Tätigkeitsprogramm 2014 des Schweizerischen Bauernverbandes Programme d'activités 2014 de l'Union Suisse des Paysans
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Tätigkeitsprogramm 2014 des Schweizerischen Bauernverbandes Programme d’activités 2014 de l’Union Suisse des Paysans SBV Schweizerischer Bauernverband USP Union Suisse des Paysans USC Unione Svizzera dei Contadini UPS Uniun purila svizra
Tätigkeitsprogramm 2014 des SBV Programme d’activités 2014 de l’USP Inhaltsverzeichnis Sommaire I. Grundsätzliches und Vorbemerkungen 4 I. Contexte général et remarques préalables 4 II. Schwerpunktthemen für die Landwirtschaft 2014 6 II. Thèmes-clés pour l’agriculture en 2014 6 1. UNO-Jahr der bäuerlichen Familienbetriebe 6 1. Année internationale de l’agriculture familiale 6 2. Raumplanung 7 2. Aménagement du territoire 7 3. Agrarpolitik 7 3. Politique agricole 7 4. Energiepolitik 9 4. Politique énergétique 9 5. Qualitätsstrategie 9 5. Stratégie Qualité 9 6. Stabile Märkte 10 6. Des marchés stables 10 III. Interne Schwerpunktthemen 2014 11 III. Thèmes-clés internes en 2014 11 1. Zusammenarbeit mit den Mitgliedorganisationen 11 1. Renforcement de la collaboration avec les organisations menbres 11 2. Rechnungslegung 12 2. Présentation des comptes 12 IV. Spezial- und Daueraufgaben der Departemente 13 IV. Tâches spéciales et permanentes des départements 13 1. Wirtschaft, Bildung & Internationales 13 1. Economie, formation & relations internationales 13 2. Produktion, Märkte & Ökologie 16 2. Production, marché & écologie 16 3. Soziales & Dienstleistungen 20 3. Affaires sociales & prestataires de services 20 4. Kommunikation & Services 24 4. Communication & services internes 24 3
Tätigkeitsprogramm 2014 des SBV Programme d’activités 2014 de l’USP 1. Grundsätzliches und 1. Contexte général et Vorbemerkungen remarques préalables Am 1. Januar 2014 treten die Gesetzesänderungen mit den neuen Ausführungs- L’entrée en vigueur, au 1er janvier 2014, des modifications législatives et des bestimmungen der Agrarpolitik 2014-2017 (AP 2014-17) in Kraft – die Schwei- nouvelles dispositions d’exécution de la Politique agricole 2014-2017 (PA 2014- zer Landwirtschaft steht damit einmal mehr vor verschiedensten Neuerungen. 2017) place, une fois de plus, l’agriculture suisse devant une multitude de nou- Seit 20 Jahren löst eine Reformetappe die nächste ab. Viele Betriebe haben veautés. Depuis 20 ans, les réformes se succèdent. Beaucoup d’exploitations diese Entwicklung nicht überstanden. In den 80er Jahren des letzten Jahr- n’ont pas survécu à cette évolution. Il existait encore plus de 100 000 exploita- hunderts existierten über 100 000 Bauernbetriebe, heute sind es keine 60 000 tions dans les années 1980, contre moins de 60 000 de nos jours. Il n’y a guère mehr. Kaum ein anderer Wirtschaftszweig hat eine derart schnelle Veränderung d’autre secteur de l’économie qui ait subi une transformation aussi rapide. Même durchgemacht. Auch wenn die Preise für landwirtschaftliche Rohstoffe auf dem si les prix des matières premières agricoles tendent à augmenter sur le marché Weltmarkt tendenziell steigen, bleibt die Markt- und Preissituation unsicher und mondial, l’incertitude règne sur le marché et quant aux prix, et la pression sur der Druck auf die einheimische Landwirtschaft infolge der sich weiter öffnenden l’agriculture de notre pays reste forte suite à l’ouverture croissante des frontières Grenzen und der laufenden nationalen Reformen hoch. Bundesrat und Verwal- et aux réformes en cours à l’échelle nationale. Le gouvernement et l’administra- tung forcieren diese Entwicklung in übertriebenem Masse. tion s’acharnent à accélérer cette évolution. Der SBV setzt alles daran, in der Politik und gegenüber den Marktpartnern die L’USP met tout en œuvre pour défendre de façon systématique les attentes des Anliegen der Bauernfamilien konsequent zu vertreten. Er engagiert sich dafür, familles paysannes sur le plan politique et face aux partenaires de marché. Elle dass dem schweizerischen Kostenumfeld entsprechende Produzentenpreise und s’engage pour que les prix à la production correspondent au niveau des coûts damit auch angemessene Einkommen erzielt werden können und unterstützt die en Suisse et garantissent des revenus rémunérateurs. Elle soutient les branches Branchen im Kampf um gute Preise und Verteidigung der Marktanteile. dans leur combat pour des prix corrects et le maintien de leurs parts de marché. Die genannten Feststellungen begründen die absoluten Schwerpunkte der Ar- De ces constats se dégagent les priorités absolues de l’USP dans son travail: beit des SBV: S’engager pour des conditions de base politiques qui offrent une liberté d’ac- Einsatz für politische Rahmenbedingungen, die unternehmerischen Bauern- tion aux familles paysannes dynamiques et qui leur assurent une rétribution familien Handlungsspielraum lassen und angemessene Entschädigungen adéquate de leurs prestations d’intérêt public. für ihre gemeinwirtschaftlichen Leistungen sichern. Lutter pour des prix à la production équitables et conformes au niveau des Kampf für faire, dem schweizerischen Kostenumfeld entsprechende Produ- coûts en Suisse. zentenpreise. Intervenir contre l’ouverture des frontières. Einsatz gegen Grenzöffnung. Réaliser des mesures de communication et de publicité ciblées pour l’agri- Gezielte Kommunikations- und Werbemassnahmen für die Landwirtschaft, culture, lesquelles contribuent à garantir les ventes et à accroître la com- die mithelfen, den Absatz zu sichern und das Verständnis für die Anliegen préhension du public à l’égard des revendications des familles paysannes. der Bauernfamilien fördern. Les repères suivants guident l’USP dans son engagement: Für den Einsatz des SBV gelten nachstehende Eckpfeiler: a) L’USP s’engage en faveur d’une agriculture suisse durable d’un point de vue a) Der SBV setzt sich für eine ökonomisch, ökologisch und sozial nachhaltige économique, écologique et social. Schweizer Landwirtschaft ein. b) Des prix à la production équitables sont indispensables pour que les familles b) Es müssen