Bedienungsanleitung User manual Mode d'emploi Istruzioni per l'uso
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Bedienungsanleitung User manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso
i h g j k d f e a c b
Waschen: Gurte und Polster mit Waschmaschine 40 °C Deutsch Kunststoffteile nur mit feuchtem Lappen und kunststoffverträglichen Reinigungsmitteln reinigen. Deutsch English Trocknen: Lufttrocknen Vor Benutzung der OPTIVOshoulder lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung sowie Please read the user manual and safety advice before using the OPTIVOshoulder. Produkteigentschaften die Sicherheitshinweise. Purpose: Zweckbestimmung: Größen: S/M Orthosis und L/XL the shoulder joint in an adjustable position. to immobilise Orthese zur Ruhigstellung des Schultergelenks in einstellbarer Position. Safety instructions Sicherheitshinweise Indikationen The product is intended only for use on a single patient. Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. ● Posttraumatische und postoperative Ruhigstellung der Schulter und des Schulte- Never wear the product over open wounds and only wear it after prior reckgelenks Tragen Sie das Produkt nie auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medical instruction. ● Luxationen medizinischer Anleitung. ● Oberarmkopf- The undonly patient may Schaftfraktur adjust it in consultation with his/her treating doctor. Der Patient darf nur in Absprache mit dem behandelnden Arzt die ● Claviculafraktur Einstellung ändern. Should you experience excessive pain, swelling, numbness or sensitivity ● AC-Gelenksprengung changes, unusual reactions or an uncomfortable sensation while wearing the Sollten übermäßige Schmerzen, Schwellungen, Taubheit oder ● Ruptur der Rotatorenmanschette device, please contact your doctor or orthopaedic technician immediately. Empfindlichkeitsänderungen, ungewöhnliche Reaktionen oder ein ● Endoprothesen unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte This medical product was developed for the indications stated and may be umgehend Ihren behandelnden Arzt oder Orthopädietechniker. damaged through unusual and non-intended use or through activities such as sport, falls or other accidents, as well as liquids. Kontraindikationen Dieses Medizinprodukt wurde für die aufgeführten Indikationen entwickelt und kann durch ungewöhnlichen und nicht zweckmäßigen Gebrauch When used in combination with another medical product, consult your Keine bekannt oder Aktivitäten wie Sport, Stürze oder andere Unfälle bzw. Flüssigkeiten doctor. beschädigt werden. Only replacement parts approved by OPED GmbH may be used. In Verbindung mit einem weiteren Medizinprodukt halten Sie Rücksprache Technische Daten/Parameter Please observe the Road Traffic Act applicable in your country. Latex-free. mit Ihrem behandelnden Arzt. Not made from naturalArmschale: Materialzusammensetzung: rubber latex. PP, Kleinteile: PA, POM Nur von der OPED GmbH freigegebene Ersatz und/oder Austauschteile Gurte, Polster: PP, PES, Baumwolle. dürfen benutzt werden. Application procedure with 15° abduction pads (instruction video at app.oped.de) Bitte beachten Sie das länderspezifische Straßenverkehrsgesetz. Latex frei. Abmessungen ● Fasten the abdominal strap (a). Insert the arm support (b) into the abduction pad Nicht aus Naturkautschuklatex hergestellt. (c) until you hear a snap. Velcro the OPTIVOshoulder closed at the side and place (Ohnethe arm in Gurte): 44the cmarm x 22support cm x 21(b). cm(Figure 1) Anlegevorgang mit 15° Abduktionskissen (Anleitungsvideo unter app.oped.de) ● Fasten the Velcro straps. Lay shoulder strap (d) over the healthy shoulder. ● Bauchgurt (a) schließen. Armschale (b) in das Abduktionskissen (c) stecken bis es (Figure 2-3) Position hook (e) and position the belt clip (f). (Figure 4-7) The Transportbedingungen/Lagerungsbedingungen/Entsorgung hörbar einrastet. Seitlich an OPTIVOshoulder festkletten und den Arm in die Arm- length of the shoulder strap can be adjusted using the green belt clasp (k) in the schale (b) legen. (Bild 1) shoulder Trocken pad. (Figure und hygienisch 8) unbedenklich lagern sowie vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. ● Klettgurte schließen. Schultergurt (d) auf die gesunde Schulter legen. (Bild 2-3) Haken (e) einhängen