UNGEWÖHNLICHE PAARE UNUSUAL PAIRS - Zürcher ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
54 Eine Kunsthochschule erfindet das Studium neu 58 Die Königin und die Piraten 64 Was ist Fair Practice? How ZHdK is reinventing studying The king and the pirates What is Fair Practice? AUSGABE 9 2020 ISSUE 9 2020 UNGEWÖHNLICHE PAARE UNUSUAL PAIRS Zürcher Hochschule der Künste Zurich University of the Arts
Tino und Peppino Homeoffice, Tag 40. Bei meiner Mittagsrunde durchs leere Quartier begegne ich Tino und Peppino. Ich kenne die beiden schon ewig, habe sie aber lange nicht mehr gese- hen. Stets treten sie Seite an Seite auf, auch wenn sie unterschiedlicher nicht sein könnten. Sie zanken sich oft. Ich mag Tinos ruhige Art und Peppinos Aufgekratzt- heit. Grau sind sie geworden, denk ich mir, und dass Peppino ein bisschen mitgenommen aussieht. Tino mag Äpfel, Peppino Karotten. Ob Tino und Peppino ein ungewöhnliches Paar sind? Das mag die Eselswelt wissen. Ich weiss es nicht. Denn Aussenstehende haben in der Regel keine Ahnung, was zwei zusammenhält. Gewöhnliche Vorurteile passen auch zu gut zu ungewöhnlichen Paaren. Da hilft nur Neugierde. Für diese Ausgabe von Zett haben wir eine Menge un gewöhnlicher Paare an der Zürcher Hochschule der Künste ausfindig gemacht. Dabei handelt es sich nicht nur um Kunst und Kohlendioxid, Actor und Avatar, Birnen und Belugalinsen, Major und Minor. Wir haben auch mensch- lichen Paaren neugierige Fragen gestellt und finden: Ungewöhnliche Paare jeder Art kann es nicht genug geben, denn sie inspirieren und erweitern das Vorstellungs vermögen. Und das ist eine der Paradedisziplinen der Künste und des Designs. Noch zu den Eseln: Was aussieht wie Zanken, ist meist gegenseitige Fellpflege. Faszinierend. Aber nun rufen mein Home und mein Office, einst auch ein ungewöhn liches Paar. Viel Neugierde beim Blättern und überhaupt! Caroline Süess, Hochschulkommunikation, Redaktionsleitung Zett EDITORIAL
Zett ist das Magazin der Zürcher Hochschule der Künste. Es wird von Studierenden der Visuellen Kommunikation gestaltet. Online ist Zett mit wöchentlich neuen Beiträgen auf www.zhdk.ch/zett zu finden. Zett is the magazine of Zurich University of the Arts and designed by some of our visual communication students. An online edition featuring new contributions is published weekly at www.zhdk.ch/zett.
Tino and Peppino Home office, day 40. I meet Tino and Peppino while strolling through the empty neighbourhood over lunch. I have known them for ages, but haven’t seen them in a long time. They always appear side by side, even if they couldn’t be more different. They often bicker. I like Tino’s quiet man- ner and Peppino’s high spirits. They’ve turned grey, I think to myself, and Peppino looks a bit worn out. Tino likes apples, Peppino carrots. I wonder whether Tino and Peppino are an unusual pair. The donkey world might know. I don’t. Because outsiders have no idea what holds two creatures together. Ordinary prejudices suit unusual pairs. Only curiosity helps. For this issue of Zett, we found a number of unusual pairs at Zurich University of the Arts. Not just art and carbon dioxide, actor and avatar, pears and beluga lentils, major and minor. We also quizzed human pairs and discovered: There can’t be enough unusual pairs, because they inspire and expand the imagination. And that’s one of the prime disciplines in the arts and design. About the donkeys: What looks like bickering is mostly mutual grooming. Fascinating. But now my home and my office, once an unusual pair, are calling. Wishing you lots of curiosity while browsing through this issue and beyond! Caroline Süess, ZHdK University Communications, Lead Editor of Zett EDITORIAL
Impressum Inhalt Contents Zett ist das Magazin der Zürcher Hochschule der Künste und erscheint online auf www.zhdk.ch/zett sowie zweimal jährlich als Printausgabe. Fokus Ungewöhnliche Paare Sämtliche Beiträge wurden 2020 erstmals auf www.zhdk.ch/zett publiziert und für die Printausgabe Focus Unusual pairs leicht angepasst. HERAUSGEBERIN : Die Smart City ist tot – es lebe 20 die kreative Stadt! Zürcher Hochschule der Künste REDAKTION : Caroline Süess (Leitung), Gianna Bärtsch (Stv. Leitung), Regula Bearth (Bild), Lea Dahinden, Lea Ingber, The smart city is dead — long live the creative city! Claudia Zellerhoff DANK AN : Martina Egli, Daniela Huser, Annina Maria Jaggy, Sophie Käser, Frederic Poppenhäger, Leona Veronesi, Christina Wallat, Lukas Zitzer DEUTSCHES LEKTORAT : Sprach-Check ÜBERSETZUNG UND ENGLISCHES LEKTORAT : Mark Kyburz GESTALTUNG : Bastien Egger, Anamaria Alejandra Fernandez Puron PAPIER : Lessebo Smooth White Novatech gloss FSC-zertifiziert, klimaneutral COVER: Sterbe-Dinge Willimann/Arai DRUCK : 24 Printlink AG AUFLAGE : 6000 Things for dying COPYRIGHT : Der Nachdruck von Artikeln ist unter Quellenangabe gestattet. Geteilter Campus, gemeinsame Zukunft 28 Shared campus, shared future Belegexemplare erwünscht. ISSN 2296-6021 Arbeit im Duo statt im Alleingang Zürcher Hochschule der Künste Toni-Areal, Pfingstweidstrasse 96 CH-8005 Zürich 32 Telefon Redaktion + 41 43 446 44 20 zhdk.kommunikation@zhdk.ch www.zhdk.ch Working as a duo instead of alone Imprint Zett is the official magazine of Zurich University of the Arts. It is published online at www.zhdk.ch/zett. A print edition appears twice a year. All contributions were first published in 2020 at www.zhdk.ch/zett and have been slightly adapted for the print edition. PUBLISHED BY : Zurich University of the Arts EDITORS : Caroline Süess (Lead), Gianna Bärtsch (Deputy Lead), Regula Bearth (Photography), Lea Dahinden, Lea Ingber, Zu Gast bei Gästen Claudia Zellerhoff THANKS TO : 34 Martina Egli, Daniela Huser, Annina Maria Jaggy, Sophie Käser, Frederic Poppenhäger, Leona Veronesi, Christina Wallat, Lukas Zitzer Guests among guests GERMAN COPY-EDITING : Sprach-Check Fotostrecke Photo Spread 36 Willimann/Arai TRANSLATION AND ENGLISH COPY-EDITING : Mark Kyburz DESIGN : Bastien Egger, Anamaria Alejandra Fernandez Puron Die Emotionen gehen hoch: Wenn 50 PAPER : Lessebo Smooth White Novatech gloss Schauspiel- auf Hirnforschung trifft FSC-certified and carbon-neutral COVER : Willimann/Arai Emotions run high: When acting PRINTED BY : Printlink AG meets brain research NUMBER OF COPIES : 6,000 Eine Kunsthochschule erfindet das 54 Studium neu COPYRIGHT : Articles may be reprinted on condition that full acknowledgement of the source is given. We welcome specimen copies of reprinted articles. ISSN 2296-6021 How ZHdK is reinventing studying Zürcher Hochschule der Künste Toni-Areal, Pfingstweidstrasse 96 CH-8005 Zürich Die Königin und die Piraten 58 Telephone ( Editorial Office ) + 41 43 446 44 20 zhdk.kommunikation@zhdk.ch www.zhdk.ch The king and the pirates
Studierendenporträts Was macht … Student portraits Spotlight on … Robi Voigt, Theater Theatre 10 Anna Gebert, Dozentin Lecturer 60 Zainab Erbudak Lascandri, 11 Transdisziplinarität Transdisciplinary Studies Cherry-Ann Davis, Design 12 Moritz Stadtmüller, Musik Music 13 Gaia Del Santo, Fine Arts 68 José Sifontes, Musik Music 69 Was ist … What is … Creative Encounter? 62 Fair Practice? 64 Was denkt … Die Ökobilanz der ZHdK? 66 Reflections … ZHdK's ecological balance? Franziska Müller-Reissmann 6 Nachgefragt Follow-up REFRESH 70 Lieblingsstück My favourite piece Thonet B9 72 NEAR Toolbox 74 Hingehen Where to go Kunstraum al_vista 14 Art space al_vista Medien- und Informationszentrum 76 Media and Information Centre