faire Produzentenpreise erzielt werden können, so dass die Bau- paysannes puissent gagner un revenu décent et comparable avec le reste de ernfamilien ein angemessenes mit der übrigen Wirtschaft vergleichbares l’économie. De concert avec les organisations sectorielles, il y a lieu de tout Einkommen haben. Die negative Preisspirale ist in Zusammenarbeit mit den mettre en œuvre pour stopper l’effondrement des prix. Fachorganisationen zu stoppen. c) L’USP combat toutes les nouvelles prescriptions susceptibles de renchérir la c) Der SBV bekämpft neue Auflagen, welche die Produktion weiter verteuern. production. d) Der Produktionsstandort Schweiz muss für die Landwirtschaft günstiger d) La Suisse doit devenir moins chère pour la production agricole. Des mesures werden. Gefragt sind griffige Massnahmen zur Senkung der Produktions- efficaces sont nécessaires afin de réduire les coûts de production. Il est kosten. Ebenfalls sind der administrative Aufwand für die Bauernbetriebe également nécessaire d’alléger les formalités administratives et de simplifier zu senken und die Kontrollen zu vereinfachen. les contrôles pour les familles paysannes. e) Die Stellung der Landwirtschaft am Markt ist zu stärken und der Handlungs- e) Il est essentiel de renforcer la position de l’agriculture sur le marché et d’élar- spielraum der Bauern auszubauen. Die Position der Schweizer Landwirt- gir la marge d’action des paysans. La position des produits de l’agriculture schaftsprodukte auf den Märkten des In- und Auslandes ist zu verbessern. suisse sur les marchés doit être améliorée, tant en Suisse qu’à l’étranger. Dazu gehört eine klar erkennbare und konsequent angewendete Herkunfts- L’utilisation systématique d’une marque d’origine reconnaissable (Swissness) deklaration (Swissness) und Qualitätsstrategie. et la stratégie de qualité font partie des mesures à prendre à cet effet. 4
Tätigkeitsprogramm 2014 des SBV Programme d’activités 2014 de l’USP f) Die gesamte schweizerische Ernährungswirtschaft muss im Hinblick auf die f) L’industrie agroalimentaire suisse tout entière doit être renforcée, afin de zunehmende Konkurrenz auf den internationalen Märkten gestärkt werden. pouvoir faire face à la concurrence accrue sur les marchés internationaux. Dazu sind gemeinsame Anstrengungen der Produzenten, der Verarbeiter und Cela nécessite des efforts concertés de la part des producteurs, des transfor- der Vermarkter sowie eine sinnvolle Umsetzung der Ernährungssouveränität mateurs et du commerce, ainsi qu’une concrétisation adéquate de la notion notwendig. Die Zusammenarbeit mit den wichtigsten Marktpartnern ist de souveraineté alimentaire. Il y a lieu de poursuivre et de renforcer si néces- fortzusetzen und, wo nötig, zu intensivieren. Bei dieser Zusammenarbeit ist saire la collaboration avec les principaux partenaires du marché. L’objectif en eine starke und geeinte Position der Produzenten anzustreben. l’espèce est de réunir tous les producteurs autour d’une position commune solide. g) Die Instrumente der Agrarpolitik müssen im Interesse der produzierenden Bauernbetriebe wirksam eingesetzt werden. Da in vielen Regionen Erwerbs- g) Les instruments de la politique agricole doivent être utilisés de manière kombinationen wichtiger werden, muss der ländliche Raum als Ganzes über efficace, dans l’intérêt des exploitations agricoles productrices. Comme les eine wirksame Regionalpolitik gestärkt werden. revenus combinés prennent une importance croissante dans de nombreuses régions, il convient de renforcer l’espace rural dans son ensemble au moyen h) Bei Verhandlungen auf internationaler Ebene (WTO, Agrarfreihandelsabkom- d’une politique régionale efficace. men) muss den Anliegen der multifunktionalen Landwirtschaft Rechnung getragen werden. Für die Schweiz sensible Produkte sind von Abkommen h) Lors de négociations sur le plan international (OMC, accord de libre-échange auszunehmen. agricole), il s’avère essentiel de tenir compte des attentes d’une agriculture multifonctionnelle. Les produits suisses sensibles sont à exclure des accords. i) Der SBV setzt sich dafür ein, Kulturland (insbesondere produktive Flächen) langfristig für die Landwirtschaft zu erhalten. Gleichzeitig soll zeitgemässes i) L’USP s’engage pour préserver à long terme les terres cultivables (en par- Bauen in der Landwirtschaftszone ermöglicht werden, um eine effiziente ticulier les terres productives) pour l’agriculture. En même temps, il est landwirtschaftliche Nutzung sicherzustellen. nécessaire de permettre des constructions modernes en zone agricole, afin de garantir une activité agricole efficace. j) Die Kommunikation mit der nichtlandwirtschaftlichen Bevölkerung muss im Interesse des Images der Landwirtschaft sowie des Produktabsatzes j) Il faut poursuivre la communication avec la population non agricole afin de weitergeführt werden. Dabei gilt es, die umfassenden Leistungen der Land- cultiver la bonne image de l’agriculture et de stimuler les ventes. Dans ce wirtschaft zugunsten der Allgemeinheit verstärkt zu betonen und das Ver- contexte, il y a lieu d’insister encore davantage sur l’éventail très complet ständnis für dem schweizerischen Kostenumfeld entsprechende Preise zu des prestations fournies par les agriculteurs à la communauté et d’accroître fördern. la compréhension pour les prix induits par le niveau des coûts en Suisse. k) Um die Positionen des SBV weiter zu stärken, müssen diese auch gegenüber k) Pour donner encore plus de poids aux positions de l’USP, il est indispensable den Bauernfamilien kommuniziert werden. Dazu sind eine intensive Zusam- de les communiquer aussi aux familles paysannes. Cela nécessite une col- menarbeit mit den Mitgliedorganisationen und eine aktive Medienarbeit laboration intense avec les organisations membres ainsi qu’un important erforderlich. travail de relations médias. l) Um den Bauernfamilien zu helfen, die vielfältigen Herausforderungen erfolg- l) L’USP propose aux familles paysannes des prestations sur mesure, de haute reich zu bewältigen, bietet ihnen der SBV massgeschneiderte, kostengüns- qualité et à des prix modiques, afin de les aider à relever les nombreux défis tige und qualitativ hoch stehende Dienstleistungen an. qui se posent à elles. m) Der SBV strebt an, das landwirtschaftliche Organisationswesen zu verein- m) L’USP entend simplifier le système des organisations agricoles et, de ce fait, fachen und dadurch die Effizienz der Interessenvertretung weiter zu verbes- encore améliorer l’efficacité de la défense d’intérêts dans l’agriculture. sern. 5
