WOCH EN PROGRAMM WEEKLY PROGRAM - Schloss Elmau
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
WO C H E N P R O G R A M M W E E K LY P R O G RA M Montag, 14 – Sonntag, 20 März 2022 Monday, 14 – Sunday, 20 March 2022 Stand: 11 März 2022
BUCH EMPFEH LUNGEN T H E C U LT U R A L E X P E R I E N C E Buchhandlung Book store | Geöffnet Open: 9.30 – 12.30 & 13.30 – 18.00 | Tel. 182 Die Buchhandlung von Dr. Ingeborg Prager ist eine literarische Institution. Dr. Ingeborg Prager’s bookstore is probably the biggest bookstore in any JA Z Z Erwachsene, Kinder und Jugendliche können hier in anspruchsvollen und hotel and has become an internationally renowned literary institution. Mi 16 März | 17.00 | Konzertsaal Concert Hall inspirierenden Büchern nicht nur Food for Thought finden, sondern bei The bookstore not only provides quality food for thought for adults as well zahlreichen Buchvorstellungen, Lesungen und Literaturtagen auch mit be- as kids and teens, but features regular book presentations & talks with great Kristjan Randalu piano deutenden Autoren aus aller Welt ins Gespräch kommen. authors of our time. Bodek Janke drums, percussion Petros Klampanis bass, voice „Irrationalities“ F Ü R E R WA C H S E N E Der Bassist Petros Klampanis, „hervorragender Spieler und Komponist“ Georgi Gospodinov (JazzTimes), bringt das Programm seines vierten Albums nach Schloss El- Zeitzuflucht mau: an seiner Seite zwei bekannte Gesichter – der herausragende Pianist Kristjan Randalu, der regelmäßig beim berühmten Jazz-Label ECM veröf- In Georgi Gospodinovs Roman trifft der Erzähler auf Gaustine, einen Flaneur, fentlicht, und der gefragte Drummer Bodek Janke. der durch die Zeit reist. Er liest alte Nachrichten, trägt Vintage-Kleider und Bassist Petros Klampanis, “outstanding player and composer” (JazzTimes), erforscht die verschlungenen Pfade des 20. Jahrhunderts. In Zürich eröffnet brings the program of his fourth album to Schloss Elmau: at his side two fami- Gaustine eine »Klinik für die Vergangenheit«, eine Einrichtung, die Alzhei- liar faces – the outstanding pianist Kristjan Randalu, who regularly releases on mer-Kranken eine inspirierende Behandlung anbietet: Jedes Stockwerk ist the famous jazz label ECM, and the sought-after drummer Bodek Janke. einem bestimmten Jahrzehnt nachempfunden. Patienten können dort Trost finden in ihren verblassenden Erinnerungen. Aber auf einmal interessieren B A R STO R I E S sich auch immer mehr gesunde Menschen dafür, in die Klinik aufgenommen Fr 18 März | 20.00 | Al Camino Bar | In German zu werden, in der Hoffnung, den Schrecken der Gegenwart zu entkommen. Schließlich kommt es zu einem Referendum der europäischen Staaten, die Drinks mit literarischer Begleitung gemeinsam darüber entscheiden, in welches Jahr des 20. Jahrhunderts sie „James Bond“ zurückkehren wollen... Ein glänzender, politischer Roman, durchzogen von Ein literarisch-genussvoller Ausflug mit begleitenden Drinks und Musik dunklem Witz, der uns eine neue Art eröffnet, unsere Vergangenheit, Gegen- in die Welt von James Bond wart und Zukunft zusammenzudenken. Michael Gumpinger Klavier | Shary Osman Gesang | Lukas Rüdisser Horn »Der Roman steht in einem besonderen Regal in meiner Bibliothek, das ich Nils Boese Sprecher | Keven McFarland Bar Manager für Bücher reserviere, die ich immer wieder lesen muss.