BILDER DER FLÜCHTIGEN WELT PICTURES OF A FLEETING WORLD

Die Seite wird erstellt Dana Baum
 
WEITER LESEN
BILDER DER
FLÜCHTIGEN
WELT
PICTURES OF
A FLEETING
WORLD
  von/by > Manfred Neuwirth
BILDER DER
                           FLÜCHTIGEN
 5   >   Synopsis
                           WELT
 9
32
61
     >
     >
     >
         Interview
         Credits
         Biografie
                           PICTURES OF
 6   >
         English version
         Synopsis
                           A FLEETING
 8
32
62
     >
     >
     >
         Interview
         Credits
         Biography
                           WORLD
                             von/by > Manfred Neuwirth
Drei Bewegt-Bilder — horizontal nebeneinander angeordnet —
   erzählen in Slowmotion vom Erinnern, vom Widerstand, vom
   Krieg, von Ritualen, vom flüchtigen Augenblick, vom Glück, von
   der Leere, vom Tod.

   Bilder der flüchtigen Welt ist eine persönliche Montage des
   Medienkünstlers Manfred Neuwirth in Erinnerung an seinen
   Großvater, der über 100 Jahre alt wurde.

> Die Frage ist, was passiert mit dir, wenn du bis ganz zuletzt
  aus deinem Leben, aus der Erinnerung schöpfst, was mir ja
  auch — jetzt schon — passiert: Ich bemerke, dass ich Kraft
  aus dem Erinnern gewinne. Wie ist das nun kurz vor dem
  Tod, wenn sich das Leben gewissermaßen umgedreht hat,
  wenn man nichts wesentliches Neues mehr erlebt, sich nur
  noch erinnert? Darin muss etwas Tröstliches, Kräftigendes
  liegen, sonst käme man als Todkranker nicht noch so weit.
  Das Erinnern, das Visualisieren von bereits Erlebtem, wird
  irgendwann zum zentralen Lebenswert. Ich versuche zu er-
  gründen, wie man in sich die für einen selbst wesentlichen,
  positiv besetzten Bilder wiederfindet.

                  5__________SYNOPSIS
Three moved-pictures — put horizontally next to each
   other — tell in slow motion of memory, resistance, war,
   rituals, fleeting moments, happiness, emptiness and
   death.

   Pictures of a fleeting world is a personal collage of the
   media artist Manfred Neuwirth in remembrance of his
   grandfather, who lived for more than a century.

> The question is, what happens when you are actually
  living off your memories right up to the last minute,
  something happening to me — already now : I’ve noticed
  that I gain strength from memories. What is it like then,
  shortly before death, when life has sort of turned
  around, no really new experiences, only memories,
  remembering? There must be something comforting,
  strength-giving in that, otherwise those who are soon
  going to die, wouldn’t live as long. Remembering, visua-
  1lising what one has already experienced must
  eventually become the main quality of life. I am
  attempting to find out how one gets back to one’s own
  essential, positive pictures.

                                            6
> My ultimate vision of beauty        > Das Schönste für mich wäre
  would be a film                       eigentlich ein Film,
  consisting of one single exposure     der nur aus einem Bild bestünde

   A dialogue with Manfred Neuwirth      Ein Gespräch mit Manfred Neuwirth
   by Stefan Grissemann                  von Stefan Grissemann

                                 8       9__________INTERVIEW
Memory is a central theme of your work. The essential         Ein zentraler Begriff deiner Arbeit, auch deiner neuen, ist die
  thing about cinema and video art is to create memory, to      Erinnerung. Das Wesen des Kinos und der Videokunst ist es,
  capture something for a time afterwards. What part            Erinnerungen herzustellen, etwas festzuhalten für eine Zeit
  does the concept memory play in your work?                    danach. Was bedeutet der Begriff der Erinnerung für deine
> In Pictures of a fleeting world I start with the memory       Arbeit?
  of my grandfather, a man who lived for more than a          > In Bilder der flüchtigen Welt gehe ich von der Erinnerung
  hundred years. In the time just before he died I often        meines Großvaters aus, eines Mannes der über einhundert
  asked myself what kind of images remain after such a          Jahre alt geworden ist. Ich habe mich oft gefragt in der Zeit
  long life, where does this last drop of energy come           knapp vor seinem Tod, was bleibt nach so einem langen
  from when the body is hardly alive any more?                  Leben an Bildern, wo kommt diese letzte Lebenskraft her,
  It’s also a very personal project because it’s about my       auch wenn der Körper kaum noch kann.
  own memory. The starting point is based on a thought          Es ist auch ein sehr persönliches Projekt, weil es um meine
  from Canetti, in which it he maintains that images are        eigene Erinnerung geht. Ausgangspunkt ist ein Gedanke
  necessary in life, for orientation, images one can bring      Canettis, in dem es heißt, dass man im Leben Bilder
  to mind when necessary, giving one a kind of life-            brauche, an denen man sich orientieren kann, die man
  scaffolding. Canetti calls this “nets” — that is pictures     hervorholen kann, wenn es nötig wird, die einem eine Art
  in and on which something is captured.                        Lebensgerüst geben können: Canetti nennt das „Netze„ —
  I have experienced this very clearly on myself: There         also Bilder, in denen und auf denen sich etwas verfängt.
  was a phase in my life completely without television          Ich habe das sehr klar an mir selbst erlebt: Bei mir gab es
  during my childhood, at the time when the fascination         noch eine Lebensphase ganz ohne Fernsehen, in der
  for the cinema was therefore much greater. Whether it         Kindheit, als die Faszination fürs Kino auch dadurch noch viel
  was the very first Karl May or not is irrelevant: The         höher war. Ob das jetzt der erste Karl-May-Film war oder
  greater than life-sized cinema picture always                 etwas anderes: Das überlebensgroße Bild des Kinos hat mich
  overwhelmed me, gave me incredible energy.                    immer überwältigt, hat mir ungeheure Energie gegeben.

