Cilento -Service mit/with Costa di Maratea 2015

Die Seite wird erstellt Franz Opitz
 
WEITER LESEN
Cilento -Service mit/with Costa di Maratea 2015
von
from     A    Nützliche Adressen  / Useful tips

             Cilento -Service
                            2015
               mit/with Costa di Maratea
                           Einkaufsmöglichkeiten
                                 Shopping
                       Ärzte, Apotheken, Banken ...
                     Health care, pharmacies, banks ...
                Öffentlicher Nahverkehr, Mietwagenverleih ...
                         Public transport, car rental ...
                                Restaurants
                                Restaurants
                        Veranstaltungen und Märkte
                         Local events and markets
                                Ausflugsziele
                              Points of interest
                    Empfehlungen von Cilentano-Kunden
                   Cilentano travellers‘ recommendations

bis
     Z
to                                 © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de   1
Cilento -Service mit/with Costa di Maratea 2015
Cilentano – Natürlich Süditalien!                                                         Inhaltsverzeichnis – Table of Contents

    Als Internet-Ferienhausagentur haben wir uns auf die Vermittlung von Ferienunterkünften   Vorwort – Introduction...............................................................................................4
    in Süditalien und insbesondere im Cilento und an der Costa di Maratea spezialisiert.
                                                                                              Nützliche Vokabeln – Useful vocabulary.....................................................................8
    Alle Ferienhäuser, -wohnungen, Landgüter, B&Bs und Hotels im Cilentano-Angebot sind
    persönlich vor Ort ausgewählt worden und spiegeln die Unternehmensphilosophie wider.      Allgemeine Tipps – General tips...............................................................................10
    Besonderen Wert legen wir auf einen lebendigen Austausch und eine vertrauensvolle
    Zusammenarbeit mit den italienischen Privateigentümern und Verantwortlichen.              Carabinieri...............................................................................................................14

    Wir setzen uns für die Entwicklung eines sanften und nachhaltigen Tourismus ein und       Krankenhäuser – Hospitals.......................................................................................15
    sind Mitglied im forumandersreisen.
                                                                                              Markttage – Market days.........................................................................................15

    Cilentano – The Real Southern Italy!                                                      Mietwagen – Car rental............................................................................................16

                                                                                              Fahrradverleih – Bike rental.....................................................................................18
    Our Internet holiday home agency focuses on the arrangement of holiday accommoda-
                                                                                              Notrufnummern (gültig für den gesamten Cilento) –
    tions in Southern Italy, especially in the Cilento area and at the Costa di Maratea.
                                                                                              Emergency telephone codes (valid for the whole Cilento area).................................18
    The holiday homes, apartments, country estates, B&Bs and hotels Cilentano offers have
    all been personally selected on site and reflect our agency’s philosophy.                 Öffentlicher Personennahverkehr – Public Transport.................................................19
    We attach special importance to an efficient exchange of information and a trustworthy       Bahn – Railway.....................................................................................................19
    co-operation with the Italian owners or those responsible.
                                                                                                 Bus.....................................................................................................................20
    We stand for the development of environmentally and socially
                                                                                                 Schiff – Ship.........................................................................................................21
    responsible tourism and we are a member of forumandersreisen.
                                                                                                 Taxi.....................................................................................................................22
                                                                                                 Vom Flughafen Neapel zum Hauptbahnhof / zur City –
    Cilentano - Natürlich Süditalien!                                                            From Naples airport to the central station / city centre..............................................23
    Inh. Matthias Baldauf                                                                        Anbindung von Sehenswürdigkeiten – Transport connection to sights.......................23
    Ludwig-Eckert-Str. 10
    D-93049 Regensburg                                                                        Sehenswürdigkeiten – Sights...................................................................................26
        (00 49) (0) 9 41/ 56 76 46-0                                                          Spezialitäten – Specialities......................................................................................30
    Fax (00 49) (0) 9 41/ 56 76 46-1
    E-Mail: info@cilentano.de                                                                 Führungen – Guided Tours.......................................................................................33
    www.cilentano.de
    www.cilentano.com                                                                         Veranstaltungen und Dorfheiligenfeste – Events and saints’ days............................34