Nachhaltiges Material gibt es nicht Das ist doch nur ein Tropfen auf den heissen Stein – dieser Pessimismus des Denkens drängt sich auf, wenn es um Materialfragen im Design geht. Denn: Nachhaltige Mate- rialien per se gibt es nicht. Vielmehr entscheidet ihre Nutzung, wie nachhaltig sie sind. Die Nutzung ist nicht ein- fach gegeben und kann deshalb verändert werden. Steter Tropfen höhlt den Stein. Ein Plädoyer für den Optimis- mus der Tat. von Franziska Müller-Reissmann There is no such thing as sustainable material “Oh, but that is just a drop in the ocean”: Such pessimistic thinking imposes itself when material issues are concerned in design. Why? Well, because sustainable mate- rials do not exist per se. Rather, their use determines how sustainable they are. And yet, this is not simply a given and can therefore be changed. Constant dripping wears away the stone. A plea for optimistic action. Franziska Müller-Reissmann WAS DENKT … 6
Wie grün kann Material sein? Growing Garments, Diplomarbeit von Anouk Schädler, Trends & Identity. Foto Photograph: Anouk Schädler. How green can material be? Growing Garments, degree thesis by Anouk Schädler, Trends & Identity. REFLECTIONS … 7
Sätze wie: „Nachhaltige Materialien sind zu bevorzugen“, funktio- Statements like “Sustainable materials should be preferred” apply nieren weder im Allgemeinen noch im Konkreten. Was soll denn neither generally nor concretely. What, then, is “sustainable plastic” „nachhaltiger Kunststoff“, was „nachhaltige Schafwolle“ sein? or “sustainable sheep’s wool” meant to be? Only a material’s use Nur der Umgang mit einem Material kann nachhaltig oder can be sustainable or not. A raw material can be obtained simply auch nicht sein. Ein Rohstoff kann einfach oder aufwendig gewon- or at great expense, just as its processing may involve toxic nen werden, seine Weiterverarbeitung mit dem Verwenden von substances or enormous amounts of energy. A material can be Giftstoffen oder mit hohem Energieaufwand einhergehen. Es kann produced in a few simple processes or in many expensive ones. in wenigen, einfachen Verfahren ein Werkstoff entstehen oder in This process can make animals and humans suffer. The finished vielen, teuren. Dieser Prozess kann Tier- und Menschenleid nach material can be heavy and bulky, come from far away, require a lot sich ziehen. Der fertige Werkstoff kann schwer und sperrig sein, von of maintenance or its disposal may present a serious environmental weit her kommen, einen hohen Wartungsaufwand verlangen oder problem. in seiner Entsorgung zum ernsten Umweltproblem werden. The marketing of sustainable materials and Rund um den Einsatz nachhaltiger Materialien their use points to problematic ist im Designmarketing momentan eine window-dressing. problematische Augenwischerei zu beobachten. Recyclability, which is often equated with sustainability in the mar- Recyclingfähigkeit, die in der Vermarktung von Materialien gerne und keting of materials, depends on existing cycles, which in the materials oft mit Nachhaltigkeit gleichgesetzt wird, ist von bestehenden Kreis- sector only exist where this is economically viable. With plastics, läufen abhängig, die es im Materialbereich nur dort gibt, wo es sich this is the exception rather than the rule. The “-able” label (com- wirtschaftlich rechnet. Bei Kunststoffen ist das eher die Ausnahme postable, recyclable) seems to provide sufficient evidence that a als die Regel. Das Label „-bar“ (kompostier-bar, recycel-bar) reicht clear conscience is indeed a prospect. hier offenbar als Ausweis purer Möglichkeit fürs gute Gewissen. The marketing of sustainable materials and their use points Rund um den Einsatz nachhaltiger Materialien ist im Design- to problematic window-dressing. This kind of design has created marketing momentan eine problematische Augenwischerei zu be- its own sustainability aesthetics with clear, easily readable codes: obachten. Sie hat eine eigene Nachhaltigkeitsästhetik entstehen bioplastics = sustainable, vegan leather = a sustainable alternative. lassen, die über klare, einfach lesbare Codes verfügt: Biokunststoff Yet the use of a specific material is not primarily subject to = nachhaltig, veganes Leder = nachhaltige Alternative. social or ecological sense. The material must serve a purpose, fulfil Doch der Einsatz eines Materials ist nicht in erster Linie technological conditions and satisfy constantly changing aesthetic sozialer oder ökologischer Sinnhaftigkeit unterworfen. Der Werk- and social requirements. stoff muss einem Zweck dienen, technologische Bedingungen er- füllen, ästhetischen und gesellschaftlichen Anforderungen genü- gen, die sich stetig wandeln. Not taking more than can be regenerated is a complex project and an impossible undertaking in our mass culture. Nicht mehr Material zu nutzen, als sich regeneriert, ist ein komplexes Vorhaben und ein unmögliches Unterfangen in unserer Massenkultur. To be sustainable in the true sense of the word is impossible. Only sustainable management makes linguistic sense. As economic activity is closely interwoven with the culture of mass production, Nachhaltig im wahren Sinn des Wortes zu sein ist nicht möglich, nur which, in turn, is linked to modern identity and therefore difficult to nachhaltiges Wirtschaften ergibt als Sprachkonstruktion einen Sinn. abolish, there is little hope. For sustainable economic activity can Da Wirtschaften eng mit der Kultur der Massenproduktion verwoben barely exist today. To carry something over into the future, that is, ist, die ihrerseits wiederum an eine moderne Identität gekoppelt und in the literal meaning of sustainability, not taking more than can be entsprechend schwer abzuschaffen ist, ist wenig Hoffnung ange- regenerated, is a complex project and an impossible undertaking sagt. Denn nachhaltiges Wirtschaften kann es heute kaum geben. in our mass culture. Etwas nachzutragen für die Zukunft, also im eigentlichen Wortsinn Nevertheless, when it comes to intervening in the world, a der Idee Nachhaltigkeit nicht mehr zu nehmen, als sich regeneriert, different perspective on sustainability and materials prevails. The ist ein komplexes Vorhaben und ein unmögliches Unterfangen in time we spend in a certain environment necessitates action. Without unserer Massenkultur. optimism, everyday life makes little sense. Wenn es aber ums Eingreifen in die Welt geht, herrscht eine Glancing into the design laboratory makes a lot seem pos- andere Perspektive auf das Thema Nachhaltigkeit und Material. Die sible: completely and very quickly compostable fungal materials, eigene Zeit in einem bestimmten Lebensumfeld auf dieser Welt which can be produced by organisms without requiring additional macht Handeln notwendig. Ohne den Optimismus der Tat im Le- energy and which can stand the test of high-tech plastics; or 3D- bensalltag hat dieser wenig Sinn. printed ceramic sculptures which — submerged into the sea — offer corals a habitat. Neben der Gestaltung mit einem sinnvollen Material erlaubt die Gestaltung des Materials selbst eine Besides using feasible materials, designing wichtige Weichenstellung hinsichtlich materials allows setting an important course. Nachhaltigkeit. Design offers a wide range of possibilities. Besides using feasible Der Blick ins Designlabor lässt vieles möglich erscheinen: vollstän- materials, designing materials allows setting an important course dig und sehr schnell kompostierbare Pilzmaterialien, die ohne zu- in terms of sustainability considerations. As in the heyday of mate- sätzlichen Energiebedarf von Organismen hergestellt werden und rial inventions, between 1850 and 1950, we must now once again gegen Hightech-Kunststoffe bestehen können, oder 3D-gedruckte find new materials for complex solutions. Just like then, dwindling Keramikskulpturen, die – im Meer versenkt – Korallen einen Lebens- resources are an oppressive and therefore important driver of raum bieten. sustainability thinking and design innovations. Today, the apoca- lyptic idea of an approaching end no longer has purely economic WAS DENKT … 8
