing momentan eine problematische Augenwischerei zu be-             its own sustainability aesthetics with clear, easily readable codes:
obachten. Sie hat eine eigene Nachhaltigkeitsästhetik entstehen          bioplastics = sustainable, vegan leather = a sustainable alternative.
lassen, die über klare, einfach lesbare Codes verfügt: Biokunststoff               Yet the use of a specific material is not primarily subject to
= nachhaltig, veganes Leder = nachhaltige Alternative.                   social or ecological sense. The material must serve a purpose, fulfil
         Doch der Einsatz eines Materials ist nicht in erster Linie      technological conditions and satisfy constantly changing aesthetic
sozialer oder ökologischer Sinnhaftigkeit unterworfen. Der Werk-         and social requirements.
stoff muss einem Zweck dienen, technologische Bedingungen er-
füllen, ästhetischen und gesellschaftlichen Anforderungen genü-
gen, die sich stetig wandeln.
                                                                                   Not taking more than can be regenerated is a
                                                                                  complex project and an impossible undertaking
                                                                                               in our mass culture.
       Nicht mehr Material zu nutzen, als sich regeneriert,
        ist ein komplexes Vorhaben und ein unmögliches
               Unterfangen in unserer Massenkultur.
                                                                         To be sustainable in the true sense of the word is impossible. Only
                                                                         sustainable management makes linguistic sense. As economic
                                                                         activity is closely interwoven with the culture of mass production,
Nachhaltig im wahren Sinn des Wortes zu sein ist nicht möglich, nur      which, in turn, is linked to modern identity and therefore difficult to
nachhaltiges Wirtschaften ergibt als Sprachkonstruktion einen Sinn.      abolish, there is little hope. For sustainable economic activity can
Da Wirtschaften eng mit der Kultur der Massenproduktion verwoben         barely exist today. To carry something over into the future, that is,
ist, die ihrerseits wiederum an eine moderne Identität gekoppelt und     in the literal meaning of sustainability, not taking more than can be
entsprechend schwer abzuschaffen ist, ist wenig Hoffnung ange-           regenerated, is a complex project and an impossible undertaking
sagt. Denn nachhaltiges Wirtschaften kann es heute kaum geben.           in our mass culture.
Etwas nachzutragen für die Zukunft, also im eigentlichen Wortsinn                  Nevertheless, when it comes to intervening in the world, a
der Idee Nachhaltigkeit nicht mehr zu nehmen, als sich regeneriert,      different perspective on sustainability and materials prevails. The
ist ein komplexes Vorhaben und ein unmögliches Unterfangen in            time we spend in a certain environment necessitates action. Without
unserer Massenkultur.                                                    optimism, everyday life makes little sense.
           Wenn es aber ums Eingreifen in die Welt geht, herrscht eine             Glancing into the design laboratory makes a lot seem pos-
andere Perspektive auf das Thema Nachhaltigkeit und Material. Die        sible: completely and very quickly compostable fungal materials,
eigene Zeit in einem bestimmten Lebensumfeld auf dieser Welt             which can be produced by organisms without requiring additional
macht Handeln notwendig. Ohne den Optimismus der Tat im Le-              energy and which can stand the test of high-tech plastics; or 3D-
bensalltag hat dieser wenig Sinn.                                        printed ceramic sculptures which — submerged into the sea —
                                                                         offer corals a habitat.

       Neben der Gestaltung mit einem sinnvollen Material
        erlaubt die Gestaltung des Materials selbst eine                            Besides using feasible materials, designing
             wichtige Weichenstellung hinsichtlich                                  materials allows setting an important course.
                        Nachhaltigkeit.

                                                                         Design offers a wide range of possibilities. Besides using feasible
Der Blick ins Designlabor lässt vieles möglich erscheinen: vollstän-     materials, designing materials allows setting an important course
dig und sehr schnell kompostierbare Pilzmaterialien, die ohne zu-        in terms of sustainability considerations. As in the heyday of mate-
sätzlichen Energiebedarf von Organismen hergestellt werden und           rial inventions, between 1850 and 1950, we must now once again
gegen Hightech-Kunststoffe bestehen können, oder 3D-gedruckte            find new materials for complex solutions. Just like then, dwindling
Keramikskulpturen, die – im Meer versenkt – Korallen einen Lebens-       resources are an oppressive and therefore important driver of
raum bieten.                                                             sustainability thinking and design innovations. Today, the apoca-
                                                                         lyptic idea of an approaching end no longer has purely economic

WAS DENKT …                                                              8
UNGEWÖHNLICHE PAARE UNUSUAL PAIRS - Zürcher ...
Design hat hier viele Möglichkeiten. Neben der Gestaltung mit ei-         connotations, but also leads us to fear for our humanistic and social
nem sinnvollen Material erlaubt die Gestaltung des Materials selbst       achievements. These days, the erstwhile exclamation “Oh dear!
eine wichtige Weichenstellung hinsichtlich Nachhaltigkeitsüberle-         There’s not enough ivory to go around!” (which led to the invention
gungen. Wie zur Zeit der Materialerfindungen von circa 1850 bis 1950      of plastics like celluloid and bakelite) and the pre-industrial short-
sehen wir uns heute wieder der Notwendigkeit gegenüber, neue              age of wood (which prompted the invention of coke for iron smelting)
Materialien für komplexe Lösungen zu finden. Wie damals sind auch         has become “Watch out! We are causing profound and irreparable
heute schwindende Ressourcen ein bedrückendes und daher trei-             damage to the Earth’s ecology” (with which consequences?)
bendes Motiv für Nachhaltigkeitsdenken und für Innovationen in                     Ours is a good time for design: for synthesising new and
der Gestaltung. Heute ist die apokalyptische Vorstellung eines na-        well-known biopolymers, for thinking in cycles, for experimenting
henden Endes nicht mehr nur rein ökonomisch konnotiert, sondern           and reducing. Socially, smart material design acts as a catalyst for
man bangt zudem um humanistische und soziale Errungenschaften.            evaluations and attitudes. It also serves as a basis for choosing
Das einstige „Ach herrje! Es gibt ja gar nicht genug Elfenbein für        procedures and processes. Here lies the duty of sustainable design.
alle!“ (Folge: Erfindung von Kunststoffen wie Zelluloid und Bakelit)
und die Holzknappheit vor der Industrialisierung (Folge: Erfindung
des Koks zur Eisenverhüttung) werden zu: „Vorsicht! Wir richten tief
greifenden, irreparablen Schaden an der Ökologie der Erde an.“
(Folge: ?)
          Es ist eine gute Zeit für Design: dafür, neue und altbekannte
Biopolymere zu synthetisieren, in Kreisläufen zu denken, zu experi-
mentieren, zu reduzieren. Gesellschaftlich wirkt schlaues Material-
design als Katalysator für Bewertungen und Haltungen und dient als
Entscheidungsgrundlage für die Wahl von Verfahren und Prozessen.
Hier liegt die Verpflichtung des nachhaltigen Gestaltens.