« Nobelpreisträge- rin Olga Tokarczuk Bar-Ikone und Bitter-Sommelier Nils Boese liest aus Ian Flemings James FÜR KINDER & JUGENDLICHE Bond-Büchern. Dabei erklärt er die Historie der in den Büchern erwähnten Getränke. Passend dazu serviert das Barteam um Keven McFarland Klas- Klaus von Dohnanyi Hannes Wirlinger siker und eigene Interpretationen der bekannten James Bond-Drinks. Für Nationale Interessen. Orientierung für deutsche und europäische Politik in Der Vogelschorsch die passende James Bond-Musik sorgen Michael Gumpinger, Shary Osman Zeiten globaler Umbrüche und Lukas Rüdisser. Manche Menschen überfallen einen wie ein heftiger Sturm, andere Men- Bar icon and bitter sommelier Nils Boese reads from Ian Fleming's James Zeitenwende in der Weltpolitik: Was für Deutschland auf dem Spiel steht schen wehen sanft wie eine Wolke in ein Leben – die besonderen unter Bond books. He explains the history of the drinks mentioned in the books. den Menschen suchen einen wie ein warmer Mairegen Tropfen für Tropfen The bar team around Keven McFarland will serve classic drinks and their In einer Welt des rapiden machtpolitischen und technologischen Wan- heim … Sie graben sich wie kunstvolle Gravuren unauslöschlich in unser own interpretations of the well-known James Bond drinks to match. Michael dels müssen sich Deutschland und Europa strategisch neu orientieren: Im Gedächtnis. Solche Menschen vergisst man sein ganzes Leben nicht. So ein Gumpinger, Shary Osman and Lukas Rüdisser will perform the appropriate Wettkampf zwischen den USA und China gerät Europa bereits zwischen herausragender Mensch war für mich der Vogelschorsch. James Bond music. die Fronten. Und dies wird auch unser Verhältnis zu Russland verändern Lena sieht den Vogelschorsch zum ersten Mal, als es Fische regnet. Faszi- müssen. Jetzt ist ein nüchterner, illusionsloser Blick auf die neuen Realitä- niert von seiner eigentümlichen Art verbringt sie immer mehr Zeit mit ihm K L A S S I K C L A SS I C A L ten notwendig, wie Klaus von Dohnanyi zeigt: Auf »Wertegemeinschaften« und findet so Ablenkung von ihrem eigenen Gefühlschaos. Dann entdeckt Sa 19 März | 17.00 | Konzertsaal Concert hall oder »Freundschaften« können wir nicht vertrauen, Deutschland und Euro- sie das dunkle Geheimnis ihres neuen Freundes und als Lena und der Vo- pa müssen vielmehr offen ihre eigenen, wohl verstandenen Interessen for- gelschorsch im Wald erschossene Vögel finden, geht in ihrer beider Leben Tetzlaff Quartett Streichquartett mulieren und mit Realismus verfolgen. So fordert von Dohnanyi in seinem etwas unwiederbringlich kaputt … Buch grundsätzliche Kurskorrekturen – im Bereich der äußeren Sicherheit Beethoven: Streichquartett Nr. 14 cis-Moll ebenso wie in der Industriepolitik, weg von einseitigen Abhängigkeiten, Haydn: Streichquartett f-Moll op. 20 Nr. 5 hin zu einer Politik der Eigenverantwortung. Ein ebenso provokantes wie Sam Usher anregendes Buch - von einer der herausragenden politischen Persönlich- Wild wie eine Katze Das Tetzlaff Quartett, bestehend aus den Geigern Christian Tetzlaff und keiten unserer Gegenwart. Elisabeth Kufferath, Hanna Weinmeister, Viola, sowie Tanja Tetzlaff am Vi- Die perfekte Abenteuergeschichte für kleine Tierfreunde ab 4 Jahren oloncello, gründeten die Musiker im Jahr 1994. Seither gehört das Ensem- ble zu den gefragtesten der mittleren Generation. Das Quartett gastiert Der kleine Junge freut sich schon: Heute darf er mit seinem Opa auf eine an allen wichtigen Konzertorten Deutschlands, Europas und den USA und Katze aufpassen. Das wird bestimmt ganz einfach! Man muss ja nur mit auf allen großen internationalen Podien von der Wigmore Hall London bis der Katze spielen, sie füttern und streicheln. Doch will die Katze mitma- zum Concertgebouw Amsterdam. chen? Nein! Sie hat ihren eigenen Kopf, und dann schlüpft sie auch noch The Tetzlaff Quartet, consisting of violinists Christian Tetzlaff and Elisabeth aus dem Fenster davon! Opa und Enkel stürzen hinterher - und geraten so Kufferath, Hanna Weinmeister, viola, and Tanja Tetzlaff on cello, was foun- mitten hinein in ihr neuestes, wildes Abenteuer. ded in 1994 and has since been one of the most sought-after ensembles of the middle generation. The quartet has performed at all the important con- cert venues in Germany, Europe and the USA and on all the major interna- tional stages from Wigmore Hall London to the Concertgebouw Amsterdam.