Tätigkeitsprogramm 2014 des SBV Programme d’activités 2014 de l’USP II. Schwerpunktthemen II. Thèmes-clés für die Landwirtschaft 2014 pour l’agriculture en 2014 1. UNO-Jahr der bäuerlichen Familienbetriebe 1. Année internationale de l’agriculture familiale Ausgangslage Contexte Die UNO erklärte das Jahr 2014 zum Internationalen Jahr der bäuerlichen Fami- L’ONU a proclamé 2014 Année internationale de l’agriculture familiale. Plusieurs lienbetriebe. Mehrere Organisationen, die sich in ihrer Arbeit massgeblich um organisations ayant pour principale vocation de s’occuper des besoins des ex- die Anliegen der bäuerlichen Familienbetriebe in der Schweiz oder im Ausland ploitations paysannes familiales en Suisse et à l’étranger se sont unies, sous kümmern, schlossen sich – unter dem Vorsitz des SBV – zu einem nationalen l’égide de l’USP, pour former un comité national et préparer des activités liées Komitee zusammen und bereiten Aktivitäten in der ganzen Schweiz vor. Nebst à cette année dans toute la Suisse. Outre l’USP, le comité se compose du Grou- dem SBV sind im Komitee die Schweizerische Arbeitsgemeinschaft für Berg- pement suisse pour les régions de montagne, de l’Union suisse des paysannes gebiete, der Schweizerische Bäuerinnen- und Landfrauenverband, HELVETAS et des femmes rurales, d’Helvetas Swiss Intercooperation et de Swissaid. Ce Swiss Intercooperation und Swissaid vertreten. Dieses Komitee kooperiert eng comité collabore étroitement avec le LID, AGRIDEA, Agroscope, l’Office fédéral mit dem Landwirtschaftlichen Informationsdienst, Agridea, Agroscope, dem de l’agriculture et la Direction du développement et de la coopération. Bundesamt für Landwirtschaft und der Direktion für Entwicklung und Zusam- menarbeit. Objectifs Rendre compte de l’importance que revêtent les exploitations paysannes Ziele familiales pour la Suisse et ses habitants. Bedeutung der bäuerlichen Familienbetriebe für die Schweiz und deren Dégager des perspectives porteuses d’avenir pour le développement des Bevölkerung verdeutlichen. exploitations paysannes familiales. Perspektiven zur zukunftsfähigen Weiterentwicklung der bäuerlichen Fami- Viser le groupe des 20 à 40 ans en utilisant les nouveaux médias et susciter lienbetriebe aufzeigen. l’intérêt de ce public cible pour l’agriculture et, en particulier, pour les exploi- Über die Nutzung neuer Medien die Zielgruppe der 20- bis 40-jährigen tations paysannes familiales en Suisse. anpeilen und ihr Interesse für die Landwirtschaft und das Spezielle der bäuerlichen Familienbetriebe in der Schweiz wecken. Mesures Centrer le rapport de situation 2013 de l’USP et la conférence de presse du Massnahmen début d’année sur la thématique de l’agriculture familiale. Im Situationsbericht 2013 des SBV und an der Neujahrsmedienkonferenz im Dans le cadre du projet «Un paysan / une paysanne dans ma liste d’amis», Januar 2014 das Thema «bäuerliche Familienbetriebe» in den Mittelpunkt qui s’inscrit dans la communication de base «Proches de vous. Les paysans stellen. suisses», présenter le quotidien de familles paysannes provenant des dif- Im Rahmen des Projekts «Mein Bauer/meine Bäuerin», das in die Basiskom- férentes régions de Suisse mais aussi de l’étranger, par des publications munikation «Gut, gibt’s die Schweizer Bauern» eingebettet ist, den Alltag régulières sur le réseau social Facebook. der Bauernfamilien aus verschiedenen Regionen der Schweiz – aber auch Intégrer autant que possible «Un paysan / une paysanne dans ma liste aus dem Ausland – vorstellen. Dies erfolgt durch regelmässige Berichte auf d’amis» dans les autres projets de la communication de base: sites web, dem sozialen Netzwerk Facebook. présences à des foires, Brunch du 1er août, visites d’étable, chemins didac- «Mein Bauer/meine Bäuerin» wo immer möglich auch in die übrigen Pro- tiques, etc. jekte der Basiskommunikation integrieren: Internet- und Messeauftritte, Faire connaître «Un paysan / une paysanne dans ma liste d’amis» auprès du 1. August-Brunch, Stallvisite, Lockpfosten usw. groupe des 20 à 40 ans par une campagne médias. Mit einer Mediakampagne «Mein Bauer/meine Bäuerin» bei der Zielgruppe Organiser une conférence nationale pour débattre du rôle, de l’avenir et des der 20- bis 40-jährigen bekannt machen. défis des exploitations paysannes familiales. Nationale Konferenz zur Diskussion der Rolle, Zukunft und Herausforderun- Promouvoir le dialogue entre les paysannes par un échange entre paysannes gen der bäuerlichen Familienbetriebe organisieren. de Suisse et de pays en voie de développement avec, comme point central, Dialog unter den Bäuerinnen durch einen Bäuerinnenaustausch zwischen la journée des paysannes à l’OLMA à St-Gall. der Schweiz und Entwicklungsländern fördern. Schwerpunkt bildet dabei Mettre à disposition du matériel de base sur l’Année internationale de l’agri- der Tag der Bäuerin im Rahmen der OLMA in St. Gallen. culture familiale et tenir à jour le site web www.familyfarming.ch. Grundlagenmaterial zum UNO-Jahr und den Aktivitäten zur Verfügung stel- Soutenir d’autres projets régionaux ayant trait à l’Année internationale de len und die Internetseite www.familyfarming.ch pflegen. l’agriculture familiale des Nations Unies. Andere, regionale Projekte im Zusammenhang mit dem UNO-Jahr der bäu- erlichen Familienbetriebe unterstützen. 6