und Gurtklemme (f) positionieren. (Bild 4-7) Die Länge des Application with 0° abduction pads Schultergurtes kann über die grüne Gurtschnalle (k) im Schulterpolster eingestellt Gewährleistung werden. (Bild 8) ● Fasten the abdominal strap (a). Insert the hook pad (g) with the green strap into the ringlet (h) and the hook (i) into the arm support. (Figure 9-11). Move sideways Die Gewährleistung entspricht denand towards the OPTIVOshoulder gesetzlichen Vorgaben. place the arm in the arm support (b). (Figure 12) Anlegevorgang mit 0° Abduktionskissen ● Fasten the Velcro straps. Lay shoulder strap (d) over the healthy shoulder. ● Bauchgurt (a) schließen. Hookpad (g) mit dem grünen Gurt in den Ringel (h) stecken Patienteninformation (Figure 13-14) Position hook (e) and position the belt clip (f). (Figure 15-16) Attach und Haken (i) in die Armschale stecken. (Bild 9-11). Seitlich an OPTIVOshoulder the OPTIVOshoulder to the abdominal strap in the desired position using the hook heranrücken und den Arm in die Armschale (b) legen. (Bild 12) pad (g). (FigureSie Duschen/Waschen: 17) können mit dem Produkt duschen/ins Wasser gehen, wenn Ihr behandelnder Arzt es erlaubt. ● Klettgurte schließen. Schultergurt (d) auf die gesunde Schulter legen. (Bild 13-14) Schlafen: Legen Sie sich ein Kissen z.B. ISURO Kissen unter die OPTIVOshoulder. Haken (e) einhängen und Gurtklemme (f) positionieren. (Bild 15-16) OPTIVOs- Arm support length adjustment houlder mit Hookpad (g) an den Bauchgurt in therapeutisch gewünschter Position kletten. (Bild 17) Press the button down and adjust to the desired length (j). Anlegevideos ● app.oped.de Längeneinstellung Armschale Hand support length adjustment ● Knopf drücken und die gewünschte Länge einstellen (j). Press the clips on the bottom together and slide them into the desired position. Rehainformationen ● The hand support is detachable (k). im mitgelieferten Nachbehandlungsheft Längeneinstellung Handauflage Cleaning and maintenance ● Klammern auf der Unterseite zusammendrücken und in die gewünschte Position Datenschutz schieben, die Handauflage ist abnehmbar (k). Washing: Wash straps and pads in the washing machine at 40 °C Hinweise überparts Clean plastic die Verarbeitung with a damp Ihrer cloth personenbezogenen Daten and with plastic-friendly finden agents only. cleaning Sie unter: oped.de/support/ihre-daten. Reinigung und Pflege Drying: Leave to dry naturally Ihr OPED-Team Waschen: Gurte und Polster mit Waschmaschine 40 °C Kunststoffteile nur mit feuchtem Lappen und kunststoffverträglichen Reinigungsmitteln Product properties reinigen. Sizes: S/M and L/XL Trocknen: Lufttrocknen Indications Produkteigentschaften ● Post-traumatic and post-operative immobilisation of the shoulder and Größen: S/M und L/XL acromioclavicular joint ● Dislocations ● Humeral head and shaft fracture Indikationen ● Clavicle fracture ● Posttraumatische und postoperative Ruhigstellung der Schulter und des Schulte- ● AC joint disruption
● Klammern auf der Unterseite zusammendrücken und in die gewünschte Position schieben, die Handauflage ist abnehmbar (k). Washing: Wash straps and pads in the washing machine at 40 °C English Clean plastic parts with a damp cloth and with plastic-friendly cleaning agents only. English Reinigung und Pflege Français Drying: Leave to dry naturally Waschen: Gurte und Polster mit Waschmaschine 40 °C Please read the Kunststoffteile user nur mitmanual and feuchtem safety Lappen undadvice before using the OPTIVOshoulder. kunststoffverträglichen Reinigungsmitteln Veuillez lire le mode d’emploi et les consignes de sécurité avant d’utiliser Product properties reinigen. l’OPTIVOshoulder. Purpose: Orthosis toLufttrocknen immobilise the shoulder joint in an adjustable position. Sizes: S/M Finalité : and L/XL Trocknen: Orthèse d’immobilisation de l’articulation de l’épaule dans une position réglable. Safety instructions Indicationsde sécurité Consignes Produkteigentschaften The product is intended only for use on a single patient. ● Post-traumatic Le and post-operative produit est uniquement destinéimmobilisation à être utiliséofsur theun shoulder patient.and Never Größen: wear S/M und the L/XLproduct over open wounds and only wear it after prior acromioclavicular joint medical instruction. ● Ne portez jamais le