MO DI MI DO FR SA SO H I N W E I S E N OT E S 2G+ 14. 03. 2022 15.03.2022 16.03.2022 17.03.2022 18.03.2022 19.03.2022 20.03.2022 Alle Gäste müssen sich täglich im Testzentrum testen lassen. All guests have to be tested daily at the Test Center. Kids Club Kids Club Kids Club Kids Club Kids Club Kids Club Kids Club 9.00 – 18.00 9.00 – 18.00 9.00 – 18.00 9.00 – 18.00 9.00 – 18.00 9.00 – 18.00 9.00 – 18.00 Testzentrum Test Center (im Hideaway, neben Family Spa) (at the Hideaway, next to Family Spa) Ski Experience* Ski Experience* Ski Experience* Ski Experience* Ski Experience* Ski Experience* Ski Experience* Geöffnet Open: 8.00 – 16.30 9.00 – 13.00 | Start: Sport Concierge 9.00 – 13.00 | Start: Sport Concierge 9.00 – 13.00 | Start: Sport Concierge 9.00 – 13.00 | Start: Sport Concierge 9.00 – 13.00 | Start: Sport Concierge 9.00 – 13.00 | Start: Sport Concierge 9.00 – 13.00 | Start: Sport Concierge Für Kinder unter 6 Jahren muss von den Eltern eine Einwilligungs- Yoga Basic* Yoga Basic* Alpine Tierwelten* Skisafari* Skisafari* Yoga Basic* erklärung am Hospitality Desk Yoga Basic* Zsuzsanna Villanyi Johannes Mikenda Alpine Wildlife* Hermann Glatz Johannes Mikenda Hermann Glatz Felix Krammer unterschrieben werden. For children under 6 years of age, a 9.00 – 10.00 | Badehaus 9.00 – 10.00 | Badehaus Hans Reiser 9.00 – 17.00 | Start: Sport Concierge 9.00 – 10.00 | Pavillon 9.00 – 17.00 | Start: Sport Concierge 9.00 – 10.00 | Pavillon consent form must be signed by pa- 9.00 – 13.00 | Start: Lobby Hideaway rents at the Hospitality Desk. Qi Gong* Skisafari* Yoga Basic* Winter E-Bike-Tour* Yoga Basic* Yoga Open* Dr. Imke König Hermann Glatz Yoga Basic* Johannes Mikenda Sebastian Bech Johannes Mikenda Felix Krammer Liebe Gäste, Dear Guests, 10.15 – 11.15 | Badehaus 9.00 – 17.00 | Start: Sport Concierge Johannes Mikenda 9.00 – 10.00 | Badehaus 9.45 – 12.00 | Start: Sport Concierge 9.00 – 10.00 | Pavillon 16.00 – 17.00 | Pavillon bitte halten Sie die notwendigen 9.00 – 10.00 | Badehaus Hygienemaßnehmen ein: Creative Club Qi Gong* Qi Gong* Creative Club Jazz CrossFit* please observe the necessary Dr. Imke König Qi Gong* Andreas Kissenbeck piano 13.00 – 21.00 | Eingang vor Enzian Dr. Imke König Levente Kapéri 13.00 – 21.00 | Eingang vor Enzian hygiene measures: Entrance in front of Enzian 10.15 – 11.15 | Badehaus Dr. Imke König 10.15 – 11.15 | Badehaus 10.15 – 10.45 | Gym Retreat Entrance in front of Enzian 21.00 – 23.00 | Al Camino Bar 10.15 – 11.15 | Badehaus Creative Club Creative Club Creative Club 4D-Indoor-Bogenschießen* Yoga for Kids* FFP2-Mund- & Nasenschutz über 13.00 – 21.00 | Eingang vor Enzian Creative Club 13.00 – 21.00 | Eingang vor Enzian 13.00 – 23.00 | Eingang vor Enzian 4D Indoor Archery* der Nase auf allen Laufwegen in 14.00 – 14.45 | Badehaus Entrance in front of Enzian 13.00 – 21.00 | Eingang vor Enzian Entrance in front of Enzian Entrance in front of Enzian Christian Kuffer den öffentlichen Räumen, beim Entrance in front of Enzian 14.00 – 16.00 | Start: Family Spa HA Tischkicker, Billard und Tischten- Yoga for Teens* Yoga for Kids* Yoga for Kids* 3D-Bogenschießen* 3D Archery* nis sowie im Spa. Natur Detektive* Christian Kuffer Yoga Open* Die Covid- 19 Schutzmaßnahmen 15.00 – 15.45 | Badehaus 14.00 – 14.45 | Badehaus 14.00 – 14.45 | Badehaus Nature detectives* 14.00 – 16.00 | Start: Family Spa HA Felix Krammer gelten auch für Kinder. Insbeson- dere dürfen sich Kinder nicht ohne Hans Reiser 16.00 – 17.00 | Pavillon Mund- und Nasenschutz, und nur Yoga Open* 14.00 – 16.00 | Start: Lobby HA Yoga Open* Yoga for Teens* Yoga for Teens* in Begleitung von Erwachsenen Zsuzsanna Villanyi Johannes Mikenda K L A S S I K C L ASS I CA L 15.00 – 15.45 | Badehaus 15.00 – 15.45 | Badehaus am Buffet bedienen. 