Tätigkeitsprogramm 2014 des SBV Programme d’activités 2014 de l’USP 2. Raumplanung 2. Aménagement du territoire Ausgangslage Contexte Nachdem das Schweizer Stimmvolk am 3. März 2013 die Revision des Raumpla- Après l’acceptation de la révision de la loi sur l’aménagement du territoire par nungsgesetzes (RPG) gut hiess, ist die Umsetzung der 1. Etappe nun in vollem le peuple suisse le 3 mars 2013, la mise en œuvre de la première étape bat son Gange. Sobald die Arbeiten an der Verordnung und Wegleitung abgeschlossen plein. Dès que les travaux portant sur l’ordonnance et la directive seront achevés, sind, tritt das revidierte Raumplanungsgesetz 2014 in Kraft. Danach werden la loi révisée sur l’aménagement du territoire entrera en vigueur en 2014. Ensuite, die kantonalen Bau- und Planungsgesetze sowie die Richtpläne angepasst. ce sont les lois cantonales sur la construction et l’aménagement, ainsi que les plans directeurs qui feront l’objet d’adaptations. Bereits steht nun die 2. Revisionsetappe vor der Tür, die 2014 in Vernehmlas- sung gehen wird. Für die Landwirtschaft ist dabei das Bauen ausserhalb der La deuxième étape de la révision approche à grands pas et sera mise en consul- Bauzone, zu der die Landwirtschaftszone zählt, von zentraler Bedeutung. Neben tation en 2014. Pour l’agriculture, les constructions hors de la zone à bâtir, donc der RPG-Revision ist der SBV insbesondere auch beim Kulturlandschutz und bei aussi sur les terrains en zone agricole, revêtent une très grande importance. der Sicherung von Fruchtfolgeflächen gefordert. Outre la révision de la LAT, l’USP devra en particulier veiller à la protection des terres cultivables et à la préservation des surfaces d’assolement. Ziele Sich für eine praxistaugliche und konsequente Umsetzung der bisherigen Objectifs wie auch neuen Regelungen einsetzen. S’engager pour une application des anciennes et des nouvelles règlementa- Die Kantone sorgen dafür, dass die Mehrwertabschöpfung dem Kulturland- tions qui soit compatible avec la pratique et efficace. schutz zu Gute kommt. Veiller, pour les cantons, à ce que le prélèvement de la plus-value soit affecté In der Landwirtschaftszone zeitgemässe Gebäude und Wohnraum zuguns- à la protection des terres cultivables. ten einer effizienten Nutzung erstellen können und neue Einschränkungen Pouvoir construire des bâtiments et des habitations modernes et adaptés à verhindern. une utilisation efficace dans les zones agricoles, et empêcher l’apparition Das Potential von landwirtschaftsnahen Tätigkeiten besser ausschöpfen. de nouvelles restrictions. Permettre de mieux exploiter le potentiel des activités proches de l’agriculture. Massnahmen Die Ausgestaltung der Verordnung und Wegleitung zur 1. Etappe sowie die Mesures Arbeiten zur 2. Etappe der RPG-Revision verfolgen und zu den Vorlagen und Suivre l’élaboration de l’ordonnance et de la directive relatives à la première Vernehmlassungen Stellung nehmen. étape, ainsi que les travaux liés à la deuxième étape de la révision de la LAT Grundlagen zur Ausgestaltung des RPG und zum Kulturlandschutz erar- et prendre position sur les projets et lors des consultations. beiten. Elaborer des bases concernant l’aménagement de la LAT et la protection des Die Meinungsbildung innerhalb der Landwirtschaft mithilfe einer Arbeits- terres cultivables. gruppe koordinieren. Coordonner le processus de formation d’opinion dans l’agriculture à l’aide Die Mitgliederorganisationen regelmässig über den Verlauf der Revision d’un groupe de travail. informieren. Informer les organisations membres à intervalles réguliers sur le déroulement Mit den wichtigen Akteuren wie dem Bundesamt für Raumentwicklung, dem de la révision. Rat für Raumordnung, der Schweizerischen Kommission für Immobilienfra- Rechercher des solutions praticables avec des acteurs importants comme gen und weiteren nach praktikablen Lösungen suchen. l’Office fédéral du développement territorial, le Conseil de l’organisation du Mit einer vierteiligen Artikelserie in der Agrarpresse die Bauernfamilien zu territoire, la Commission suisse pour les questions immobilières et d’autres Themen der Raumplanung informieren. encore. Informer les familles paysannes sur des thèmes ayant trait à l’aménagement du territoire par une série d’articles dans la presse agricole. 3. Agrarpolitik 3. Politique agricole 3a Agrarpolitik 2018 - 21ff 3a Politique agricole 2018-2021ss Ausgangslage Contexte Das eidgenössische Parlament bereinigte die AP 2014-17 in der Frühjahrsses- Les Chambres fédérales ont finalisé la Politique agricole 2014-2017 lors de la sion 2013. Kernstück ist ein neues Direktzahlungssystem. Der Bundesrat wird session de printemps 2013. La nouvelle ordonnance sur les paiements directs die die neuen Ausführungsbestimmungen voraussichtlich im Oktober 2013 be- en représente la pièce maîtresse. Le Conseil fédéral entend arrêter les nou- schliessen und sie gleichzeitig mit den Gesetzesänderungen auf den 1. Januar velles dispositions d’exécution en octobre 2013 et les faire entrer en vigueur en 2014 in Kraft setzen. Unabhängig von der Umsetzung der AP 2014-17 muss sich même temps que les modifications législatives, au 1er janvier 2014. Quelles que der SBV frühzeitig mit der weiteren Ausrichtung der Schweizer Landwirtschaft soient les décisions qui seront prises dans le cadre de la mise en place de la und der nächsten Reformetappe befassen. Nur so kann der er die Agrarpolitik PA 2014-2017, l’USP doit réfléchir le plus tôt possible à l’orientation à donner à der kommenden Jahre aktiv mitbestimmen. l’agriculture suisse et à la prochaine réforme. Ce n’est que de cette manière que l’USP pourra influencer la politique agricole pour les années à venir. 7