FRANZISKA MÜLLER-REISSMANN                                                FRANZISKA MÜLLER-REISSMANN
Franziska Müller-Reissmann (franziska.mueller-reissmann@zhdk.ch)          Franziska Müller-Reissmann (franziska.mueller-reissmann@zhdk.ch)
ist Koordinatorin des Material-Archivs an der ZHdK. Dieses bietet         is coordinator of the Material Archive at ZHdK. In association with
in Verbindung mit der als digitales Nachschlagewerk angeleg-              an online database, which is designed as a digital reference work,
ten Onlinedatenbank einen breiten und fundierten Zugang zu                the va­rious sites offer broad and well-founded access to materials
Materialwissen.                                                           knowledge.

REFLECTIONS …                                                             9
Robi Voigt                                                          Robi Voigt
Traum vom Bühnenbild                                                 Dreaming of stage design
Traumhafte Bühnenbildentwürfe – die entwickelt Bühnenbildstu-        Fantastic stage designs — Robi Voigt develops these in his
dent Robi Voigt im Schlaf. Und zwar im wahrsten Sinne des Wor-       sleep. In the truest sense of the word. His work enchants audi-
tes. Mit seiner Arbeit verzaubert er an renommierten Theater-        ences at renowned theatres and opera houses. Now, with his
und Opernhäusern das Publikum. Nun will er mit seinem neusten        latest project, he wants to invite the audience to dream its own
Projekt die Zuschauenden einladen, ihre eigenen Bilder zu            images.
träumen.

                                                                     Fotos Photographs: Regula Bearth

Sophie Käser: Welches sind deine aktuellen Projekte?                 Sophie Käser: What are your current projects?
Robi Voigt: Am meisten beschäftigt mich momentan mein Master-        Robi Voigt: At the moment, I’m mostly working on my Master’s
projekt: eine performative Installation zum Thema „Träumen“. Ihr     project: a performative installation about “dreaming.” Its heartbeat
Herzschlag ist ein mit Nebel gefüllter Kubus, in dem eine Tänzerin   is a fog-infused cube in which a female dancer controls video pro-
Videoprojektionen, Sound und Bühnenmaschinerie mittels Motion        jections, sound and stage machinery, through motion tracking. It
Tracking steuert. Schön wäre, wenn jeder Zuschauer und jede Zu-      would be nice if every spectator saw something different.
schauerin etwas anderes darin sähe.
                                                                     What inspires your work?
Was inspiriert dich in deiner Arbeit?                                When I work intensively on a project, most of my ideas come to me
Wenn ich intensiv an einem Projekt arbeite, habe ich die meisten     in my sleep — in my dreams. If I find a thought great after waking
meiner Ideen tatsächlich, wenn ich schlafe – also im Traum. Wenn     up, I try to remember it and put it into practice. Otherwise, the basis
ich nach dem Aufwachen einen Gedanken toll finde, versuche ich,      of everything I do is music.
ihn mir zu merken und umzusetzen. Ansonsten ist die Grundlage
von allem, was ich tue, die Musik.

SOPHIE KÄSER                                                      SOPHIE KÄSER
Sophie Käser (sophie.kaeser@zhdk.ch) ist Kommunikationsverant- Sophie Käser (sophie.kaeser@zhdk.ch) is responsible for commu-
wortliche des Departements Darstellende Künste und Film der ZHdK. nications at the Department of Performing Arts and Film at ZHdK.

STUDIERENDENPORTRÄT                                                  10
Zainab Erbudak Lascandri    Zainab Erbudak Lascandri
Raum für Experimente        Space for experiments
Interdisziplinäre künstlerische Projekte begleiten Zainab Erbudak        Zainab Erbudak Lascandri has been involved in interdisciplinary
Lascandri seit ihrer Jugend. Im Master Transdisziplinarität verbin-      artistic projects since she was young. The Master of Arts in
det sie ihre Erfahrungen aus Theater, Film, Musik, Szenografie           Transdisciplinary Studies allows her to combine her experience
und Performance.                                                         in theatre, film, music, scenography and performance.

Martina Egli: Wieso hast du dich für den Master Transdisziplinarität     Martina Egli: Why did you choose the Master in Transdisciplinary
entschieden?                                                             Studies?
Zainab Erbudak Lascandri: Im Rausch meiner künstlerischen Pro-           Zainab Erbudak Lascandri: I get so carried away with my artis-
jekte bleibt mir kaum Zeit, meine Arbeit zu reflektieren. Der Studien-   tic projects that I barely have time to reflect on my work. The
gang Transdisziplinarität gibt mir Raum für eine kritische Auseinan-     Master programme enables me to critically examine my own artistic
dersetzung mit meiner eigenen künstlerischen Position und deren          position and its environment: for example, various forms of collab-
Umgebung: etwa den Formen der Zusammenarbeit.                            oration.

Woran arbeitest du?                                                      What are you working on?
In einer Textarbeit habe ich den Backstage-Bereich im philosophi-        I have written a piece about backstage as an interstice, a space
schen, symbolischen und architektonischen Sinn als Zwischenraum          inbetween, in a philosophical, symbolic and architectural sense. In
hinterfragt. Im Wechselspiel dazu realisiere ich nun meine prakti-       the interplay with this text, I am now pursuing my practical master’s
sche Masterarbeit. Gleichzeitig arbeite ich an meinem Bandprojekt,       thesis and working on my band project, the duo None Of Them.
dem Duo None Of Them, weiter.

MARTINA EGLI                                                      MARTINA EGLI
Martina Egli (martina.egli@zhdk.ch) ist Kommunikationsverantwort- Martina Egli (martina.egli@zhdk.ch) is responsible for communi-
liche des Departements Kulturanalysen und Vermittlung der ZHdK. cations at the Department of Cultural Analysis at ZHdK.

STUDENT PORTRAIT                                                         11
Cherry-Ann Davis             Cherry-Ann Davis
Der Drang, etwas zu schaffen The urge to create
Cherry-Ann Davis ist Grafikdesignerin aus Trinidad und Tobago.            Cherry-Ann Davis is a graphic designer from Trinidad and
Durch ihre Arbeit will sie Stereotype und Narrative aufbrechen.           Tobago. Through her work she wants to break up stereotypes
Ihr liegt vor allem eine positive Darstellung afrikanischer Frauen        and narratives. An endeavour very close to her heart is the posi-
am Herzen.                                                                tive portrayal of African women.