produit sur des plaies ouvertes et uniquement après une Dislocations ● instruction médicale. Humeral head and shaft fracture The patient may only adjust it in consultation with his/her treating doctor. Indikationen ● Le patient Clavicle est autorisé à modifier le réglage uniquement après avoir consulté fracture Should you experience excessive pain, swelling, numbness or sensitivity son médecin traitant. Posttraumatische ● AC joint disruption ● changes, unusualund postoperative reactions Ruhigstellung der or an uncomfortable Schulter und sensation deswearing while Schulte- the reckgelenks ● Rotator cuff Veuillez tear immédiatement votre médecin traitant ou un technicien contacter device, please contact your doctor or orthopaedic technician immediately. ● Luxationen ● Endoprostheses orthopédique en cas d’apparition d’une douleur excessive, de gonflements, This medical product was developed for the indications stated and may be d’engourdissement ou d’une altération de la sensibilité, ainsi qu’en cas de ● Oberarmkopf- und Schaftfraktur damaged through unusual and non-intended use or through activities such réactions inhabituelles ou de sensation désagréable. ● Claviculafraktur as sport, falls or other accidents, as well as liquids. Contraindications ● AC-Gelenksprengung Ce dispositif médical a été développé pour les indications susmentionnées ● When Rupturused in combination with another medical product, consult your der Rotatorenmanschette etknown peut être endommagé par une utilisation inhabituelle et non conforme ou None ● doctor. Endoprothesen par des activités telles que le sport, une chute ou d’autres accidents, ainsi Only replacement parts approved by OPED GmbH may be used. qu’en cas d’exposition à des liquides. Technical data/parameters Please observe the Road Traffic Act applicable in your country. Latex-free. Kontraindikationen Veuillez consulter votre médecin traitant en cas d’association avec un autre Not made from natural rubber latex. produit Material médical. Arm support: PP, Small parts: PA, POM composition: Keine bekannt Seules Straps, des pads: PP,pièces de rechange et/ou de remplacement approuvées par PES, cotton. Application procedure with 15° abduction pads (instruction video at app.oped.de) OPED GmbH peuvent être utilisées. Technische ● Daten/Parameter Fasten the abdominal strap (a). Insert the arm support (b) into the abduction pad Veuillez respecter la loi sur la circulation routière applicable dans votre pays. Dimensions (c) until you hear a snap. Velcro the OPTIVOshoulder closed at the side and place Sans latex. Materialzusammensetzung: Armschale: the arm in the arm support PP, Kleinteile: (b). (Figure 1) PA, POM (without Sans straps): latex de44cm x 22cm xnaturel. caoutchouc 21cm Gurte, Polster: PP, PES, Baumwolle. ● Fasten the Velcro straps. Lay shoulder strap (d) over the healthy shoulder. Mise en place avec coussin d’abduction à 15° (Figure 2-3) Position hook (e) and position the belt clip (f). (Figure 4-7) The Transport conditions/storage conditions/disposal length of the shoulder strap can be adjusted using the green belt clasp (k) in the Abmessungen shoulder pad. (Figure 8) ● Fermer la sangle ventrale (a). Insérer la coque pour le bras (b) dans le coussin Stored’abduction in a dry and(c)hygienic jusqu’àplace and protect ce qu’elle from de s’enclenche direct sunlight. manière audible. Fixer latérale- (Ohne Gurte): 44 cm x 22 cm x 21 cm ment cette dernière à l’OPTIVOshoulder et insérer le bras dans la coque pour le bras (b). (Figure 1) Application with 0° abduction pads Warranty Transportbedingungen/Lagerungsbedingungen/Entsorgung ● Fermer les sangles de fermeture. Positionner la sangle d’épaule (d) sur l’épaule ● Fasten the abdominal strap (a). Insert the hook pad (g) with the green strap into valide. (Figures 2-3) Accrocher the und ringlet (h) and the hook (i) intolagern the arm support. The warranty is provided in line withlestatutory crochet (e) et positionner la fixation de sangle regulations. Trocken hygienisch unbedenklich sowie vor (Figure 9-11). Move sideways (f). (Figures 4-7) La boucle verte (k) située dans le coussinet de l’épaule permet de towards direkter the OPTIVOshoulder Sonneneinstrahlung and place the arm in the arm support (b). (Figure 12) schützen. régler la longueur de la sangle d’épaule. (Figure 8) ● Fasten the Velcro straps. Lay shoulder strap (d) over the healthy shoulder. Patient information (Figure 13-14) Position hook (e) and position the belt clip (f). (Figure 15-16) Attach Mise en place avec coussin d’abduction à 0° Gewährleistung the OPTIVOshoulder to the abdominal strap in the desired position using the hook Showering/hygiene: You can shower / enter water with the product if your doctor has pad (g). (Figure 17) given you permission to do so.