Tätigkeitsprogramm 2014 des SBV Programme d’activités 2014 de l’USP Ziele Objectifs Strategie der zukünftigen Schweizer Landwirtschaft definieren, die von einer Définir une stratégie pour l’avenir de l’agriculture suisse qui pourra compter grossen Mehrheit der Mitgliedorganisationen des SBV mitgetragen wird. sur le soutien d’une grande majorité des organisations membres de l’USP. Ziele festlegen, die im Rahmen dieser Vision erreicht werden müssen und Fixer les objectifs à atteindre dans le cadre de cette stratégie et en contrôler deren Realisierung kontrollieren. la réalisation. Konkrete Massnahmen vorschlagen, um die definierten Ziele zu erreichen. Proposer des mesures concrètes permettant d’atteindre les objectifs fixés. Massnahmen Mesures Die Auswirkungen der AP 2014-17 auf die landwirtschaftlichen Betriebe Exposer les répercussions de la PA 2014-2017 sur les exploitations agricoles aufzeigen und dort, wo Probleme auftreten, konkrete Lösungsvorschläge et, là où des problèmes apparaissent, proposer des solutions concrètes. vorbringen. Soumettre pour discussion et approbation aux organes de l’USP, en particulier Den Gremien des SBV – insbesondere dem Vorstand und der Landwirt- au Comité et à la Chambre d’agriculture, une stratégie offrant des perspec- schaftskammer – eine Vision zur Diskussion und Genehmigung unterbreiten, tives d’avenir à l’agriculture suisse et comprenant les objectifs à atteindre welche der Schweizer Landwirtschaft Zukunftsperspektiven eröffnet und die ainsi qu’une liste de mesures. gesteckten Ziele sowie einen Massnahmenkatalog beinhaltet. Communiquer cette stratégie auprès des autorités et des milieux politiques, Diese Vision in Behörden- und politischen Kreisen auf nationaler und kan- tant sur le plan fédéral que cantonal. tonaler Ebene kommunizieren. Imposer la nouvelle méthode de calcul des facteurs UMOS (postulat Leo Neue Berechnung der SAK-Faktoren (Postulat Müller) gemäss den Forderun- Müller) selon les exigences de l’USP. gen des SBV durchsetzen. 3b Volksinitiative 3b Initiative populaire Ausgangslage Contexte 1996 sagte das Volk Ja zum neuen Verfassungsartikel 104 zur Landwirtschaft En 1996, le peuple votait OUI au nouvel article constitutionnel 104, relatif à und ihren Aufgaben. Damals herrschte im Bereich Lebensmittel in den meisten l’agriculture et au rôle qu’elle remplit. A l’époque, la quantité de denrées ali- Teilen der Welt Überfluss. Unterdessen hat sich die Situation verändert: Die mentaires disponibles dépassait les besoins quasiment partout dans le monde. langfristige Versorgung der wachsenden Menschheit mit sicheren Lebensmit- Entre-temps, la situation a changé: l’approvisionnement à long terme avec des teln ist eine der grossen Herausforderungen der Zukunft. Die Agrarpolitik 2014- denrées alimentaires sûres d’une population mondiale en constante augmenta- 17 antizipiert aus Sicht des SBV die globalen Herausforderungen zu wenig. Der tion est l’un des grands enjeux de l’avenir. L’USP trouve que la politique agri- Vorstand schlägt der Delegiertenversammlung deshalb die Lancierung einer cole 2014-2017 anticipe trop peu les enjeux globaux. Le Comité propose donc Volksinitiative für einen zusätzlichen Verfassungsartikel vor. à l’Assemblée des délégués de lancer une initiative populaire pour ajouter un article constitutionnel. Über deren definitive Lancierung und den Zeitplan entscheidet die Delegierten- versammlung am 20. November 2013. L’Assemblée des délégués décidera du lancement définitif de l’initiative et du calendrier pour ce projet le 20 novembre 2013. Ziele Die Volksinitiative «Weniger Kulturlandverlust, mehr Ernährungssicherheit» Objectifs umsetzen. Mettre en œuvre l’initiative populaire «Réduire les pertes de terres culti- Die Initiative mit den dafür notwendigen 100 000 Unterschriften vor Ende vables, augmenter la sécurité alimentaire». 2014 einreichen. Il faut transmettre l’initiative avec les 100 000 signatures nécessaires avant fin 2014. Massnahmen Initiativtext definieren und durch die Bundeskanzlei prüfen lassen. Mesures Argumentation entwerfen und verbandsinterne wie -externe Kreise darüber Définir le texte de l’initiative et le faire contrôler par la Chancellerie fédérale. informieren, um eine möglichst breite Unterstützung zu erlangen. Elaborer une argumentation et faire circuler l’information à l’interne et dans Nach möglichen Allianzpartnern suchen. les cercles extérieurs afin de s’assurer un soutien le plus large possible. Kampagne zur Unterschriftensammlung in Zusammenarbeit mit den Mit- Chercher des partenaires potentiels. gliedsorganisationen starten. Lancer la campagne pour la récolte de signatures en collaboration avec les organisations membres. 8
Tätigkeitsprogramm 2014 des SBV Programme d’activités 2014 de l’USP 4. Energiepolitik 4. Politique énergétique Ausgangslage Contexte Die Energiestrategie 2050 stellt für die Landwirtschaft eine grosse Heraus- Pour l’agriculture, la Stratégie énergétique 2050 représente non seulement un forderung, aber auch eine Chance dar. Die Schweizer Bäuerinnen und Bauern grand défi, mais offre aussi des opportunités. Les agriculteurs et agricultrices sind schon seit Langem in der Produktion von erneuerbarer Energie tätig und suisses se sont lancés depuis longtemps dans la production d’énergie renouve- besitzen ein beträchtliches Ausbaupotential. Im Strombereich kann die Land- lable et, pourtant, ce secteur leur offre encore un potentiel de développement wirtschaft zukünftig die doppelte Menge des heutigen Verbrauches an erneu- considérable. A l’avenir, l’agriculture pourrait produire deux fois plus d’électricité erbarem Strom herstellen. Die Energiestrategie 2050 wird deshalb eine Umwäl- renouvelable qu’elle n’en consomme aujourd’hui. C’est pourquoi la Stratégie zung der gesamten Schweizer Energielandschaft bedeuten. Dafür braucht es énergétique 2050 va conduire à une transformation totale du paysage énergé- Verbesserungen bei den Rahmenbedingungen, um die Produktion erneuerbarer tique suisse. Des améliorations sont indispensables au niveau des conditions Energien auf dem Bauernhof zu fördern. Weiter können in der Landwirtschaft in cadres, afin de promouvoir la production d’énergie renouvelable à la ferme. Sur den Bereichen Energieeffizienz und Klimaschutz beträchtliche Mengen an Strom les plans de l’efficience énergétique et de la protection du climat, l’agricul- und Treibhausgasen eingespart werden. ture pourrait en outre réduire encore de manière considérable sa consommation d’électricité et ses émissions de gaz à effet de serre. Um die Potentiale der Landwirtschaft im Bereich der Energie und des Klimas zu mobilisieren, gründete der SBV zusammen mit weiteren Partnern 2011 die Afin de valoriser les potentiels de l’agriculture dans les domaines de