Associazione Svizzera dei Trapiantati NEWS - Schweizerischer Transplantierten Verein

Die Seite wird erstellt Moritz Kraus
 
WEITER LESEN
Associazione Svizzera dei Trapiantati NEWS - Schweizerischer Transplantierten Verein
11/2018                                                                                                       Nr. 52

                                                                                 NEWS
                             Association Suisse des Transplantés
                          Schweizerischer Transplantierten Verein
                            Associazione Svizzera dei Trapiantati

5QTVKG FũCWVQOPG  ȏ 5VGKP        *GTDUVCWUƔWIPCEJ5VGKP          )KVCCWVWPPCNGC5VGKPCO
CO4JGKP                                  CO4JGKP                               4JGKP

Le 26 août 2017, une bande de 35          35 gutgelaunte Reiselustige trafen     Il 26 agosto ci siamo incontrati – in
joyeux drilles s’est réunie à Schaff-     sich am 26. August in Schaffhau-       35 appassionati di viaggi – a Sciaffu-
house pour la sortie annuelle à l’Est.    sen zum jährlichen Ostausflug. Mit     sa per l’annuale gita autunnale, come
Répartis dans trois minibus, nous         drei Kleinbussen ging unsere Reise     sempre all’insegna del buon umore.
nous sommes mis en route pour les         zuerst an den Rheinfall, um auf der    A bordo di tre piccoli bus, abbiamo
chutes du Rhin. L’apéro nous atten-       Terrasse des Restaurant Park bei       fatto una prima tappa alle cascate del
dait sur la terrasse du restaurant Park   herrlichem Wetter unseren Apéro zu     6IRSETTVSƤXXERHSHIPFIPXIQTSTIV
sous un soleil radieux. La vue sur les    geniessen. Der Blick von der Terras-   goderci il nostro aperitivo sulla terraz-
chutes du Rhin depuis la terrasse est     se auf den Rheinfall war beeindru-     za del ristorante Park. La vista sulle
majestueuse.                              ckend.                                 cascate era impressionante.

                                                           1
Associazione Svizzera dei Trapiantati NEWS - Schweizerischer Transplantierten Verein
Après un apéritif copieux, nous             Nach dem reichhaltigen Apéro wartete      Dopo il ricco aperitivo, verso le 11.00
avons pris le bateau à 11h à                nach 11:00 Uhr das Schiff in Schaff-      il battello ci aspettava a Sciaffusa.
Schaffhouse. Installés en groupes           hausen auf uns. In Gruppen nahmen         A gruppi abbiamo preso comoda-
sur le pont supérieur, nous avons           wir gemütlich auf dem Oberdeck unse-      mente posto sul ponte superiore,
admiré les superbes paysages qui            re Plätze ein und liessen die herrliche   godendoci il panorama che scorreva
défilaient tout en bavardant et plai-       Landschaft an uns vorbeiziehen. An        davanti ai nostri occhi, il tutto condi-
santant allègrement autour des ta-          den Tischen wurde eifrig miteinander      to da piacevoli chiacchierate e risate
bles.                                       geplaudert und gelacht.                   ai tavoli.

Moment inoubliable, le passage              Besonders in Erinnerung bleibt für        Il passaggio sotto il vecchio ponte di
sous le vieux pont en bois à Diessen-       viele Teilnehmer die Unterquerung der     legno a Diessenhofen resterà impres-
hofen. Tout le monde a dû s’asseoir         alten Holzbrücke bei Diessenhofen.        so nella memoria di molti di noi. Tutti
et le toit du bateau a été abaissé          Alle Passagiere mussten sich hinset-      i passeggeri hanno dovuto sedersi e il
pour pouvoir franchir le pont. Nos          zen, das Dach wurde herunter gelas-       tetto è stato abbassato per consenti-
têtes sont passées à quelques cen-          sen, damit das Schiff unter der Brücke    re alla nave di passare sotto il ponte,
XMQɯXVIWHYTSRXɅ                         durchfahren konnte. Nur wenige Zenti-     GLILEWƤSVEXSPIRSWXVIXIWXIɔWXEXE
                                            meter über den Köpfen blieben übrig!      questione di centimetri!

La ligne frontière entre la Suisse et       Immer wieder wechselte der Grenz-          Sulla riva sinistra del fiume il con-
l’Allemagne sur la rive gauche est si-      verlauf am linken Ufer zwischen           fine cambiava continuamente in un
nueuse, d’où des moments de con-            Deutschland und der Schweiz, was          susseguirsi tra Germania e Svizzera,
fusion et de nombreuses questions.          für einige Verwirrung und Fragen          dando adito a qualche confusione e
Le Château de Hohenklingen nous a           sorgte. Von weiten grüsste bereits        domanda. Il castello di Hohenklin-
salués de loin au-dessus de Stein am        die Burg Hohenklingen oberhalb            gen, sopra a Stein am Rhein, era
Rhein. A Singen, en Allemagne, le châ-      von Stein am Rhein. Bei Singen            ben visibile già da lontano, mentre
teau fort de Hohentwiel surplombe la        (Deutschland) erhebt sich die Fe-         la fortezza di Hohentwiel sovrastava
ville. Les ruines se situent sur l’un des   stung Hohentwiel über der Stadt.          la città di Singen (Germania). I resti
six volcans d’Hegau.                        Die Ruine steht auf einem der sechs       della fortezza, infatti, sorgono su
Peu après 13h, nous sommes par-             Vulkane im Hegau. Kurz nach 13:00         uno dei sei vulcani dell’Hegau.
venus au restaurant Wasserfels, di-         Uhr erreichten wir für unser Mitta-       Poco dopo le 13.00 abbiamo pran-
rectement sur le Rhin, pour y prendre       gessen das gemütliche Restaurant          zato     nell’accogliente   ristorante
le repas de midi. Les plats ne se sont      Wasserfels direkt am Rhein. Der Ser-      Wasserfels, direttamente sul Reno.
pas fait attendre et, très vite, nous       vice klappte wie am Schnürchen und        Il servizio è stato impeccabile e in
nous avons pu nous sustenter dans la        bald waren alle mit der feinen Mahl-      men che non si dica eravamo tutti
bonne humeur générale et autour de          zeit beschäftigt. Es gab immer noch       occupati a gustarci un pasto preliba-
conversations animées sur les expéri-       Erlebnisse auszutauschen und viel         to. Durante il pranzo abbiamo chiac-
IRGIWZɰGYIWIXEYXVIW0IXIQTWEƤPɰ     zu diskutieren. Die Zeit verging wie      chierato e discusso molto. Il tempo
comme l’éclair.                             im Fluge.                                 è volato.

                                                              2
Associazione Svizzera dei Trapiantati NEWS - Schweizerischer Transplantierten Verein
Après le dessert et une photo de grou-     Nach dem Dessert und einem gemein-        Dopo il dolce e una foto di gruppo,
pe, beaucoup sont partis visiter la        samen Gruppenfoto besichtigten noch       QSPXM TEVXIGMTERXM RI LERRS ETTVSƤX-
bourgade idyllique et y ont pris un der-   viele Teilnehmer das malerische Städt-    tato per visitare la pittoresca cittadi-
nier verre avant d’entamer le chemin       chen. Da und dort wurde noch vor der      na, sorseggiando magari anche un
du retour.                                 Heimfahrt ein gemeinsamer Abschied-       drink di commiato prima di rientrare
                                           strunk genossen.                          a casa.

Une journée riche en découvertes, des      Ein erlebnisreicher Tag mit vielen zu-    ɔWXEXEYREKMSVREXEMRXIRWEXVEWGSV-
visages ravis, des histoires passion-      friedenen Gesichtern, interessanten       sa con gente felice, e ricca di storie in-
nantes sur la région située entre les      Geschichten über die Region zwischen      teressanti sulla regione tra le cascate
GLYXIWHY6LMRIX7XIMREQ6LIMRɅUYI    dem Rheinfall und Stein am Rhein, blei-   del Reno e Stein am Rhein. Speriamo
de beaux souvenirs à garder en mé-         ben hoffentlich noch lange in unserer     resti a lungo impressa nelle nostre
QSMVIɅ                                    Erinnerung.                               memorie.