Frederic Poppenhäger: Warum hast du dich auf visuelle Kommuni-            Frederic Poppenhäger: Why did you decide to specialise in visual
kation spezialisiert?                                                     communication?
Cherry-Ann Davis: Visuelle Kommunikation hat mich schon immer             Cherry-Ann Davis: Visual communication has always intrigued me.
fasziniert. Seit meiner frühesten Kindheit, als ich in einer verarmten    From my earliest childhood memories, of growing up in an impov-
und ausgegrenzten Gemeinschaft aufgewachsen bin, ist Kunst mein           erished and marginalised community, art has been my escape. I’ve
Zufluchtsort. Ich hatte immer das Gefühl, dass mein Lebenssinn            always felt like my purpose is to “Create something, Anything!”
darin bestehe, „etwas zu schaffen, irgendetwas“. Seit den Kritzelei-      From the doodling that got me into trouble as a child, I have evolved
en, die mich als Kind in Schwierigkeiten gebracht haben, habe ich         my style and sought productive ways to channel this creative energy
meinen Stil weiterentwickelt und nach produktiven Wegen ge-               and foster a career.
sucht, diese kreative Energie zu kanalisieren und meine Karriere
voranzutreiben.                                                           What are you currently working on?
                                                                          One of my passion projects is #BlackGirlMagic, a series of digital
Woran arbeitest du derzeit?                                               portraitures exploring the magic that is the African female. Many
Eines meiner Herzensprojekte ist #BlackGirlMagic, eine Serie digi-        of the images of black women portrayed by the mainstream media
taler Porträts, die die Magie der afrikanischen Frau erforschen. Viele    are in a negative light, and I wanted something that counteracted
der Bilder schwarzer Frauen, die von den Mainstream-Medien ge-            that narrative. My way of doing this is to show the softer side of the
schaffen werden, werfen ein negatives Licht auf sie, und ich wollte       often misrepresented stereotyped “angry black woman”; some-
dieser Sichtweise etwas entgegensetzen. Meine Art und Weise, dies         thing elegant and graceful: a woman who is beautiful in every state.
zu tun, besteht darin, die weichere Seite der oft falsch dargestellten,   My study of illustrations declares our beauty isn’t a version of beau-
stereotypen „wütenden schwarzen Frau“ zu zeigen; etwas Elegantes          ty, but it is beauty in its own right.
und Anmutiges: eine Frau, die in jedem Zustand schön ist. Meine
Auseinandersetzung mit der bestehenden Darstellung betont, dass
unsere Schönheit keine Version der Schönheit ist, sondern Schön-
heit an sich.

FREDERIC POPPENHÄGER                                          FREDERIC POPPENHÄGER
Frederic Poppenhäger (frederic.poppenhaeger@zhdk.ch) ist Kom- Frederic Poppenhäger (frederic.poppenhaeger@zhdk.ch) is respon-
munikationsverantwortlicher des Departements Design der ZHdK. sible for communications at the Department of Design at ZHdK.

STUDIERENDENPORTRÄT                                                       12
Moritz Stadtmüller                                                        Moritz Stadtmüller
Schülerinnen und Schüler                                                  Adress students on a social
auf sozialer Ebene abholen                                                level
Moritz Stadtmüller vertieft sich gerne ins Komponieren und liebt          Moritz Stadtmüller likes to immerse himself in composing and in
es, Formationen zu leiten – für ihn ein wichtiger Teil des Studi-         creating his own formations — which are an important part of his
ums. Er bewundert gute Dozentinnen und Dozenten. Deshalb                  studies. He admires good lecturers. That’s why he is pursuing a
baut er sich in der Pädagogik ein zweites Standbein auf.                  teaching degree as a second mainstay.

Christina Wallat: Warum studierst du Schulmusik?                          Christina Wallat: Why are you studying school music?
Moritz Stadtmüller: Aus zwei Gründen: Seit ich temporär als Nach-         Moritz Stadtmüller: For two reasons: Giving private French lessons
hilfelehrer in Französisch arbeite, habe ich realisiert, wie viel Spass   has made me realise how much I enjoy imparting knowledge and,
mir das Vermitteln von Wissen und vor allem das Unterstützen der          most of all, supporting students. Besides, having a foothold in
Schülerinnen und Schüler macht. Zudem gibt es mir mehr finanzielle        teaching gives me more financial security.
Sicherheit, wenn ich auch in der Pädagogik ein Standbein habe.
                                                                          How do you imagine the ideal music lesson?
Wie stellst du dir den idealen Musikunterricht vor?                       I think that playing music ought to be central alongside music theory
Ich denke, das Musizieren sollte neben dem Aneignen von Musik-            and music history. Attending concerts, composing, listening to
theorie und Musikgeschichte eine grosse Rolle spielen. Konzerte           different styles of music … the list is long. In my opinion, an impor-
besuchen, komponieren, verschiedene Musikstile hören … die Liste          tant component of good teaching is being able to address students
ist lang. Eine wichtige Komponente eines guten Unterrichts ist mei-       on a social, interpersonal level. They should feel that they are re-
ner Meinung nach die Fähigkeit, die Schülerinnen und Schüler auf          spected and taken seriously.
der sozialen Ebene abzuholen. Sie sollten spüren, dass man ihnen
gegenüber Respekt zeigt und sie ernst nimmt.

WEITERE STUDIERENDENPORTRÄTS                                              MORE STUDENT PORTRAITS
zett.zhdk.ch/studierendenportraet                                         zett.zhdk.ch/student-portrait

CHRISTINA WALLAT                                                   CHRISTINA WALLAT
Christina Wallat (christina.wallat@zhdk.ch) ist Kommunikationsver- Christina Wallat (christina.wallat@zhdk.ch) is responsible for com-
antwortliche des Departements Musik der ZHdK.                      munications at the Department of Music at ZHdK.

STUDENT PORTRAIT                                                          13
Hasta al_vista, Langstrasse!
Der Kunstraum im Zürcher Kreis 4 hat ein neues Kurationstrio.
Im al_vista schaffen die Studierenden Kim Anni Bassen,
Lourenço Soares und Aramis Navarro durch die Scheibe
einen fliessenden Übergang zwischen Kunst und Lang-
strassenquartier.
von Livia Berta

Ausstellungen 24/7: Ein Werk von Künstlerin Leila Peacock, das darüber reflektiert, wie wir das Zeitliche verstehen. Foto Photograph: al_vista. Exhibitions 24/7: work by Leila Peacock which
reflects on how we conceive of the temporal.