                                                                                              Informationen nach Orten geordnet – Information ordered by places.........................38

                                                                                                 Von Acciaroli bis Villammare – From Acciaroli to Villammare.............................. 39 – 83

2   © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de                                                                                                                   © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de   3
Cilento -Service mit/with Costa di Maratea 2015
Vorwort                                                                                                                                      Introduction
    Willkommen im Cilento und an der Costa di Maratea!                                                                                           Welcome in the Cilento and at the Costa di Maratea!

    Für uns bei Cilentano – Natürlich Süditalien! zählen der Cilento und die Costa di Maratea                                                    We at Cilentano – The Real Southern Italy! count the Cilento and the Costa di Maratea
    zu den schönsten Landstrichen Italiens. Dem Besucher präsentieren sich abwechslungs-                                                         regions among the most beautiful areas of Italy. Those visiting meet with a variety of
    reiche Landschaften: immergrüne Olivenhaine, bis zu 1.900 m hohe Berge, weite Strän-                                                         landscapes: evergreen olive groves, mountains rising up to 1.900 m, wide beaches and
    de und verträumte Buchten.                                                                                                                   dreamy bays.
                                                            Viel zu entdecken gibt es in den ursprünglich ge-                                    There is a lot to discover in the still authentic fi-
                                                            bliebenen Fischer- und Bergdörfern. Feste zu Ehren                                   shing and mountain villages. Festivals in honour
                                                            der Dorfheiligen, Meeresprozessionen und Schau-                                      of the villages’ patron saints, processions at sea
                                                            spiele sind Ausdruck gelebten Brauchtums, farben-                                    and plays are expressions of customs kept alive,
                                                            frohe Markttage ein sinnenreiches Erlebnis für Jung                                  colourful market days an experience appealing to
                                                            und Alt. Lohnende Ausflugsziele sind z.B. die altgrie-                               the senses of the young as well as the young at
                                                            chischen Tempel von Paestum oder das größte itali-                                   heart. Destinations worth a visit are the ancient
                                                            enische Kartäuserkloster San Lorenzo in Padula.                                      Greek temples of Paestum or the largest Italian
                                                                                                                                                 Carthusian monastery San Lorenzo at Padula,
                                          Im Frühjahr und Herbst ist das Gebiet ein Paradies
                                                                                                                                                 for example.
    für Aktiv-Urlauber. Wanderer, Mountainbiker und Renn-
    radfahrer finden traumhafte Panoramastrecken vor. Mit                                                                                        In spring and autumn, the area is a paradise for active vacationers. Hikers, mountain
    den Fischern kann man auf das Meer hinaus fahren, um                                                                                                                            and racing bikers will find fantastic scenic routes.
    einige der unzähligen Meeresgrotten zu besuchen. Ba-                                                                                                                            Fishermen will take you out to sea to visit some of
    den, Tauchen und Schnorcheln machen doppelt Spaß:                                                                                                                               the countless sea grottos. Swimming, diving and
    viele Küstenabschnitte werden jährlich mit der „Blauen                                                                                                                          snorkelling are twice as much fun here: Every year,
    Flagge” für beste Wasserqualität ausgezeichnet.                                                                                                                                 many coastal areas are awarded the „Blue Flag” for
                                                                                                                                                                                    excellent water quality.
    Auch kulinarisch ist Einiges geboten: selbstgemachte
    Fusilli, würzige Büffel-Mozzarella, hervorragendes Olivenöl, frisch gefangener Fisch und                                                                                          The offer of culinary delights is large, too: homema-
    Meeresfrüchte ... die Liste der Köstlichkeiten ließe sich lange fortsetzen. In den Lokalen                                                                                        de fusilli, spicy buffalo mozzarella, excellent olive
    legt man Wert auf qualitativ hochwertige Zutaten, die mit Pfiff zubereitet werden.                                                           oil, fresh fish and seafood … there is no end to the list of delicacies. Restaurants make a
                                                                                                                                                 point of high-quality ingredients which are prepared with a twist.