Design hat hier viele Möglichkeiten. Neben der Gestaltung mit ei- connotations, but also leads us to fear for our humanistic and social nem sinnvollen Material erlaubt die Gestaltung des Materials selbst achievements. These days, the erstwhile exclamation “Oh dear! eine wichtige Weichenstellung hinsichtlich Nachhaltigkeitsüberle- There’s not enough ivory to go around!” (which led to the invention gungen. Wie zur Zeit der Materialerfindungen von circa 1850 bis 1950 of plastics like celluloid and bakelite) and the pre-industrial short- sehen wir uns heute wieder der Notwendigkeit gegenüber, neue age of wood (which prompted the invention of coke for iron smelting) Materialien für komplexe Lösungen zu finden. Wie damals sind auch has become “Watch out! We are causing profound and irreparable heute schwindende Ressourcen ein bedrückendes und daher trei- damage to the Earth’s ecology” (with which consequences?) bendes Motiv für Nachhaltigkeitsdenken und für Innovationen in Ours is a good time for design: for synthesising new and der Gestaltung. Heute ist die apokalyptische Vorstellung eines na- well-known biopolymers, for thinking in cycles, for experimenting henden Endes nicht mehr nur rein ökonomisch konnotiert, sondern and reducing. Socially, smart material design acts as a catalyst for man bangt zudem um humanistische und soziale Errungenschaften. evaluations and attitudes. It also serves as a basis for choosing Das einstige „Ach herrje! Es gibt ja gar nicht genug Elfenbein für procedures and processes. Here lies the duty of sustainable design. alle!“ (Folge: Erfindung von Kunststoffen wie Zelluloid und Bakelit) und die Holzknappheit vor der Industrialisierung (Folge: Erfindung des Koks zur Eisenverhüttung) werden zu: „Vorsicht! Wir richten tief greifenden, irreparablen Schaden an der Ökologie der Erde an.“ (Folge: ?) Es ist eine gute Zeit für Design: dafür, neue und altbekannte Biopolymere zu synthetisieren, in Kreisläufen zu denken, zu experi- mentieren, zu reduzieren. Gesellschaftlich wirkt schlaues Material- design als Katalysator für Bewertungen und Haltungen und dient als Entscheidungsgrundlage für die Wahl von Verfahren und Prozessen. Hier liegt die Verpflichtung des nachhaltigen Gestaltens. FRANZISKA MÜLLER-REISSMANN FRANZISKA MÜLLER-REISSMANN Franziska Müller-Reissmann (franziska.mueller-reissmann@zhdk.ch) Franziska Müller-Reissmann (franziska.mueller-reissmann@zhdk.ch) ist Koordinatorin des Material-Archivs an der ZHdK. Dieses bietet is coordinator of the Material Archive at ZHdK. In association with in Verbindung mit der als digitales Nachschlagewerk angeleg- an online database, which is designed as a digital reference work, ten Onlinedatenbank einen breiten und fundierten Zugang zu the various sites offer broad and well-founded access to materials Materialwissen. knowledge. REFLECTIONS … 9
Robi Voigt Robi Voigt Traum vom Bühnenbild Dreaming of stage design Traumhafte Bühnenbildentwürfe – die entwickelt Bühnenbildstu- Fantastic stage designs — Robi Voigt develops these in his dent Robi Voigt im Schlaf. Und zwar im wahrsten Sinne des Wor- sleep. In the truest sense of the word. His work enchants audi- tes. Mit seiner Arbeit verzaubert er an renommierten Theater- ences at renowned theatres and opera houses. Now, with his und Opernhäusern das Publikum. Nun will er mit seinem neusten latest project, he wants to invite the audience to dream its own Projekt die Zuschauenden einladen, ihre eigenen Bilder zu images. träumen. Fotos Photographs: Regula Bearth Sophie Käser: Welches sind deine aktuellen Projekte? Sophie Käser: What are your current projects? Robi Voigt: Am meisten beschäftigt mich momentan mein Master- Robi Voigt: At the moment, I’m mostly working on my Master’s projekt: eine performative Installation zum Thema „Träumen“. Ihr project: a performative installation about “dreaming.” Its heartbeat Herzschlag ist ein mit Nebel gefüllter Kubus, in dem eine Tänzerin is a fog-infused cube in which a female dancer controls video pro- Videoprojektionen, Sound und Bühnenmaschinerie mittels Motion jections, sound and stage machinery, through motion tracking. It Tracking steuert. Schön wäre, wenn jeder Zuschauer und jede Zu- would be nice if every spectator saw something different. schauerin etwas anderes darin sähe. What inspires your work? Was inspiriert dich in deiner Arbeit? When I work intensively on a project, most of my ideas come to me Wenn ich intensiv an einem Projekt arbeite, habe ich die meisten in my sleep — in my dreams. If I find a thought great after waking meiner Ideen tatsächlich, wenn ich schlafe – also im Traum. Wenn up, I try to remember it and put it into practice. Otherwise, the basis ich nach dem Aufwachen einen Gedanken toll finde, versuche ich, of everything I do is music. ihn mir zu merken und umzusetzen. Ansonsten ist die Grundlage von allem, was ich tue, die Musik. SOPHIE KÄSER SOPHIE KÄSER Sophie Käser (sophie.kaeser@zhdk.ch) ist Kommunikationsverant- Sophie Käser (sophie.kaeser@zhdk.ch) is responsible for commu- wortliche des Departements Darstellende Künste und Film der ZHdK. nications at the Department of Performing Arts and Film at ZHdK. STUDIERENDENPORTRÄT 10
Zainab Erbudak Lascandri Zainab Erbudak Lascandri Raum für Experimente Space for experiments Interdisziplinäre künstlerische Projekte begleiten Zainab Erbudak Zainab Erbudak Lascandri has been involved in interdisciplinary Lascandri seit ihrer Jugend. Im Master Transdisziplinarität verbin- artistic projects since she was young. The Master of Arts in det sie ihre Erfahrungen aus Theater, Film, Musik, Szenografie Transdisciplinary Studies allows her to combine her experience und Performance. in theatre, film, music, scenography and performance. Martina Egli: Wieso hast du dich für den Master Transdisziplinarität Martina Egli: Why did you choose the Master in Transdisciplinary entschieden? Studies? Zainab Erbudak Lascandri: Im Rausch meiner künstlerischen Pro- Zainab Erbudak Lascandri: I get so carried away with my artis- jekte bleibt mir kaum Zeit, meine Arbeit zu reflektieren. Der Studien- tic projects that I barely have time to reflect on my work. The gang Transdisziplinarität gibt mir Raum für eine kritische Auseinan- Master programme enables me to critically examine my own artistic dersetzung mit meiner eigenen künstlerischen Position und deren position and its environment: for example, various forms of collab- Umgebung: etwa den Formen der Zusammenarbeit. oration. Woran arbeitest du? What are you working on? In einer Textarbeit habe ich den Backstage-Bereich im philosophi- I have written a piece about backstage as an interstice, a space schen, symbolischen und architektonischen Sinn als Zwischenraum inbetween, in a philosophical, symbolic and architectural sense. In hinterfragt. Im Wechselspiel dazu realisiere ich nun meine prakti- the interplay with this text, I am now pursuing my practical master’s sche Masterarbeit. Gleichzeitig arbeite ich an meinem Bandprojekt, thesis and working on my band project, the duo None Of Them. dem Duo None Of Them, weiter. MARTINA EGLI MARTINA EGLI Martina Egli (martina.egli@zhdk.ch) ist Kommunikationsverantwort- Martina Egli (martina.egli@zhdk.ch) is responsible for communi- liche des Departements Kulturanalysen und Vermittlung der ZHdK. cations at the Department of Cultural Analysis at ZHdK. STUDENT PORTRAIT 11