  It is well known that the cinema has a generally euphoric     Am Kino lässt sich grundsätzlich euphorisierende Wirkung
  effect.                                                       feststellen.
> I always had this feeling. With Canetti however this        > Bei mir hatte sie diese immer schon. Bei Canetti allerdings
  feeling has nothing to do with the cinema, he is talking      hat das alles noch nichts mit Kino zu tun, er spricht etwa
                                          10                                    11__________INTERVIEW
about a Bruegel painting in the Art History Museum,            von einem Bruegel-Gemälde im Kunsthistorischen Museum,
   which has become something of a life-picture, an image         das ihm zu einem Lebensbild, zu einem Orientierungsbild
   of orientation, for him. I believe that these life-images      geworden ist. Ich glaube, dass diese Lebensbilder, die ich
   I am searching for come mostly from my childhood —             suche, vornehmlich aus der Kindheit kommen — das sind die
   they are images I have tried to find in magic hour,            Bilder, die ich in magic hour zu finden, schichtweise aus mir
   and also tried to get out of myself, layer by layer. And       herauszuholen versucht habe. Und es geht bei mir nicht nur
   it’s not just images with me, but also the sound to the        um Bilder, sondern auch um den Ton zum Bild, das ist in
   images, this is often smelted together in my memory.           meinen Erinnerungen oft eine Kombination. In meiner Arbeit
   But there are also other images which have become              sind aber dann auch andere Bilder relevant geworden, die
   important in my work, those which have emerged and             sich mir durch die Medien aufgedrängt haben. Meine
   presented themselves to me through the media.                  Generation ist ja die letzte, die diese Trennung zwischen der
   My generation is the last one to distinguish between           “eigenen” und der “medialen” Erinnerung noch kennt. Schon
   “one’s own” and the “medial” memory. Already the next          die nächste Generation lebt viel mehr schon in dieser
   generation lives much more in this conveyed world.             vermittelten Welt. In Bilder der flüchtigen Welt geht es nun
   In Pictures of a fleeting world I’m trying to hint at the      auch darum, auf diese Gleichwertigkeit der aus mir
   equality of the images coming out of me and the found,         geschöpften Bilder und der gefundenen, medial vermittelten
   medially conveyed. As a camera-man I am also a                 hinzuweisen. Als Kameramann bin ich ja auch ein
   picture collector, whereby the abundance of material           Bildersammler, wobei mir das viele Material, das ich im
   I collect on my journeys provides a kind of assistant          Rahmen meiner Reisen drehe, eine Art Hilfsgedächtnis ist.
   memory.
                                                                 Wie kommt man denn an die Kindheitsbilder, von denen
  How does one get access to the childhood images                du sprichst? Das liegt ja zum Teil im Unbewussten, tief
  you’re talking about? These are partly buried deep             vergraben.
  in the subconscious.                                         > Um an solche Augenblicke zu kommen, braucht es einen
> In order to get to these images one has to be in a             speziellen Zustand der Absichtslosigkeit; man kann sie nicht
  special unintentional state of mind; one can’t force the       erzwingen, aber man kann so aufmerksam sein, sie zu
  images to arise, but one can be wary of recognising            erkennen, wenn sie zurückkommen. Wenn ich am Meer sitze
  them when they come back. When I sit by the sea and            und einfach nur, sagen wir, drei Kinder vor den Wellen
  simply watch three children playing in front of the            spielen sehe, dann kann sich so ein Moment ergeben. Wenn
                                          12                                    13__________INTERVIEW
waves for example, then this could may well happen.           ich gezielt suche, stellt sich immer nur Blockade ein, dann
   If I consciously try to search for them then everything       passiert gar nichts.
   becomes blocked.
                                                                Freud beschreibt dieses Phänomen ja auch: Wenn man etwa
  Freud also describes this phenomenon: When one is             verzweifelt einen Eigennamen sucht, der einem sozusagen auf
  desperately trying to think of a name which should be         der Zunge liegen sollte, so wird man ihn erst finden können,
  rolling off the tongue so to speak, that it only seems to     wenn man die Suche aufgibt. Erst dann löst sich die
  come to mind when one has given up searching. Only            assoziative Koppelung mit dem falschen Wort, das einem die
  then will the associative connection to the wrong name        Sicht versperrt.
  disappear, that was blocking one’s view beforehand.         > Mich interessiert aber nun, diesen Zustand in eine filmische
> My interest lies in conveying this condition in a film.       Methode zu übertragen. Das ist mir erst gelungen, als ich
  Only by blocking off the intellectual approach, was           den intellektuellen Zugang verweigert habe. Wenn man
  this possible. When working in a documentary way,             dokumentarisch arbeitet, ist man oft stark geleitet von der
  one is often distracted by theory and the possibilities       Theorie und den Möglichkeiten medialer Selbstreflexion.
  of medial self-reflection. Only by avoiding this quite        Aber erst als ich das radikal ausgeblendet habe, ist es mir
  radically was I able to find these recollected,               geglückt, Erinnerungsbilder, Stimmungsbilder zu finden, die
  atmospheric images. The really wonderful moments              ich sonst nie gefunden hätte. Die Glücksmomente an solchen
  with such projects are then when one finds one of             Projekten stellen sich genau dort ein, wenn man eines dieser
  these images and also happens to have the film camera         Bilder findet und “zufällig” gerade auch noch die Kamera
  focussed on it. Even when I’m travelling in Japan or          draufhält. Und auch wenn ich in Japan oder Tibet unterwegs
  Tibet: these pictures can suddenly have a lot to do           bin: Diese Bilder haben dann plötzlich sehr viel mit den
  with the traces of my memory. The density is important        Spuren meiner Erinnerung, meines Gedächtnisses zu tun.
  at that moment. My ultimate vision of beauty would            Die Verdichtung ist da wichtig: Das Schönste für mich wäre
  be a film consisting of only one single exposure, where       eigentlich ein Film, der nur aus einem Bild bestünde, in dem
  a particular emotional state is reflected.                    sich eine bestimmte Empfindungslage spiegelte.

   You have quoted the Japanese film maker Takeshi Kitano        Du hast im Konzept zu deinem jüngsten Projekt den Japaner
   in the concept of your latest project, saying that            Takeshi Kitano zitiert, der gesagt hat, man könne aus zehn
   one could make a really moving film out of 10 images.         Bildern einen wirklich bewegenden Film machen. Kann man
                                          14                                   15__________INTERVIEW
Would you call this, also your belief, minimalism or           das, wozu du dich damit bekennst, Minimalismus nennen?
  essentialism?                                                  Oder eher: Essentialismus?
> I would like to quote another film maker: Paradshanov        > Um einen anderen Filmemacher zu zitieren: Paradshanov hat
  was always shocked by the fact that one only                   immer erschreckt, dass man Kino stets nur mit Dynamik
  associates the cinema with dynamic. He turns this              verbindet. Er dreht dieses Klischee radikal um, behauptet,
  cliché around completely, asserting that the static            das Statische sei die eigentliche Kraft des Kinos, weil die
  element is actually the power of the cinema, because           Bildhaftigkeit dabei umso stärker, unmittelbarer sein müsse.
  the pictorial representation has to be all the more
  powerful, more immediate.                                      Zu deinem aktuellen Unternehmen: Die Figur deines Groß-
                                                                 vaters ist der Startpunkt der “Erzählung”, zugleich eine Art
  To the actual project: The figure of your grandfather          Rahmen.
  represents the starting point, and also a kind of            > Meine Überlegungen sind davon ausgegangen: Was passiert
  framework for the “story”                                      in einem hundertjährigen Menschenleben im Erinnern, im
> My thoughts started like this: What happens inside the         Gedächtnis? Die Erzählungen meines Großvaters waren sehr
  memory of a hundred year old person? My grand-                 sparsam eigentlich, wie ja auch meine, darin hatten wir
  father’s stories were actually very brief, like mine, this     schon eine Verständigungsmöglichkeit. Ich will da erfor-
  was one of our ways of communicating. I want to look           schen, was uns verbunden hat, aber auch, was uns getrennt
  closer at what connected us, but also at what divided          hat: Ich hatte dieses behütete, eigentlich friedliche Leben,
  us: I have had this well-protected, pretty peaceful life       nun fast ein halbes Jahrhundert lang, er dagegen eines der
  really, almost half a century long, he on the contrary         Armut, eines mit vielen Lebensjahren im Krieg.
  had one of poverty, one with many years spent in war.
                                                                 In dieser Figur bündeln sich doch auch einige der zentralen
  Many central themes of your work are tied up in this           Themen der Arbeit: der Krieg, das Reisen, die Erinnerung.
  figure: the war, travelling, memory. As someone                Als jemand, der dich auf lange Reisen mitgenommen hat, war
  who took you on long journeys with him, he also made           er für dich auch einer, der dir ermöglicht hat, unvertraute,
  it possible for you to absorb unfamiliar, “strange”            “fremde” Bilder aufnehmen zu können.
  pictures.                                                    > Er ist der Ansatzpunkt, in Erinnerung an ihn ist das Projekt
> He is the focal point, the project began in remembering        erst entstanden.
  about him.
                                           16                                    17__________INTERVIEW
He is almost as old as the cinema when you filmed him           Er ist, als du ihn gefilmt hast kurz vor seinem Tod, fast so alt
  shortly before his death; you are therefore also able, by       wie das Kino; damit hast du die Möglichkeit, im Sprechen
  talking about his life and his memories, to take a look at      über sein Leben und seine Erinnerung, die Geschichte des Films
  the history of film. You make connections between his           in den Blick zu nehmen. Du verbindest ja seine Person
  person and the found film material from the Kosovo-             mit gefundenen Filmbildern aus dem Kosovo Konflikt. Ist das
  conflict. Is that again the smelting of personal and public     wieder: das Zusammendenken von persönlicher und öffentlicher
  history?                                                        Geschichte?
> It is more a question of portraying the picture-less-         > Da geht es eher darum, von der Bilderlosigkeit zu erzählen,
  ness he grew up with in the country. The cinema was             mit der er aufgewachsen ist am Land. Das Kino war für ihn
  an absolute exception for him. Visually and medially            ein Ausnahmeereignis. Visuell, medial waren die heute uralten
  speaking, the old people of today had a much more               Leute wesentlich sparsamer mit Bildern versorgt, was zur
  sparing provision of pictures, which maybe led to               Blumigkeit ihrer Sprache geführt haben mag, in der eben
  the flowery nature of their language, consisting of more        nicht bloß die vorgefertigten Bild/Text-Schablonen präsent
  than just a bare picture/text frame. These people had to        sind. Diese Menschen haben sich ihre Bilder noch selbst
  generate their pictures themselves, their life-images.          generieren müssen, ihre Lebensbilder.