                                                       Alle Informationen in dieser Broschüre wurden von Cilentano – Natürlich Süditalien! mit   All the information given in this booklet has been compiled as well as revised with
                                                       größter Sorgfalt zusammengestellt, bearbeitet und gewissenhaft überprüft. Da aber in-     utmost care and diligently checked up on by Cilentano – The Real Southern Italy! As
                                                       haltliche und sachliche Fehler nicht ausgeschlossen werden können, erklärt Cilentano –    mistakes concerning contents and facts cannot be ruled out, Cilentano – The Real
                                                       Natürlich Süditalien!, dass alle Angaben im Sinne der Produkthaftung ohne Garantie        Southern Italy! declares that all information is given without guarantee in terms of
                                                       erfolgen und dass keinerlei Verantwortung und Haftung für Fehler übernommen               product liability and neither responsibility nor liability is assumed for mistakes. The
                                                       wird. Alle Angaben, insbesondere die Adressangaben, sind ohne Gewähr. Qualitäts-          information, especially addresses, are given without guarantee for their correct-
                                                       und Quantitätsangaben sind rein subjektive Einschätzungen.                                ness. Indications of quality and quantity are solely subjective evaluations.

4   © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de                                                                                                                                                                                   © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de   5
Cilento -Service mit/with Costa di Maratea 2015
Über diese Broschüre                                                                             About this brochure
    Im Laufe der Jahre haben wir während unserer Aufenthalte reichlich Hinweise von unseren          Over the years, we have received a lot of tips from the Italian owners of our accommoda-
    italienischen Eigentümern bekommen und vieles davon ausprobiert. Auch die „Geheim-               tions and we have gone into several of them during our stays in the Cilento. We have also
    tipps” unserer Kunden haben wir zusammengetragen. So ist dieses Heft entstanden. Von             collected the „insiders’ tips” of our guests. This is how this booklet came into being. From
    der Apotheke über Einkaufsmöglichkeiten, Informationen zum öffentlichen Nahverkehr,              pharmacies to shopping facilities, information concerning public transport, weekly markets,
    Wochenmärkten, „trattorie” und Läden mit „prodotti tipici” – die Cilento Service-Broschüre       „trattorie” and shops with „prodotti tipici” – the Cilento Service booklet 2014 can help you
    2014 soll Ihnen helfen, Ihren Urlaub nach Ihren Wünschen zu gestalten.                           organize your holiday according to your wishes.

     Ein Teil der Hinweise ist ortsübergreifend zusammengefasst, z. B. Mietwagen-Verleih             Part of the information is put together on an interlocal level, e.g. car rental stations,
      stationen, Ausflugsziele etc.                                                                    destinations for excursions etc.
     Die Adressen von Geschäften etc. finden Sie unter den jeweiligen Orten.                         The addresses of shops etc. are to be found under the name of the respective town.
     In der Broschüre verwendete Symbole:                                                            Icons used in this booklet:
            Öffnungszeiten                                                                                Opening hours
            Spezialitäten                                                                                 Specialities                              Of course, we want to pass on to you our
                                                           Natürlich wollen wir unsere Erfahrungen
                                                           und die Empfehlungen unserer Gäste an          Telephone                                 experiences and the recommendations of
            Telefon
                                                           Sie weitergeben:                                                                         our guests:
            Mobil                                                                                         Mobile
                                                                                                          Prices
            Preise                                              Empfehlung von Cilentano                                                                    Recommendations of Cilentano
                                                                                                          Organic products
            Bio-Produkte                                        Empfehlung unserer Gäste                                                                    Recommendations of our guests