(a). Insérer le coussinet à crochet (g) avec la sangle Die Gewährleistung entspricht den gesetzlichen Vorgaben. ● Fermer la sangle ventrale Sleep: Place verte a pad, dans e.g. ISURO l’anneau (h) etpad, under enficher le the OPTIVOshoulder. crochet (i) dans la coque pour le bras. (Figure 9-11). Approcher latéralement l’OPTIVOshoulder et insérer le bras dans la Arm support length adjustment coque pour le bras (b). (Figure 12) Patienteninformation Instruction videos ● Press the button down and adjust to the desired length (j). ● Fermer les sangles de fermeture. Positionner la sangle d’épaule (d) sur l’épaule Duschen/Waschen: Sie können mit dem Produkt duschen/ins Wasser gehen, wenn Ihr valide. (Figures 13-14) Accrocher le crochet (e) et positionner la fixation de sangle app.oped.de behandelnder Arzt es erlaubt. (f). (Figures 15-16) Fixer l’OPTIVOshoulder au moyen du coussinet à crochet (g) Hand support Schlafen: Legenlength Sie sichadjustment ein Kissen z.B. ISURO Kissen unter die OPTIVOshoulder. à la sangle ventrale dans la position optimale du point de vue thérapeutique. (Figure 17)information Rehabilitation ● Press the clips on the bottom together and slide them into the desired position. The hand support is detachable (k). Anlegevideos in after-care booklet provided Réglage en longueur de la coque pour le bras app.oped.de Cleaning and maintenance ● Appuyer sur le bouton et régler le produit à la longueur désirée (j). Washing: Wash straps and pads in the washing machine at 40 °C Rehainformationen Clean plastic parts with a damp cloth and with plastic-friendly cleaning agents only. Réglage en longueur de l’appui-main im mitgelieferten Nachbehandlungsheft Drying: Leave to dry naturally ● Appuyer sur les attaches situées sur la partie inférieure et les décaler vers la position désirée. L’appui-main est amovible (k). Datenschutz Product properties Hinweise über die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten finden Nettoyage et entretien Sie unter: oped.de/support/ihre-daten. Sizes: S/M and L/XL Lavage : Laver la sangle et les coussinets à la machine à une Ihr OPED-Team température de 40 °C Indications Ne nettoyer les pièces en plastique qu’avec un chiffon humide et des produits d’entre- tien adaptés au plastique. ● Post-traumatic and post-operative immobilisation of the shoulder and acromioclavicular joint Séchage : séchage à l’air ● Dislocations ● Humeral head and shaft fracture Caractéristiques du produit ● Clavicle fracture ● AC joint disruption Tailles : S/M et L/XL
température de 40 °C Français Indications Ne nettoyer les pièces en plastique qu’avec un chiffon humide et des produits d’entre- tien adaptés au plastique. Français ● Post-traumatic and post-operative immobilisation of the shoulder and acromioclavicular joint Italiano Séchage : séchage à l’air ● Dislocations ● Humeral Veuillez head lire le andd’emploi mode shaft fracture et les consignes de sécurité avant d’utiliser Prima di utilizzare Caractéristiques duOPTIVOshoulder produit leggere le istruzioni per l’uso e gli avvisi di l’OPTIVOshoulder. ● Clavicle fracture sicurezza. ● AC joint disruption Tailles : S/M et L/XL Finalité ● : Rotator cuff tear Uso previsto: Orthèse d’immobilisation de l’articulation de l’épaule dans une position réglable. ortesi per l’immobilizzazione dell’articolazione di spalla in posizione regolabile. ● Endoprostheses Consignes de sécurité Indications Avvisi di sicurezza Contraindications Le produit est uniquement destiné à être utilisé sur un patient. ● IlImmobilisation post-traumatique prodotto è indicato ou post-opératoire esclusivamente de l’épaule per il trattamento di unouunico de l’articulation paziente. acromio-claviculaire Neknown None portez jamais le produit sur des plaies ouvertes et uniquement après une ● IlLuxations prodotto non deve essere