		                     Hasta al_vista, Langstrasse!
The art space in Zurich’s district 4 has a new curatorial trio.
At al_vista, students Kim Anni Bassen, Lourenço Soares
and Aramis Navarro are creating a fluid transition between
art and the Langstrasse district via a window serving as
an exhibition space.
Livia Berta

HINGEHEN                                                                                       14
Beissender, abgestandener Alkoholgeruch steigt in die Nase. Er           The acrid, stale smell of alcohol rises from the wastebin on the edge
dringt aus der Tonne am Gehsteigrand. Überbleibsel der letzten           of the pavement. Leftovers from last night? From across the street,
Nacht? Von gegenüber dröhnt 90s-Pop durch die zum Lüften geöff-          90s pop blares through the windows of the Thai karaoke bar. The
neten Fenster der Thai-Karaoke-Bar. Die Beats mischen sich mit dem       beats mingle with the clinking glass bottles being cleared away a
Klirren aneinanderschlagender Glasflaschen, die etwas weiter die         little further down the street. The art space al_vista is embedded in
Strasse runter weggeräumt werden. In dieses Setting ist der Kunst-       this urban setting: opposite the Happy Beck, within sight of the
raum al_vista eingebettet: vis-à-vis dem Happy Beck, in Sichtweite       Lambada and next to the Zukunft club amid manifold cultural inter-
des Lambada und neben dem Club Zukunft inmitten vielfältiger             actions.
kultureller Verflechtungen.

                                                                                      ENGAGING WITH THE NEIGHBOURHOOD
          AUSEINANDERSETZUNG MIT DEM QUARTIER                            al_vista is an exhibition space curated by ZHdK fine arts students.
al_vista ist ein von Studierenden kuratierter Ausstellungsraum           Since early 2020, the small art space (a mere 7 square meters) in
des Departements Fine Arts. Seit Anfang 2020 wird der 7 Quadrat-         the Langstrasse district has been curated by Kim Anni Bassen, a
meter kleine Art Space im Langstrassenquartier von Kim Anni Bas-         curating student at ZHdK, and fine arts students Lourenço Soares
sen, die Curatorial Studies studiert, sowie den Fine-Arts-Studierenden   and Aramis Navarro. The curatorial trio presents art that is related
Lourenço Soares und Aramis Navarro kuratiert. Die drei präsentieren      to the location of the exhibition space. “We are interested in artists
im Schaufenster Kunst, die in Relation zur Lage des Ausstellungs-        who engage with this neighbourhood’s specific issues: among
raumes steht. „Wir sind interessiert an Künstlerinnen und Künstlern,     others, gentrification, privacy, living conditions, consumption, trade
die sich mit den Themen des Quartiers auseinandersetzen: Gentri-         and commerce, nightlife,” explains Kim.
fizierung, Privatsphäre, Lebensbedingungen, Konsum, Kommerz,
Nachtleben, um nur ein paar zu nennen“, erklärt Kim.
                                                                                    FROM “FRUSTRATION” TO NEW APPROACHES
                                                                         For the three Master’s students, curating involves not merely
               „FRUSTRIERT“ ZU NEUEN ANSÄTZEN                            changing perspective but also expanding their artistic practice.
Für die drei Masterstudierenden ist die kuratorische Arbeit nicht nur    “It offers space for experimentation. We can open everything up
ein Perspektivenwechsel, sondern auch eine Erweiterung ihrer             for negotiation and construct narratives. And sometimes it makes
künstlerischen Praxis. „Sie bietet Platz für Experimente. Wir können     things frustrating. But from our frustration arise new approaches
alles zur Verhandlung öffnen und Narrative konstruieren. Und             and solutions,” say Kim and Lourenço. Aramis also appreciates
manchmal wird's auch frustrierend. Doch aus der Frustration heraus       exchanging ideas and experiences with other artists, thus boost-
gelangen wir immer wieder zu neuen Lösungsansätzen“, schildern           ing his own practice.
Kim und Lourenço. Aramis schätzt auch den Austausch mit anderen                    The lockdown has interfered only minimally with al_vista.
Künstlerinnen und Künstlern, der seiner eigenen Praxis Auftrieb          “We had to cancel some openings but are very privileged: Our
verleiht.                                                                exhibitions can be viewed 24/7, enabling us to continue as usual.
          Der Lockdown hat bei al_vista nur minimal dazwischenge-        The restrictions have rather motivated and strengthened us. Even
funkt. „Einige Vernissagen sind weggefallen. Wir sind aber in einer      before corona, we planned to integrate digital formats,” says Aramis.
sehr privilegierten Situation. Die Ausstellungen sind 24/7 einsehbar,    Considering that many artists have had to cancel shows, not leaving
und so konnten wir regulär weiterfahren. Die Einschränkungen ha-         the room empty feels good.
ben uns eher noch motiviert und bestärkt. Digitale Formate einzu-
binden, war schon vor Corona der Plan“, meint Aramis. In Anbetracht
der Tatsache, dass viele Kunstschaffende Shows absagen mussten,                               INSPIRATION TO GO
fühle es sich gut an, den Raum nicht leer zu lassen.                  Take a look in passing, stop and let your thoughts be stimulated. In
                                                                      the evening, in the dark of night, at the crack of dawn or when the
                                                                      sun peaks: No matter when, the view through the al_vista window
                        INSPIRATION TO GO                             is accompanied by sounds, smells, temperatures and other envi-
Im Vorbeigehen einen Blick erhaschen, stehen bleiben und die ronmental influences. Every visit is different and connected to the
Gedanken stimulieren lassen. Am Abend, mitten in der Nacht, früh- scene — just like the art behind the glass pane.
morgens oder wenn die Sonne im Zenit steht: Egal wann, der Blick
durch die Glasscheibe von al_vista wird von Geräuschen, Gerüchen,
Temperaturen und anderen Umgebungseinflüssen begleitet. Jeder
Besuch ist anders und steht in Verbindung zum Schauplatz. So, wie
die Kunst hinter der Scheibe.

KUNSTRAUM AL_VISTA                                                       ART SPACE AL_VISTA
Dienerstrasse 33, Zürich                                                 Dienerstrasse 33, Zurich
www.al-vista.ch                                                          www.al-vista.ch

LIVIA BERTA                                                        LIVIA BERTA
Livia Berta (livia.berta@zhdk.ch) studiert im Master Art Education Livia Berta (livia.berta@zhdk.ch) is doing a Master’s in Cultural
Kulturpublizistik an der ZHdK.                                     Publishing at ZHdK.