                                                                                                     Your opinion is important!
    Ihre Meinung ist uns wichtig!
                                                                                                     We are looking forward to your comments concerning this booklet and to your individual
    Wir freuen uns auf Ihre Anmerkungen zu dieser Broschüre und auf Ihre
                                                                                                     holiday tips.
    persönlichen Urlaubs-Tipps.
    Cilentano-Kunden erhalten mit Ihrer Buchungsbestätigung einen                                    Guests of Cilentano will receive a feedback form with their con-
    Rückmeldebogen. Dort können Sie auch Anmerkungen zur Broschüre                                   firmation of booking. There you can also put down your com-
    Cilento Service 2014 machen. Natürlich können uns auch Gäste, die                                ments regarding the Cilento Service 2014 booklet. Of course,
    nicht über uns gebucht haben, ihre Eindrücke per Mail, Fax, Postkarte                            guests who haven’t booked with us can also inform us of their
    oder Brief zukommen lassen.                                                                      impressions by e-mail, fax, postcard or letter.
    Als Dankeschön für Ihre Mitarbeit belohnen wir Sie mit einer Flasche                             As a thank-you for your co-operation we will reward you with our
    biologischen Olivenöls der Cooperativa Nuovo Cilento!                                            Cilentano-canvas shopping bag!

6   © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de                                                                                                     © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de   7
Cilento -Service mit/with Costa di Maratea 2015
Nützliche Vokabeln – Useful vocabulary                                                                    Kurzwaren                    haberdashery                    merceria
                                                                                                              Lebensmittel                 groceries                       alimentari
                                                                                                              Medizinische Versorgung      medical care                    assistenza medica
     Deutsch                                      English                   Italiano                          Metzgerei                    butcher’s shop                  macelleria
     abbiegen                                     to turn                   girare                            Mietwagenverleih             car rental                      noleggio auto
     Apotheke                                     pharmacy                  farmacia                          nach                         after                           dopo
     Ausgrabungsstätten                           archaeological            scavi                             nach links                   to the left                     a sinistra
                                                  excavations                                                 nach rechts                  to the right                    a destra
     Autowerkstatt                                car repair shop           officina meccanica                nach / in Richtung           towards                         verso
     Bäckerei                                     bakery                    panificio                         nahe                         near                            vicino
     Bank, Geldautomat                            bank, cash point          banca, bancomat                   Notaufnahme                  emergency hospitalisation       Pronto Soccorso
     Bekleidung, Mode                             clothes, fashion          abbigliamento                     offen, geschlossen           open, closed                    aperto, chiuso
     bis zu                                       until                     fino a                            Obst- und Gemüsegeschäft     greengrocery                    fruttivendolo,
     Blumengeschäft                               florist                   fiorista                                                                                       frutteria
     Bootsausflüge und -verleih                   boat trips and rental     gite in barca e noleggio          Optiker                      optician                        ottico
                                                                            barche                            Örtliche Notfallversorgung   local emergency care            Guardia Medica
     Briefmarke                                   stamp                     francobollo                       Parfümerie, Modeschmuck,     perfumery, costume jewelle-     profumeria, bigiotteria,
     Buchgeschäft                                 bookstore                 libreria                          Spielzeug                    ry, toys                        giocattoli
     Busfahrplan                                  bus schedule              orario degli autobus              Parkplatz                    parking lot                     parcheggio
     die Rechnung bitte                           the bill please           il conto per favore               Post                         post office                     ufficio postale
     dort                                         there                     lì / là                           regionale Spezialitäten      regional specialities           prodotti tipici locali
     Eisdiele                                     ice cream parlour         gelateria                         Reiterhof                    equestrian farm                 maneggio
     Entschuldigen Sie,                           Excuse me, where is...?   scusi dov‘è ...?                  Schuh- und Lederwaren        shoes and leather goods         calzature e pelletteria
     wo ist ...?                                                                                              Tankstelle                   petrol station                  distributore di benzina
     Entschuldigung,                              Excuse me                 scusa, scusi                      Tauchen                      diving                          diving
     entschuldigen Sie
                                                                                                              Tierarzt                     veterinary                      veterinario
     Fahrrad- und Rollerverleih                   bike and scooterrental    noleggio biciclette e moto
                                                                                                              Toilette                     toilet, lavatory                gabinetto, bagno
     Feiertag                                     holiday                   giorno festivo
                                                                                                              Touristeninformation         tourist information             Pro Loco, ufficio del turismo
     Fischgeschäft                                fishmongers               pescheria
                                                                                                              überqueren                   to cross                        attraversare
     gegenüber                                    opposite                  di fronte
                                                                                                              Um wie viel Uhr?             At what time?                   A che ora?
     gibt es / haben Sie...                       is / are there...         c‘è...?
                                                                                                              unten                        below                           sotto
     Handwerk, Kunst,                             craft, art, antiques      artigianato, arte, antiquariato
     Antiquitäten                                                           locale                            vor                          in front of                     davanti
     hier                                         here                      qui                               Wann?                        When?                           Quando?
     hinter                                       behind                    dietro                            Warum?                       Why?                            Perché?
     ich hätte gern                               I would like              vorrei                            Wäscherei                    laundry                         lavanderia
     immer geradeaus                              straight on               sempre dritto                     weit                         far                             lontano
     Juwelier                                     jeweller’s                gioielliere                       Wie bitte?                   Pardon?                         Prego, come?
     Konditorei                                   pastry shop               pasticceria                       Wie lange?                   How long?                       Per quanto tempo?
     Krankenhaus                                  hospital                  ospedale                          Wieviel kostet...?           How much does ... cost?         Quanto costa...?
     Kreuzung                                     crossroads                incrocio                          Wir möchten bestellen        We would like to order          Vorremmo ordinare
                                                                                                              Zeitung                      newspaper                       giornale