indossato su ferite aperte e deve essere instruction médicale. ● utilizzato esclusivamente Fracture de la tête huméraledopo et deaver consultato la diaphyse il medico. humérale Le patient est autorisé à modifier le réglage uniquement après avoir consulté ● IlFracture paziente, de infatti, può modificare le impostazioni del prodotto la clavicule Technical data/parameters son médecin traitant. ● esclusivamente in accordo Luxation articulaire AC con il medico curante. Veuillez Material contacterArm composition: immédiatement votre support: PP, Small médecin parts: traitant ou un technicien PA, POM ● InRupture caso dideinsorgenza la coiffe desdirotateurs dolori eccessivi, gonfiori, intorpidimento o orthopédique Straps, encotton. pads: PP, PES, cas d’apparition d’une douleur excessive, de gonflements, ● Endoprothèses alterazioni della sensibilità, reazioni insolite o sensazioni sgradevoli d’engourdissement ou d’une altération de la sensibilité, ainsi qu’en cas de indossando il prodotto, contattare immediatamente il medico curante o il réactions inhabituelles ou de sensation désagréable. tecnico ortopedico. Dimensions Contre-indications Ce dispositif médical a été développé pour les indications susmentionnées Il presente prodotto medicale è stato sviluppato per le indicazioni descritte et peut (without être 44cm straps): endommagé x 22cm par une utilisation inhabituelle et non conforme ou x 21cm e può riportare danni a seguito di un uso inconsueto e non conforme o di Aucune par des activités telles que le sport, une chute ou d’autres accidents, ainsi attività sportive, cadute, altri incidenti o contatto con liquidi. qu’en cas d’exposition à des liquides. Per l’uso del presente prodotto in combinazione con un altro prodotto Transport Caractéristiques techniques/Paramètres Veuillezconditions/storage conditions/disposal consulter votre médecin traitant en cas d’association avec un autre medicale è necessario consultare il medico curante. produit médical. Composition des matériaux È consentito : coquel’utilizzo esclusivamente pour le bras : PP, petites di parti piècese/o di ricambio : PA, POM componenti Store in a dry and hygienic place and protect from direct sunlight. Seules des pièces de rechange et/ou de remplacement approuvées par autorizzati sangle, da :OPED coussinets GmbH. PP, PES, coton. OPED GmbH peuvent être utilisées. Osservare inoltre il codice stradale specifico di ogni paese. Privo di lattice Warranty Veuillez respecter la loi sur la circulation routière applicable dans votre pays. Dimensions Prodotto realizzato senza lattice di gomma naturale. Sans latex. The warranty is provided in line with statutory regulations. Sans latex de caoutchouc naturel. (sans la sangle) Procedura : 44 cm x 22con di applicazione cm cuscino x 21 cmdi abduzione a 15° Mise eninformation place avec coussin d’abduction à 15° ● Chiudere la cintura addominale (a). Inserire il supporto rigido per il braccio (b) Patient Conditions de transport nel cuscino / Conditions di abduzione (c) fino adde stockagelo/scatto avvertirne Mise au rebut in posizione. Avvicinarsi ● Fermer la sangleYou ventrale (a). Insérer la coque pour the le bras (b) dans le coussin lateralmente a OPTIVOshoulder e posizionare il braccio nell’apposito supporto Showering/hygiene: can shower / enter water with product if your doctor has rigido Stockage (b). un dans (figura 1) sûr, sec, hygiénique et endroit givend’abduction (c) jusqu’à you permission ce qu’elle s’enclenche de manière audible. Fixer latérale- to do so. protégé des rayons du soleil. ment cette dernière à l’OPTIVOshoulder et insérer le bras dans la coque pour le Sleep: Place bras (b).a (Figure pad, e.g. 1) ISURO pad, under the OPTIVOshoulder. ● Chiudere le cinture in velcro. Posizionare la tracolla per la spalla (d) sulla spalla sana. (figure 2-3) Fissare il gancio (e) e posizionare il fermaglio di chiusura (f). ● Fermer les sangles de fermeture. Positionner la sangle d’épaule (d) sur l’épaule (figure 4-7) La lunghezza della tracolla per la spalla è regolabile tramite la fibbia Garantie Instruction videos 2-3) Accrocher le crochet (e) et positionner la fixation de sangle valide. (Figures verde (k) nell’imbottitura. (figura 8) (f). (Figures 4-7) La boucle verte (k) située dans le coussinet de l’épaule permet de La