WHERE TO GO                                                              15
Fokus
			Ungewöhnliche Paare
Auf den ersten Blick will es nicht so recht
passen – auf den zweiten zeigt sich
aber: Was für ein Duo! Unkonventionelle
Koproduktionen, verblüffende Verbin-
dungen oder ungewöhnliche Paare:
In ihnen steckt Spannung, aber auch Inspi-
rationspotenzial. Es entstehen neue
Schnittflächen und Perspektiven. Und dar-
auf blickt diese Ausgabe: auf unge­
wöhnliche Paare – wie sie zusammenfinden,
Neues entdecken und Gege­nsätz­-
liches feiern.
			 Das Künstlerduo Rico & Michael ist
ein erprobtes Gespann, das sich mit
seinen Projekten laufend neu ans Zusam-
menarbeiten wagt (Seite 32). Die
Kooperationsplattform Shared Campus
bringt europäische und asiatische
Kunsthochschulen zusammen, lässt Kultu-
ren aufeinanderprallen und dabei neue
Ideen entstehen (Seite 28). Noch mehr Fusi-
on bietet Alumna und Köchin Lauren
Wildbolz mit einem orientalisch-asiatischen,
herzhaft-fruchtigen Linsengericht auf
Seite 53.
			 15 Jahre Partnerschaft sind definitiv
ein „Match“! Was Schauspiel- und
FOKUS UNGEWÖHNLICHE PAARE   16
Hirnforschung zusammengebracht hat?
Emotionen! Seite 50. Wenn Kunst auf
Wirtschaft trifft, entstehen Spannungsfelder
mit kreativem Potenzial und aus origi-
nellen Ideen werden angesagte Produkte
(Seite 20). Auf Seite 24 übernimmt ein
unkonventionelles Duo, das für ZHdK-
Dozentin und Forscherin Bitten Stetter aber
durchaus Hand in Hand gehen kann und
soll: Tod und Design.
			 Die Populärkultur findet Gefallen an
der Orgel und entdeckt in ihr Unerwar-
tetes, so der Leiter Kirchenmusik Tobias
Willi (Seite 58). Neue Verbindungen
ermöglicht auch das Major-Minor-Studien-
modell, das den Weg für einzigartige
interdisziplinäre Kombinationen freimacht
und alte Strukturen aufbricht (Seite 54).
			 Zu guter Letzt sollen Bilder spre-
chen: Die Bildstrecke von Willimann/Arai
zeigt ab Seite 36, dass Gegensätze und
Gemeinsamkeiten von Gästen und Gastge-
berinnen unglaublich nahe beieinander-
liegen.
von Gianna Bärtsch

WEITERE BEITRÄGE ZUM THEMA UNGEWÖHNLICHE PAARE
zett.zhdk.ch/ungewoehnliche-paare

GIANNA BÄRTSCH
Gianna Bärtsch (gianna.baertsch@zhdk.ch) ist Projektleiterin in
der Hochschulkommunikation der ZHdK.

FOCUS UNUSUAL PAIRS                                               17
Focus
			Unusual pairs
At first glance, things don’t really seem to fit
— yet a second glance reveals: What a
duo! Unconventional co-productions, amaz-
ing connections or unusual pairs: in
them resides a tension, yet also potential in-
spiration. New interfaces and perspec-
tives are created. And that’s what this issue
looks at: Unusual pairs — how they come
together, discover new things and celebrate
opposites.
			 Artist duo Rico & Michael is a tried
and tested team that constantly dares
to collaborate on new projects (page 32).
The Shared Campus cooperation platt-
form brings together European and Asian art
schools, allows cultures to clash and
new ideas to emerge (page 28). There’s even
more fusion on page 53 with the orien-
tal-Asian, hearty-fruity lentil dish by alumna
and cook Lauren Wildbolz.
			 A 15-year partnership is definitely a
“match”! What brought acting and brain
research together? Emotions! Page 50.
When art meets business, force fields bear-
ing creative potential emerge and ori­-
ginal ideas turn into hip products (page 20).
Page 24 features an unconventional duo,
FOKUS UNGEWÖHNLICHE PAARE   18
one that ZHdK lecturer and researcher
Bitten Stetter believes can and should go
hand in hand: death and design.
			 Popular culture has taken a liking
to the organ and has discovered the
unexpected, says Tobias Willi, head of the
profile in Church Music (page 58). New
connections are also made possible by the
major-minor study model, which paves
the way for unique interdisciplinary combi-
nations and breaks up old structures
(page 54).
			 Last but not least, pictures
should speak for themselves: Starting on
page 36, Willimann/Arai's series of
photographs shows that guests and hosts
are incre­dibly similar yet different.
Gianna Bärtsch

FURTHER CONTRIBUTIONS ON UNUSUAL PAIRS
zett.zhdk.ch/unusual-pairs

GIANNA BÄRTSCH
Gianna Bärtsch (gianna.baertsch@zhdk.ch) is a project manager
at ZHdK University Communications.

FOCUS UNUSUAL PAIRS                                             19
Die Smart City ist tot – es lebe die kreative
Stadt!
Wo Kunstschaffende unsere Zukunft und unsere Städte
prägen, spielen wirtschaftliche Perspektiven mit. Das Zurich
Centre for Creative Economies setzt an diesem Punkt an,
um neue Beziehungen zwischen Kunst und Wirtschaft einzu-
gehen: von der Forschung bis zur Entrepreneurship.
von Martina Egli

Sie spannen vom Toni-Areal aus ein internationales Creative-Economies-Netzwerk: Eva Pauline Bossow und Frédéric Martel. Foto Photograph: Betty Fleck. Starting from the Toni-Areal, they
are spanning an international creative economies network: Eva Pauline Bossow and Frédéric Martel.