8   © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de                                                                                                           © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de   9
Cilento -Service mit/with Costa di Maratea 2015
Allgemeine Tipps                                                                                       General tips

     Briefmarken:                                           Medizinische Versorgung –                       Stamps:                                           Medical care – Terminology:
     Briefmarken erhalten Sie i.d.R. in der Post            Begrifflichkeiten:                              You can normally buy stamps at the post office,   In Italy, there are different terms for medi-
     oder in „tabacchi” bzw. Zeitungskiosken.               In Italien gibt es verschiedene Bezeich-        at „tabacchi” or at bookstalls.                   cal care:
                                                            nungen:
                                                                                                                                                              „Guardia Medica” means emergency care.
     Bus und Bahn:                                                                                          Bus and train:
                                                            „Guardia Medica” kann mit örtlicher Not-                                                          „Pronto Soccorso” refers the accident and
      Busfahrscheine erhalten Sie in der Re-               fallversorgung umschrieben werden. Der           You can normally buy bus tickets at „ta-        emergency unit at a hospital. „Poliambula-
     gel in „tabacchi”, „bars” und an Zeitungski-           „Pronto Soccorso” ist die Notaufnahme im        bacchi”, „bars” and bookstalls; you cannot        torio” is a kind of medical centre.
     osken, es findet kein Verkauf im Bus selbst            Krankenhaus.                                    buy tickets on the bus.
     statt.                                                                                                                                                   Opening hours of the post office:
                                                                                                             To stop a bus, you have to call the
      Damit ein Bus an der Haltestelle hält,               Öffnungszeiten der Post:                        driver’s attention, e.g. by waving.               The post office is normally open Monday
     müssen Sie z. B. durch Winken auf sich auf-            Die Post ist i.d.R. montags bis freitags von                                                      through Friday from 08:30 to 13:30.
                                                                                                             Train tickets have to be bought before
     merksam machen.                                        08:30 – 13:30 Uhr geöffnet.
                                                                                                            the ride at the ticket office or at the ticket
      Zugfahrscheine müssen vor Antritt der                                                                machine. Furthermore, tickets not reser-          Opening hours of pharmacies:
                                                            Öffnungszeiten von Apotheken:
     Fahrt am Schalter oder am Fahrkartenau-                                                                ved for special trains have to be validated       Normally, pharmacies are open from 08:30
                                                            Apotheken sind i.d.R. von 08:30 – 12:30                                                           to 12:30 and 15:30 to 19:30. Each phar-
     tomaten gelöst werden. Fahrscheine ohne                                                                in advance at the corresponding yellow
                                                            Uhr und 15:30 – 19:30 Uhr geöffnet. Jede                                                          macy is closed one day a week.
     Zugbindung müssen außerdem vorab an                                                                    machines in the service hall or at the be-
                                                            Apotheke hat einen Ruhetag.
     den entsprechenden gelben Maschinen in                                                                 ginning of the platform. The Italian terms
     der Schalterhalle bzw. am Gleisanfang ent-                                                             for this procedure are „convalidare” and          Opening hours of banks
     wertet werden. Die italienischen Begriffe              Öffnungszeiten von Banken und                   „obliterare”. You cannot buy tickets aboard       and cashpoints:
     hierfür lauten „convalidare” und „oblite-              Geldautomaten:                                  the train.                                        Normally banks are open Monday through
     rare”. Ein Kauf von Fahrscheinen im Zug ist            In der Regel haben Banken montags bis            Please see „Public Transport”.                  Friday from 08:30 to 13:00 and from
     nicht möglich.                                         freitags zwischen 08:30 und 13:00 Uhr                                                             14:30 to 16:00. Banks are closed on Sa-
      Siehe auch „Öffentlicher Personennah-                und 14:30 und 16:00 Uhr geöffnet. Sams-                                                           turdays and Sundays.
                                                                                                            Mobile Traders:
     verkehr”.                                              tags und sonntags sind die Banken ge-
                                                            schlossen.                                      Illegal, mobile traders offer i.a. faked bran-    Most banks have cashpoints which are
                                                                                                            ded goods at Italian beaches. The police          available 24 hours a day.
     Fliegende Händler:
                                                            Die meisten Banken haben Geldautomaten,         penalises the purchasers (!) by a high fine.
     An den italienischen Stränden bieten ille-             die jeden Tag 24 Stunden zur Verfügung                                                            If your cash card does not work, try to draw
     gale, „fliegende Händler” u. a. gefälschte             stehen.                                                                                           money with your credit card (with Pin).
     Markenware an. Die Polizei bestraft die Käu-
     fer (!) dieser Waren mit hohen Bußgeldern.             Sollte die EC-Karte nicht funktionieren, ver-
                                                            suchen Sie alternativ mit Ihrer Kreditkarte
                                                            Geld abzuheben (mit PIN).