Cherry-Ann Davis Cherry-Ann Davis Der Drang, etwas zu schaffen The urge to create Cherry-Ann Davis ist Grafikdesignerin aus Trinidad und Tobago. Cherry-Ann Davis is a graphic designer from Trinidad and Durch ihre Arbeit will sie Stereotype und Narrative aufbrechen. Tobago. Through her work she wants to break up stereotypes Ihr liegt vor allem eine positive Darstellung afrikanischer Frauen and narratives. An endeavour very close to her heart is the posi- am Herzen. tive portrayal of African women. Frederic Poppenhäger: Warum hast du dich auf visuelle Kommuni- Frederic Poppenhäger: Why did you decide to specialise in visual kation spezialisiert? communication? Cherry-Ann Davis: Visuelle Kommunikation hat mich schon immer Cherry-Ann Davis: Visual communication has always intrigued me. fasziniert. Seit meiner frühesten Kindheit, als ich in einer verarmten From my earliest childhood memories, of growing up in an impov- und ausgegrenzten Gemeinschaft aufgewachsen bin, ist Kunst mein erished and marginalised community, art has been my escape. I’ve Zufluchtsort. Ich hatte immer das Gefühl, dass mein Lebenssinn always felt like my purpose is to “Create something, Anything!” darin bestehe, „etwas zu schaffen, irgendetwas“. Seit den Kritzelei- From the doodling that got me into trouble as a child, I have evolved en, die mich als Kind in Schwierigkeiten gebracht haben, habe ich my style and sought productive ways to channel this creative energy meinen Stil weiterentwickelt und nach produktiven Wegen ge- and foster a career. sucht, diese kreative Energie zu kanalisieren und meine Karriere voranzutreiben. What are you currently working on? One of my passion projects is #BlackGirlMagic, a series of digital Woran arbeitest du derzeit? portraitures exploring the magic that is the African female. Many Eines meiner Herzensprojekte ist #BlackGirlMagic, eine Serie digi- of the images of black women portrayed by the mainstream media taler Porträts, die die Magie der afrikanischen Frau erforschen. Viele are in a negative light, and I wanted something that counteracted der Bilder schwarzer Frauen, die von den Mainstream-Medien ge- that narrative. My way of doing this is to show the softer side of the schaffen werden, werfen ein negatives Licht auf sie, und ich wollte often misrepresented stereotyped “angry black woman”; some- dieser Sichtweise etwas entgegensetzen. Meine Art und Weise, dies thing elegant and graceful: a woman who is beautiful in every state. zu tun, besteht darin, die weichere Seite der oft falsch dargestellten, My study of illustrations declares our beauty isn’t a version of beau- stereotypen „wütenden schwarzen Frau“ zu zeigen; etwas Elegantes ty, but it is beauty in its own right. und Anmutiges: eine Frau, die in jedem Zustand schön ist. Meine Auseinandersetzung mit der bestehenden Darstellung betont, dass unsere Schönheit keine Version der Schönheit ist, sondern Schön- heit an sich. FREDERIC POPPENHÄGER FREDERIC POPPENHÄGER Frederic Poppenhäger (frederic.poppenhaeger@zhdk.ch) ist Kom- Frederic Poppenhäger (frederic.poppenhaeger@zhdk.ch) is respon- munikationsverantwortlicher des Departements Design der ZHdK. sible for communications at the Department of Design at ZHdK. STUDIERENDENPORTRÄT 12
Moritz Stadtmüller Moritz Stadtmüller Schülerinnen und Schüler Adress students on a social auf sozialer Ebene abholen level Moritz Stadtmüller vertieft sich gerne ins Komponieren und liebt Moritz Stadtmüller likes to immerse himself in composing and in es, Formationen zu leiten – für ihn ein wichtiger Teil des Studi- creating his own formations — which are an important part of his ums. Er bewundert gute Dozentinnen und Dozenten. Deshalb studies. He admires good lecturers. That’s why he is pursuing a baut er sich in der Pädagogik ein zweites Standbein auf. teaching degree as a second mainstay. Christina Wallat: Warum studierst du Schulmusik? Christina Wallat: Why are you studying school music? Moritz Stadtmüller: Aus zwei Gründen: Seit ich temporär als Nach- Moritz Stadtmüller: For two reasons: Giving private French lessons hilfelehrer in Französisch arbeite, habe ich realisiert, wie viel Spass has made me realise how much I enjoy imparting knowledge and, mir das Vermitteln von Wissen und vor allem das Unterstützen der most of all, supporting students. Besides, having a foothold in Schülerinnen und Schüler macht. Zudem gibt es mir mehr finanzielle teaching gives me more financial security. Sicherheit, wenn ich auch in der Pädagogik ein Standbein habe. How do you imagine the ideal music lesson? Wie stellst du dir den idealen Musikunterricht vor? I think that playing music ought to be central alongside music theory Ich denke, das Musizieren sollte neben dem Aneignen von Musik- and music history. Attending concerts, composing, listening to theorie und Musikgeschichte eine grosse Rolle spielen. Konzerte different styles of music … the list is long. In my opinion, an impor- besuchen, komponieren, verschiedene Musikstile hören … die Liste tant component of good teaching is being able to address students ist lang. Eine wichtige Komponente eines guten Unterrichts ist mei- on a social, interpersonal level. They should feel that they are re- ner Meinung nach die Fähigkeit, die Schülerinnen und Schüler auf spected and taken seriously. der sozialen Ebene abzuholen. Sie sollten spüren, dass man ihnen gegenüber Respekt zeigt und sie ernst nimmt. WEITERE STUDIERENDENPORTRÄTS MORE STUDENT PORTRAITS zett.zhdk.ch/studierendenportraet zett.zhdk.ch/student-portrait CHRISTINA WALLAT CHRISTINA WALLAT Christina Wallat (christina.wallat@zhdk.ch) ist Kommunikationsver- Christina Wallat (christina.wallat@zhdk.ch) is responsible for com- antwortliche des Departements Musik der ZHdK. munications at the Department of Music at ZHdK. STUDENT PORTRAIT 13
Hasta al_vista, Langstrasse! Der Kunstraum im Zürcher Kreis 4 hat ein neues Kurationstrio. Im al_vista schaffen die Studierenden Kim Anni Bassen, Lourenço Soares und Aramis Navarro durch die Scheibe einen fliessenden Übergang zwischen Kunst und Lang- strassenquartier. von Livia Berta Ausstellungen 24/7: Ein Werk von Künstlerin Leila Peacock, das darüber reflektiert, wie wir das Zeitliche verstehen. Foto Photograph: al_vista. Exhibitions 24/7: work by Leila Peacock which reflects on how we conceive of the temporal. Hasta al_vista, Langstrasse! The art space in Zurich’s district 4 has a new curatorial trio. At al_vista, students Kim Anni Bassen, Lourenço Soares and Aramis Navarro are creating a fluid transition between art and the Langstrasse district via a window serving as an exhibition space. Livia Berta HINGEHEN 14