l’énergie et Plattform AgroCleanTech (ACT). du climat, l’USP et d’autres parties prenantes ont fondé l’agence AgroCleanTech (ACT) en 2011. Ziele Die Energiepolitik 2050 im Sinne der Landwirtschaft ausgestalten. Objectifs Die Bauern in Fragen der Energieproduktion, der Energieeffizienz und des Aménager la politique énergétique 2050 dans l’intérêt de l’agriculture. Klimaschutzes auf dem Bauernhof aufklären und beraten. Renseigner et informer les agriculteurs sur les questions relatives à la produc- ACT stärken und weiter ausbauen. tion d’énergie, l’efficience énergétique et la protection du climat à la ferme. Consolider ACT et en poursuivre le développement. Massnahmen Auf die Umgestaltung der Energiepolitik des Bundes durch gezieltes Lob- Mesures bying aktiv Einfluss nehmen. Sich insbesondere an der politischen Debatte Exercer une influence active sur la réorientation de la politique énergétique zur kostendeckenden Einspeisevergütung beteiligen. de la Confédération en menant un lobbying ciblé. Participer en particulier au Die Plattform ACT weiterentwickeln: Partnerschaften suchen, Entwicklung débat politique sur la rétribution à prix coûtant du courant injecté. eines Energie- und Klimachecks, Ausbau der Plattform und Vernetzung mit Poursuivre le développement de l’agence ACT: sceller des partenariats, déve- der landwirtschaftlichen Forschung sowie Pilotprojekte in den Bereichen lopper un bilan énergétique et climatique, élargir la plateforme et nouer des Energieeffizienz und Klimaschutz schweizweit umsetzen. contacts avec la recherche agricole, concrétiser des projets pilotes dans Die Interessen der Landwirtschaft im Energie- und Klimabereich vertreten. toute la Suisse dans les domaines de l’efficience énergétique et de la pro- tection du climat. Défendre les intérêts de l’agriculture dans le domaine énergétique et cli- 5. Qualitätsstrategie matique. Ausgangslage Die Schweizerische Land- und Ernährungswirtschaft hat 2012 mit dem Unter- 5. Stratégie Qualité zeichnen der Charta der Qualitätsstrategie ihr Bekenntnis zu einer Qualitäts- produktion und einer Zusammenarbeit über die Branchen hinweg manifestiert. Contexte Eine Kerngruppe, die Landwirtschaft, Handel und Verarbeitung vereint, arbeitet Par la signature de la charte de la Stratégie Qualité en 2012, le secteur agricole et daran, die Strategie mit Inhalten zu füllen. Als sogenanntes Leuchtturmprojekt agroalimentaire suisse a affirmé sa volonté de s’engager en faveur d’une produc- wird die Konkretisierung einer «Schweizer Proteinstrategie» als Beispiel für eine tion de qualité et d’une collaboration entre toutes les branches. Un groupe-pilote, nachhaltige und konsumentenorientierte Produktion vorangetrieben. Parallel réunissant agriculture, commerce et transformation, est en train de donner corps dazu ist die Kommunikation zur Qualitätsstrategie so auszugestalten, dass à cette stratégie. Un «projet phare» consiste à faire avancer la concrétisation die einzelnen Partner einen konkreten Mehrwert durch ihr Bekenntnis zur Qua- d’une «stratégie suisse sur les protéines» en tant qu’exemple d’une production litätsstrategie erhalten. Dazu gehört auch das Anstreben einer gemeinsamen durable et tournée vers les besoins des consommateurs. Parallèlement, il faut Dachmarke. concevoir la communication autour de la Stratégie Qualité de manière à ce que l’engagement en faveur de la Stratégie Qualité apporte une plus-value concrète Die Swissness-Vorlage konnte 2013 endlich vom Parlament verabschiedet à toutes les parties prenantes. La volonté de créer une marque commune fait werden. Ganz im Sinne des SBV sollen Produkte nur dann als schweizerisch aussi partie de cette démarche. ausgelobt werden dürfen, wenn der Rohstoffanteil zu mindestens 80% aus der Schweiz stammt. Es gilt nun, die Konkretisierung auf Verordnungsstufe zu Les Chambres fédérales ont enfin adopté le projet Swissness en 2013. Comme begleiten und entsprechend der Vorgabe des Parlaments praktikable Vorgaben l’a demandé l’USP, un produit déclaré «suisse» devra contenir au moins 80% zu schaffen. de matière première suisse. Il s’agit à présent d’accompagner la concrétisation 9
Tätigkeitsprogramm 2014 des SBV Programme d’activités 2014 de l’USP Ziele au niveau de l’ordonnance et de mettre au point des prescriptions praticables Die Grundsätze der Qualitätsstrategie-Charta innerhalb der verschiedenen et conformes aux exigences du Parlement. Marktbeziehungen umsetzen. Die Identifikation der ganzen Wertschöpfungskette mit der Qualitätsstra- Objectifs tegie stärken. Mettre en œuvre les principes de la charte de la Stratégie Qualité dans le Eine rasche, glaubwürdige und praktikable Umsetzung der Swissness-Vor- cadre des différentes relations commerciales. lage sicherstellen, die Ausnahmen restriktiv regelt. Amener toute la chaîne de création de valeur à s’identifier davantage avec la Stratégie Qualité. Massnahmen Garantir une mise en œuvre rapide, crédible et praticable du projet Swissness Das Leuchtturmprojekt Schweizer Proteinstrategie im Rahmen der Quali- avec des règles strictes pour les exceptions. tätsstrategie konkretisieren und mit Partnern umsetzen. Die Qualitätsstrategie aktiv weiterentwickeln und verfeinern. Das beinhaltet Mesures unter anderem die Planung und Umsetzung konkreter Projekte. Concrétiser le projet phare «stratégie suisse sur les protéines» dans le cadre Die gemeinsame Dachmarke konkretisieren. de la Stratégie Qualité et le mettre en œuvre avec des partenaires. Ein Kommunikationskonzept zur Qualitätsstrategie ausarbeiten. Poursuivre activement le développement de la Stratégie Qualité et l’affiner. Cela An der Ausgestaltung der Verordnungen zur Umsetzung der Swissness- comprend, entre autres, la planification et la mise en œuvre de projets concrets. Vorlage aktiv mitarbeiten und Druck ausüben, damit sie möglichst rasch Concrétiser l’idée d’une marque commune. umgesetzt wird. Elaborer un plan de communication autour de la Stratégie Qualité. Prendre une part active dans l’aménagement des ordonnances relatives à la mise en œuvre du projet Swissness et faire pression pour qu’il soit mis en œuvre rapidement. 