                                                             3
Associazione Svizzera dei Trapiantati NEWS - Schweizerischer Transplantierten Verein
.ũ#56 UQWVKGPV NũKPKVKCVKXG UWT           &GT568WPVGTUVȨV\VFKG+PKVKC-           .ũ#56 UQUVKGPG NũKPK\KCVKXC RGT
NCRTQOQVKQPFWFQPFũQTICPGU                 VKXG \WT (ȤTFGTWPI FGT 1TICP-         NCRTQOQ\KQPGFGNNCFQPC\KQPG
                                              URGPFG                                    FKQTICPK
L’Association suisse des transplantés
soutient l’initiative sur la promotion        Der Schweizerische Transplantierten       L’Associazione svizzera dei trapia-
du don d’organes lancée par la Jeune          Verein unterstützt die Initiative zur     ntati (AST) sostiene l’iniziativa vol-
Chambre Internationale (JCI) Riviera.         Förderung der Organspende des In-         ta a favorire la donazione di organi
Le comité d’initiative de la JCI, aidé        itiativkomitees der Jeune Chambre         del comitato promotore della Jeune
de nombreux bénévoles, a collecté             Internationale (JCI) Riviera. Diese hat   Chambre Internationale (JCI) Riviera.
ɅWMKREXYVIWNYWUYŭEYSGXSFVI         mit ihren Helfern bis 5. Oktober 2018     Quest’ultima, al 5 ottobre 2018, ha
2018.                                         85›752 Unterschriften gesammelt.          VEGGSPXS ŭ ƤVQI GSR PŭEMYXS HIM
                                                                                        suoi volontari.
Grâce à l’énorme engagement d’un              Dank des grossartigen Einsatzes vie-
grand groupe de bénévoles, il a été           ler Helfer wurden bereits eine Vielzahl   Grazie al grande impegno di nume-
possible de réunir beaucoup de signa-         von Unterschriften gesammelt. Etli-       rosi volontari sono già state raccolte
tures. Un certain nombre de membres           che Mitglieder halfen mit, haben sich     QSPXIƤVQI8ERXMQIQFVMLERRSHEXS
de l’AST se sont associés à la colle-         auf die Strasse begeben, haben bei        una mano, interpellando i passanti per
cte, se rendant dans la rue, frappant         Nachbarn und Freunden angeklopft          strada, suonando alle porte di vicini e
aux portes des voisins et amis, de            und konnten bis 5. Oktober 2018 rund      EQMGM I VEGGSKPMIRHS ƤRS EP  SXXSF-
sorte que le 5 octobre 2018 ils totali-       86’000 Unterschriften zusammen-           VI  GMVGE ŭ ƤVQI 8IRIRHS
WEMIRX TVɯW HI Ʌ  WMKREXYVIW 7M   tragen. Berücksichtigt man den Um-        conto che il 15-20 per cento delle
l’on part du principe que 15-20% des          stand, dass aber immer 15 – 20 % der      ƤVQIRSRɯZEPMHSEXXYEPQIRXIWIVZS-
signatures sont invalides, il en man-         Unterschriften ungültig sind, so sind     RSERGSVEEPQIRSEPXVIŭƤVQI
UYIHSRGIRGSVIEYQSMRWɅ              jetzt noch mindestens 40›000 nötig.
                                                                                        Se l’iniziativa non dovesse andare in
Si l’initiative n’aboutissait pas, le         Sollte die Initiative nicht zustande      porto, nella Berna federale il tema del-
thème du don d’organes serait clas-           kommen, wäre das Thema Organ-             la donazione di organi verrebbe archi-
sé dans la Berne fédérale pour les            spende in Bundesbern für Jahre erle-      viato per anni. Idealmente gli svizzeri
années à venir. Au mieux, les Suisses         digt. Die Schweizer hätten sich zwar      avrebbero dovuto occuparsi un po’ di
EYVEMIRXYRTIYTPYWVɰƥɰGLMɧPEUYI-        im besten Fall etwas vermehrt mit der     più della donazione di organi, ma la
stion du don d’organes. Mais la situa-        Organspende auseinandergesetzt. Es        situazione sarebbe comunque risul-
tion serait extrêmement défavorable.          entstünde aber eine äusserst ungün-       tata oltremodo sfavorevole, poiché di
Aucun politique ne s’investirait plus         stige Situation. Kein Politiker würde     fatto nessun politico si adopererebbe
pour le don d’organes dans un avenir          sich in absehbarer Zukunft für die Or-    a favore della donazione di organi nel
prévisible.                                   ganspende einsetzen.                      prossimo futuro.

%ƤRUYIPIWIJJSVXWHɰTPS]ɰWɧGINSYV       Damit sich der bisherige Einsatz ge-      %JƤRGLɰ KPM WJSV^M TVSJYWM ƤRSVE RSR
portent leurs fruits et que le reste des      lohnt hat und die restlichen Unter-       WMERSZERMIPIƤVQIQERGERXMTSWWE-
signatures puisse être réuni, le Comi-        schriften zusammengetragen werden,        no essere raccolte, il Comitato ha de-
té de l’AST a décidé lors de sa séance        hat der Vorstand an seiner Sitzung        ciso nella seduta del 30 agosto 2018
HY  ESɿX  HI WSYXIRMV ƤRER-       vom 30. August 2018 beschlossen,          di sostenere l’iniziativa anche a livello
cièrement l’initiative avec un montant        die Initiative auch monetär zu unter-     ƤRER^MEVMS 'SR PŭMQTSVXS HM ŭ
HIɅJVERGW-PIWTɯVIEMRWMGSR-        stützen. Er hofft, dass mit dem Betrag    franchi spera così di contribuire alla
tribuer à la réussite de l’initiative.        von 20›000 Franken einen Beitrag an       riuscita dell’iniziativa.
                                              das Zustandekommen der Initiative
Nous souhaitons beaucoup de cou-              mithilft.                                 Auguriamo al Comitato la persever-
rage et de persévérance au comité                                                       anza necessaria e, assieme ai nostri
d’initiative et continuons, avec nos          Wir wünschen dem Komitee das nö-          membri, restiamo a disposizione per
membres, de nous tenir à sa dispositi-        tige Durchhaltevermögen und stehen        PE VEGGSPXE HIPPI EPXVI ƤVQI RIGIWWE-
on pour la collecte de signatures.            mit unseren Mitgliedern weiterhin für     rie.
                                              die Sammlung zur Verfügung
Marcel Steiner                                                                          Marcel Steiner
                                              Marcel Steiner

                                                                 4
Associazione Svizzera dei Trapiantati NEWS - Schweizerischer Transplantierten Verein
.G 4GIKUVTG PCVKQPCN FW FQP           &CU 0CVKQPCNG 1TICPURGPFG-              +N 4GIKUVTQ PC\KQPCNG FK FQPC-
FũQTICPGU                                  TGIKUVGT                                  \KQPGFKQTICPK

Le Registre national du don                Das Nationale Organspenderegister         Il Registro nazionale di donazione
d’organes vous permet d’enregistrer        bietet Ihnen die Möglichkeit, Ihren       di organi vi offre la possibilità di far
votre décision pour ou contre un           Entscheid, ob Sie nach Ihrem Tod          annotare la vostra decisione a favore
don d’organes et/ou de tissus en           Organe und/oder Gewebe für eine           o contro la donazione di organi e/o
vue d’une transplantation après vo-        Transplantation spenden möchten           tessuti per il trapianto dopo la vostra
tre décès. L’entrée dans le registre       oder nicht, einzutragen. Der Eintrag      scomparsa. L’iscrizione nel registro
s’effectue sur la base du volontariat      im Register ist freiwillig und kann       ɯ JEGSPXEXMZE I TYɸ IWWIVI QSHMƤ-
et peut être modifiée à tout moment.       jederzeit geändert werden. Als wei-       cata in qualsiasi momento. Potrete
Vous pouvez également y consigner          tere Entscheid-Option können Sie          inoltre scegliere di far registrare la
si vous souhaitez ou non mettre à          festhalten, ob Sie nicht-transplantier-   vostra dichiarazione di volontà in me-
disposition de la recherche des or-        bare Organe und/oder Gewebe für           rito all’utilizzo di organi o tessuti non
ganes et/ou des tissus non trans-          Forschungszwecke zur Verfügung            XVETMERXEFMPM TIV ƤREPMXɧ HM VMGIVGE -P
plantables. Le Registre national du        stellen möchten oder nicht. Das Na-       Registro nazionale di donazione di
don d’organes est dans ce sens une         tionale Organspenderegister ist in        organi rappresenta in tal senso una
solution moderne développant la            diesem Sinne eine moderne Lösung          moderna evoluzione della precedente
carte de donneur actuelle. La déci-        für die bisherige Spendekarte. Der        tessera di donatore. La dichiarazione
sion ne sera plus consignée sur pa-        Entscheid wird nicht mehr auf Papier,     di volontà non sarà più registrata su
pier, mais dans une base de données        sondern in einer gesicherten Daten-       carta, ma annotata in una banca dati
sécurisée.                                 bank festgehalten.                        sicura.