  The new visual literacy seems almost out of necessity           Der neue visuelle Alphabetismus scheint das sprachliche Poten-
  to have simplified the human language potential.                tial der Menschen, notgedrungen fast, vereinfacht zu haben.
> The number of images deeply affecting one’s life              > Die Anzahl der Bilder, von denen man tief berührt durchs
  emotionally, was probably the same a hundred years              Leben gegangen ist, war wohl vor hundert Jahren die gleiche
  ago as it is today, only one is now confronted with so          wie heute, nur ist man nun mit so vielen Bildern konfrontiert,
  many more, that it is difficult to find one’s own.              dass es schwer fällt, darunter noch eigene zu finden. Das
  Visualisation has existed for a long time as a meditation       Visualisieren gibt es ja etwa auch als alte Meditationstechnik,
  technique, the images have been used in every phase             die Bilder sind ja in jeder Menschheitsstufe schon angelegt.
  of mankind. Only it has become difficult to find pictures       Es ist nur schwierig geworden, Orientierungsbilder zu finden;
  of orientation; my grandfather was able to describe             mein Großvater konnte Ereignisse, wenn er sich erinnerte,
  events with words — in a way I am no longer able to —           mit Worten beschreiben, wie ich das längst nicht mehr kann —
  simply because these events in his memory hadn’t been           weil diese Ereignisse in seinem Gedächtnis durch nichts
  replaced by anything else.                                      anderes verstellt worden sind.
                                           18                                     19__________INTERVIEW
The war pervades out of the television in the background        Der Krieg dringt, während du deinen Großvater im Altersheim
  whilst you are filming your grandfather at the old people’s     filmst, als Nachricht aus dem Fernsehgerät im Hintergrund.
  home. It’s a programme about the Kosovo-conflict,               Darin geht es zwar um den Kosovo-Konflikt, aber in deiner
  however it seems that your work is about war altogether.        Arbeit scheint es um den Krieg an sich zu gehen.
> Yes, my grandfather told me about the war, the first          > Ja, mein Großvater hat mir vom Krieg erzählt, vom Ersten
  world war, the battles of which he said were the worst          Weltkrieg, dessen Schlachten er als die entsetzlichste
  experiences of his life. Implicitly at least, that is one       Erfahrung seines Lebens gesehen hat. Das ist, wenigstens
  theme — and then it’s about medial war-images, about            implizit, ein Thema — und dann geht es um mediale Kriegs-
  the Gulf war and the fights in the Balkan States and            bilder, um den Golfkrieg und um die Auseinandersetzungen
  Afghanistan.                                                    am Balkan und in Afghanistan.

  Your grandfather’s memories, especially those of his last       Die Erinnerungen deines Großvaters, vor allem jene seiner
  one and a half years, interested you particularly?              letzten eineinhalb Jahre, haben dich besonders interessiert?
> The question is, what happens when you are actually           > Die Frage ist, was passiert mit dir, wenn du bis ganz
  living off your memories right up to the last minute,           zuletzt aus deinem Leben, aus der Erinnerung schöpfst,
  something happening to me — already now: I’ve noticed           was mir ja auch — jetzt schon — passiert: Ich bemerke, dass
  that I gain strength from memories. What is it like then,       ich Kraft aus dem Erinnern gewinne. Wie ist das nun kurz
  shortly before death, when life has sort of turned              vor dem Tod, wenn sich das Leben gewissermaßen umge-
  around, no really new experiences, only memories,               dreht hat, wenn man nichts wesentliches Neues mehr
  remembering? There must be something comforting,                erlebt, sich nur noch erinnert? Darin muss etwas Tröst-
  strength-giving in that, otherwise those who are soon           liches, Kräftigendes liegen, sonst käme man als Todkranker
  going to die, wouldn’t live as long. Remembering, visua-        nicht noch so weit. Das Erinnern, das Visualisieren von
  lising what one has already experienced must eventually         bereits Erlebtem, wird irgendwann zum zentralen Lebens-
  become the main quality of life. I am attempting to find        wert. Ich versuche zu ergründen, wie man in sich die für
  out how one gets back to one’s own essential, positive          einen selbst wesentlichen, positiv besetzten Bilder
  pictures.                                                       wiederfindet.

   Do you see your work as a mixture of sensual and                Siehst du deine Arbeiten als Mischungen aus sinnlichen und
   intellectual events?                                            intellektuellen Ereignissen?
                                           20                                    21__________INTERVIEW
> My main problem is actually that I tend to separate         > Mein Hauptproblem ist eigentlich, dass ich diese beiden
  these two levels. On the level of the text I quickly get      Ebenen fast voneinander trenne. Auf der Textebene bin ich
  theoretical, on the pictorial level I soon get into           schnell bei der Theorie, im Bildlichen eher bei der
  sensuality. My idea of utopia would be to use pictures        Sinnlichkeit. Meine Utopie wäre es, in Bildern, ohne Text, so
  without text to argue with, like a kind of script; a          argumentieren zu können wie in der Schrift; ein Kino, das
  cinema that doesn’t need this literary-defined,               nicht dieses schriftgeprägte intellektuelle Zentrum braucht.
  intellectual centre. The installation Pictures of a           Der Versuch der Installation Bilder der flüchtigen Welt geht
  fleeting world is an attempt: To put 3 pictures together      eben dahin: Drei Bilder werden zu- und gegeneinander
  and juxtaposed, which all appeal to an intellectual level     gestellt, die über die Sinnlichkeit auch eine Denkebene mit
  through the sensuality. I look at the installation as a       ansprechen. Es geht mir ums Denken in Bildern. Ich
  kind of chamber of concentration.                             betrachte die Installation als eine Art Konzentrationsraum.