16.00 – 17.00 | Badehaus Yoga for Kids* 16.00 – 17.00 | Pavillon Please wear a FFP2 protective mask Tetzlaff Quartett Streichquartett 14.00 – 14.45 | Badehaus over your nose and mouth on all Jazz 3D-Bogenschießen* 3D Archery* Yoga Open* BA R STO R I E S public walkways, in public areas, Dirk Menger piano Christian Kuffer Johannes Mikenda Table football, billiards and table Beethoven: Streichquartett 21.00 – 23.00 | Al Camino Bar 14.00 – 16.00 | Start: Family Spa HA Yoga for Teens* 16.00 – 17.00 | Badehaus Drinks mit literarischer Nr. 14 cis-Moll tennis as well as in the Spa. The Covid-19 preventive measures 15.00 – 15.45 | Badehaus Begleitung Haydn: Streichquartett f-Moll Yoga Open* 3D-Bogenschießen „James Bond“ also apply to children. In particular, op. 20 Nr. 5 children may only help themselves Johannes Mikenda unter Fackelschein* at the buffet if they are wearing a 16.00 – 17.00 | Badehaus Eisstockschießen* Curling* 3D Archery under torchlight* Ein literarisch-genussvoller Plätze nach Anmeldung per SMS protective mask and accompanied Christian Kuffer NEW Christian Kuffer Ausflug mit begleitenden oder an der Abendkasse verfügbar by an adult. 15.00 – 17.00 | Start: Family Spa HA 19.00 – 21.00 | Start: Family Spa HA Drinks und Musik in die Welt Tickets available after registration von James Bond. by SMS or at the box office Yoga Open* Jazz SMS +49 17 33 11 22 77 1,50 m Michael Gumpinger Klavier Mindestabstand wahren. Johannes Mikenda Andreas Kissenbeck piano 16.00 – 17.00 | Badehaus 21.00 – 23.00 | Al Camino Bar Shary Osman Gesang 17.00 | Konzertsaal Concert hall Maintain the minimum distance. Lukas Rüdisser Horn Nils Boese Sprecher Eisstockschießen* Curling* JA Z Z Keven McFarland Bar Manager Christian Kuffer NEW Liegengelassene Badeartikel in den 19.00 – 21.00 | Start: Family Spa HA Spas & Pools müssen entsorgt Kristjan Randalu piano Plätze nach Anmeldung per SMS werden. Bodek Janke drums, percussion oder an der Abendkasse verfügbar We have to dispose of any bathing Jazz Petros Klampanis bass, voice Tickets available after registration Andreas Kissenbeck piano equipment left in the Spa & Pool „Irrationalities“ by SMS or at the box office 21.00 – 23.00 | Al Camino Bar areas. SMS +49 17 33 11 22 77 Plätze nach Anmeldung per SMS oder an der Abendkasse verfügbar 20.00 | Al Camino Bar Bitte bedecken Sie die Liegen in Tickets available after registration den Spas mit den weißen Laken by SMS or at the box office Für Kinder von 2 – 5 Jahren Kids age 2 – 5 und legen Sie diese gemeinsam mit den Handtüchern nach Ge- SMS +49 17 33 11 22 77 Ab 4 Jahren From age 4 and up brauch in die Wäschekörbe. NEW 17.00 | Konzertsaal Concert hall Ab 6 Jahren From age 6 and up Please cover recliners in the Spas with the white sheets and, after you Wassergewöhnung* Ab 8 Jahren From age 8 and up Jazz are finished using them, please pla- Water habituation* ce them, along with the towels, in Andreas Kissenbeck piano Ab 12 Jahren From age 12 and up Montag – Donnerstag Mon – Thu 21.00 – 23.00 | Al Camino Bar the laundry baskets provided. Für Familien For families 16.00 – 16.45 Für Erwachsene & Teens ab 14 Jahren Schwimmkurse* For adults & teens from age 14 Für alle Mahlzeiten ist eine Tisch- Swimming lessons* reservierung erforderlich. Montag – Freitag Mon – Fri Kostenpflichtig Table reservations are required for Fees apply 17.00 – 17.45 all meals. Teilnahme nur mit eigener Matte möglich Participation only possible with own mat Die Kurse finden ab 3 Kindern statt. HA Hideaway Beides sind aufbauende Kurse, die Für die Teilnahme an Yoga und Fit- ! Kinder ab 6 Jahren müssen einen als 4 bzw. 5 Tagespakete buchbar sind. ness Kursen ist eine eigene Yoga Mund- & Nasenschutz tragen Matte obligat. Matten können im Der Kursanfang ist am Montag. Children age 6 and up must wear Spa oder Fashion Shop käuflich er- Ein späterer Einstieg ist nicht möglich. a protective mask worben werden. Courses will only take place for 3 or more A yoga mat is mandatory for parti- children. The two courses build on one cipation in yoga and fitness classes. another and can be booked as 4- or 5- * Anmeldung am Vortag bis 18.00 beim Sports & Kids Concierge (Geöffnet 8.00 – 14.00 & 17.00 – 19.00), per SMS +49 17 33 11 22 77 / Tel. 880 oder online Mats are available for purchase in day packages. Courses start on Monday. the Spa or Fashion Shop. Please register at the Sports & Kids Concierge by 6:00 pm (Open 8:00 am – 2:00 pm & 5:00 – 7:00 pm), via SMS +49 17 33 11 22 77 / ext. 880 or book online Joining a course late is not possible. Änderungen vorbehalten Subject toWchange S PA & S P O RT B U C H U N G E N H ERZLICH I L L KO M M E N !
THE WELLNESS EXPERIENCE T H E C U L I N A RY E X P E R I E N C E ☞ Die maximal zulässigen Sitzplätze in den Saunen und Dampfbädern ☞ The max. permitted seats in the saunas and steam baths are marked ☞ Bitte beachten Sie, dass der Tisch nur zu den jeweils reservierten Slots ☞ Please note that the table is only available during the reserved slots. sind markiert und müssen bei Benutzung mit Handtüchern abgedeckt and must be covered with towels when in use. zur Verfügung steht. Restaurantbesuche & Bedienung am Buffet sind für Restaurant visits & buffet service are only permitted for children under werden. Kinder unter 14 Jahren nur in Begleitung eines Erwachsenen möglich. 14 years of age if accompanied by an adult. B A D E H AU S S PA S H A N T I G I R I A D U LT & FA M I LY S PA R E T R E AT F R Ü H ST Ü C K B R E A K FA ST DINNER Exklusiv für Gäste ab 16 Jahren Nur für Gäste des Retreats Exclusively for guests from age 16 Only for guests who have booked a room at the Retreat A N A N DA B A D E H AU S L A S A L L E H I D E AWAY 6.00 – 21.00 Gym 6.00 – 21.00 Gym 9.00 – 12.00 | First come first serve – ohne Reservierung I N T E R N AT I O N A L C U I S I N E 8.00 – 20.00 Sunset Pool | 18 m/35 °C NEW 8.00 – 20.00 Adult Pool | 20 m/35 °C Seating times: 18.00 – 19.45 & 20.00 – 21.45 mit/ohne Badebekleidung w/o swimwear ab 16 Jahren from age 16 L A S A L L E H I D E AWAY 8.00 – 20.00 Solepool | 22 m/32 °C mit Badebekleidung with swimwear ab 7.30 | Nur nach vorheriger Reservierung S U M M I T | T U T TO M O N D O | G A N E S H A R E T R E AT mit/ohne Badebekleidung w/o swimwear 8.00 – 20.00 Onsen Pool | 20 qm/41 °C from 7:30 | Only by prior reservation L A N U OVA C U C I N A I TA L I A N A 7.00 – 19.00 Infinity Rooftop Pool | 25 m/32 °C ab 16 Jahren from age 16 Seating times: 8.30 – 9.15 | 9.30 – 10.15 | 10.30 – 11.15 Di – So Tue – Sun mit Badebekleidung with swimwear mit Badebekleidung with swimwear Seating times: 18.00 – 19.45 & 20.00 – 21.45 