   The smart city is dead ­— long live the
creative city!
Wherever artists shape our future and cities, economic
perspectives play a role. Enter the Zurich Centre for Creative
Economies, to engage in new relationships between art
and business: from research to entrepreneurship.
Martina Egli

FOKUS UNGEWÖHNLICHE PAARE                                                                    20
Wie finden die künstlerische Freiheit und ein erfolgreiches Start-up                    WER MACHT DIE SMART CITY SMART?
zusammen? Wie wird aus einer kreativen Idee ein gefragtes Produkt?       Ein Themenfeld, das im Zusammenhang mit den Creative Econo-
Wenn es im Design und in den Künsten um ökonomisches Denken              mies künftig noch stärker in den Fokus rücken wird, ist die Smart
und Handeln geht, treffen vermeintlich ungleiche Paare aufeinander.      City. „Derzeit möchte jede Stadt der Welt ‚smart‘ werden. Aber was
Das Zurich Centre for Creative Economies (ZCCE) forscht an dieser        bedeutet das? Welches sind die Kriterien und die Typologien dieses
Schnittstelle und macht Wissen und Erkenntnisse dazu zugänglich.         Attributs?“, fragt sich Frédéric Martel. Zusammen mit einem inter-
Denn sowohl Institutionen als auch Kunst- und Kulturschaffende           national ausgerichteten Forschungsteam wird er sich weiter mit
sind mit Fragen rund um Strategien, Unternehmenskonzepte und             Definitionen und Beispielen von Smart Cities auseinandersetzen.
Führungsarchitekturen, aber auch mit grossen Themen wie der              „Wir glauben: Die Smart City ist tot – es lebe die kreative Stadt! Das
Digitalisierung konfrontiert. „Nebst Kulturbereichen mit sehr stabi-     vorherrschende Modell stellt das Internet in den Mittelpunkt. Wir
len Verhältnissen gibt es immer mehr hybride Formate, die sich           möchten bald eine Alternative dazu anbieten, die Innovation ins
weder in der öffentlichen Kulturförderung engagieren noch als klas-      Zentrum rückt. Mit dieser neuen Vision könnten wir die Smart City
sische gewinnorientierte Unternehmen sehen“, sagt Frédéric Mar-          in erster Linie als kreative Stadt und Kunstschaffende als ihre zen-
tel, der als Soziologe, Autor und Journalist seit 2020 die Professur     tralen Akteurinnen und Akteure denken.“ Eva Pauline Bossow er-
im Bereich Creative Economies innehat. „Hier ist es herausfordernd,      gänzt: „Wenn es um Visionen geht, möchten wir auch die ZHdK-Stu-
adäquate Geschäftsmodelle zu entwickeln, die einigermassen sta-          dierenden in die Diskussion einbeziehen – ihr Blick auf die Zukunft
bile Auskommen garantieren. In aller Deutlichkeit hat sich dies in       ist ein Teil der Zukunft, die wir mitgestalten wollen. Und darum auch
der Corona-Krise gezeigt, in der sich die Kreativwirtschaft weder als    die Einladung: Meldet euch! Unsere Türen stehen für Ideen sperr-
Branchenkomplex noch als Einzelakteurin positionieren konnte.“           angelweit offen.“ Dies bringt eine Haltung auf den Punkt, die sinn-
                                                                         bildlich für das ZCCE steht: Es geht nicht um die Differenzen zwi-
                                                                         schen Kunst und Wirtschaft, sondern um die Möglichkeiten, die
                    LABOR STATT PARAGRAPHEN                              ihre Kombination birgt.
Dass Kreativität längst zum Politikum geworden ist, spiegelt sich in
den Beratungstätigkeiten des ZCCE. „Unsere Brückenfunktion zwi-
schen Kultur, Wirtschaft, Bildung, Politik und Gesellschaft sehen wir
als eine zentrale Aufgabe“, erklärt Eva Pauline Bossow, Managing
Director des ZCCE. Nebst Aufträgen für die Internationale Arbeits-
organisation und den Europarat bearbeitet das Kompetenzzentrum
derzeit auch ein kulturpolitisches Projekt der Stadt Zürich. Im „Labor
für neue Formen der Kulturförderung“ sind ungewohnte Wege und
Experimente explizit erwünscht, um Antworten auf die kulturpoliti-
schen Herausforderungen der Gegenwart zu finden. „Wenn wir über
die Zukunft der Wirtschaft, die Entwicklung von Werten oder die
Beschreibung von Wertschöpfungsdimensionen nachdenken, spie-
len Grössen wie Design, Storytelling und Community Building eine
zentrale Rolle“, so Martel. Analysen von Praktiken und Prozessen
ausgewählter Organisationen verhelfen zu sehr präzisen, aber nicht
generalisierbaren Einblicken. Im Kontrast dazu zeichnen Auswer-
tungen amtlicher Statistiken ein eher grobes, aber fortschreibungs-
fähiges Gesamtbild: Beispielhaft zeigt dies der Creative Economies
Report, den das ZCCE regelmässig herausgibt. „Zooming-in und
Zooming-out wechseln sich in unserem Forschungsprozess ab.
Gleichzeitig vervielfachen sich durch die Digitalisierung die Daten-
quellen. Es ist vital für uns, in Bereichen wie Web Data, Open Street
Map oder der Echtzeitanalyse von Social-Media-Daten auf der Höhe
der Zeit zu sein“, folgert Martel.

                VOM STUDIUM ZUM SPIN-OFF ZUM
                          ENTREPRENEUR
Angehende Künstler und Designerinnen können sich mit Kenntnis-
sen der Kreativwirtschaft und ihrer Mechanismen Freiräume schaf-
fen und neue Perspektiven gewinnen. „Zurzeit erarbeiten wir einen
Vorschlag für ein Lehrangebot, um das Wissen und die Erkenntnisse
aus unserer Forschung ins Studium einzubringen“, sagt Bossow. In
der Vergangenheit engagierte sie sich selbst aktiv in der Start-up-
Landschaft und gründete ihr eigenes Unternehmen an der Schnitt-
stelle zur Musik. „Entrepreneurship ist ein zentrales Thema und
spielt auf allen unseren Aktivitätsebenen eine Rolle. Der Ausblick in
die Zukunft ist derzeit besonders spannend – welche Strategien,
Methoden und Handlungsweisen werden sich in Zeiten der Unsi-
cherheit herauskristallisieren?“
         Rund ums Unternehmertum nimmt der Z-Kubator als Teil
des ZCCE an der ZHdK eine Schlüsselrolle ein. Unternehmerische
Projekte von ZHdK-Angehörigen und Karrieren von Selbstständiger-
werbenden stehen dabei im Zentrum. „Wir bieten individuelles Coa-
ching und Mentoring für Studierende, Mitarbeitende, Absolventin-
nen und Absolventen an, stellen Infrastruktur zur Verfügung, schaffen
Netzwerke und helfen bei der Finanzierung“, so Philipp Kotsopoulos,
Leiter des Z-Kubators. Auf diese Weise wurde etwa das ZHdK-Spin-
off Sphery (sphery.ch) von Anna Lisa Martin-Niedecken unterstützt,
das Gaming und Fitnesstraining auf innovative Art verbindet. „Mit
dem Förderprogramm ‚What’s next_Project‘ haben wir für die Game
Designerin unter anderem ein Pitch-Training organisiert. Die erwor-
benen Fähigkeiten hat sie seither schon diverse Male erfolgreich in
Start-up- und Innovationswettbewerben einsetzen können.“              MARTINA EGLI
                                                                      Martina Egli (martina.egli@zhdk.ch) ist Kommunikationsverant-
                                                                      wortliche des Departements Kulturanalysen und Vermittlung der
                                                                      ZHdK.