  The pictures standing in juxtaposition should be              Die nebeneinander stehenden Bilder sollen einander
  commentating and superimposing each other in one’s            kommentieren und überlagern im Kopf, wie in einer
  mind, like a triptych-exposure?                               Dreifachbelichtung?
> Yes, although the sound should remain dynamic and           > Ja, wobei die Tonebene beweglich, im Fluss sein soll, sich
  flowing and then change its position.                         immer wieder verlagern wird.

  The themes and motives in your new installation almost        Die Themen und Motive, die sich in deiner neuen Installation
  seem like a recapitulation of earlier works. Is it also a     wiederfinden, scheinen fast so etwas wie eine Rekapitulation
  kind of “key-work”, a tentative sum of your creative          früherer Arbeiten darzustellen. Ist sie nun auch ein
  work?                                                         “Schlüsselwerk”? Eine vorläufige Summe deines Schaffens?
> Yes, absolutely. This comes about because I like            > Eindeutig, ja. Das liegt daran, dass ich mich gern wieder mit
  working with material that I used in a completely             bestimmten Materialien auseinandersetze, die ich vor, sagen
  different way maybe twenty years ago. In a way this           wir, zwanzig Jahren ganz anders interpretiert habe. In
  project, as far as memory and recollection is                 gewisser Weise erfüllt das Projekt, konzentriert auf die
  concerned, fulfils the function of a detailed work-up of      Ebene Erinnerung & Gedächtnis, die Funktion einer
  my archive, through which I can free myself for new           gründlichen Aufarbeitung meines Archivs, mit der ich mich
  beginnings and ideas. It’s also a cleansing process. At       wieder frei machen kann für neue Ansätze und Ideen. Das
                                           22                                   23__________INTERVIEW
the moment I feel that my storage space is full. It’s           hat auch reinigende Funktion. Ich habe das Gefühl, dass der
   time to work through it completely once more.                   Speicher sozusagen voll ist. Es ist Zeit, ihn noch einmal
                                                                   durchzuarbeiten.
  In this archive you’re talking about, there is film you
  made yourself, but also found, borrowed and bought              In diesem Archiv, von dem du sprichst, liegt Selbstgedrehtes,
  film. Did you build it up systematically?                       aber auch Gefundenes, Geborgtes, Gekauftes. Hast du das
> It is systematic in the sense that I have immediate             systematisch aufgebaut?
  access to the things I want or could use. The more            > Es ist so weit systematisiert, dass ich jederzeit Zugriff auf
  difficult part is finding a good artistic approach to using     die Dinge habe, die ich benutzen will oder könnte. Das
  it. But I have some fascinating material: A friend of           Schwierige ist eher, einen schlüssigen künstlerischen
  mine made a short-service film of the moon-landing,             Umgang dafür zu finden. Aber ich hab da faszinierendes
  live from the TV screen, and captured this moment in            Material: Ein Bekannter etwa hat seinerzeit die Mondlandung
  mankind in strange broken pictures that have an almost          auf Schmalspurfilm vom Fernsehschirm live abgefilmt, hat
  ghostly effect.                                                 diesen Menschheitsmoment festgehalten in seltsam
                                                                  brüchigen Bildern, die fast einen Geisterbildeffekt aufweisen.
  One of the main lines in your work is quite obviously the
  double concept familiar/foreign. One often has the              Eine Hauptlinie in deiner Arbeit gilt offenbar dem Begriffspaar
  feeling that you are trying to present the familiar as          Vertrautes/Fremdes. Man hat oft das Gefühl, dass du dich
  foreign as possible, and on the other hand make the             bemühst, das Vertraute so fremd wie möglich darzustellen
  foreign familiar.                                               und einem andererseits das Fremde, wo es geht, vertraut zu
> I would like to make that a basic principle of my life.         machen.
  Whether my work lives up to this or not has to decided        > Das möchte ich eigentlich als Lebensprinzip für mich in
  by others, but this is my opinion. I avoid saying that          Anspruch nehmen. Ob meine Arbeiten das leisten können,
  I travel somewhere, I prefer saying, I wish to be there.        müssen andere beurteilen, aber für mich gilt das schon.
  My films are not „memories of journeys”, but                    Ich vermeide etwa zu sagen, ich reise in ein bestimmtes
  impressions of a world into which I have brought mine           Land, ich ziehe es vor, zu sagen, ich will dort sein. Meine
  with me, and therefore one comes to a kind of mixture           Filme sind keine “Reiseerinnerungen”, sondern Eindrücke
  between familiar and foreign. For a time, Orson Welles          einer Welt, in die ich meine eigene mitgenommen habe und
  always took a small window frame with him, giving him           dadurch zu einer bestimmten Mischung aus Vertrautem und
                                           24                                     25__________INTERVIEW
a kind of constant familiar structure or feeling of safety       Fremdem komme. Orson Welles hat eine Zeitlang überallhin
   wherever he went. In my case it is the camera that               einen kleinen Fensterrahmen mitgenommen, um so zu
   helps me to get familiar with things.                            gewährleisten, stets einen frame zu haben, der ihm sicher
                                                                    war. Diese Funktion hat bei mir die Kamera, sie ist für mich
  Isn’t the camera more an instrument for getting                   ein Hilfsmittel der Annäherung.
  a distance to things? You’re putting something between
  you and the world that you’re filming.                           Ist die Kamera nicht auch ein Instrument der Distanzierung?
> Let’s put it like this: I try to get closer to the world         Du stellst ja mit ihr etwas zwischen dich und die Welt, die du
  with the camera; of course it’s also a kind of protective        aufzeichnest.
  shield which maybe hinders direct personal contact.            > Sagen wir so: Ich versuche mich mit der Kamera der Welt
  The filmmaker is better known as a voyeur than an                anzunähern, aber natürlich ist sie auch ein Schutzschild, das
  exhibitionist.                                                   mich davon entbindet, mich den Personen direkt zu nähern.
                                                                   Der Filmemacher als Typ ist ja eher Voyeur als Exhibitionist.
  In your productions, especially in the “ma”-trilogy, one
  notices the aspect of penetration. You seem to submerge          In deinen Produktionen, speziell in der “ma”-Trilogie, fällt der
  under the surface of the moved world. You spoke of the           Aspekt der Eindringung auf. Du scheinst unter die Oberfläche
  “second glance” that you are looking for; is it this kind of     der bewegten Welt zu dringen. Du hast vom “zweiten Blick”
  penetrating vision that you mean?                                gesprochen, den du suchst; ist es diese Art des eindringenden
> I actually meant more the vision of the viewer, that             Sehens, das du damit meinst?
  he brings with him into the film. The first vision is          > Da meine ich eher den Blick des Zusehers, den dieser in
  mine, the second one his; I try to give the viewer this          den Film mit einbringt. Der erste Blick ist meiner, der zweite
  possibility in the way I edit it.                                seiner; durch die Montage versuche ich, ihm diese Möglich-
                                                                   keit zu geben.
  The emphasis of “empty spaces” is a central theme in
  your work.                                                       Die Betonung der “Leerräume” ist ein Zentrum deiner Arbeit.
> I’m attempting to solve the mystery of what is between         > Ich versuche zu ergründen, was zwischen den Bildern ist:
  the pictures: When a camera is panning from A to B               Wenn z.B. eine Kamera, die einen Schwenk von Punkt A nach
  for example, it delivers something totally different to          Punkt B schwenkt, etwas völlig anderes liefert als das
  the human eye than when it jumps from A to B. The eye            menschliche Auge, wenn es von A nach B springt. Das Auge
                                            26                                     27__________INTERVIEW
connected to the brain cuts out everything in between,           in Verbindung mit dem Gehirn blendet nämlich alles aus, was
   which the camera doesn’t do; it registers the space in           dazwischen ist, die Kamera aber tut das nicht, sie nimmt
   between. These in-between spaces are of great                    den Raum dazwischen zur Kenntnis. Diese Zwischenräume
   significance in my work. The “ma”- sign/symbol, that             sind in meiner Arbeit wesentlich. Das “ma”-Zeichen, das
   gave the title for my trilogy stands for exactly that: for       meiner Trilogie den Titel gegeben hat, steht für genau das:
   space and time plus emptiness or in-between space.               für Raum und Zeit plus Leere oder Zwischenraum. Das ist
   That is not a contradiction: If I’m aware of space and           kein Widerspruch: Wenn ich Raum und Zeit empfinde,
   time, then I’m also aware of the space in between.               empfinde ich auch die Räume zwischen diesen Begriffen.