garantie est conforme aux dispositions légales. app.oped.de régler la longueur de la sangle d’épaule. (Figure 8) Procedura di applicazione con cuscino di abduzione a 0° Rehabilitation information Mise en place avec coussin d’abduction à 0° Information ● Chiuderepour les patients la cintura addominale (a). Inserire il sistema hook pad (g) con la cintura verde nel passante (h) e inserire il gancio (i) nel supporto rigido per il braccio. in ● after-care booklet Fermer la sangleprovided ventrale (a). Insérer le coussinet à crochet (g) avec la sangle Douche/lavage : Vous (figure 9-11). pouvez lateralmente Avvicinarsi prendre une douche avec le produit a OPTIVOshoulder / aller dans e posizionare l’eau, si il braccio verte dans l’anneau (h) et enficher le crochet (i) dans la coque pour le bras. votrenell’apposito médecin traitant vous rigido supporto le permet. (b). (figura 12) (Figure 9-11). Approcher latéralement l’OPTIVOshoulder et insérer le bras dans la Dormir : Disposez un coussin, par ex. ISURO, sous l’OPTIVOshoulder. coque pour le bras (b). (Figure 12) ● Chiudere le cinture in velcro. Posizionare la tracolla per la spalla (d) sulla spalla sana. (figure 13-14) Fissare il gancio (e) e posizionare il fermaglio di chiusura (f). ● Fermer les sangles de fermeture. Positionner la sangle d’épaule (d) sur l’épaule (figure 15-16) Informations Fissare relatives OPTIVOshoulder à la réadaptation tramite il sistema hook pad (g) alla cintura valide. (Figures 13-14) Accrocher le crochet (e) et positionner la fixation de sangle addominale nella posizione terapeutica desiderata. (figura 17) (f). (Figures 15-16) Fixer l’OPTIVOshoulder au moyen du coussinet à crochet (g) Dans le livret de traitement postopératoire fourni à la sangle ventrale dans la position optimale du point de vue thérapeutique. (Figure 17) Regolazione in lunghezza del supporto rigido per il braccio ● Premere il pulsante e impostare la lunghezza desiderata (j). Réglage en longueur de la coque pour le bras ● Appuyer sur le bouton et régler le produit à la longueur désirée (j). Regolazione in lunghezza dell’appoggio per la mano ● Premere le staffe sul lato inferiore e farle scorrere fino alla posizione desiderata; Réglage en longueur de l’appui-main l’appoggio per la mano (k) è amovibile. ● Appuyer sur les attaches situées sur la partie inférieure et les décaler vers la position désirée. L’appui-main est amovible (k). Pulizia e cura Indicazioni per lavare il prodotto: lavare cinture e imbottiture in Nettoyage et entretien lavatrice a 40 °C Pulire i componenti in plastica con un panno umido e detergenti compatibili con Lavage : Laver la sangle et les coussinets à la machine à une materiali sintetici. température de 40 °C Ne nettoyer les pièces en plastique qu’avec un chiffon humide et des produits d’entre- Asciugatura: lasciare asciugare all’aria. tien adaptés au plastique. Séchage : séchage à l’air Caratteristiche del prodotto Misure: S/M e L/XL Caractéristiques du produit Tailles : S/M et L/XL Indicazioni
Nettoyage et entretien lavatrice a 40 °C Italiano Lavage : Laver la sangle et les coussinets à la machine à une Pulire i componenti in plastica con un panno umido e detergenti compatibili con materiali sintetici. température de 40 °C Italiano Ne nettoyer les pièces en plastique qu’avec un chiffon humide et des produits d’entre- Español Asciugatura: lasciare asciugare all’aria. tien adaptés au plastique. Prima di:utilizzare Séchage séchage àOPTIVOshoulder l’air leggere le istruzioni per l’uso e gli avvisi di Antes de utilizar Caratteristiche el prodotto del OPTIVOshoulder lea este manual de instrucciones y las sicurezza. indicaciones de seguridad. Uso previsto: Misure: Uso S/M e L/XL previsto: Caractéristiques du produit dell’articolazione di spalla in posizione regolabile. ortesi per l’immobilizzazione Prótesis para sujetar la articulación del hombro en una posición ajustable. Tailles Avvisi :diS/M et L/XL sicurezza Indicazioni de seguridad Indicaciones Il prodotto è indicato esclusivamente per il trattamento di un unico paziente. ● Immobilizzazione Este producto estádella spalla e diseñado dell’articolazione para A/C en el uso exclusivo in seguito a trauma/ pacientes. Indications intervento chirurgico Il prodotto non deve essere indossato su ferite aperte e deve essere ● Utilice