Lorsqu’on parle de transplantation,        Wer von Transplantation spricht, denkt    Chiunque parli di trapianto spesso
on ne pense généralement pas aux           meist gar nicht daran, dass auch          non pensa al fatto che anche le cel-
cellules souches du sang. Or, une telle    Blutstammzellen transplantiert wer-       lule staminali del sangue possono
transplantation peut sauver la vie de      den können. Ein solcher Eingriff          essere trapiantate. Un simile tratta-
personnes atteintes de leucémie ou         kann Menschen mit Leukämie oder           mento può salvare la vita alle persone
d’une autre maladie sanguine potenti-      anderen lebensbedrohlichen Blut-          affette da leucemia o da altre malattie
ellement mortelle. Jenny Kienast s’est     krankheiten das Leben retten. Jenny       ematiche potenzialmente letali. Jen-
vu transplanter des cellules souches       Kienast ist eine blutstammzell-trans-     ny Kienast è una giovane donna che
du sang et s’investit désormais pour       plantierte junge Frau und engagiert       è stata sottoposta a un trapianto di
mieux faire connaître cette forme par-     sich heute für die Bekanntmachung         cellule staminali del sangue e oggi si
ticulière de don.                          dieser besonderen Spende.                 impegna a favore della promozione di
                                                                                     questa particolare donazione.
Jenny: Prendre et donner                   Jenny: Nehmen und Geben
                                                                                     Jenny: Ricevere e contraccambiare
En 2016, Jenny Kienast, âgée               Die 29-jährige Jenny Kienast erhielt
aujourd’hui de 29 ans, a reçu une          im Jahr 2016 eine Transplantation von     La 29enne Jenny Kienast è stata
transplantation de cellules souches du     Blutstammzellen. Damals wie heute         sottoposta a un trapianto di cellule
sang. Depuis lors, elle s’engage pour le   engagiert sie sich für die Blutstamm-     staminali del sangue nel 2016. Oggi
don de cellules souches du sang.           zellspende.                               come allora si impegna a favore del-
                                                                                     la donazione di cellule staminali del
« Le 20 juillet 2016, les cellules sou-    «Am 20. Juli 2016 erhielt ich eine le-    sangue.
ches du sang d’un donneur non ap-          bensrettende Blutstammzellspende
parenté m’ont sauvé la vie. J’étais        eines unverwandten Blutstammzell-         «Il 20 luglio 2016 ho ricevuto una do-
nerveuse car tous mes espoirs repo-        spenders. Ich war nervös, da ich all      nazione di cellule staminali del san-
saient sur le contenu de la poche de       meine Hoffnung in den Beutelinhalt        gue da donatore non apparentato
perfusion. Il y allait de ma vie… Les      legte. Es ging schliesslich um nicht      che mi ha salvato la vita. Ero nervo-
jours qui ont suivi la transplantati-      weniger als mein Leben. Auf die           sa, poiché tutte le mie speranze era-
on furent très pénibles car marqués        Transfusion folgten anstrengende          RS VEGGLMYWI MR YRE WEGGE -R ƤR HIM

                                                             5
Associazione Svizzera dei Trapiantati NEWS - Schweizerischer Transplantierten Verein
Tage der Ungewissheit. Ich wünschte         conti si trattava della mia vita. Dopo
                                              mir so sehr, dass es bergauf ginge,         la trasfusione sono seguite giornate
                                              und doch dauerte es gute zwei Wo-           gravose di incertezza. Desideravo
                                              chen bis ich merkte, dass da etwas in       così tanto che tutto andasse per il
                                              mir passierte. Begleitet von leichten       meglio, ma ho dovuto aspettare ben
                                              Schmerzen und Unwohlsein freute             due settimane prima di notare i pri-
                                              ich mich über die positive Reaktion         mi cambiamenti in me. Anche se ac-
                                              meines Körpers. Nach langen fünf            compagnati da dolori lievi e una certa
                                              Wochen war der Aufenthalt im Spital         indisposizione, ero contenta che il
                                              schliesslich beendet. Endlich! Nicht        mio corpo stesse reagendo positiva-
                                              mehr eingeschlossen zu sein, bedeu-         mente. Dopo cinque lunghe settima-
                                              tete mir sehr viel. Das „Eingesperrt        ne, sono stata dimessa dall’ospedale.
                                              sein“ hatte mir am meisten zugesetzt.       Era ora! Per me, già solo il fatto di
                                                                                          non essere più rinchiusa tra quattro
par l’incertitude. J’espérais tellement       Ich versuchte, einen neuen Alltag auf-      mura, era importantissimo. Il sentir-
que ça irait mieux mais il me faudra          zubauen und wurde dabei von meiner          mi richiusa, come in gabbia, è la cosa
attendre deux semaines avant de re-           Familie und Freunden liebevoll beglei-      che più mi ha messo a dura prova.
marquer que quelque chose se passait          tet. Ich wollte schnell zu Kräften kom-
en moi. Malgré de légères douleurs            men, da ich längere Zeit keine feste        Una volta a casa ho cercato di rico-
et des malaises, je me réjouissais de         Nahrung mehr zu mir genommen hat-           struirmi una vita con l’amoroso so-
la réponse positive de mon organis-           te. Es war jedoch schwierig, mit einge-     stegno della mia famiglia e dei miei
QI 1SR LSWTMXEPMWEXMSR TVMX ƤR EY      schränkter Leistungsfähigkeit durch-        amici. Volevo recuperare in fretta le
bout de cinq longues semaines. En-            zustarten und so setzte ich mir kleine      forze, dato che per molto tempo non
ƤR  2I TPYW ɱXVI IRJIVQɰI WMKRMƤEMX   Ziele und freute mich über selbstver-       avevo assunto alimenti solidi. Tutta-
beaucoup pour moi. C’est cet « en-            ständliche Dinge. Frischer Wind beim        ZME VMGSQMRGMEVI GSR GETEGMXɧ ƤWMGLI
fermement » qui m’avait le plus pesé.         Spazieren, gut gewürztes, nicht zer-        VMHSXXI ɯ WXEXS HMJƤGMPI UYMRHM RSR
                                              kochtes Essen und die gemeinsame            mi sono posta alcun obiettivo e mi
J’ai commencé à bâtir un nouveau              Zeit mit meiner Schwester. Mit der          rallegravo delle cose più scontate,
quotidien, aidée avec amour par ma            Zeit wollte ich mich wieder nützlich        come sentire il vento fresco durante
famille et mes amis. Je voulais récupé-       machen. Ab November 2016 durfte             le passeggiate, gustarmi piatti sapo-
rer rapidement mes forces, après avoir        ich wieder meinen Job als Verwal-           riti e non stracotti, stare con mia so-
été longtemps empêchée d’ingérer de           tungsmitarbeiterin fortsetzen. Auch         rella. Con il passare del tempo volevo
la nourriture solide. Etant très affaiblie,   wenn das Pensum momentan noch               rendermi di nuovo utile. Da novembre
NIQIWYMWƤ\ɰHIWSFNIGXMJWQSHIWXIW        bei 20% liegt, bedeutet es mir sehr viel,   2016 ho potuto riprendere il mio lavo-
et me réjouissais des choses les plus         gebraucht zu werden. Ich spüre, dass        ro di collaboratrice amministrativa.
simples. Un vent frais lors de mes pro-       ich zurück bin und weiterhin gesund-        Anche se per ora lavoro soltanto al 20
menades, des aliments non bouillis et         heitliche Fortschritte mache, aber ich      per cento, per me conta molto render-
bien assaisonnés, le temps passé avec         bin noch auf einer Achterbahnfahrt.         mi utile. Sento di essere risorta e di
QEW“YV%YƤPHYXIQTWNŭEMZSYPYQI       Tatendrang und Erschöpfung wech-            continuare a fare progressi a livello di
rendre à nouveau utile. Dès novembre          seln sich ab. Die Einnahme von Me-          salute, ma è ancora come andare sul-
2016, j’ai pu reprendre mon emploi de         dikamenten erinnert mich schliess-          PI QSRXEKRI VYWWI ɔ YR WYWWIKYMVWM
collaboratrice administrative. Même           lich täglich an meine Erkrankung.           di dinamismo e spossatezza. Il fatto
si mon taux d’activité n’en est encore        Ich habe gelernt, geduldig zu sein,         di dover assumere quotidianamente
UYŭɧ   GIPE WMKRMƤI ɰRSVQɰQIRX        und nehme jeden Tag als Geschenk.           medicamenti mi ricorda la mia ma-
pour moi d’être à nouveau sollicitée.                                                     lattia. Ho imparato a essere paziente
Je sens que je suis revenue à la vie          Die Motivation zum Engagement               e vivere ogni giorno come un regalo.
et que mon état de santé continue de          entstand bei mir bereits mit der Di-
s’améliorer mais c’est une évolution en       agnose. Da bei mir anfangs kein             Ho sentito di dovermi impegnare per-
dents de scie. J’alterne enthousiasme         passender       Blutstammzellspender        sonalmente già al momento della dia-
et épuisement. Les médicaments me             gefunden werden konnte, wurde ich           gnosi. Siccome nel mio caso all’inizio
rappellent quotidiennement ma ma-             notgedrungen aktiv und begann mei-          non era stato trovato un donatore
ladie. J’ai appris la patience et je con-     ne Familie, Freunde und Bekannte zu         compatibile, mi sono attivata per ne-
sidère chaque jour comme un cadeau.           informieren. Ich erschrak ein wenig,        cessità, iniziando a informare la mia
                                              dass sehr viel Unwissenheit rund            famiglia e i miei amici e conoscenti.
La motivation à l’engagement est née          um das Thema Leukämie und Blut-             Il fatto che ci fosse così tanta igno-
chez moi dès l’annonce du diagnostic.         WXEQQ^IPPWTIRHI LIVVWGLX 1MV ƤIP       ranza sul tema della leucemia e del-
Comme on ne me trouvait pas de don-           aber auf, dass viele Menschen bereit        la donazione di cellule staminali del
neur approprié de cellules souches du         sind, solidarisch zu handeln. Es ging       sangue mi ha un po’ spaventata, ma
sang, je me suis activée pour informer        also darum, ihnen zu zeigen, wie sie        al contempo mi sono resa conto che
mes proches, amis et connaissances.           helfen können. Die Solidarität wuchs        molte persone sono solidali e dispo-
Cela m’a fait peur de voir à quel point       mit dem Wissen. Glücklicherweise            WXI EH EKMVI 1M WSRS UYMRHM TVIƤWWE
les thèmes de la leucémie et du don           bekam ich von vielen Seiten Hilfe, um       di mostrare loro le varie possibilità