Beissender, abgestandener Alkoholgeruch steigt in die Nase. Er The acrid, stale smell of alcohol rises from the wastebin on the edge dringt aus der Tonne am Gehsteigrand. Überbleibsel der letzten of the pavement. Leftovers from last night? From across the street, Nacht? Von gegenüber dröhnt 90s-Pop durch die zum Lüften geöff- 90s pop blares through the windows of the Thai karaoke bar. The neten Fenster der Thai-Karaoke-Bar. Die Beats mischen sich mit dem beats mingle with the clinking glass bottles being cleared away a Klirren aneinanderschlagender Glasflaschen, die etwas weiter die little further down the street. The art space al_vista is embedded in Strasse runter weggeräumt werden. In dieses Setting ist der Kunst- this urban setting: opposite the Happy Beck, within sight of the raum al_vista eingebettet: vis-à-vis dem Happy Beck, in Sichtweite Lambada and next to the Zukunft club amid manifold cultural inter- des Lambada und neben dem Club Zukunft inmitten vielfältiger actions. kultureller Verflechtungen. ENGAGING WITH THE NEIGHBOURHOOD AUSEINANDERSETZUNG MIT DEM QUARTIER al_vista is an exhibition space curated by ZHdK fine arts students. al_vista ist ein von Studierenden kuratierter Ausstellungsraum Since early 2020, the small art space (a mere 7 square meters) in des Departements Fine Arts. Seit Anfang 2020 wird der 7 Quadrat- the Langstrasse district has been curated by Kim Anni Bassen, a meter kleine Art Space im Langstrassenquartier von Kim Anni Bas- curating student at ZHdK, and fine arts students Lourenço Soares sen, die Curatorial Studies studiert, sowie den Fine-Arts-Studierenden and Aramis Navarro. The curatorial trio presents art that is related Lourenço Soares und Aramis Navarro kuratiert. Die drei präsentieren to the location of the exhibition space. “We are interested in artists im Schaufenster Kunst, die in Relation zur Lage des Ausstellungs- who engage with this neighbourhood’s specific issues: among raumes steht. „Wir sind interessiert an Künstlerinnen und Künstlern, others, gentrification, privacy, living conditions, consumption, trade die sich mit den Themen des Quartiers auseinandersetzen: Gentri- and commerce, nightlife,” explains Kim. fizierung, Privatsphäre, Lebensbedingungen, Konsum, Kommerz, Nachtleben, um nur ein paar zu nennen“, erklärt Kim. FROM “FRUSTRATION” TO NEW APPROACHES For the three Master’s students, curating involves not merely „FRUSTRIERT“ ZU NEUEN ANSÄTZEN changing perspective but also expanding their artistic practice. Für die drei Masterstudierenden ist die kuratorische Arbeit nicht nur “It offers space for experimentation. We can open everything up ein Perspektivenwechsel, sondern auch eine Erweiterung ihrer for negotiation and construct narratives. And sometimes it makes künstlerischen Praxis. „Sie bietet Platz für Experimente. Wir können things frustrating. But from our frustration arise new approaches alles zur Verhandlung öffnen und Narrative konstruieren. Und and solutions,” say Kim and Lourenço. Aramis also appreciates manchmal wird's auch frustrierend. Doch aus der Frustration heraus exchanging ideas and experiences with other artists, thus boost- gelangen wir immer wieder zu neuen Lösungsansätzen“, schildern ing his own practice. Kim und Lourenço. Aramis schätzt auch den Austausch mit anderen The lockdown has interfered only minimally with al_vista. Künstlerinnen und Künstlern, der seiner eigenen Praxis Auftrieb “We had to cancel some openings but are very privileged: Our verleiht. exhibitions can be viewed 24/7, enabling us to continue as usual. Der Lockdown hat bei al_vista nur minimal dazwischenge- The restrictions have rather motivated and strengthened us. Even funkt. „Einige Vernissagen sind weggefallen. Wir sind aber in einer before corona, we planned to integrate digital formats,” says Aramis. sehr privilegierten Situation. Die Ausstellungen sind 24/7 einsehbar, Considering that many artists have had to cancel shows, not leaving und so konnten wir regulär weiterfahren. Die Einschränkungen ha- the room empty feels good. ben uns eher noch motiviert und bestärkt. Digitale Formate einzu- binden, war schon vor Corona der Plan“, meint Aramis. In Anbetracht der Tatsache, dass viele Kunstschaffende Shows absagen mussten, INSPIRATION TO GO fühle es sich gut an, den Raum nicht leer zu lassen. Take a look in passing, stop and let your thoughts be stimulated. In the evening, in the dark of night, at the crack of dawn or when the sun peaks: No matter when, the view through the al_vista window INSPIRATION TO GO is accompanied by sounds, smells, temperatures and other envi- Im Vorbeigehen einen Blick erhaschen, stehen bleiben und die ronmental influences. Every visit is different and connected to the Gedanken stimulieren lassen. Am Abend, mitten in der Nacht, früh- scene — just like the art behind the glass pane. morgens oder wenn die Sonne im Zenit steht: Egal wann, der Blick durch die Glasscheibe von al_vista wird von Geräuschen, Gerüchen, Temperaturen und anderen Umgebungseinflüssen begleitet. Jeder Besuch ist anders und steht in Verbindung zum Schauplatz. So, wie die Kunst hinter der Scheibe. KUNSTRAUM AL_VISTA ART SPACE AL_VISTA Dienerstrasse 33, Zürich Dienerstrasse 33, Zurich www.al-vista.ch www.al-vista.ch LIVIA BERTA LIVIA BERTA Livia Berta (livia.berta@zhdk.ch) studiert im Master Art Education Livia Berta (livia.berta@zhdk.ch) is doing a Master’s in Cultural Kulturpublizistik an der ZHdK. Publishing at ZHdK. WHERE TO GO 15
Fokus Ungewöhnliche Paare Auf den ersten Blick will es nicht so recht passen – auf den zweiten zeigt sich aber: Was für ein Duo! Unkonventionelle Koproduktionen, verblüffende Verbin- dungen oder ungewöhnliche Paare: In ihnen steckt Spannung, aber auch Inspi- rationspotenzial. Es entstehen neue Schnittflächen und Perspektiven. Und dar- auf blickt diese Ausgabe: auf unge wöhnliche Paare – wie sie zusammenfinden, Neues entdecken und Gegensätz- liches feiern. Das Künstlerduo Rico & Michael ist ein erprobtes Gespann, das sich mit seinen Projekten laufend neu ans Zusam- menarbeiten wagt (Seite 32). Die Kooperationsplattform Shared Campus bringt europäische und asiatische Kunsthochschulen zusammen, lässt Kultu- ren aufeinanderprallen und dabei neue Ideen entstehen (Seite 28). Noch mehr Fusi- on bietet Alumna und Köchin Lauren Wildbolz mit einem orientalisch-asiatischen, herzhaft-fruchtigen Linsengericht auf Seite 53. 15 Jahre Partnerschaft sind definitiv ein „Match“! Was Schauspiel- und FOKUS UNGEWÖHNLICHE PAARE 16
Hirnforschung zusammengebracht hat? Emotionen! Seite 50. Wenn Kunst auf Wirtschaft trifft, entstehen Spannungsfelder mit kreativem Potenzial und aus origi- nellen Ideen werden angesagte Produkte (Seite 20). Auf Seite 24 übernimmt ein unkonventionelles Duo, das für ZHdK- Dozentin und Forscherin Bitten Stetter aber durchaus Hand in Hand gehen kann und soll: Tod und Design. Die Populärkultur findet Gefallen an der Orgel und entdeckt in ihr Unerwar- tetes, so der Leiter Kirchenmusik Tobias Willi (Seite 58). Neue Verbindungen ermöglicht auch das Major-Minor-Studien- modell, das den Weg für einzigartige interdisziplinäre Kombinationen freimacht und alte Strukturen aufbricht (Seite 54). Zu guter Letzt sollen Bilder spre- chen: Die Bildstrecke von Willimann/Arai zeigt ab Seite 36, dass Gegensätze und Gemeinsamkeiten von Gästen und Gastge- berinnen unglaublich nahe beieinander- liegen. von Gianna Bärtsch WEITERE BEITRÄGE ZUM THEMA UNGEWÖHNLICHE PAARE zett.zhdk.ch/ungewoehnliche-paare GIANNA BÄRTSCH Gianna Bärtsch (gianna.baertsch@zhdk.ch) ist Projektleiterin in der Hochschulkommunikation der ZHdK. FOCUS UNUSUAL PAIRS 17