10.00 – 20.00 Sauna & Dampfbad Sauna & steam bath 7.00 – 19.00 Family Pool | 25 m/32 °C S U M M I T | T U T TO M O N D O | G A N E S H A R E T R E AT mit/ohne Badebekleidung & mit Handtuch mit Badebekleidung with swimwear Mi – So Wed – Sun F I D E L I O H I D E AWAY w/o swimwear & with towel Kinder unter 14 Jahren dürfen nur in Begleitung Seating times: 8.30 – 9.15 | 9.30 – 10.15 | 10.30 – 11.15 I N T E R N AT I O N A L C U I S I N E 14.00 & 17.00 Sauna Aufguss mit Wedeln NEW eines Erwachsenen im Pool schwimmen. Geschlossen Closed 12.00 – 20.00 Lady Sauna & Dampfbad Lady sauna & steam bath Children under 14 years of age may only use the mit/ohne Badebekleidung & mit Handtuch swimming pool when accompanied by an adult. K A M I N ST Ü B E R L H I D E AWAY w/o swimwear & with towel 9.30 – 18.00 Massagen, Leistungsdiagnostik, Kosmetik- L U N C H & S N A C KS F O N D U E R E STAU RA N T Hinweis Die Lady Spa Sauna im Badehaus läuft aktuell bis auf behandlungen & Personal Training 12.00 – 14.00 Große Lunchkarte & Tagesempfehlung im Retreat Mo – Di & Fr – So Mon – Tue & Fri – Sun Notice Weiteres nur mit 65 °C. Massages, performance diagnostics, treatments Mi – So Wed – Sun Large lunch menu & Daily special at the Retreat Seating times: ab from 19.00 The Lady Spa Sauna in the Badehaus will only be run & personal training 12.00 – 17.00 Kostenfreier Tageskuchen Free cake of the day at 65 °C until further notice mit FFP2 Mund- und Nasenschutz & Bademantel in der Tea Lounge & Retreat Mi – So Wed – Sun L U C E D ’O R O ** H I D E AWAY 7.00 – 20.00 Ruheräume Relaxing rooms with FFP2 protective mask & bathrobe 12.30 – 14.00 Lunch im La Salle | Hideaway C A S UA L F I N E D I N I N G mit Bademantel, Badebekleidung 10.00 –20.00 Adult Sauna & Dampfbad Steam bath 13.00 – 16.00 Kaffee, Tee, kostenfreier Tageskuchen und Self Service Mi – Sa Wed – Sat & FFP2 Mund- und Nasenschutz auf den Laufwegen ab 16 Jahren from age 16 Coffee, tea, free cake of the day and self service Reservierungszeiten: ab 18.00 Reservation times: from 18.00 with bathrobe & swimwear mit Badebekleidung & Handtuch im Ananda | Badehaus & with FFP2 protective mask on the walkways with swimwear & towel 14.00 – 17.00 Grab & Go in der Tea Lounge | Hideaway 9.30 – 18.00 Massagen, Leistungsdiagnostik, Kosmetik- 16.00 Sauna Aufguss mit Wedeln NEW 14.00 – 17.30 Kleine Nachmittagskarte R O O M S E RV I C E Behandlungen & Personal Training 10.00 – 20.00 Textilfreie Sauna Nude sauna Mi – So Wed – Sun & Tagesempfehlung im Retreat Zu den Hauptmahlzeiten nur mit vorheriger Reservierung per SMS Massages, performance diagnostics, treatments ab 16 Jahren from age 16 Small afternoon menu & Daily special at the Retreat At the main mealtimes, only by prior reservation via SMS & personal training ohne Badebekleidung & mit Handtuch mit FFP2 Mund- und Nasenschutz & Bademantel without swimwear & with towel with FFP2 protective mask & bathrobe 7.00 – 20.00 Ruheraum Relaxing room E L M AU E R A L M Bis 23.00 Uhr servieren wir Ihnen in unseren Restaurants, Auf Anfrage TCM Praxis TCM doctor’s office mit Bademantel, Badebekleidung Geschlossen Closed Bars & Lounges Speisen und Getränke aus aller Welt. On request & FFP2 Mund- und Nasenschutz auf den Laufwegen We serve you food and drinks from around the world in Auf Anfrage Friseur Salon Hair Salon with bathrobe & swimwear our restaurants, bars & lounges until 11:00 pm. On request & with FFP2 protective mask on the walkways O R I E N