  A certain natural mistrust of all the running pictures           Ein Misstrauen gegen die uns umgebenden Laufbilder ist unbe-
  surrounding us is very necessary. Is that not also valid         dingt am Platz. Gilt das nicht auch für deine eigenen Bilder?
  for your own pictures? Are they not also the product of          Sind nicht auch sie Produkte einer nicht allgemeingültigen
  your non-general point of view? How “true” then are              Sicht? Wie “wahr” sind denn deine Bilder? Selbst wenn sie
  your pictures? Even if they mirror your own feelings: Are        deinen Empfindungen entsprechen: Entkommst du etwa dem
  you actually devoid of the “exotic-”, the tourist-, the all-     “exotischen”, dem touristischen, vereinnahmenden Blick?
  absorbing view?                                                > Natürlich nicht. Aber meine Bestrebung ist eben, dem
> Of course not. But my main aim is to try and work                entgegenzuwirken. Wenn ich unter dem Etikett “Reisefilm”
  against that. If I’m suffering under the label of “Travel        leide, dann deshalb, weil darin ein Quentchen Wahrheit
  film”, then it’s because there’s a grain of truth in it.         steckt. Aber ich glaube wirklich, dass man es dem Material
  But I do believe one can see a difference in the                 ansehen kann, wo ich Ruhe hatte und in dem Zustand der
  material; where I had the peace and quiet and a more             Offenheit war, der nötig ist, um gute Bilder zu finden. Es
  open state of mind, necessary for finding good                   gibt einfach schlechte Tage, an denen man nicht den Blick
  pictures. There are simply bad days on which one can’t           aufbringen kann, den man sich wünscht. Was Wahrheit und
  find what one is looking for. As to truth and untruth :          Lüge betrifft: Kiarostami sagt, im Film reihe man Unwahr-
  Kiarostami says that in putting a row of untruths next           heiten aneinander, um zu einer höheren Wahrheit zu
  to each other in a film, one gets to a higher truth.             gelangen.

   The presentation of war as a sterile, “virtual” manoeuvre        Zu den großen Lügen der Bilderindustrie gehört die
   is one of the greatest lies in the picture industry,             Darstellung des Krieges als steriles, “virtuelles” Manöver,
                                            28                                     29__________INTERVIEW
whereby digital settings of targets and bombings                   in dem digitale Einstellungen von Zielen und Einschlägen
  signalise a kind of reality that doesn’t exist. It doesn’t         eine Sachlichkeit signalisieren, die es nicht gibt. Ob man
  make any difference if one is viewing night-time air               die nächtlichen Luftschläge gegen Sarajewo oder Afghani-
  raids on Sarajevo or Afghanistan, or the collapsing of             stan betrachtet oder die kollabierenden Zwillingstürme: Das
  the Twin Towers: they are all cleansed pictures, in                sind gereinigte Bilder, in denen der Krieg umgemünzt wird
  which war is converted into something worth showing,               in Schauwerte, in leicht konsumierbare, sogar “schöne”
  into easily digestible, even “beautiful” pictures. When            Bilder. Wenn nun jemand wie du vom Krieg erzählt, siehst
  someone like you then talks about the war, one feels it            du es dann auch als Aufgabe, etwas von dem Schmerz
  one’s duty to try and bring back some of the pain that’s           zurückzugewinnen, der in diesen Bildern fehlt? Wie geht
  missing in these pictures. How does one deal with the              man um mit der Vorgabe solcher Bilder?
  handicap of these pictures?                                      > Die Frage nach dem Umgang mit Kriegsbildern löst bei mir
> The question of how to deal with pictures of war                   zunächst Ratlosigkeit aus. Dass dabei immer in gewisser
  initially puts me into a state of perplexity. The fact that        Weise gelogen wird, weiß ohnehin jeder kritische Medien-
  these pictures are often a kind of lie is a well-known             beobachter. Ich orientiere mich gegenwärtig eigentlich nur
  fact for every critical media observer. I only inform              noch an Leuten, die irgendwelchen Hilfsorganisationen
  myself these days from people who belong to some                   angehören, nur sie sind für mich noch halbwegs glaub-
  kind of help organisation, as the only kind of informat-           würdig. Da sie aber, wenigstens manchmal, auch in den
  ion one can still somehow trust. These people only                 Medien auftauchen, kann ich eine klarere Sicht der Dinge
  appear occasionally in the media, but in this way I can            zumindest suchen. Es gibt da Nischen. In den ersten paar
  try and search for clarity. Some niches still exist.               Tagen nach dem 11. September war das noch nicht so, da
  In the first few days after the 11th September this                schien eine andere Sicht der Dinge als jene unentwegt
  wasn’t possible yet; the only perspective seemed                   wiederholte gar nicht möglich. Medien funktionieren nur
  to be that of endless repetition. The media functions              über Emotionalisierung: Eine solche mediale Emotiona-
  only on emotionalism: the kind of emotionalism we                  lisierung wie heute weltweit hat es vermutlich noch nie
  experience in the media today probably never existed               gegeben. Das Ungleichgewicht dabei ist eklatant: Man weiß
  before. The disproportion of it is striking: One knows             ja, wie viel Grauenvolles passiert, das die Medien gar nicht
  how many gruesome things happen that the media                     wahrnehmen.
  don’t seem aware of.
                                            continued on page 34                                              Fortsetzung auf Seite 35

                                            30                                       31__________INTERVIEW
B I L D E R D E R F L Ü C H T I G E N W E LT                         Realisation | Produktion < Manfred Neuwirth
PICTURES OF A FLEETING WORLD                                                                realisation | production