                                                                 6
Associazione Svizzera dei Trapiantati NEWS - Schweizerischer Transplantierten Verein
de cellules souches du sang étaient           noch mehr Menschen zu erreichen.         per dare il proprio contributo. Solida-
méconnus. Mais j’ai aussi remarqué            Die Inhaberin eines Tanzstudios half     rietà e consapevolezza andavano di
que beaucoup de gens étaient très             zum Beispiel spontan, indem sie eine     pari passo. Sono stata fortunata per-
solidaires. Il s’agissait donc de leur        Rundmail an alle Kontakte in ihrem       ché ho ricevuto aiuto su molti fronti,
montrer de quelle manière ils pou-            Adressverzeichnis versendete. Der        per raggiungere un numero ancora
vaient apporter leur aide. Plus ils en        Dominoeffekt war bemerkenswert.          maggiore di persone. La proprietaria
savaient, plus ils se montraient soli-                                                 di uno studio di danza si è ad esem-
daires. Par chance, j’ai reçu de l’aide de    Heute, lange nach der erfolgreichen      pio prestata spontaneamente per
tout côté pour toucher encore plus de         7TIRHI IQTƤRHI MGL IW EPW QIMRI   inviare un’e-mail a tutti i suoi contat-
monde. Ainsi, la responsable d’un stu-        Aufgabe, auf die Blutstammzellspen-      ti. L’effetto domino è stato notevole.
dio de danse a proposé spontanément           de aufmerksam zu machen. Ich bin
d’envoyer un courriel circulaire à tous       der lebende Beweis dafür, dass es        Anche oggi, dopo molto tempo dal-
les contacts de son répertoire. L’effet       sich lohnt.».                            la riuscita del mio trapianto, sen-
domino fut fabuleux. Aujourd’hui en-                                                   to che il mio compito è di attirare
core, longtemps après la transplantati-       Text: Schweizer Register für Blut-       l’attenzione sulla donazione di cellule
on réussie, je considère qu’il est de mon     stammzellspender (SBSC),                 staminali del sangue. Sono la prova
devoir de sensibiliser au don de cel-                                                  vivente dell’utilità di questo gesto.»
lules souches du sang. Je suis la preu-       www.sbsc.ch
ve vivante que cela en vaut la peine. »                                                www.sbsc.ch

www.sbsc.ch

.ũ#56GPXKUKVGCW%*78                       &GT568\W$GUWEJKO%*78                .ũ#56KPXKUKVCCN%*78

La réunion des transplantés au CHUV           Für das Transplantierten-Treffen im      All’incontro dei trapiantati previsto al
a recueilli un très grand nombre              CHUV haben sich eine ansehnliche         CHUV si sono iscritte numerosissime
d’inscriptions. Le 11 juin 2018, le jour      Anzahl Menschen eingeschrieben           persone. Arrivato il giorno dell’evento,
ɰXEMX IRƤR EVVMZɰ %TVɯW PE XVEZIVWɰI   hat. Am 11. Juni 2018 ist es endlich     l’11 giugno 2018, ho guidato attraver-
de la ravissante Gruyère et la descen-        soweit. Ich fahre durch das schöne       so la bella Gruyères in direzione di
te raide de l’autoroute vers Vevey, je        Greyerz Richtung Vevey, den steilen      Vevey, scendendo il ripido tratto di au-
me régale encore de la vue du Lavaux          Teil der Autobahn runter und alsbald     tostrada e passando lungo il Lavaux
avant d’arriver à Lausanne.                   dem Lavaux entlang nach Lausanne.        verso Losanna.

L’auditoire du CHUV se remplit peu            Im CHUV kommen nach und nach             Le persone sono giunte al CHUV
à peu. Pile à 17h, le Prof. Manuel            Menschen in den Hörsaal. Er füllt        poco a poco riempendo lentamente
Pascual prend la parole et salue              sich langsam. Exakt um 17:00 ergreift    l’auditorio. Alle 17.00 in punto il Prof.
chaleureusement l’assemblée. C’est            Herr Prof. Manuel Pascual das Wort       Manuel Pascual ha preso la parola
André Suter, membre du Comité, qui            und heisst die Anwesenden herzlich       e dato il benvenuto agli astanti. Per
s’exprime au nom de l’AST.                    willkommen. Für den STV spricht das      l’AST ha parlato il membro del Comi-
                                              Vorstandsmitglied André Suter.           tato André Suter.
La Dresse Déla Golshayan, privat-
docent, traite de la transplantation          Frau PD Dr. Déla Goishayan spricht       La PD Dr. Déla Goishayan ha pre-
rénale. Un message en particulier             über die Nierentransplantation. Eine     sentato una relazione sul trapianto
VIXMIRX XSYXI QSR EXXIRXMSRɅ  0IW       Message bleibt bei mir besonders         di rene. Della sua relazione mi è ri-
transplantations d’organes de don-            hängen: Lebendspenden führen zu          masto particolarmente impresso un
RIYVW ZMZERXW EJƤGLIRX YR QIMPPIYV       besseren Transplantationsergebnis-       messaggio: una donazione da viventi
taux de réussite. Le projet auquel            sen. Sie arbeitet an einem Projekt,      può portare a un miglior risultato del
travaille la Dresse Golshayan devrait         welches es in Zukunft erlauben sollte,   trapianto. La PD Dr. Déla Goishayan
permettre à l’avenir de prélever par          dass man von einem Schwein z.B.          lavora a un progetto che in futuro
exemple un rein sur un porc et de li-         eine Niere entnimmt, diese von allen     potrebbe permettere di asportare da
bérer l’organe de toutes ses cellules         Zellen so befreit, dass quasi nur noch   un maiale ad esempio un rene, di li-
de sorte qu’il n’en reste quasiment           das «Gerippe» besteht. Darauf wer-       berarlo da tutte le cellule in modo da
TPYWUYIPImɅGLɩWWMWɅ|3RMRNIGXIVEMX      den Zellen des Empfängers in dieses      lasciare soltanto la «struttura grez-
alors les cellules du receveur dans           Rohmaterial eingespritzt. Darauf bil-    za», sulla quale iniettare le cellule
cette matière première. Les cellules          den sich die Zellen so, dass eine mit    del ricevente. Le cellule si formano
ainsi greffées se développeraient de          dem Empfänger vollkommen kompa-          su questa struttura facendo crescere
manière à former un rein totalement           tible Niere nachwächst. Immunsup-        un rene totalmente compatibile con
compatible avec le receveur, ce qui           pressiva würde damit entfallen.          il ricevente. In questo modo gli im-