FOCUS UNUSUAL PAIRS                                                      21
How do artistic freedom and a successful start-up come together?            cities. “We believe: The smart city is dead — long live the creative
How does a creative idea become a sought-after product? When it             city! The prevailing model is centred on the Internet. We would soon
comes to economic thinking and acting in design and the arts,               like to offer an alternative, which puts innovation at the centre. This
supposedly unequal pairs meet. The Zurich Centre for Creative               new vision enables thinking the smart city primarily as a creative
Economies (ZCCE) conducts research at this interface and makes              city and artists as its key actors.” Eva Pauline Bossow adds: “When
knowledge and insights accessible. For institutions, artists and            it comes to visions, we also want to involve ZHdK students in the
cultural practitioners must tackle not only questions relating to           discussion — their view of the future is part of the future we want
strategies, corporate concepts and management architectures, but            to help shape. Hence the invitation: Get in touch! Our doors are wide
also major issues such as digitisation. “Besides cultural fields with       open for ideas.” This sums up an attitude that is symbolic of the
very stable conditions, there are more and more hybrid formats that         ZCCE: It is not about the differences between art and business, but
are neither involved in public cultural funding nor see themselves          about the possibilities that their combination offers.
as classical, profit-oriented companies,” says Frédéric Martel, the
sociologist, author and journalist appointed ZCCE Professor of
Creative Economies in 2020. “Here it is challenging to develop
adequate business models that guarantee a reasonably stable
livelihood. This has become plainly evident in the corona crisis, in
which the creative industries have been unable to position them-
selves either as an industry complex or as individual actors.”

            LABORATORIES INSTEAD OF PARAGRAPHS
That creativity has long since become a political issue is reflected
in ZCCE’s consulting activities. “We consider our bridging function
between culture, the economy, education, politics and society as
a central task,” explains Eva Pauline Bossow, Managing Director of
ZCCE. In addition to undertaking assignments for the International
Labour Organisation and the Council of Europe, the ZCCE, a widely
acclaimed centre of excellence, is currently also developing a cul-
tural policy project for the city of Zurich. In the “Laboratory for New
Forms of Cultural Promotion,” unusual paths and experiments are
explicitly welcomed in order to find answers to the cultural policy
challenges of the present. “When we think about the future of the
economy, the development of values or the description of value
creation dimensions, variables such as design, storytelling and
community building play a key role,” says Martel. Analysing the
practices and processes of selected organisations helps to provide
very precise, though not generalisable insights. In contrast, evalu-
ations of official statistics paint a rather rough, yet updateable
overall picture: the Creative Economies Report, which ZCCE regu-
larly publishes, is a good example of this. “Our research process
alternates between zooming-in and zooming-out. At the same time,
data sources are multiplying due to digitalisation. It is vital for us to
be up to date in areas such as Web Data, Open Street Map or the
real-time analysis of social media data,” concludes Martel.

            FROM STUDENT TO SPIN-OFF INITIATOR TO
                           ENTREPRENEUR
Prospective artists and designers can use their knowledge of the
creative industries and their mechanisms to create free spaces and
gain new perspectives. “We are currently working on a proposal to
incorporate our research knowledge and insights into a course,”
says Bossow. In the past, she was actively involved in the start-up
landscape herself and founded her own company at the interface
with music. “Entrepreneurship is a central topic and plays a role in
all our activities. The outlook is particularly exciting at the moment
— which strategies, methods and courses of action will emerge in
times of uncertainty?”
          ZHdK’s Z-Kubator, as part of the ZCCE, plays a key role in
all aspects of entrepreneurship. It focuses on the entrepreneurial
projects of ZHdK members and self-employment careers. “We offer
individual coaching and mentoring for students, staff and graduates,
provide infrastructure, create networks and help with financing,”
says Philipp Kotsopoulos, head of the Z-Kubator. Supported ven-
tures include Anna Lisa Martin-Niedecken’s Sphery (sphery.ch), a
spin-off innovatively combining gaming and fitness training. “Among
others, we set up pitch training for the future game entrepreneur
through our ‘What’s next_Project’ support programme. Since then,
she has been successfully using the skills acquired on various
occasions in start-up and innovation competitions.”

              WHO MAKES THE SMART CITY SMART?
One topic that will become even more prominent in the future in
connection with the creative economies is the smart city. “Currently,
every city in the world wants to become ‘smart.’ But what does that
mean? What are the criteria and typologies of this attribute?” asks MARTINA EGLI
Frédéric Martel. Together with an internationally oriented research Martina Egli (martina.egli@zhdk.ch) is responsible for communi-
team, he will continue to explore definitions and examples of smart cations at the Department of Cultural Analysis at ZHdK.

FOKUS UNGEWÖHNLICHE PAARE                                                   22
Fitness und Gaming smart kombiniert: Die Idee ist an der ZHdK entstanden, inzwischen hat sich Sphery in der Start-up-Szene einen Namen gemacht. Foto Photograph: Sphery.
      Fitness and gaming, smartly combined: The idea was born at ZHdK, and Sphery has since made a name for itself in the start-up scene.

FOCUS UNUSUAL PAIRS                                                                  23
Sterbe-Dinge
„Objekte können uns die Angst vor dem Sterben nehmen.“
Designerin und Forscherin Bitten Stetter im Gespräch über
Tod und Design und die „Aura des Lebensendes“.
von Tessa Apitz

„Wir verdrängen den Tod und haben Angst vor dem Sterben. Design kann helfen, Sterben als Teil des Lebens zu begreifen.“ Bitten
Stetter lehrt und forscht in diesem Bereich. Fotos Photographs: Regula Bearth. “We repress death and are afraid of dying. Design can
help us to see dying as a part of life.” Bitten Stetter teaches and researches in this area.