Ein Konzentrationsraum in Bildern und Tönen                                      sound design < Dietmar Schipek
a chamber of concentration in pictures and sound
                                                                       compositions | Kompositionen < Curd Duca
3 Flatscreens | 3 DVD-Player | Surroundtonanlage
3 flatscreens | 3 DVD players | surround sound system               text advice | Textberatung < Gerda Lampalzer

Programmlänge | programme length:                                         translation | Übersetzung < Kim Hogben
30 Minuten | 30 minutes (loop)
                                                                              DVD-Authoring < Dariusz Krzeczek
© 2003 loop media
                                                                                Support < Medienwerkstatt Wien

Info > www.manfred-neuwirth.at                          sponsored by | Förderungen < bka, wien kultur, n.ö.kultur
The terror attack was only visually new, but in fact stands     Der Terroranschlag war ja nur optisch eine Neuigkeit, inhalt-
  in a long tradition of terror that has been going on for        lich steht er in einer jahrhundertealten, unverbrüchlichen
  centuries. Because the visual experience was so strong,         Schreckenstradition. Da hier aber das visuelle Erlebnis
  the terror attack was ideal material to be exploited by the     so sehr in den Vordergrund rückt, bietet sich der Anschlag
  dispersing machines of the entertainment industry.              förmlich an, von den Zerstreuungsmaschinen der
> It is also interesting how quickly the attack on the            Unterhaltungsindustrie benutzt zu werden.
  Pentagon disappeared out of the public eye. Hardly            > Es ist ja auch interessant, dass der Angriff etwa auf das
  anyone can even remember the pictures of it. Only the           Pentagon sehr schnell aus dem Blickfeld gerückt ist. Auch
  image of the Twin Towers remains as an icon. These              als Bild hat das kaum noch jemand präsent. Als Ikone ist nur
  universal pictures, which in a way spread humanity, are         das Bild der Twin Towers übriggeblieben. Diese universellen
  strangely enough mostly techno pictures or pictures of          Bilder, die sozusagen menschheitsübergreifend funktio-
  catastrophes, whether the moon landing or the                   nieren, sind komischerweise meist technoide Bilder oder
  challenger catastrophe. Somehow this catastrophic               Katastrophenbilder, ob das jetzt die Mondlandung ist oder
  technical-craze-effect seems to be necessary for the            die Challenger-Katastrophe. Es braucht offenbar diesen
  pictures to become universal.                                   katastrophischen Technik-Wahn-Effekt, der die Bilder zu
                                                                  Welt-Bildern macht.
  On the other hand the Zapruder amateur film of the
  assassination of John. F. Kennedy also falls into this          Andererseits gehört doch dazu auch der Zapruder-
  category.                                                       Amateurfilm von der Ermordung John F. Kennedys.
> OK, there are two possibilities — the things which have       > Gut, da gibt es zwei Varianten — die Dinge, die sich seit den
  happened during live transmissions since the eighties,          achtziger Jahren in Live-Übertragungen ereignet haben, und
  and those from earlier that became international in             jene früheren, die noch auf andere Weise zu Welt-Bildern
  another way. The question is: Why aren’t there any              wurden. Die Frage ist aber: Warum gibt es keine anderen
  other pictures of real significance in the world? Why           sinnstiftenden Bilder auf der Welt? Warum braucht es diesen
  does it always have to be something with a gruesome             Touch des Grauens oder der wahnsinnigen menschlichen
  touch or some crazy human achievement?                          Leistung?

   There are some key pictures which crop up regularly in          Es gibt Schlüsselbilder in deinem Werk, die immer wieder
   your work, for example that of the children in the Chinese      auftauchen, etwa das der Kinder im chinesischen Kinder-
                                           34                                     35__________INTERVIEW
kindergarten who are throwing things at posters of the          garten, die da Plakate der Viererbande bewerfen. Du ver-
  gang of four. You use this picture almost as if it was          wendest dieses Bild fast wie ein Welt-Bild, aber es ist ein
  universal although you made it yourself. Does the               ganz persönliches, von dir gemachtes. Verändert sich die
  significance of this picture change as time goes by?            Bedeutung dieses Bildes für dich immer wieder?
> This picture is a good example, because it altered so         > Dieses Bild ist ein gutes Beispiel, weil sich davon ausgehend
  much historically, also for me. In 1976 I was supposed          auch für mich geschichtlich vieles verändert hat. 1976 hätte
  to travel to China, but then there was a very strong            ich nach China reisen sollen, aber dann kam es zu diesem
  earthquake and the death of Mao so we had to wait               starken Erdbeben und zum Tod Maos, so sind wir erst 1977
  until 1977.That was already the beginning of the last           gefahren. Da hatte der Endkampf gegen die Viererbande, als
  battle against the gang of four, as runners of the              Ausläufer der Kulturrevolution, schon begonnen. Natürlich
  cultural revolution. I was of course politically influenced     war auch ich politisch schon vorgeprägt durch die Uni, wo
  by university, where China was always talked about as           wir immer schon China diskutiert haben als Modell und Fas-
  a kind of model and country of fascination. When I was          zinosum. Dort selbst wurde ich aber mit Dingen konfrontiert,
  actually there I was then confronted with things that           die für mich unfassbar waren. Wie man dort Propaganda
  were inconceivable. For example the way propaganda              ausübte und mit politischen Gegnern umging, war mir davor
  and political opponents were dealt with . Only as a left-       nicht klar gewesen. In China habe ich, als Linker geprägt,
  winger in China did I then experience what can really           erlebt, was in einer kommunistischen Gesellschaft
  happen in a communist society.                                  tatsächlich ablaufen kann.

  There’s also always been the intellectuals that have been       Es waren ja auch immer wieder die Intellektuellen, die in China
  tortured and murdered in China.                                 verfolgt, gefoltert und umgebracht wurden.
> I wasn’t able to grasp the full dimension of that at the      > In dieser Dimension — Mao ein größerer Massenmörder als
  time –Mao a greater mass-murderer than Stalin. China            Stalin — war das damals für mich nicht fassbar. China hatte
  was merely considered exotic beforehand. And I also             man davor eher als exotisch sehen können. Und was in Tibet
  had no idea that such terrible things were happening in         damals furchtbares passiert ist, da habe ich auch nichts
  Tibet at the time. Only twelve years later did I become         davon gewusst. Und erst zwölf Jahre später wurde ich
  fully acquainted with the Tibetan situation through doing       durch die Kameraarbeit an einem Film mit der Situation der
  the camera work for a film there. And aspects of this           Tibeter befasst. Und Bezüge zu dieser politischen Unter-
  political suppression in Tibet flow into the project too.       drückung in Tibet fließen auch in das Projekt ein. Diese
                                            36                                    37__________INTERVIEW
These political themes — and their pictures — have             politischen Themen — und ihre Bilder — haben meine
   influenced my biography, have pursued me. Photos such          Biographie mitgeprägt, haben mich verfolgt. Aufnahmen wie
   as of the gang of four picture have become like a point        das Viererbanden-Bild sind zu Lebens-Orientierungspunkten
   of orientation that always bring me back to earth and          geworden, die mich immer wieder zurückholen, zum
   make me think about the stations of my life.                   Nachdenken bringen über die Stationen meines Lebens.