                                                                7
Associazione Svizzera dei Trapiantati NEWS - Schweizerischer Transplantierten Verein
rendrait    les   immunosuppresseurs         Herr Dr. Julien Vionnet, welcher über     munosoppressori non sarebbero più
inutiles.                                    die Lebertransplantation spricht,         necessari.
                                             zeigt die Besonderheiten bei einer
Le Dr Julien Vionnet, présentant la          Transplantation bei Kindern. Es wird      Il Dr. Julien Vionnet, che ha presen-
transplantation hépatique, détaille les      bloss ein kleines Stück der Spender-      tato una relazione sul trapianto di fe-
particularités de la transplantation         leber benötigt, der andere Teil kann      gato, ha mostrato le peculiarità di un
pédiatrique. Seul un fragment du foie        für einen weiteren Patienten genutzt      trapianto nei bambini: per loro è suf-
du donneur est requis, l’autre partie        werden. Das ganz Tolle an dieser          ƤGMIRXIYRTMGGSPSTI^^SHIPJIKEXSHM
pouvant être attribuée à un autre pa-        Transplantation ist, dass die Leber       un donatore, mentre la parte restante
tient. L’aspect merveilleux de ce type       nachwächst. Sowohl Kinder als auch        può essere impiegata per un altro pa-
de transplantation est que le foie se        Erwachsene haben nach kurzer Zeit         ziente. Il fatto straordinario di questo
régénère. Tant les enfants que les           wieder ein normal grosses Organ.          trapianto è che il fegato cresce e quin-
adultes se voient ainsi dotés en peu                                                   di sia i bambini che gli adulti hanno
de temps d’un organe de taille norma-        Herr Prof, John-David Golshayan hebt      di nuovo in poco tempo un organo di
le.                                          die grosse Herausforderung bei den        dimensioni normali.
                                             Lungentransplantierten hervor, wel-
Le Prof. John-David Aubert souligne          che als einzige das Transplantat mit      Il Prof. John-David Golshayan ha sot-
PIW HMJƤGYPXɰW UYI HSMZIRX WYVQSR-       der Aussenwelt in Berührung kommt.        XSPMRIEXSPEKVERHIWƤHEGLITSRKSRS
ter les transplantés pulmonaires,            (EHYVGL WMRH WMI IQTƤRHPMGLIV EYJ    i trapiantati di polmone: sono difatti
les seuls dont le transplant entre en        allerlei Bakterien, Viren und Pilze. Es   gli unici ad avere un espianto che ent-
contact avec le monde extérieur. Ils         ist sehr wichtig beim geringsten Ver-     ra a contatto con il mondo esterno
sont donc plus sensibles à toutes sor-       dacht sofort mit gröberem Geschütz        rendendoli quindi più sensibili a ogni
tes de bactéries, virus et mycoses. Il       aufzufahren.                              sorta di batteri, virus e funghi. Al mi-
est alors capital d’employer l’artillerie                                              nimo sospetto è importante ricorrere
lourde au moindre soupçon.                   Herr Prof. Roger Hullin präsentiert ein   subito ai rimedi forti.
                                             Bild, welches die Überlebenden nach
Le Prof. Roger Hullin montre une             einer Herztransplantation über mehr       Il Prof. Roger Hullin ha presentato un
photo de survivants à une transplan-         als 20 Jahre zeigt. Es sei gelungen,      quadro dei sopravvissuti al trapianto
tation cardiaque remontant à plus de         die Mortalität in den ersten Jahren zu    di cuore a oltre 20 anni dall’intervento.
20 ans. On a réussi à faire baisser la       senken. Dass die Kurve nach zwanzig       Nei primi anni è stato possibile ridurre
mortalité dans les premières années.         Jahren so tief sei, komme auch da-        la mortalità e questa curva così bassa
La chute de la courbe de mortalité est       her, dass man zu Beginn halt etwas        dopo 20 anni è dovuta anche al fatto
également due au fait que les patients       ältere Menschen transplantiert habe.      che all’inizio sono state trapiantate
transplantés au début étaient plutôt         Ein Mensch, welcher mit 65 bis 70         persone un po’ più anziane. Una per-
âgés. En effet, une personne qui re-         ein Herz erhält, hat rein altersbedingt   sona che riceve un cuore tra i 65 e i
çoit un cœur à 65 ou 70 ans a une            eine grosse Wahrscheinlichkeit an         70 anni ha, per via dell’età, una proba-
grande probabilité, de par son âge, de       einem anderen Problem als am Her-         bilità più elevata di soffrire di un pro-
souffrir d’une autre affection que sa        zen zu erkranken.                         blema diverso che non di un problema
pathologie cardiaque.                                                                  al cuore.
                                             Der anschliessende Apéro bringt
L’apéritif qui suit réunit médecins et       Ärzte und Patienten in ungezwun-          L’aperitivo   offerto     al    termine
patients dans une ambiance déten-            genem Rahmen zusammen. Es wird            dell’incontro ha dato la possibilità ai
due. Les conversations sont animées,         geschwatzt, gelacht und ein gutes         medici e ai pazienti di ritrovarsi in un
les rires fusent et l’on trinque à la bon-   Glas auf die Gesundheit erhoben.          contesto più disinvolto in cui hanno
ne santé de tous.                                                                      chiacchierato, riso e brindato alla sa-
                                             Mein Dank gilt allen, welche dem An-      lute.
Ma gratitude s’adresse à tous ceux           lass beigewohnt haben, im Speziellen
qui ont assisté à la conférence, en          der Ärzteschaft und André Suter, wel-     I miei ringraziamenti vanno a tutti co-
particulier au corps médical et à An-        cher mein nicht mehr so sattelfestes      loro che hanno partecipato all’evento,
dré Suter, qui m’a rendu un immense          Französisch durch die Übernahme           in particolar modo ai medici, e ad And-
service en assumant le rôle de prési-        des Parts des Präsidenten sehr entla-     ré Suter, che mi ha sostituito per il dis-
dent au vu de mon français hésitant.         stet hat.                                 corso del presidente sollevandomi dal
                                                                                       HMJƤGMPIGSQTMXSZMWXSMPQMSJVERGIWI
Tant les médecins que les partici-           Der Wunsch war sowohl von der Seite       alquanto arrugginito.
pants ont émis le souhait que cette          der Ärzte als auch der Teilnehmenden
manifestation soit reconduite. Un            diesen Anlass unbedingt wieder            Sia i medici che i partecipanti hanno
souhait que nous aurons grand plaisir        durchzuführen. Ein Wunsch, dem wir        espresso il desiderio di riproporre
à satisfaire.                                sehr gerne nachkommen.                    questo evento anche in futuro. E noi
                                                                                       realizzeremo questo desiderio con
                                                                                       molto piacere.