el producto solo bajo la previa autorización de su médico y no lo Lussazioni ● utilizzato esclusivamente Immobilisation dopo ou post-traumatique aver consultato il de post-opératoire medico. l’épaule ou de l’articulation ● coloque Frattura nunca sobre della testa heridas eabiertas. dell’omero della diafisi del braccio Ilacromio-claviculaire paziente, infatti, può modificare le impostazioni del prodotto ● ElFrattura paciente únicamente della clavicola podrá cambiar el ajuste tras consultarlo con el ● Luxations esclusivamente in accordo con il medico curante. ● médico correspondiente. Lussazione acromion-claveare ● Fracture de la tête humérale et de la diaphyse humérale ● InFracture caso dide insorgenza la clavicule di dolori eccessivi, gonfiori, intorpidimento o ● SiRottura della cuffia al utilizarlo dei rotatori se observan dolores fuertes, hinchazón, entumecimiento o alterazioni della sensibilità, reazioni insolite o sensazioni sgradevoli ● Endoprotesi en la sensibilidad, reacciones poco habituales o molestias, alteraciones ● Luxation articulaire AC indossando il prodotto, contattare immediatamente il medico curante o il póngase en contacto inmediatamente con el médico u ortopedia ● Rupture de la coiffe des rotateurs tecnico ortopedico. correspondiente. ● Endoprothèses Controindicazioni Il presente prodotto medicale è stato sviluppato per le indicazioni descritte Este producto sanitario ha sido especialmente diseñado para las indicaciones e può riportare danni a seguito di un uso inconsueto e non conforme o di Nonmencionadas y podría dañarse en caso de ser utilizado con fines poco sono note controindicazioni. attività sportive, cadute, altri incidenti o contatto con liquidi. Contre-indications habituales o fuera de lo previsto, así como por ser utilizado mientras se Per l’uso del presente prodotto in combinazione con un altro prodotto realizan actividades como el deporte, por sufrir golpes u otros accidentes o Aucune Datipor tecnici/parametri el contacto con líquidos. medicale è necessario consultare il medico curante. È consentito esclusivamente l’utilizzo di parti di ricambio e/o componenti Consulte Materiali a su supporto utilizzati: médico sirigido desea utilizarlo per enPP; il braccio: combinación parti piccole:con PA,algún POM; otro Caractéristiques autorizzati datechniques/Paramètres OPED GmbH. producto cinture, médico. imbottitura: PP, PES, cotone. Osservare inoltre il codice stradale specifico Solo se pueden utilizar piezas de intercambio y piezas de recambio Composition des matériaux : coque pour le bras : PP,dipetites ogni paese. pièces :Privo di lattice PA, POM originales de OPED GmbH. Prodotto sangle, realizzato coussinets senza : PP, PES, lattice di gomma naturale. coton. Dimensioni Tenga en cuenta el código de circulación específico de cada país. No Procedura di applicazione con cuscino di abduzione a 15° contiene (senza cinture)látex. 44 cm x 22 cm x 21 cm Dimensions No está fabricado con látex de caucho natural. ● Chiudere la cintura addominale (a). Inserire il supporto rigido per il braccio (b) (sansnel cuscino: di la sangle) 44abduzione cm x 22 cm (c) xfino 21 ad cmavvertirne lo scatto in posizione. Avvicinarsi Condizioni Proceso de per il trasporto/condizioni colocación per la conservazione/smaltimento con cojín de abducción de 15° lateralmente a OPTIVOshoulder e posizionare il braccio nell’apposito supporto rigido (b). (figura 1) Conservare ● il prodotto Cerrar el in un luogo Encajar cinturón abdominal. asciutto, la igienico, férula del brazo (b) en el cojín de abduc- Conditions de transport / Conditions de stockage / Mise au rebut sicuro e non ción esposto (c) hasta al sole.como encaja. Pegar en la parte lateral de OPTIVOshoulder escuchar ● Chiudere le cinture in velcro. Posizionare la tracolla per la spalla (d) sulla spalla y colocar el brazo en la férula del brazo (b).(Fig. 1) sana.dans Stockage (figure un 2-3) Fissare endroit sûr, ilsec, gancio (e) e posizionare hygiénique et il fermaglio di chiusura (f). (figure protégé des 4-7) rayonsLa du lunghezza soleil. della tracolla per la spalla è regolabile tramite la fibbia Garanzia ● Cerrar las correas de velcro. Colocar la correa del hombro (d) sobre el hombro verde (k) nell’imbottitura. (figura 8) sano. (Figura 2-3) Colocar los ganchos (e) y colocar la pinza de la correa (f). (Figura del La garanzia 4-7)prodotto La longitud de la correa è conforme alle del hombro se disposizioni di puede legge. ajustar con la hebilla Garantie verde (k) en la almohadilla del hombro.