  As someone who works in a documentary way, searching           Wenn du jetzt, als Dokumentarist, Bilder suchst und findest:
  for and finding pictures: Do you already know while            Weißt du da schon im Moment des Drehens, was du davon
  filming what material you’re going to need?                    brauchen wirst?
> Of course, I’ve also done commissioned camera work,          > Natürlich, ich hab ja auch Auftragskameraarbeiten gemacht,
  filming under much tougher conditions, where all the           wo man unter viel härteren Bedingungen dreht, weil man nur
  pictures one delivers have to fit exactly into a concept.      Bilder abliefern soll, die dann auch ins Konzept passen. Das
  One learns to see what is or could be important, and           sind Erfahrungen, bei denen man lernt zu sehen, was wichtig
  these experiences also flow into my own work. In my            ist oder sein könnte, und diese Erfahrungen fließen dann
  case however, I’m usually recording sound at the same          auch in meine eigenen Arbeiten ein. Bei mir ist es nur so,
  time and often have to wait several minutes for                dass ich meist gleichzeitig auch noch Ton aufnehme und oft
  something specific, although nothing much is happening         minutenlang auf etwas warten muss, obwohl sich im Bild
  visually. But a kind of routine develops after a while, in     selbst gar nicht viel abspielt. Aber auch da stellt sich so
  knowing that the waiting is often necessary. This also         etwas wie Routine ein, ein Wissen darum, dass das Warten
  has to do with one’s own relationship to film-making: If       oft nötig ist. Das hat eben auch mit der eigenen Haltung
  one looks through the camera and makes it known that           beim Filmemachen zu tun: Wenn man durch die Kamera
  one is expecting immediate action for the camera, then         schaut und seiner Umwelt zu verstehen gibt, dass jetzt
  one will have problems. I try to at least give the             sofort — für die Kamera — auch etwas zu passieren habe,
  impression that my presence and that of the camera is          wird man Probleme haben. Ich versuche eher, den Eindruck
  coincidental. In this way one gets pictures that wouldn’t      zu vermitteln, dass ich da bin und die Kamera nur dabeihabe.
  otherwise be possible.                                         So kriegt man Bilder, die anders nie zu haben wären.

   You move between two frontiers as far as form is               Du bist ein Grenzgänger zwischen den Formaten: Das
   concerned: the experimental and the documentary often          Experimentelle und das Dokumentarische fließen in deiner
                                           38                                   39__________INTERVIEW
flow together in your work, where you use both video          Arbeit oft zusammen, in der du Film und Video verwendest
  and film and undulate between classical film projection       und zwischen klassischer Filmprojektion und bildender Kunst,
  and graphic art, between optical and sound installations.     zwischen optischen und klanglichen Installationen pendelst.
  Is this movement between the spheres and possibilities        Und du bist jemand, der sich zwischen Schnitt, Kamera, Regie
  a sort of life principle?                                     und Produktion nicht entscheiden mag. Diese Bewegung
> I think so. My work, whether one calls it art or not,         zwischen den Sparten und Möglichkeiten, ist das für dich auch
  arises out of a way of life, a curiosity, an avoidance of     eine Art Lebensprinzip?
  routine, a search for different possibilities.              > Ich glaube schon. Meine Arbeit, ob man die jetzt Kunst nennt
                                                                oder nicht, entspringt einer Lebenshaltung, einer Neugier,
  One has the impression that you could have perhaps            einer Vermeidung von Routine, einer Suche nach
  made things easier for yourself — especially after the        verschiedenen Möglichkeiten.
  success of your documentary film Memories of a lost
  country 1987/88. Instead of following the steps of a          Man hat den Eindruck, dass du es dir — speziell auch nach
  documentary film maker, you chose a more complicated          dem Erfolg deines Dokumentarfilms Erinnerungen an ein
  path .It seems that you have gone away from the               verlorenes Land 1987/88 — viel leichter hättest machen
  “important”, let’s say journalistic themes, and moved         können. Statt die Dokumentaristenlaufbahn einzuschlagen,
  more towards the lyrical, very personal themes. Is that       hast du einen komplizierteren Weg gewählt. Du hast dich,
  also your intention?                                          scheint es, von den “wichtigen” Themen, sozusagen vom
> Not necessarily. I have carried on successfully               “Journalistischen” wieder wegbewegt, hin zum Lyrischen,
  making documentary films, From life, love, and death,         ganz Persönlichen. Entspricht das auch deiner Selbstsicht?
  and also worked with camera, editing and production         > Nicht unbedingt. Ich habe ja nachher weiter erfolgreich
  on various projects. But I do of course see the               Dokumentarfilm gemacht, z.B. Vom Leben, Lieben, Sterben
  different phases I’m going through — and because              oder auch bei Projekten Kamera, Schnitt und Produktion
  you mention Memories: I’m working on a documentary            gemacht. Aber natürlich sehe ich die verschiedenen Phasen,
  film project again at the moment. However                     die ich durchlaufe — und weil du Erinnerungen ansprichst:
  if I was forced immediately to specialise on, let’s say       Ich arbeite gegenwärtig wieder an einem Dokumentarfilm-
  editing or production, then I would probably stop             projekt. Aber wäre ich gezwungen, mich ab sofort zu
  making films altogether rather than fit in with               spezialisieren auf, sagen wir, Schnitt oder Produktion, so
  the film branch. I’m not only interested in trying to         würde ich eher ganz mit dem Filmemachen aufhören, als
                                          40                                    41__________INTERVIEW
survive in the film industry, but in pursuing what            dem zu entsprechen. Es geht mir nicht per se darum,
   interests me.                                                 in der Filmbranche zu überleben, sondern das zu verfolgen,
                                                                 was mich interessiert.
  In one interview you spoke of your love of big film
  productions such as to Cinema Scope, to Coppola and           In einem Interview hast du von deiner Liebe zu filmischen
  Lynch. This reference to the high powered, heavily            Großproduktionen, zum CinemaScope-Kino, zu Coppola und
  industrial cinema seems to be the exact opposite of your      Lynch gesprochen. Diese Referenz, das hochgerüstete,
  work, which one could radically call independent:             schwerindustrielle Kino, scheint deiner Arbeit diametral
  “unfiltered” one-man work. Would you ever consider            entgegen zu stehen, die man radikal unabhängig nennen
  giving up your independence, for say one project, in          könnte: “ungefilterte” Ein-Mann-Arbeiten. Würdest du jemals
  order to be able to make a big, highly mechanized film?       deine Unabhängigkeit auch nur projektweise aufgeben, um
> This opportunity is hardly likely to arise. But Coppola       etwas Großes, höher Technisiertes machen zu können?
  also stands for a radical personal madness — or Lynch       > Dazu wird sich kaum Gelegenheit ergeben. Aber Coppola
  or Paradshanov: Those are people who have preserved           steht ja auch für radikalen persönlichen Wahnsinn — oder
  a strongly self-sufficient position in the cinema, also       Lynch und Paradshanov: Das sind ja Leute, die sich eine sehr
  through the painterly aspect in their work. There is a        autarke Position im Kino bewahrt haben, auch über das
  form of personal work within the film industry, from          Malerische in ihrer Arbeit. Es gibt ein persönliches Arbeiten
  Chabrol to Bigelows “Strange Days” and Shyamalans             innerhalb der Industrie, von Chabrol bis hin zu Bigelows
  “The Sixth Sense”.                                            “Strange Days” und Shyamalans “The Sixth Sense”.