6. Engagement dans des questons de marché 6. Engagement in Marktfragen Contexte Ausgangslage Les recettes que l’agriculture suisse génère par la vente de produits agricoles Die Erlöse der Schweizer Landwirtschaft durch den Verkauf der Agrarprodukte s’élèvent à 9,2 milliards de francs. Ce chiffre montre que la conjoncture des belaufen sich auf rund 9,2 Mia. Franken. Diese Zahl bringt zum Ausdruck, dass die marchés agricoles a un impact absolument décisif sur la situation économique Lage auf den Agrarmärkten für die wirtschaftliche Situation und die Einkommen et le revenu des familles paysannes et que l’engagement de la défense profes- der Bauerfamilien matchentscheidend und ein Engagement der landwirtschaftli- sionnelle agricole revêt une immense importance. Par conséquent, en 2012, l’USP chen Interessenvertretung von grösster Wichtigkeit ist. Der SBV prüfte daher 2012 a examiné son rôle et ses tâches s’agissant des questions de marché et a décidé seine Rolle und seine Aufgaben im Bereich der Marktfragen und beschloss einige d’effectuer certaines adaptations. A titre d’exemple, l’USP veut davantage coor- Anpassungen. So will der SBV beispielsweise künftig die Aktivitäten der Land- donner les activités de l’agriculture sur les marchés à l’avenir, en cherchant systé- wirtschaft auf den Märkten vermehrt koordinieren, indem mit den wichtigsten am matiquement l’échange avec les principales organisations actives sur le marché. Markt tätigen Organisationen systematisch der Austausch gesucht wird. Der SBV L’USP jouera un rôle encore plus actif dans les questions de marché à l’avenir. wird künftig in Marktfragen eine noch aktivere Rolle einnehmen. Objectifs Ziele Réaliser des prix adéquats pour les produits agricoles. Angemessene Preise für Landwirtschaftsprodukte erzielen. Veiller à ce que l’agriculture s’exprime d’une seule voix sur les questions de Geeinter Auftritt der Landwirtschaft in Marktfragen. marché. Übergeordnete Strategie der Landwirtschaft in Marktfragen festlegen. Définir la stratégie globale de l’agriculture pour les questions de marché. Position der Landwirtschaft auf den Märkten stärken. Renforcer la position de l’agriculture sur les marchés. Mehrwert für Landwirtschaftsbetriebe über die Marktprogramme des SBV Créer une plus-value pour les exploitations agricoles au moyen des pro- schaffen. grammes commerciaux de l’USP. Massnahmen Mesures Gruppe aus Vertretern von am Markt tätigen landwirtschaftlichen Organisa- Instituer un groupe réunissant des représentants des organisations agricoles tionen zur Bearbeitung von strategischen Marktfragen einsetzen. actives sur le marché pour traiter des questions de marché stratégiques. Märkte ständig beobachten. Assurer une veille permanente des marchés. Regelmässig mit den Marktpartnern das Gespräch suchen. Rechercher régulièrement le dialogue avec les partenaires de marché. Bei Fehlentwicklungen auf den Märkten rasch intervenieren. Intervenir sans délai en cas d’évolutions indésirables sur les marchés. Interessen der Landwirtschaft bei Übernahmebedingungen, Einkaufsbe- Défendre les intérêts de l’agriculture pour les conditions de prise en charge, stimmungen, Handelsusanzen usw. verteidigen. les dispositions d’achat, les usages commerciaux, etc. Sich für gute politische Rahmenbedingungen einsetzen, z.B. bei den Mitteln S’engager pour des conditions cadres favorables sur le plan politique, p.ex. für das Schoggigesetz. dans le cas des moyens financiers pour la loi chocolatière. Die erfolgreichen Marktprogramme (QM-Schweizer Fleisch, Kuh-Programm Maintenir et développer les programmes commerciaux à succès (AQ-Viande mit Mc Donald’s, Programm Alplamm) weiterführen und -entwickeln. Suisse, programme de viande de bœuf pour McDonald’s, programme «agneau d’alpage»). 10
Tätigkeitsprogramm 2014 des SBV Programme d’activités 2014 de l’USP III. Interne Schwerpunktthemen 2014 III. Thèmes-clés internes en 2013 1. Zusammenarbeit mit den 1. Renforcement de la collaboration avec Mitgliedorganisationen les organisations membres Ausgangslage Contexte Für eine erfolgreiche Standesvertretung ist unter anderem ein hoher Organi- Afin d’assurer une défense professionnelle efficace, il est essentiel, entre sationsgrad und Einigkeit von grosser Bedeutung. Für den SBV ist es daher autres, de disposer d’un niveau d’organisation élevé et de parler d’une seule unumgänglich, dass seine Positionen breit getragen werden. Kenntnisse über voix. Pour l’USP, il est donc indispensable que ses positions puissent s’appuyer die Arbeit des SBV und Verständnis für seine Stellungnahmen sind zudem wich- sur un large soutien. Par ailleurs, il est important de faire connaître le travail de tig für die Bereitschaft der bäuerlichen Basis, Mitgliederbeiträge zu bezahlen. l’USP et que ses prises de position soient comprises pour que la base paysanne Die im Jahr 2012 durchgeführte Befragung zeigte auf, wo die Erwartungen der reste disposée à payer des cotisations de membre. L’enquête menée en 2012 a Mitgliedorganisationen des SBV liegen. montré quelles sont les attentes des organisations membres à l’égard de l’USP. Ziele Objectifs Austausch und Koordination des SBV mit seinen Mitgliedern optimieren und Optimiser l’échange et la coordination de l’USP avec ses membres et, de ce damit den Basisbezug stärken. fait, renforcer les liens avec la base. Synergiemöglichkeiten nutzen. Utiliser les possibilités de synergie. Hohe Akzeptanz für die Arbeit des SBV und Verständnis für dessen Positi- Recueillir une très large adhésion en faveur du travail de l’USP et de la onen erzielen. compréhension pour les positions qu’elle défend. Präsenz einer SBV-Vertretung an allen Jahresversammlungen der kantona- Représenter l’USP à toutes les assemblées annuelles des chambres canto- len Bauernverbände gewährleisten. nales d’agriculture. SBV-Vertretung an 75% der Fachorganisationen und weiteren Mitgliedor- Représenter l’USP au sein de 75% des organisations sectorielles et d’autres ganisationen sicherstellen. organisations membres. Massnahmen Mesures SBV-Vertretung an