		                      Things for dying
“Objects can take away our fear of dying.” Designer
and researcher Bitten Stetter talks about death and design
and reflects on the “aura of the end of life.”
Tessa Apitz

FOKUS UNGEWÖHNLICHE PAARE                                                                         24
Tessa Apitz:            Bitten Stetter:                               Tessa Apitz:             Bitten Stetter:
Wie bist du als Mode-   Das hatte persönliche Gründe. Ich habe        As a fashion designer,   For personal reasons. I supported my sick
designerin zum Thema    meine kranke Mutter beim Sterben be-          how did you become       mother when she was dying and spent a
Tod und Sterben         gleitet und war dadurch viel im Hospiz        concerned with death     lot of time at the hospice and in palliative
gekommen?               und auf Palliativstationen. Man ist auf der   and dying?               care units. On the one hand, I was a rela-
                        einen Seite Angehörige und Betroffene,                                 tive and thus directly affected; on the
                        auf der anderen weiterhin Gestaltende.                                 other, I was still a designer. I observe
                        Ich beobachte die Dinge sehr genau: Was                                things very closely: What surrounds us?
                        umgibt uns? Welchen Einfluss haben Din-                                How do things and objects influence our
                        ge und Objekte auf unser Wohl- und Un-                                 well-being and unwellness? I asked my-
                        wohlbefinden? Ich habe mich gefragt, wie                               self how this last phase of life is shaped
                        diese letzte Lebensphase gestaltet wird                                and how it relates to society.
                        und wie dies im Verhältnis zur Gesell-
                        schaft steht.
                                                                      What did you find out?   There is a lack of provision and ideas! One
                                                                                               might even say that dying as a phase of
Was hast du             Es gibt keine Angebote und Ideen! Man                                  life is completely ostracised. Even death
rausgefunden?           kann sagen, das Sterben als Lebensphase                                is designed, right down to the napkins
                        wird von uns als Gesellschaft komplett                                 used at funeral banquets. And yet, for
                        ausgeklammert. Selbst der Tod ist gestal-                              dying itself nothing beautiful or identity-
                        tet, bis hin zu den Servietten fürs Trauer-                            creating exists. Our whole life is geared
                        mahl. Für das Sterben selbst gibt es aber                              towards individualisation, so why are the
                        nichts Schönes oder Identitätsstiftendes.                              dying deprived in this regard?
                        Unser gesamtes Leben ist auf Individu-
                        alisierung getrimmt, warum wird diese
                        Sterbenden also entzogen?                   How do death and           Dying is part of life, so I see no reason
                                                                    design go together?        why we should not treat it as we do life.
                                                                                               We repress death and fear dying. Design
Wie passen Tod und      Sterben ist Teil des Lebens, und ich sehe                              can help us understand dying as a part of
Design zusammen?        keinen Grund dafür, dass es nicht wie das                              life. Dying, if consciously shaped, be-
                        Leben behandelt werden sollte. Wir ver-                                comes more tangible and therefore less
                        drängen den Tod und haben Angst vor dem                                frightening.
                        Sterben. Design kann helfen, Sterben als
                        Teil des Lebens zu begreifen. Indem wir es
                        bewusst gestalten, wird es greifbarer und Dying is emotional           I have also supported people at home and
                        damit weniger beängstigend.                 and personal, the sur-     was shocked to see how their homes
                                                                    roundings often            were furnished. Sparse, medical aspects
                                                                    sparse and functional,     are foregrounded. Anyone who has visit-
Sterben ist emotional   Ich habe Menschen auch zu Hause be- even in private dying              ed a hospice or palliative care unit senses
und persönlich, das     gleitet und war schockiert, zu sehen, wie rooms. Isn’t this            this “aura of the end of life.” This atmos-
Umfeld oft karg und     das Zuhause gestaltet wird. Das Karge, paradoxical?                    phere is created by rooms and the objects
funktional, selbst in   Medizinische wird einfach übernommen.                                  in them. We need to see this historically:
privaten Sterbezim-     Wer schon in einem Hospiz oder auf einer                               In the past, people used to die in the living
mern. Paradox?          Palliativstation war, spürt diese „Aura des                            room among their family. Later, death
                        Lebensendes“. Diese Atmosphäre ent-                                    was delegated to institutions. This shift is
                        steht durch Räume und Gegenstände in                                   strongly rooted in our cultural memory,
                        diesen. Man muss das historisch sehen:                                 and we once again need to learn that oth-
                        Früher sind Menschen im Wohnzimmer                                     er possibilities exist. I also see this in my
                        im Kreis der Familie gestorben. Dann                                   work: from the moment of diagnosis,
                        wurde der Tod an Institutionen delegiert.                              everything else disappears. There are no
                        Das ist stark in unserem kulturellen Ge-                               more ideas.
                        dächtnis verankert, und wir müssen wie-
                        der lernen, dass es andere Möglichkeiten
                        gibt. Das sehe ich auch in meiner Arbeit: Do you have any con-         Very simple things: a magnetic socket by
                        Ab dem Moment der Diagnose entfällt crete ideas?                       the bed to enable the dying to char­ge
                        alles. Es gibt keine Ideen mehr.                                       their mobile phones on their own and
                                                                                               help them stay in touch with the world.
                                                                                               A lamp that creates different lighting at-
Hast du konkrete        Ganz einfache Sachen: eine magnetische                                 mospheres. A basket for ­­personal belong-
Ideen?                  Steckdose am Bett, damit Sterbende                                     ings that can be hung on the bed. In my
                        selbstständig ihre Handys aufladen kön-                                experience, the absolute crisis is that the
                        nen, um mit der Welt in Kontakt zu blei-                               dying keep their belongings in their bed.
                        ben. Eine Lampe, die verschiedene Licht-                               During the care process, these things are
                        stimmungen schafft. Ein Korb für die                                   removed. But patients are ashamed to
                        persönlichen Dinge, der am Bett einge-                                 ask for their handkerchief or notebook,
                        hängt wird. Aus meiner eigenen Erfah-                                  i.e. “unimportant” things. They lose their
                        rung ein absoluter Krisenmoment: Ster-                                 autonomy.
                        bende lagern ihre Sachen im Bett. Bei der
                        Pflege werden die Dinge dann rausge-
                        räumt. Die Betroffenen schämen sich, Can design help us un-            Design is not a miracle cure, but I do be-
                        nach ihrem Taschentuch oder ihrem No- derstand dying                   lieve that we deal with mortality differently
                        tizbuch, also „unwichtigen“ Dingen, zu differently?                    when certain products are visible in every-
                        fragen. Sie verlieren ihre Autonomie.                                  day life. When we see a pacifier bottle in
                                                                                               the supermarket, we automatically know
                                                                                               that a child in its first phase of life ingests
Kann Design zu einem    Design ist kein Wundermittel, aber ich                                 fluids differently than adults. The object
anderen Verständnis     glaube, dass wir uns anders mit Sterblich-                             conveys this notion.
des Sterbens führen?    keit auseinandersetzen, wenn gewisse
                        Produkte im Alltag sichtbar sind. Wenn

FOCUS UNUSUAL PAIRS                                                   25
Sie können auch lesen