(Figura 8) Procedura di applicazione con cuscino di abduzione a 0° La ● garantie Chiudereestlaconforme aux dispositions cintura addominale légales. (a). Inserire il sistema hook pad (g) con la cintura Informazioni per i pazienti Proceso de colocación con cojín de abducción de 0 ° verde nel passante (h) e inserire il gancio (i) nel supporto rigido per il braccio. (figure 9-11). Avvicinarsi lateralmente a OPTIVOshoulder e posizionare il braccio Doccia/igiene personale: se il medico lo consente, è possibile fare la doccia o entrare Information pour supporto les patients Cerrar ● acqua in conelilcinturón prodottoabdominal. indossato.Meter el enganche (g) con la correa verde en la anilla nell’apposito rigido (b). (figura 12) (h) y meter el gancho (i) en la férula del brazo. (Figura 9-11). Aproximar a la parte Dormire: disporre lateral un cuscino, ad de OPTIVOshoulder y es. un cuscino colocar ISURO, el brazo sotto OPTIVOshoulder. en la férula del brazo (b). (Figura 12) Douche/lavage ● Chiudere le: cinture Vous pouvez prendre in velcro. une douche Posizionare avec le la tracolla produit per / aller la spalla dans spalla (d) sulla l’eau, si votresana. médecin traitant (figure 13-14)vous le permet. Fissare il gancio (e) e posizionare il fermaglio di chiusura (f). ● Cerrar las correas de velcro. Colocar la correa del hombro (d) sobre el hombro (figure Dormir 15-16) un : Disposez Fissare OPTIVOshoulder coussin, par ex. ISURO,tramite il sistema hook pad (g) alla cintura sous l’OPTIVOshoulder. Informazioni sulla13-14) sano. (Figura riabilitazione Colocar los ganchos (e) y colocar la pinza de la correa (f). addominale nella posizione terapeutica desiderata. (figura 17) (Figura 15-16) Pegar el OPTIVOshoulder con enganche (g) al cinturón abdominal sonoendisponibili la posición terapéuticaopuscolo nell’apposito in dotazione que desee. (Figura 17) Informations relatives à la réadaptation Regolazione in lunghezza del supporto rigido per il braccio Dans le livret de traitement postopératoire fourni Ajuste de la longitud del soporte para el brazo ● Premere il pulsante e impostare la lunghezza desiderata (j). ● Apretar el botón y ajustar la longitud que desee (j). Regolazione in lunghezza dell’appoggio per la mano Ajuste de la longitud del soporte para la mano ● Premere le staffe sul lato inferiore e farle scorrere fino alla posizione desiderata; l’appoggio per la mano (k) è amovibile. ● Presionar las abrazaderas de la parte inferior y llevarlas hasta la posición deseada, el soporte para la mano se puede quitar (k). Pulizia e cura Limpieza y cuidado Indicazioni per lavare il prodotto: lavare cinture e imbottiture in lavatrice a 40 °C Lavar: La correa y el acolchado con lavadora a 40 °C Pulire i componenti in plastica con un panno umido e detergenti compatibili con Limpiar las piezas de plástico con un paño húmedo y un detergente apto para materiali sintetici. plásticos. Asciugatura: lasciare asciugare all’aria. Secar: Secado al aire Caratteristiche del prodotto Características del producto Misure: S/M e L/XL Tallas: S/M y L/XL Indicazioni Indicaciones
OPED GmbH Orthopaedic Appliances Pty Ltd Medizinpark 1 OAPL an OPED company 83626 Valley/Oberlaindern 29 South Corporate Ave Germany Rowville, Vic 3178 Fon +49 (0) 80 24/60 81 8-210 Australia Fax +49 (0) 80 24/60 81 8-299 Phone +61 (0)1300 866 275 mail@oped.de Fax +61 (0)1300 627 539 www.oped.de info@oapl.com.au www.oapl.com.au OPED AG Hinterbergstrasse 26 OPED Asia-Pacific Co., Ltd. 6312 Steinhausen 5th Floor, No 16, Lane 148 Switzerland Lide Street, Zhonghe Dist. Fon +41 (0) 41/748 53 35 New Taipei City 23512 contact@oped.ch Taiwan www.oped.ch Phone +886 2 222 65586 Fax +886 2 222 65544 OPED UK Ltd contact@oped-asia.com Unit 5 www.oped.taipei Avro Business Centre Avro Way OPED Medical, Inc. Bowerhill 37 Flagship Drive Melksham North Andover, MA 01845 SN12 6TP USA 12/2018 | artraction United Kingdom Phone 978-447-1965 Phone +44 (0)1380 722177 Fax 978-447-5312 Fax +44 (0)1380 710095 info@opedmedical.com enquiries@oped.biz www.opedmedical.com www.oped-uk.com
Sie können auch lesen