TA L H A M A M Exklusiv für Gäste ab 16 Jahren Exclusively for guests from age 16 Bitte beachten Sie das Abstandsgebot und Tragen eines FFP2 Mund- 12.00 – 20.00 Dampfbäder & Nabelsteine Steam bath & navel stones & Nasenschutzes auch in den Spas und bedecken Sie die Liegen mit Handtuch with towel mit den weißen Laken und legen Sie diese gemeinsam mit den 12.00 – 20.00 Lounge Handtüchern nach Gebrauch in die Wäschekörbe. mit Bademantel with bathrobe Please observe the rules concerning social distancing and wearing FFP2 protective masks in the spas and cover recliners with the white sheets and, after you are finished using them, please place them, along with FA M I LY S PA H I D E A W AY the towels, in the laundry baskets provided. Kinder unter 14 Jahren dürfen nur in Begleitung eines Erwachsenen im Pool schwimmen. Children under 14 years of age may only use the swimming pool when accompanied by an adult. 6.00 – 21.00 Indoor Pool | 25 m/32 °C mit Badebekleidung with swimwear 12.00 – 18.00 Saunen, Dampfbad & Kräutersauna Saunas, steam bath & herbal sauna mit Badebekleidung & Handtuch with swimwear & towel S PA B U C H U N G E N & A N F R A G E N S PA B O O K I N G S & R E Q U E STS T I S C H R E S E RV I E R U N G & R O O M S E RV I C E TA B L E R E S E RVAT I O N S & R O O M S E RV I C E Spa Rezeption Tel. 981/774 oder buchen Sie online or book online Hideaway SMS +49 17 33 11 22 77 | Tel. 880 | Retreat SMS +49 16 23 11 22 55 | Tel. 770 S PA & S P O RT B U C H U N G E N H E R Z L I C H W I L L KO M M E N !
T H E S P O RT S & F I T N E S S E X P E R I E N C E F I T N E S S - GYM H I D E AWAY F I T N E S S - GYM R E T R E AT Das lichtdurchflutete Fitness-Gym bietet einen komplett zu öffnenden Mit einem ansprechenden Blick ins schöne Tal von Schloss Elmau lässt Wintergarten, frische Bergluft bei jedem Wetter, grandiosen Blick auf den dieses Fitnessstudio auch für anspruchsvolle Sportler ab 16 Jahren keine Wetterstein sowie modernste Geräte von Technogym mit TV, Internet, Wünsche offen. Die modernsten Geräte lassen Sie auch im Urlaub in Spielefunktionen und iPod-/USB-Anschluss. Es steht allen Sportlern ab 16 Bestform kommen. Regelmäßige Einführungen machen den Umgang mit Jahren zur Verfügung. den Geräten perfekt. This light-flooded gym offers a completely openable glass front, fresh moun- With a lovely view of the beautiful valley below Schloss Elmau, this fitness tain air in any weather, a magnificent view of the Wetterstein massif, as studio has everything the discerning athlete’s heart desires; open to guests well as state-of-the-art Technogym equipment with TV, Internet, game fea- aged 16 and over. State-of-the-art equipment helps you get into top shape tures and iPod/USB ports. The gym is open to all athletes ages 16 and over. even on holiday. Regular introductory sessions help ensure that you are perfectly comfortable with the equipment. SCHWIMMKURSE W I N T E R E - M O U N TA I N B I K I N G SW I M M I N G C L A SS E S Verleih von Winter E-Mountain- Gruppenkurse für Kinder. Einzel- bikes mit Spikes & geführten unterricht für Kinder & Erwachse- Touren auf Forstwegen. ne nach Vereinbarung. Winter e-mountain bikes with Group lessons for kids. Private spikes rental & guided tours on lessons for kids & adults by prior forest roads. arrangement. S P O RT W I S S E N S C H A F T L I C H E SKI SCHULE SKI SCHOOL L E I ST U N G S D I A G N O ST I K Top Ski Lehrerteam unter Leitung SCIENTIFIC PERFORMANCE des