                                                               8
Associazione Svizzera dei Trapiantati NEWS - Schweizerischer Transplantierten Verein
%ȘNȘDTCVKQP FW G CPPKXGT-               ,WDKNȓWOUHGKGT  ,CJTG 0KG-           +NVTCRKCPVQFKTGPGCNNũ1URGFCNG
UCKTG FG NC VTCPURNCPVCVKQP              TGPVTCPURNCPVCVKQP CO -CP-              ECPVQPCNGFK5CP)CNNQHGUVGI-
TȘPCNG ȏ Nũ*ȢRKVCN ECPVQPCN FG          VQPUURKVCN5V)CNNGP                     IKCCPPK
5CKPV)CNN
                                             Im Jahresbericht des Kantonsspitals       Nel rapporto annuale dell’Ospedale
Le rapport annuel 1969 de l’Hôpital          St. Gallen von 1969 wird der Unterneh-    cantonale di San Gallo del 1969 si leg-
cantonal de Saint-Gall saluait l’esprit      mensgeist und die enorme Teamlei-         ge che è grazie allo spirito imprendi-
d’entreprise et la remarquable per-          stung über die einzelnen Abteilungen      toriale e all’enorme lavoro svolto dal
formance d’équipe fournie par                hinaus verdankt, ohne die die erste       team a livello di tutti i reparti che il 3
l’ensemble des services qui ont per-         Nierentransplantation am 3. Januar        gennaio 1969 è stato possibile il pri-
mis de réaliser la première transplan-       1969 nicht möglich gewesen wäre.          mo trapianto di rene.
tation rénale le 3 janvier 1969.             Auch 50 Jahre nach dieser Pionierlei-     Anche 50 anni dopo questo lavoro pi-
Un demi-siècle après cette œuvre de          stung ist die exzellente Zusammenar-      onieristico l’eccellente collaborazione
pionniers, l’excellente collaboration        beit zwischen den Patienten, zuwei-       tra i pazienti, i nefrologi interessati e
entre les patients, les néphrologues         senden Nephrologen und den Kliniken       le cliniche dell’Ospedale cantonale
traitants et les cliniques de l’Hôpital      des KSSG die Basis für die anhaltende     di San Gallo è la base della storia di
cantonal demeure toujours et encore          Erfolgsgeschichte der Transplantati-      successo della medicina dei trapianti
le fondement de la réussite de la mé-        onsmedizin in St. Gallen.                 a San Gallo.
decine de la transplantation à Saint-
Gall.                                        Dies die Klinik für Nephrologie und       La Clinica di nefrologia e medicina
                                             Transplantationsmedizin mit einem         dei trapianti festeggerà questo anni-
La Clinique de néphrologie et de             Jubiläumsanlass vom 11. Dezember          versario l’11 dicembre 2018 con una
médecine de la transplantation mar-          2018 feiern. Einen Abend lang stehen      serata in cui gli interessati saranno
quera ce jubilé par une manifestati-         die Betroffenen im Fokus unserer Auf-     al centro della nostra attenzione. Ci
SR Ƥ\ɰI EY  HɰGIQFVI  9RI     merksamkeit. Wir sind schon heute         rallegriamo sin d’ora di ascoltare le
soirée durant, toute notre attention         auf die persönlichen Erfahrungen und      storie e le esperienze personali che
sera tournée vers les intéressés.            Erlebnisse gespannt, über die sich        i nostri ospiti discuteranno con i chi-
Nous sommes d’ores et déjà curieux           unsere Gäste mit den Chirurgen, Ne-       rurghi, i nefrologi e i coordinatori dei
d’écouter nos hôtes débattre de leurs        phrologen und Transplantationskoor-       trapianti in occasione della tavola ro-
expériences personnelles avec les            dinatoren anlässlich der Podiumsdis-      tonda.
chirurgiens, les néphrologues et les         kussion austauschen werden.
coordinateurs de transplantation lors                                                  Se siete interessati a partecipare
de la table ronde.                           Sie sind interessiert und möchten an      all’evento, iscrivetevi direttamente sul
                                             der Jubiläumsfeier teilnehmen? Dann       sito www.kssg.ch/nephrologie.
L’événement vous intéresse et vous           melden Sie sich direkt unter www.
WSYLEMXIVMI^ ] TEVXMGMTIVɅ # %PSVW MR-   kssg.ch/nephrologie an.                   Vi spettiamo numerosi a questa sera-
scrivez-vous directement sur www.                                                      ta appassionante con i nostri pazienti.
kssg.ch/nephrologie.                         Wir freuen uns auf einen anregenden
                                             Austausch mit Ihnen und unseren Pa-
Nous nous réjouissons des échanges           tienten.
stimulants avec nos patients et vous.

5QTVKG ȏ Nũ'UV GPVTG LWPING WT-         1UV #WUƔWI KP )TQUUUVCFV              )KVCCWVWPPCNG'UVVTCIKWPINC
DCKPGGVHQTșVVTQRKECNG                     FUEJWPIGNWPF4GIGPYCNF                   WTDCPCGHQTGUVCRNWXKCNG

Pour une fois, les transplantés venant       Für einmal gings für die von Westen       Per una volta i trapiantati provenienti
de Suisse romande et de Suisse               und der Innerschweiz kommenden            dalla Svizzera occidentale e centrale
centrale et leurs proches ne se sont         Transplantierten und ihren Angehö-        e i loro parenti non hanno dovuto at-
pas aventurés autant à l’Est que par         rigen nicht ganz so tief in die Ost-      traversare mezza Svizzera come di
le passé. Zurich, la métropole four-         schweiz wie auch schon. Zürich, die       consueto. La vivace metropoli di Zu-
millante, les attendait avec un pro-         quirlige Metropole wartete mit einem      rigo, infatti, ci attendeva con un pro-
gramme passionnant.                          spannenden Programm auf.                  gramma entusiasmante.

La journée a commencé avec quelque           Der Start in den Tag verlief etwas har-   La giornata è iniziata con un intop-
agitation, un incendie s’étant déclaré       zig, da ausgerechnet Stunden vorher       po, perché proprio qualche ora prima
quelques heures auparavant dans la           beim Hauptbahnhof ein Grossbrand          alla stazione centrale di Zurigo era

                                                               9
Associazione Svizzera dei Trapiantati NEWS - Schweizerischer Transplantierten Verein
gare centrale, ce qui a complètement           wütete. Der öffentliche Verkehr brach   scoppiato un grande incendio, bloc-
bloqué les transports publics. Mais            zusammen. Aber unser Kurt Gamper        cando completamente i mezzi pubbli-
notre ami Kurt Gamper, du comité               vom «OK» reagierte wie immer blitz-     ci. Ma il nostro Kurt Gamper di «OK»,
d’organisation, s’est montré comme             schnell, und so gings dann halt zu      IJƤGEGMWWMQSGSQIWIQTVIGMLEJEX-
toujours très réactif, et nous nous            Fuss, mit der Polybahn, und Tram zur    to camminare un po’, prendere la nota
sommes dirigés à pied, en funiculaire          Masoalahalle.                           JYRMGSPEVI 4SP]FELR I MRƤRI MP XVEQ
et en tram vers la halle Masoala.                                                      per raggiungere la Foresta pluviale di
                                               Vom Grossstadtdschungel Zürichs         Masoala.
Quel contraste, ce passage de la jun-          also in die üppig grüne Welt Madagas-
gle urbaine zurichoise à la végétation         kars, an diesem Spätsommertag, dem      -R UYIWXS KMSVRS HM ƤRI IWXEXI MP TVM-
luxuriante de Madagascar, par cette            ersten regnerischen Tag nach einem      mo di pioggia dopo un periodo di
QEKRMƤUYI NSYVRɰI HŭɰXɰ MRHMIR WE-         endlos scheinenden Sommer.              WSPI ETTEVIRXIQIRXI MRƤRMXS WMEQS
luée par les premières gouttes de                                                      passati dalla giungla urbana di Zurigo
pluie après des semaines de soleil             Die Masoalahalle bildet ein Stück des   al mondo verde e lussureggiante del
ɰFPSYMWWERXɅ                                  Regenwaldes von Madagaskar ab,          Madagascar.
                                               dem sogenannten 8. Kontinent. Tro-
La halle Masoala présente un petit             penfeeling pur, mit wunderschönen       Il Masoala di Zurigo riproduce la fo-
morceau de la forêt tropicale de Ma-           Tieren. Sei es ein Chamäleon oder Ge-   resta pluviale del Madagascar, il co-
HEKEWGEV UYM JEMX TEVXMI HY IɅ GSRXM-   ckos in den unglaublichsten Farben,     siddetto ottavo continente. Entrando
nent. Les tropiques à l’état pur, avec         gewaltige Schildkröten, diese wunder-   si ha davvero l’impressione di essere
des animaux merveilleux. Que ce soit           schönen Kreaturen machen demütig.       ai tropici, gli animali sono bellissimi.
les caméléons ou les geckos aux cou-                                                   Camaleonti o gechi dai colori più in-
leurs les plus incroyables, ou encore          Die junge gut gelaunte Frau, wel-       credibili, tartarughe giganti, creature
les tortues géantes, nous ne pouvons           che uns durch die schweizweit           fantastiche e impressionanti.
que nous sentir humbles face à ces             einmalige Umgebung führte, war
superbes créatures.                            sehr kompetent, und so gab es Ei-       La guida, una giovane simpatica e
                                               niges zu erfahren über diese den        molto competente, ci ha fatto sco-
La jeune femme joviale qui nous a              meisten so fremde Welt, es gibt         prire questo ambiente unico nel suo
guidés à travers cet environnement             tolle Hängebrücken, einen Aus-          genere in Svizzera. Abbiamo impara-
unique en Suisse a fait preuve d’une           sichtsturm, und sogar eine kleine       to parecchio su questo mondo tanto
immense compétence et nous a beau-             Strohhüttenbar.                         diverso dal nostro, visto ponti sospe-
coup appris sur ce monde si étrange,                                                   si, una torre panoramica e addirittura
                                                                                       un piccolo bar di paglia.