Versammlungen systematisch organisieren, um die Ziel- Organiser une représentation systématique de l’USP aux assemblées afin vorgabe zu erfüllen. An den Anlässen aktiv präsent sein, die Schwerpunkt- d’atteindre cet objectif. Prendre une part active lors des assemblées, pré- themen des SBV vorstellen und die laufenden Tätigkeiten erläutern. senter les thèmes prioritaires de l’USP et expliquer les activités en cours. Treffen mit Mitglied- und Partnerorganisationen gezielt durchführen. Organiser des rencontres ciblées avec des organisations membres et par- Informationstag für neue Funktions- und VerantwortungsträgerInnen in den tenaires. Mitgliedorganisationen durchführen. Organiser une journée d’information pour les nouveaux collaborateurs et (Gast-)Teilnahme einer SBV-Vertretung in Vorständen sicherstellen, wenn dirigeants des organisations membres. für den SBV entscheidende Fragen behandelt werden. Assurer une participation de l’USP (comme invitée) aux séances des comités Sich stärker in der Bereichen Berglandwirtschaft, Ökologie, Spezialkulturen, lorsque des questions décisives pour l’USP y sont traitées. Junglandwirte, Bio-, Klein- und Nebenerwerbsbetriebe engagieren. S’engager davantage dans les domaines que sont l’agriculture de montagne, Kantonale Bauernverbände überzeugen, dass sie junge LandwirtInnen in l’écologie, les cultures spéciales, les jeunes agriculteurs, les exploitations den Vorstand einbeziehen. bio, les petites exploitations, les exploitations à titre accessoire. Den Geschäftsstellen der Mitgliedorganisationen regelmässig und gezielt Convaincre les chambres cantonales d’agriculture d’intégrer des jeunes Informationen über die aktuellen Dossiers liefern. agriculteurs dans leurs comités. KOL-Sitzungen mehr zum Austauschforum ausbauen. Fournir des informations régulières et ciblées sur les dossiers actuels aux Mit der neu eingeführten jährlichen Plattformsitzung die Koordination der secrétariats des organisations membres. Basiskommunikation «Gut, gibt’s die Schweizer Bauern» verbessern, die Faire évoluer les séances de la COD vers un forum d’échange Aktivitäten stärker mit jenen der Mitgliedorganisationen vernetzen und den Améliorer la coordination de la communication de base «Proches de vous. gegenseitigen Austausch fördern. Les paysans suisses» au moyen de la nouvelle séance annuelle de la pla- Neue und ausgebaute Tätigkeitsfelder nach aussen sichtbar machen und teforme, améliorer les synergies entre les activités de l’USP et celles des kommunizieren sowie mehr gemeinsame Projekte (z.B. im Dienstleistungs- organisations membres et encourager l’échange mutuel. bereich) realisieren. Communiquer et rendre visibles les domaines d’activité nouveaux ou élar- gis et réaliser davantage de projets communs (p.ex. dans le domaine des services). 11
Tätigkeitsprogramm 2014 des SBV Programme d’activités 2014 de l’USP 2. Rechnungslegung 2. Présentation des comptes Ausgangslage Contexte Das von der Bundesversammlung am 23. Dezember 2011 verabschiedete neue Le nouveau droit comptable, adopté par l’Assemblée fédérale le 23 décembre Rechnungslegungsrecht schafft eine einheitliche Ordnung für alle juristischen 2011, institue un régime harmonisé pour toutes les personnes morales, ainsi que Personen sowie Einzelunternehmen und Personengesellschaften mit einem les entreprises individuelles et les sociétés de personnes réalisant un chiffre Umsatz von mindestens 500 000 Franken. Diese Unternehmen müssen neu d’affaires supérieur à 500 000 francs. Ces entreprises devront désormais, entre unter anderem einen Lagebericht sowie eine Geldflussrechnung erstellen und autres, établir un rapport annuel, intégrer un tableau des flux de trésorerie et im Anhang zusätzliche Angaben offen legen. Die Bestimmungen traten am fournir des informations supplémentaires dans l’annexe aux comptes. Les dis- 1. Januar 2013 in Kraft, wobei die Unternehmen zwei Jahre Zeit haben, sich positions sont entrées en vigueur au 1er janvier 2013, mais les entreprises ont an die neue Rechtslage anzupassen. Ab Geschäftsjahr 2015 ist das Gesetz deux ans pour s’adapter à la nouvelle législation. Elles devront impérativement zwingend anzuwenden. appliquer les nouvelles dispositions à compter de l’exercice 2015. Weiter wuchs der Umfang der Rechnungslegung des SBV – und damit die Kom- En outre, la présentation des comptes de l’USP a pris beaucoup d’ampleur et, plexität – in den letzten Jahren markant, so dass diese gleichzeitig auch hin- par conséquent, gagné en complexité ces dernières années, d’où la nécessité sichtlich Verständlichkeit und Transparenz angepasst werden muss. de l’adapter aussi en termes de compréhensibilité et de transparence. Ziele Objectifs Sich rechtzeitig mit den Rechtsänderungen vertraut machen und die Rech- Se familiariser à temps avec les modifications légales et mettre la présen- nungslegung des SBV auf das neue Recht ausrichten. tation des comptes de l’USP en conformité avec le nouveau droit. Einführung der neuen Rechnungslegung ab dem Jahr 2015 Introduire la nouvelle présentation des comptes à partir de 2015. Für die Gremien und Mitgliedorganisationen des SBV eine transparente und Etablir des comptes clairs et transparents pour les organes et les organi- nachvollziehbare Rechnung erstellen. sations membres de l’USP. Mit Quartalreportings eine ständige Übersicht über den Stand der Jahres- Assurer un suivi permanent des états financiers au moyen de reportings rechnung gewährleisten. trimestriels. Massnahmen Mesures Die notwendigen Ergänzungen und Anpassungen vornehmen, welche die Effectuer les compléments et les adaptations nécessaires suite à l’entrée neue Rechnungslegung mit sich bringt, so zum Beispiel eine Geldflussrech- en vigueur du nouveau droit comptable, comme la création d’un tableau nung erstellen. des flux de trésorerie. Quartalreportings optimieren und ausbauen. Optimiser et développer les reportings trimestriels. Bilanzierungsrichtlinien erstellen. Elaborer des directives pour la présentation du bilan. Effektive Ist-Zahlen ausweisen. Fournir des chiffres effectifs. 12
Sie können auch lesen