ehemaligen Riesenslalom D I A G N O ST I C S Weltcup Siegers Max Rieger. Die Methoden der Leistungs- Privatskilehrer. Gruppenkurse. diagnostik sind Profi-Athleten in Kinderskischule. Langlaufkurse Olympia-Stützpunkten vorbehal- privat oder in der Gruppe. ten. In Schloss Elmau haben Sie Professional ski academy of Alpen- H U N D E S C H L I T T E N WO R KS H O P die Möglichkeit auf Profiniveau BOGENSCHIESSEN – welt Karwendel lead by the former D O G S L E D D I N G WO R K S H O P effektiv fit zu werden und Ihre KLASSISCH, 3D & 4D-INDOOR giant slalom world cup champion Sie werden hierbei in die Musher- sportlichen Ziele zu erreichen. A RC H E RY – Max Rieger. You can book your Sprache eingeführt und erlernen The techniques of performance T RA D I T I O N A L , 3D & 4D I N D O O R private ski instructor or participate die wichtigsten Begriffe zum Steu- diagnostics are usually reserved for Lernen und üben Sie die Kunst in the daily classes for kids as well as ern des Hundeschlittens. Freuen professional athletes at Olympic des Bogenschießens mit Christian adults at all levels. Sie sich auf einen aufregenden Tag, training centers. At Schloss Elmau, Kuffer, dem achtfachen deutschen der Ihnen noch lange in Erinne- you have an opportunity to get fit Meister im Bogenschießen. rung bleiben wird. effectively at a professional level Learn and practice the art of arche- You will be introduced to Mushing and achieve your athletic goals. ry with Christian Kuffer, eight-time terminology and learn the most im- German archery champion. portant terms for controlling the dog sled. We invite you to experience an exciting day that you will remember TERMINE for a long time to come. & BUCHUNG DAT E S & B O O K I N G S PA & S P O RT B U C H U N G E N H E R Z L I C H W I L L KO M M E THE SHOPPING EXPERIENCE Scannen Sie bitte den QR Cod 10.00 – 13.00 & 14.00 – 18.00 um Spa & Sportbuchungen vorzun oder Ihre bereits gebuchten Term einzusehen. Im FA S H I O N S H O P finden Sie Cashmere in den schönsten Farben von Im L I F E ST Y L E S H O P können Sie fast alles, was Sie in Schloss Elmau Lu Ren und Daddys Daughters, Kleider, Röcke, Blusen und Shirts von 0039 sehen, kaufen – Elefantenkissen und Stoffe, bunte Bademäntel mit Ihrem Italy, IVI, Seidensticker und Smith & Soul. Hosen, Pullover und Shirts Namen. Einrichtungsgegenstände und Accessoires von Lambert, Lampen zum Wohlfühlen und zum Sport von CLOSED, Juvia und Mandala. Und als von Baulmann Leuchten und Catellani & Smith, sowie eine Vielfalt an Highlight Schals von Friendly Hunting und 8Eden Avenue. Raumdüften von Linari. In our FASH I ON SHO P, you will find cashmere in scrumptious colors by In our LIFESTYLE SHOP, you can buy nearly everything you see at Schloss Lu Ren and Daddy‘s Daughters along with dresses, skirts, blouses and shirts Elmau – elephant pillows and fabrics, colorful bathrobes embroidered with by 0039 Italy, IVI, Seidensticker, and Smith & Soul. Pants, your name. Furnishings and accessories by Lambert, lamps by Baulmann sweaters, and shirts to relax or exercise in by CLOSED, Juvia and Mandala. Leuchten and Catellani & Smith, and a variety of room fragrances by Linari. And as a highlight: scarves by Friendly Hunting and 8Eden Avenue. H O S P I TA L I T Y D E S K Für Wünsche & Anregungen kontaktieren Sie uns am besten per SMS Your contact for all concerns: Hideaway SMS +49 17 33 11 22 77 | Tel. 880 | Retreat SMS +49 16 23 11 22 55 | Tel. 770
Sie können auch lesen