Focus Unusual pairs At first glance, things don’t really seem to fit — yet a second glance reveals: What a duo! Unconventional co-productions, amaz- ing connections or unusual pairs: in them resides a tension, yet also potential in- spiration. New interfaces and perspec- tives are created. And that’s what this issue looks at: Unusual pairs — how they come together, discover new things and celebrate opposites. Artist duo Rico & Michael is a tried and tested team that constantly dares to collaborate on new projects (page 32). The Shared Campus cooperation platt- form brings together European and Asian art schools, allows cultures to clash and new ideas to emerge (page 28). There’s even more fusion on page 53 with the orien- tal-Asian, hearty-fruity lentil dish by alumna and cook Lauren Wildbolz. A 15-year partnership is definitely a “match”! What brought acting and brain research together? Emotions! Page 50. When art meets business, force fields bear- ing creative potential emerge and ori- ginal ideas turn into hip products (page 20). Page 24 features an unconventional duo, FOKUS UNGEWÖHNLICHE PAARE 18
one that ZHdK lecturer and researcher Bitten Stetter believes can and should go hand in hand: death and design. Popular culture has taken a liking to the organ and has discovered the unexpected, says Tobias Willi, head of the profile in Church Music (page 58). New connections are also made possible by the major-minor study model, which paves the way for unique interdisciplinary combi- nations and breaks up old structures (page 54). Last but not least, pictures should speak for themselves: Starting on page 36, Willimann/Arai's series of photographs shows that guests and hosts are incredibly similar yet different. Gianna Bärtsch FURTHER CONTRIBUTIONS ON UNUSUAL PAIRS zett.zhdk.ch/unusual-pairs GIANNA BÄRTSCH Gianna Bärtsch (gianna.baertsch@zhdk.ch) is a project manager at ZHdK University Communications. FOCUS UNUSUAL PAIRS 19
Die Smart City ist tot – es lebe die kreative Stadt! Wo Kunstschaffende unsere Zukunft und unsere Städte prägen, spielen wirtschaftliche Perspektiven mit. Das Zurich Centre for Creative Economies setzt an diesem Punkt an, um neue Beziehungen zwischen Kunst und Wirtschaft einzu- gehen: von der Forschung bis zur Entrepreneurship. von Martina Egli Sie spannen vom Toni-Areal aus ein internationales Creative-Economies-Netzwerk: Eva Pauline Bossow und Frédéric Martel. Foto Photograph: Betty Fleck. Starting from the Toni-Areal, they are spanning an international creative economies network: Eva Pauline Bossow and Frédéric Martel. The smart city is dead — long live the creative city! Wherever artists shape our future and cities, economic perspectives play a role. Enter the Zurich Centre for Creative Economies, to engage in new relationships between art and business: from research to entrepreneurship. Martina Egli FOKUS UNGEWÖHNLICHE PAARE 20
Wie finden die künstlerische Freiheit und ein erfolgreiches Start-up WER MACHT DIE SMART CITY SMART? zusammen? Wie wird aus einer kreativen Idee ein gefragtes Produkt? Ein Themenfeld, das im Zusammenhang mit den Creative Econo- Wenn es im Design und in den Künsten um ökonomisches Denken mies künftig noch stärker in den Fokus rücken wird, ist die Smart und Handeln geht, treffen vermeintlich ungleiche Paare aufeinander. City. „Derzeit möchte jede Stadt der Welt ‚smart‘ werden. Aber was Das Zurich Centre for Creative Economies (ZCCE) forscht an dieser bedeutet das? Welches sind die Kriterien und die Typologien dieses Schnittstelle und macht Wissen und Erkenntnisse dazu zugänglich. Attributs?“, fragt sich Frédéric Martel. Zusammen mit einem inter- Denn sowohl Institutionen als auch Kunst- und Kulturschaffende national ausgerichteten Forschungsteam wird er sich weiter mit sind mit Fragen rund um Strategien, Unternehmenskonzepte und Definitionen und Beispielen von Smart Cities auseinandersetzen. Führungsarchitekturen, aber auch mit grossen Themen wie der „Wir glauben: Die Smart City ist tot – es lebe die kreative Stadt! Das Digitalisierung konfrontiert. „Nebst Kulturbereichen mit sehr stabi- vorherrschende Modell stellt das Internet in den Mittelpunkt. Wir len Verhältnissen gibt es immer mehr hybride Formate, die sich möchten bald eine Alternative dazu anbieten, die Innovation ins weder in der öffentlichen Kulturförderung engagieren noch als klas- Zentrum rückt. Mit dieser neuen Vision könnten wir die Smart City sische gewinnorientierte Unternehmen sehen“, sagt Frédéric Mar- in erster Linie als kreative Stadt und Kunstschaffende als ihre zen- tel, der als Soziologe, Autor und Journalist seit 2020 die Professur tralen Akteurinnen und Akteure denken.“ Eva Pauline Bossow er- im Bereich Creative Economies innehat. „Hier ist es herausfordernd, gänzt: „Wenn es um Visionen geht, möchten wir auch die ZHdK-Stu- adäquate Geschäftsmodelle zu entwickeln, die einigermassen sta- dierenden in die Diskussion einbeziehen – ihr Blick auf die Zukunft bile Auskommen garantieren. In aller Deutlichkeit hat sich dies in ist ein Teil der Zukunft, die wir mitgestalten wollen. Und darum auch der Corona-Krise gezeigt, in der sich die Kreativwirtschaft weder als die Einladung: Meldet euch! Unsere Türen stehen für Ideen sperr- Branchenkomplex noch als Einzelakteurin positionieren konnte.“ angelweit offen.“ Dies bringt eine Haltung auf den Punkt, die sinn- bildlich für das ZCCE steht: Es geht nicht um die Differenzen zwi- schen Kunst und Wirtschaft, sondern um die Möglichkeiten, die LABOR STATT PARAGRAPHEN ihre Kombination birgt. Dass Kreativität längst zum Politikum geworden ist, spiegelt sich in den Beratungstätigkeiten des ZCCE. „Unsere Brückenfunktion zwi- schen Kultur, Wirtschaft, Bildung, Politik und Gesellschaft sehen wir als eine zentrale Aufgabe“, erklärt Eva Pauline Bossow, Managing Director des ZCCE. Nebst Aufträgen für die Internationale Arbeits- organisation und den Europarat bearbeitet das Kompetenzzentrum derzeit auch ein kulturpolitisches Projekt der Stadt Zürich. Im „Labor für neue Formen der Kulturförderung“ sind ungewohnte Wege und Experimente explizit erwünscht, um Antworten auf die kulturpoliti- schen Herausforderungen der Gegenwart zu finden. „Wenn wir über die Zukunft der Wirtschaft, die Entwicklung von Werten oder die Beschreibung von Wertschöpfungsdimensionen nachdenken, spie- len Grössen wie Design, Storytelling und Community Building eine zentrale Rolle“, so Martel. Analysen von Praktiken und Prozessen ausgewählter Organisationen verhelfen zu sehr präzisen, aber nicht generalisierbaren Einblicken. Im Kontrast dazu zeichnen Auswer- tungen amtlicher Statistiken ein eher grobes, aber fortschreibungs- fähiges Gesamtbild: Beispielhaft zeigt dies der Creative Economies Report, den das ZCCE regelmässig herausgibt. „Zooming-in und Zooming-out wechseln sich in unserem Forschungsprozess ab. Gleichzeitig vervielfachen sich durch die Digitalisierung die Daten- quellen. Es ist vital für uns, in Bereichen wie Web Data, Open Street Map oder der Echtzeitanalyse von Social-Media-Daten auf der Höhe der Zeit zu sein“, folgert Martel. VOM STUDIUM ZUM SPIN-OFF ZUM ENTREPRENEUR Angehende Künstler und Designerinnen können sich mit Kenntnis- sen der Kreativwirtschaft und ihrer Mechanismen Freiräume schaf- fen und neue Perspektiven gewinnen. „Zurzeit erarbeiten wir einen Vorschlag für ein Lehrangebot, um das Wissen und die Erkenntnisse aus unserer Forschung ins Studium einzubringen“, sagt Bossow. In der Vergangenheit engagierte sie sich selbst aktiv in der Start-up- Landschaft und gründete ihr eigenes Unternehmen an der Schnitt- stelle zur Musik. „Entrepreneurship ist ein zentrales Thema und spielt auf allen unseren Aktivitätsebenen eine Rolle. Der Ausblick in die Zukunft ist derzeit besonders spannend – welche Strategien, Methoden und Handlungsweisen werden sich in Zeiten der Unsi- cherheit herauskristallisieren?