                                                                10
In seguito abbiamo pranzato proprio
                                                                                         dietro l’angolo, al ristorante «Dieci».
                                                                                         Pasta e insalate squisite, pizze enor-
                                                                                         mi per tutti: eravamo in 36, un gruppo
                                                                                         piccolo ma bello. Mancavano alcuni
                                                                                         volti noti, ma in compenso ce n’erano
                                                                                         di nuovi e altrettanto simpatici.

                                                                                         Non sono mancate discussioni ani-
                                                                                         mate e allegre battute in un’atmosfera
                                                                                         tipicamente italiana.

                                                                                         Al ristorante ci ha fatto visita la co-
                                                                                         lonna portante della nostra associa-
                                                                                         zione, Marianne Urech, un vero onore
                                                                                         per noi. Sono seguite brevi informazi-
                                                                                         oni sulla prossima iniziativa federale
                                                                                         a favore della donazione di organi,

sans oublier les ponts suspendus, la          Danach gings ins Restaurant «Dieci»,
tour d’observation et même un bar             gleich um die Ecke. Gluschtige Salate,
dans une paillote.                            feine Pasta, und riesengrosse Pizzas
                                              KEFWJʀVHMI%YWƥʀKPIVIMRIOPIMRI
Nous nous sommes ensuite rendus               aber feine Gruppe. Ein paar bekannte
au restaurant Dieci, tout près. Des           Gesichter vermisste man, dafür hat-
salades alléchantes, des pâtes déli-          te es einige neue, ebenfalls sympa-
cieuses et d’énormes pizzas ont ras-          thische darunter.
sasié les 36 excursionnistes que nous
étions, un petit groupe certes, mais          Angeregte Gespräche und heitere
des plus joyeux. Quelques visages             Sprüche in richtig italienischem Am-
connus nous manquaient mais nous              biente. .
comptions également de nouveaux
venus parmi nous, fort sympathiques.          Was ebenfalls freute, war der Besuch
                                              im Restaurant von unserer «guten
Des débats animés et des paroles jo-          Seele» im Verein, von Marianne Urech.
viales dans une atmosphère tout ita-          Danach informierte man kurz über die
lienne.                                       bevorstehende eidgenössische Initia-
                                              tive zur Förderung der Organspende,
Autre bon moment, Marianne Urech,             Stichwort «vermutete Zustimmung».
PE mɅ FSRRI ɩQIɅ | HI RSXVI EWWSGMEXM-   Da sind wir alle gefordert.

                                                                                         l’iniziativa sul cosiddetto «presunto
                                                                                         consenso». Va da sé che, da noi, ci
                                                                                         sono solo voci favorevoli.

                                                                                         L’eccellente pranzo ha chiuso questa
                                                                                         bella gita autunnale Est, conclusa-
                                                                                         si prima del previsto. Inizialmente il
                                                                                         programma prevedeva di salire anche
                                                                                         sull’Uetliberg, ma visto il tempaccio ci
                                                                                         abbiamo rinunciato.

                                                                11
on, nous a rendu visite au restaurant.           Ja, das Essen war wirklich «s Zähni»        Siccome il biglietto d’ingresso al Ma-
L’assemblée a ensuite été informée               und so fand dieser spannende Ost-           soala era valido anche per l’adiacente
de l’initiative fédérale à venir sur la          EYWƥYK IX[EW JVʀLIV EPW KITPERX IMR   zoo, alcuni non si sono lasciati sfug-
promotion du don d’organes, mettant              Ende. Ursprünglich war noch vorgese-        gire l’occasione di visitarlo. Altri in-
IR EZERX PI mɅ GSRWIRXIQIRX TVɰWY-           hen, auf den Uetliberg hochzufahren,        vece hanno preferito andare a spasso
QɰɅ|3REFIWSMRHIPŭEMHIHIXSYWMGM         aber angesichts der schlechten Witte-       per le stradine della città vecchia di
                                                 rung, verzichtete man darauf.               Zurigo.
Le repas fut vraiment délectable et
c’est ainsi que cette passionnante               Das Ticket der Masoalahalle war zu-         Ci auguriamo che tutti possano ria-
WSVXMI ɧ Pŭ)WX E TVMW ƤR TPYW XɺX UYI   gleich auch für den Besuch des Zür-         bituarsi presto al ritmo della giungla
prévu. A l’origine, nous pensions mon-           cher Zoo gültig. Diese Gelegenheit          quotidiana e che ci si riveda forse alla
ter encore sur l’Uetliberg mais nous y           nahmen einige noch wahr. Andere             gita autunnale Ovest.
avons renoncé en raison du mauvais               wollten lieber noch durch die schöne
temps.                                           Altstadt von Zürich schlendern.             Auguri di ogni bene a tutti e un grazie
                                                                                             di cuore a Kurt Gamper per la fantas-
L’entrée à la halle Masoala donnait              Wir hoffen, dass sich alle auch im          tica giornata!
droit à la visite du zoo de Zurich. Cer-         Dschungel des Alltags wieder wohl-
tains ont saisi l’occasion. D’autres ont         fühlen, und freuen uns Euch alle viel-
préféré déambuler dans la superbe                PIMGLXEQ;IWX%YWƥYK[MIHIV^YWI-
vieille ville de Zurich.                         hen.

Nous espérons que tout le monde a                Gute Gesundheit Allen und Herzlichen
retrouvé avec plaisir la jungle du quo-          Dank Kurt Gamper für diesen tollen
tidien et nous réjouissons de vous re-           %YWƥYK
voir tous à la sortie d’Ouest.

Bonne santé à tous et un grand merci
à Kurt Gamper pour cette sortie géni-
ale.

                                                                   12
Liebe/r Mitglieder

Slow-Up, Theater, Joggen, Weihnachtsmärkte, Kino und und und....
Es gibt so viele Angebote und manchmal hätte man gerne Gleichgesinnte in der Nähe

Ich bin Ayfer, seit Nov. 2017 Mitglied beim Transplantieren Verein und seit Mai 2018 habe
ich das Sekretariat von STV übernommen.

Ab sofort haben wir eine Whatsapp Gruppe STV für Austausch unter Mitgliedern
(Pilotversuch)
    Ö Jeder darf etwas in dieser Gruppe posten z.B. Suche Gleichgesinnte für das Musical
        Matterhorn in St.Gallen

Wenn Du dabei sein willst, schicke doch mir per Whatsapp deine Kontaktdaten, damit ich
ĚŝĐŚnjƵƵŶƐĞƌĞƌ'ƌƵƉƉĞĞŝŶůĂĚĞŶŬĂŶŶ͘;ϬϳϲͬϮϴϬ͚ϬϬ͛81)

Ich hoffe sehr, dass wir eine tolle aktive Gruppe zusammenstellen könnten, um interessante,
Kulturelle, aufregende, Erlebnisse gemeinsam zu erleben.

          MUTATIONS/MUTATIONEN
Nouveaux membres actives / Neue Aktivmitglieder / Nuovi membri attivi
Marion          von Delft   Bettmeralp               Sabrina              Züger     Tuggen

Pius            Bürgisser   Freiburg                 Hakim                Lahbati   Birsfelden

Steffen         Maltzahn    Wohlen                   Silvia               ,ɫƥMKIV   Geuensee

Nelly           Brügger     Oberthal                 Erika und Markus     Chapuis   Schönenbuch

Bernard         Fuchs       Mollens                  Regula               Althaus   Reinach

Décédé / Gestorben / Deceduti
 Hans         Feldmann                               Susanne            Roduit

 Ernst        Hintermann                             Adolf              Hof

 Silvia       Vogel                                  Genevieve          Bruni

                                               13
      

                                                  

                                                         

                                                       

                                                          

                                                               
                                                                            

  
    
                                                                                              !"