  You have always been searching for socio-political            In deiner Arbeit hast du stets auch Verbindungen zum
  connections in your work, not just produced “beautiful”       Sozialpolitischen gesucht, nie nur “schöne” Bilder und Töne
  pictures and sounds. Do you see yourself as part of the       gemacht. Siehst du dich als Teil der interventionistischen,
  interventional, socially engaged art world, which is very     sozial eingreifenden Kunst, die ja gegenwärtig auch in
  present in Austria at the moment?                             Österreich viel praktiziert wird?
> I don’t like delimiting or excluding myself in that way.    > Ich mag mich selbst da nicht ein- oder ausgrenzen. Ich habe
  I made my first really lavish, amateur feature film at        ja mit sechzehn, Anfang der siebziger Jahre, schon den
  the age of 16 in the seventies. I was actually already        ersten richtig aufwendigen Amateur-Spielfilm gemacht. Ich
  the obsessed type, who wanted to be an artist, did the        war eigentlich immer schon der Besessene, der Künstler
                                           42                                  43__________INTERVIEW
directing, the editing, and played the main part in a       werden wollte, habe da Regie geführt, geschnitten, die
critical film agitating against the power of advertising.   Hauptrolle gespielt in einem ganz “kritischen”, gegen die
The socio-political influence of my first video works,      Übermacht der Werbung agitierenden Film. Die sozialpoliti-
which led, for example, to the Medienwerkstatt project      sche Prägung meiner ersten Videoarbeiten, die beispiels-
“Volks Stöhnende Knochenschau”, let the artistic            weise zu dem Medienwerkstatt-Projekt “Volks Stöhnende
aspects often fade into the background. At this time        Knochenschau” geführt hat, ließ die künstlerischen Aspekte
one played more the role of a medial social worker who      oft ein wenig in den Hintergrund treten. Da war man eher
had put various modes of expression into the hands of       medialer Sozialarbeiter, der bestimmten Gruppen Aus-
certain groups of people. In the end it got boring for      drucksmöglichkeiten in die Hand gegeben hat. Das hat uns
everyone, because it was the wrong initiative: The idea     aber alle irgendwann angeödet, weil es einen vollkommen
was that people should take the camera in their hands       falschen Ansatz hatte: Man hat geglaubt, die Leute nehmen
and report on their affairs. That happened very rarely      jetzt die Videokamera selbst in die Hand und berichten über
of course. Part of the fascination for a while came from    ihre Angelegenheiten. Dem war dann natürlich nur selten
the fact that most of the media didn’t know what to do      so. Eine Zeitlang kam die Faszination sicher auch daher,
with the new socio-political trends, demonstrations         dass die meisten Medien mit den neuen sozialpolitischen
were hardly documented at all for example. That soon        Strömungen gar noch nichts anfangen konnten, über
changed. Themes only used previously by alternative         Demonstrationen zum Beispiel wurde kaum berichtet. Das
media groups, cropped up more and more in the               hat sich bald geändert. Themen, die vormals nur von den
established media. Coming back to the question of           alternativen Mediengruppen aufgegriffen wurden, kamen
socially involved art, these new trends do interest me.     auch immer mehr in den etablierteren Medien vor. Um auf
I think it’s good for example, that art from the socio-     die Frage nach der sozial eingreifenden Kunst zurückzu-
political art field was chosen at the 3-Sat-Video prize-    kommen, ich interessiere mich für diese neuen Strömungen.
giving this year. But probably due to my biography,         Ich finde es gut, wenn zum Beispiel beim 3-Sat-Videopreis
I have become far more critical about many works than       heuer hauptsächlich Produktionen aus dem Bereich gesell-
I used to be.                                               schaftspolitisch engagierter Kunst ausgewählt wurden.
                                                            Aber wahrscheinlich aus meiner Biografie herrührend stehe
In spite of this: I also consider a film like Tibetische    ich auch vielen Arbeiten viel kritischer als früher
Erinnerungen to be a political work, although there is      gegenüber.
something like an inner retreat perceptible, a retreat
                                         44                               45__________INTERVIEW
into your own emotional world. Or: You are bringing            Dennoch: Ich halte auch einen Film wie Tibetische Erinnerun-
  yourself back as a subject into the artwork.                   gen für eine politische Arbeit, allerdings ist dabei auch so
> Gaining the self-confidence necessary for showing              etwas wie ein Rückzug in dich selbst bemerkbar, ein Rückzug in
  others what I draw out of myself creatively, is also a         die eigene Gefühlswelt. Oder: Du bringst dich selbst als Subjekt
  process which becomes more natural as one gets                 zurück in die Kunst.
  older. That’s why it’s easier to convey a subjective         > Das nötige Vertrauen in mich zu gewinnen, um anderen zu
  position to the outside world. But as I already said: I am     zeigen was ich aus mir schöpfe, das ist ja auch ein Prozess,
  on to themes for a documentary film. But usually the           der mit dem Älterwerden selbstverständlicher wird. Daher ist
  theme finds, or surprises me, rather than me finding it.       eine subjektive Position leichter nach außen zu tragen. Aber
  Of course I doubt my ideas every now and again: Isn’t          wie schon gesagt: ich bin an Themen für einen Dokumentarfilm
  that the same old subjective story again? Shouldn’t            dran. Aber meistens finde nicht ich, sondern ich werde
  I work more on open questions, problems? Especially            gefunden, werde überrascht von einem Thema. Natürlich
  here in the given political situation of Austria?              zweifle ich auch immer wieder an meinen Ideen: Ist das nur
                                                                 noch die subjektive Leier? Sollte ich mich nicht vielmehr auch
  Anyone who talks about the war of pictures, also talks         an offenen Fragen, Problemen abarbeiten? Gerade auch in
  about it: Which news reaches us, who’s sending what?           einer politischen Situation wie der in Österreich gegebenen?
  Which messages will one spread, which ones should be
  suppressed?                                                    Wer vom Krieg der Bilder erzählt, spricht auch davon: Welche
> What really interests me is the machinery behind the           Nachrichten erreichen uns, wer sendet was? Welche
  pictures, making the wars into empty — or particularly         Botschaften will man verbreiten, welche unterdrücken?
  attractive — pictures. And also the kind of sounds and       > Mich hat vor allem der Apparat hinter den Bildern
  comments combined with the pictures? I consider the            interessiert, der die Kriege zu leeren — oder auch besonders
  expression “ blind seeing machines” to be a very               “attraktiven” — Bildern verarbeitet. Und welche Töne,
  suitable description: One sends off looking machines,          Kommentare werden dazu gesetzt? Ich halte den Begriff
  from a monitor to a self-and-other-destructive bomb-           “blinde Sehmaschinen” für sehr passend: Man schickt
  camera, with which man leaves the level of humanity            Blickmaschinen los, von der Überwachungskamera bis zur sich
  behind him. The pictures all end in the bomb hitting           selbst und andere zerstörenden Bombenkamera, mit der der
  something, after which there is only an empty white            Mensch die Stufe des Humanen hinter sich lässt. Die Bilder
  rushing sound. The intimate relationship between the           enden stets mit dem Einschlag der Bombe, danach kommt nur
                                          46                                     47__________INTERVIEW
Sie können auch lesen