“ Rund ums Unternehmertum nimmt der Z-Kubator als Teil des ZCCE an der ZHdK eine Schlüsselrolle ein. Unternehmerische Projekte von ZHdK-Angehörigen und Karrieren von Selbstständiger- werbenden stehen dabei im Zentrum. „Wir bieten individuelles Coa- ching und Mentoring für Studierende, Mitarbeitende, Absolventin- nen und Absolventen an, stellen Infrastruktur zur Verfügung, schaffen Netzwerke und helfen bei der Finanzierung“, so Philipp Kotsopoulos, Leiter des Z-Kubators. Auf diese Weise wurde etwa das ZHdK-Spin- off Sphery (sphery.ch) von Anna Lisa Martin-Niedecken unterstützt, das Gaming und Fitnesstraining auf innovative Art verbindet. „Mit dem Förderprogramm ‚What’s next_Project‘ haben wir für die Game Designerin unter anderem ein Pitch-Training organisiert. Die erwor- benen Fähigkeiten hat sie seither schon diverse Male erfolgreich in Start-up- und Innovationswettbewerben einsetzen können.“ MARTINA EGLI Martina Egli (martina.egli@zhdk.ch) ist Kommunikationsverant- wortliche des Departements Kulturanalysen und Vermittlung der ZHdK. FOCUS UNUSUAL PAIRS 21
How do artistic freedom and a successful start-up come together? cities. “We believe: The smart city is dead — long live the creative How does a creative idea become a sought-after product? When it city! The prevailing model is centred on the Internet. We would soon comes to economic thinking and acting in design and the arts, like to offer an alternative, which puts innovation at the centre. This supposedly unequal pairs meet. The Zurich Centre for Creative new vision enables thinking the smart city primarily as a creative Economies (ZCCE) conducts research at this interface and makes city and artists as its key actors.” Eva Pauline Bossow adds: “When knowledge and insights accessible. For institutions, artists and it comes to visions, we also want to involve ZHdK students in the cultural practitioners must tackle not only questions relating to discussion — their view of the future is part of the future we want strategies, corporate concepts and management architectures, but to help shape. Hence the invitation: Get in touch! Our doors are wide also major issues such as digitisation. “Besides cultural fields with open for ideas.” This sums up an attitude that is symbolic of the very stable conditions, there are more and more hybrid formats that ZCCE: It is not about the differences between art and business, but are neither involved in public cultural funding nor see themselves about the possibilities that their combination offers. as classical, profit-oriented companies,” says Frédéric Martel, the sociologist, author and journalist appointed ZCCE Professor of Creative Economies in 2020. “Here it is challenging to develop adequate business models that guarantee a reasonably stable livelihood. This has become plainly evident in the corona crisis, in which the creative industries have been unable to position them- selves either as an industry complex or as individual actors.” LABORATORIES INSTEAD OF PARAGRAPHS That creativity has long since become a political issue is reflected in ZCCE’s consulting activities. “We consider our bridging function between culture, the economy, education, politics and society as a central task,” explains Eva Pauline Bossow, Managing Director of ZCCE. In addition to undertaking assignments for the International Labour Organisation and the Council of Europe, the ZCCE, a widely acclaimed centre of excellence, is currently also developing a cul- tural policy project for the city of Zurich. In the “Laboratory for New Forms of Cultural Promotion,” unusual paths and experiments are explicitly welcomed in order to find answers to the cultural policy challenges of the present. “When we think about the future of the economy, the development of values or the description of value creation dimensions, variables such as design, storytelling and community building play a key role,” says Martel. Analysing the practices and processes of selected organisations helps to provide very precise, though not generalisable insights. In contrast, evalu- ations of official statistics paint a rather rough, yet updateable overall picture: the Creative Economies Report, which ZCCE regu- larly publishes, is a good example of this. “Our research process alternates between zooming-in and zooming-out. At the same time, data sources are multiplying due to digitalisation. It is vital for us to be up to date in areas such as Web Data, Open Street Map or the real-time analysis of social media data,” concludes Martel. FROM STUDENT TO SPIN-OFF INITIATOR TO ENTREPRENEUR Prospective artists and designers can use their knowledge of the creative industries and their mechanisms to create free spaces and gain new perspectives. “We are currently working on a proposal to incorporate our research knowledge and insights into a course,” says Bossow. In the past, she was actively involved in the start-up landscape herself and founded her own company at the interface with music. “Entrepreneurship is a central topic and plays a role in all our activities. The outlook is particularly exciting at the moment — which strategies, methods and courses of action will emerge in times of uncertainty?” ZHdK’s Z-Kubator, as part of the ZCCE, plays a key role in all aspects of entrepreneurship. It focuses on the entrepreneurial projects of ZHdK members and self-employment careers. “We offer individual coaching and mentoring for students, staff and graduates, provide infrastructure, create networks and help with financing,” says Philipp Kotsopoulos, head of the Z-Kubator. Supported ven- tures include Anna Lisa Martin-Niedecken’s Sphery (sphery.ch), a spin-off innovatively combining gaming and fitness training. “Among others, we set up pitch training for the future game entrepreneur through our ‘What’s next_Project’ support programme. Since then, she has been successfully using the skills acquired on various occasions in start-up and innovation competitions.” WHO MAKES THE SMART CITY SMART? One topic that will become even more prominent in the future in connection with the creative economies is the smart city. “Currently, every city in the world wants to become ‘smart.’ But what does that mean? What are the criteria and typologies of this attribute?” asks MARTINA EGLI Frédéric Martel. Together with an internationally oriented research Martina Egli (martina.egli@zhdk.ch) is responsible for communi- team, he will continue to explore definitions and examples of smart cations at the Department of Cultural Analysis at ZHdK. FOKUS UNGEWÖHNLICHE PAARE 22