         

Impressum                                    Président / Präsident / Presidente          Symposium / Symposium / Simposio
                                             1EVGIP7XIMRIV7XIJƤWFYVK             1EVGIP7XIMRIV7XIJƤWFYVK
Association Suisse des Transplantés          076 573 17 22                               076 573 17 22
Schweizerischer Transplantierten             marcel.steiner@transplant.ch                marcel.steiner@transplant.ch
Verein
Associazione Svizzera dei Trapiantati        Secrétariat / Sekretariat / Segreteria      NEWS / NEWS / NEWS
Postfach                                     Ayfer Sivridag, 9403 Goldach                Beat Gottschalck, 8280 Kreuzlingen
3001 Bern                                    076 280 00 81                               071 672 60 71
www.transplant.ch /                          aysi@sunrise.ch                             news@transplant.ch
contact@transplant.ch
                                             Caissier / Kassier / Cassiere
                                             Martin Born, 4600 Olten
                                             079 366 94 36
                                             martinborn50@gmail.com

CCP / Spendenkonto / Conto per offerte 30-769932-7, IBAN CH35 0900 0000 3076 9932 7
Cotisation membres actifs frs. 80.- / Jahresbeitrag Aktivmitglieder Fr. 80.- / Quota annuale per membri attivo fr. 80.-

Nos buts sont                                Unsere Ziele sind                            I nostri scopi sono

– Faire connaître le succès de               – Die Erfolge durch die Trans-              – Far conoscere il successo dei
  la transplantation et ainsi pro-             plantation der Öffentlichkeit               trapianti e di conseguenza
  mouvoir le don d’organes                     bekannt zu machen und dadurch               promuovere il dono d’organi
                                               die Organspende fördern
– Soutenir les patients                                                                  – Sostenere i pazienti in lista d’attesa
  en liste d’attente                         – Menschen auf der Warteliste
                                                                                         – Informare sul dono d’organi
                                               für ein neues Organ betreuen
– Renseigner toutes les personnes                                                          e sui trapianti tutte le per-
  qui souhaitent obtenir des                 – Personen auf der Suche nach                 sone che lo desiderano
  informa-tions au sujet du don                Informationen zum Thema
                                                                                         – Aiutare se necessario alcuni tra-
  d’organes et de la transplantation           Organspende und Trans-
                                                                                           piantati a ritrovare una vita norma-
                                               TPERXEXMSRFILMPƥMGLWIMR
– Aider éventuellement certains                                                            le accompagnandoli per regolare
  transplantés à retrouver une vie           – Falls nötig, Transplantierte auf             TVSFPIQMEQQMRMWXVEXMZMIƤRER^MEVM
  normale en les accompagnant                  dem Weg zurück ins normale
  pour régler certains problèmes               0IFIREHQMRMWXVEXMZYRHƤRER^M-
   EHQMRMWXVEXMJWIXƤRERGMIVW                  ell unterstützen (Sozialdienst)

            A                    G               E                  N                 D                 A

 2018                                         2018                                        2018
 10 Novembre 2018 Symposium à                 10. November 2018 Symposium in              10 novembre Simposio per
 Berne                                        Bern                                        trapiantati a Berna
 2019                                         2019                                        2019
 11 Mai Assemblée générale à Olten            11.05.2019 Generalversammlung in            11 maggio Assemblea Generale a
 hôtel Arte                                   Olten im Hotel Arte                         Olten albergo Arte

 17 au 24 Août Jeux mondiaux à                17. – 24. August 2019 Wettspiele            17 al 24 agosto WTG Newcastle
 Newcastle                                    Newcastle

                                                               15
Je souhaite devenir membre                    Ich will Mitglied des STV’s                    Desidero diventare membro
  de l’AST                                      werden                                         dell’AST

  En tant que membre…                           Als Mitglied…                                  In qualità di membro…
  … je possède le droit de participer           … erhalte ich Mitspracherecht an den           … ho il diritto di essere consultato
    aux discussions menées lors                   Mitgliederversammlungen.                       alle Assemblee dei membri.
    des assemblées des membres.                 ŷ4VSƤXMIVIMGLZSR^ELPVIMGLIR               … prendo parte alle numerose ma-
  ŷNITVSƤXIHIWRSQFVIYWIWQERM                Veranstaltungen, welche der STV                nifestazioni che l’AST organizza.
    festations qu’organise l’AST.                 organisiert.                                 … posso partecipare ai campionati
  … je peux m’engager dans le                   … Kann ich an Weltmeisterschaften                mondiali e impegnarmi nel gruppo
    groupe sportif et participer                   teilnehmen und mich in der Sport-             sportivo.
    aux championnats du monde.                     gruppe engagieren.                          … ricevo gratuitamente il giornale sulla
  … j’obtiens gratuitement la revue sur         … Erhalte ich gratis die Zeitschrift             donazione d’organi e sul trapianto.
    le don d’organe et la transplantation.        über die Organspende und Trans-              … sono esente dal pagamento della
  … je reçois en cadeau la première               plantation.                                    quota del primo anno.
    année de cotisation de membre.              … Erhalte ich den ersten Jahresbeitrag         … posso accedere alle prestazioni del
  … je peux disposer des presta                   geschenkt.                                     servizio sociale dell’AST.
    tions du service social de l’AST.           … Stehen mir die Leistungen des                … contribuisco a comunicare le
  … je contribue à la diffusion de                Sozialdienstes des STVs offen.                 possibilità legate al trapianto.
    l’information sur les possibi               … Helfe ich mit, die Möglichkeiten der         … rafforzo l’immagine dell’Associa-
    lités de la transplantation.                  Transplantation zu kommunizieren.              zione, perché più i membri sono
  … je renforce l’image de l’Association,       … Stärke ich das Ansehen des Vereins,            numerosi maggiore è il peso di
    dans la mesure où plus elle compte            weil mehr Mitglieder mehr Gewicht              fronte alle autorità e alla popolazi-
    de membres et plus elle a                     gegenüber Behörden und                         one.
   HŭMRƥYIRGIJEGIEY\EYXS                      Öffentlichkeit bedeutet.
    rités et au public.                                                                         4IVFIRIƤGMEVIHIPPIGSRHM^MSRM
                                                * Wer an Sportanlässen teil-                      vantaggiose offerte dall’AST per
  * ne s’applique pas aux membres du              nimmt, die vom STV gesponsert                   un evento sportivo, i membri del
    groupe sportif qui doivent verser             werden, muss den Mitglie-                       gruppo sportivo devono aver
    la cotisation de membre pour                   derbeitrag bezahlt haben.                      pagato la quota di membro
    TSYZSMVFɰRɰƤGMIVPSVWHIWQERM-
    festations sportives des conditions          Jahresbeitrag Aktivmitglieder                   Quota annuale per membri attivo
    avantageuses offertes par l’AST.             Fr. 80.-                                       fr. 80.-
  Cotisation membres actifs frs. 80.-

Bulletin d’adhésion pour membres actifs / Beitrittserklärung als Aktivmitglied / Formulario d’adesione per membri attivi
                                                                                                                                          
Nom/Name/Cognome                                                Prénom/Vorname/Nome

Adresse/Indirizzo

NPA Lieu/PLZ Ort/CAP Luogo                                      Canton/Kanton/Cantone

Tel                                                             Né le/Geboren/Nato il

E-Mail                                                          Profession/Beruf/Professione

Date et lieu de votre transplantation/Datum und Ort der Transplantation/Data e luogo del trapianto

Organ/organo

Remarques/Bemerkungen/Osservazioni

Pour des personnes non-transplantées: Raison de l’adhésion/Für nicht Transplan-
tierte: Grund des Beitritts/Per persone non trapiantate: ragioni dell’adesione

Date/Datum/Data                                                 Signature/Unterschrift/Firma

Coupon à / Talon senden an / da spedire a:
Schweizerischer Transplantierten Verein, Postfach, 3001 Bern      16
Sie können auch lesen