Fitness und Gaming smart kombiniert: Die Idee ist an der ZHdK entstanden, inzwischen hat sich Sphery in der Start-up-Szene einen Namen gemacht. Foto Photograph: Sphery. Fitness and gaming, smartly combined: The idea was born at ZHdK, and Sphery has since made a name for itself in the start-up scene. FOCUS UNUSUAL PAIRS 23
Sterbe-Dinge „Objekte können uns die Angst vor dem Sterben nehmen.“ Designerin und Forscherin Bitten Stetter im Gespräch über Tod und Design und die „Aura des Lebensendes“. von Tessa Apitz „Wir verdrängen den Tod und haben Angst vor dem Sterben. Design kann helfen, Sterben als Teil des Lebens zu begreifen.“ Bitten Stetter lehrt und forscht in diesem Bereich. Fotos Photographs: Regula Bearth. “We repress death and are afraid of dying. Design can help us to see dying as a part of life.” Bitten Stetter teaches and researches in this area. Things for dying “Objects can take away our fear of dying.” Designer and researcher Bitten Stetter talks about death and design and reflects on the “aura of the end of life.” Tessa Apitz FOKUS UNGEWÖHNLICHE PAARE 24
Tessa Apitz: Bitten Stetter: Tessa Apitz: Bitten Stetter: Wie bist du als Mode- Das hatte persönliche Gründe. Ich habe As a fashion designer, For personal reasons. I supported my sick designerin zum Thema meine kranke Mutter beim Sterben be- how did you become mother when she was dying and spent a Tod und Sterben gleitet und war dadurch viel im Hospiz concerned with death lot of time at the hospice and in palliative gekommen? und auf Palliativstationen. Man ist auf der and dying? care units. On the one hand, I was a rela- einen Seite Angehörige und Betroffene, tive and thus directly affected; on the auf der anderen weiterhin Gestaltende. other, I was still a designer. I observe Ich beobachte die Dinge sehr genau: Was things very closely: What surrounds us? umgibt uns? Welchen Einfluss haben Din- How do things and objects influence our ge und Objekte auf unser Wohl- und Un- well-being and unwellness? I asked my- wohlbefinden? Ich habe mich gefragt, wie self how this last phase of life is shaped diese letzte Lebensphase gestaltet wird and how it relates to society. und wie dies im Verhältnis zur Gesell- schaft steht. What did you find out? There is a lack of provision and ideas! One might even say that dying as a phase of Was hast du Es gibt keine Angebote und Ideen! Man life is completely ostracised. Even death rausgefunden? kann sagen, das Sterben als Lebensphase is designed, right down to the napkins wird von uns als Gesellschaft komplett used at funeral banquets. And yet, for ausgeklammert. Selbst der Tod ist gestal- dying itself nothing beautiful or identity- tet, bis hin zu den Servietten fürs Trauer- creating exists. Our whole life is geared mahl. Für das Sterben selbst gibt es aber towards individualisation, so why are the nichts Schönes oder Identitätsstiftendes. dying deprived in this regard? Unser gesamtes Leben ist auf Individu- alisierung getrimmt, warum wird diese Sterbenden also entzogen? How do death and Dying is part of life, so I see no reason design go together? why we should not treat it as we do life. We repress death and fear dying. Design Wie passen Tod und Sterben ist Teil des Lebens, und ich sehe can help us understand dying as a part of Design zusammen? keinen Grund dafür, dass es nicht wie das life. Dying, if consciously shaped, be- Leben behandelt werden sollte. Wir ver- comes more tangible and therefore less drängen den Tod und haben Angst vor dem frightening. Sterben. Design kann helfen, Sterben als Teil des Lebens zu begreifen. Indem wir es bewusst gestalten, wird es greifbarer und Dying is emotional I have also supported people at home and damit weniger beängstigend. and personal, the sur- was shocked to see how their homes roundings often were furnished. Sparse, medical aspects sparse and functional, are foregrounded. Anyone who has visit- Sterben ist emotional Ich habe Menschen auch zu Hause be- even in private dying ed a hospice or palliative care unit senses und persönlich, das gleitet und war schockiert, zu sehen, wie rooms. Isn’t this this “aura of the end of life.” This atmos- Umfeld oft karg und das Zuhause gestaltet wird. Das Karge, paradoxical? phere is created by rooms and the objects funktional, selbst in Medizinische wird einfach übernommen. in them. We need to see this historically: privaten Sterbezim- Wer schon in einem Hospiz oder auf einer In the past, people used to die in the living mern. Paradox? Palliativstation war, spürt diese „Aura des room among their family. Later, death Lebensendes“. Diese Atmosphäre ent- was delegated to institutions. This shift is steht durch Räume und Gegenstände in strongly rooted in our cultural memory, diesen. Man muss das historisch sehen: and we once again need to learn that oth- Früher sind Menschen im Wohnzimmer er possibilities exist. I also see this in my im Kreis der Familie gestorben. Dann work: from the moment of diagnosis, wurde der Tod an Institutionen delegiert. everything else disappears. There are no Das ist stark in unserem kulturellen Ge- more ideas. dächtnis verankert, und wir müssen wie- der lernen, dass es andere Möglichkeiten gibt. Das sehe ich auch in meiner Arbeit: Do you have any con- Very simple things: a magnetic socket by Ab dem Moment der Diagnose entfällt crete ideas? the bed to enable the dying to charge alles. Es gibt keine Ideen mehr. their mobile phones on their own and help them stay in touch with the world. A lamp that creates different lighting at- Hast du konkrete Ganz einfache Sachen: eine magnetische mospheres. A basket for personal belong- Ideen? Steckdose am Bett, damit Sterbende ings that can be hung on the bed. In my selbstständig ihre Handys aufladen kön- experience, the absolute crisis is that the nen, um mit der Welt in Kontakt zu blei- dying keep their belongings in their bed. ben. Eine Lampe, die verschiedene Licht- During the care process, these things are stimmungen schafft. Ein Korb für die removed. But patients are ashamed to persönlichen Dinge, der am Bett einge- ask for their handkerchief or notebook, hängt wird. Aus meiner eigenen Erfah- i.e. “unimportant” things. They lose their rung ein absoluter Krisenmoment: Ster- autonomy. bende lagern ihre Sachen im Bett. Bei der Pflege werden die Dinge dann rausge- räumt. Die Betroffenen schämen sich, Can design help us un- Design is not a miracle cure, but I do be- nach ihrem Taschentuch oder ihrem No- derstand dying lieve that we deal with mortality differently tizbuch, also „unwichtigen“ Dingen, zu differently? when certain products are visible in every- fragen. Sie verlieren ihre Autonomie. day life. When we see a pacifier bottle in the supermarket, we automatically know that a child in its first phase of life ingests Kann Design zu einem Design ist kein Wundermittel, aber ich fluids differently than adults. The object anderen Verständnis glaube, dass wir uns anders mit Sterblich- conveys this notion. des Sterbens führen? keit auseinandersetzen, wenn gewisse Produkte im Alltag sichtbar sind. Wenn FOCUS UNUSUAL PAIRS 25
Sie können auch lesen