10   © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de                                                                                                             © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de   11
Cilento -Service mit/with Costa di Maratea 2015
Öffnungszeiten von Geschäften                           Nach Italien bzw. von deutschen Handys     Opening hours of shops
     und Restaurants:                                       auf italienische Anschlüsse: Ländervorwahl   and restaurants:
     Von Oktober bis Mai sind Supermärkte in                (00 39). Bei Festnetznummern muss die        From October to May, supermarkets are
     der Regel von Montag bis Samstag von                   (0...) der Ortsvorwahl mitgewählt werden.    usually open Monday through Saturday
     08:30 bis 13:30 Uhr und von 17:00 bis                  Italienische Handynummern beginnen nicht     from 08:30 to 13:30 and from 17:00 to
     20:00 Uhr geöffnet. Kleinere Geschäfte                 mit einer (0...) sondern mit einer (3...).   20:00. Smaller shops mostly have shor-
     haben meist verkürzte Öffnungszeiten.                                                               tened opening hours. Usually, shops are
     Einmal in der Woche sind die Läden in der              Wanderkarten:                                closed one afternoon per week.
     Regel nachmittags geschlossen.
                                                             Parco Nazionale del Cilento e Vallo        During the summer months, from June
     In den Sommermonaten Juni bis Septem-                  di Diano                                     to September, shops are open Monday
     ber sind die Geschäfte von Montag bis                  Piazza S. Caterina 8, 84078 Vallo della      through Saturday, often until late in the
     Samstag, oft auch bis spät abends, sowie               Lucania                                      evening, and on Sunday morning.                  Hiking maps:
     am Sonntag vormittag geöffnet.                               0974 71 99 11,                                                                           Parco Nazionale del Cilento e Vallo
                                                                                                         Small shops, in particular, are only open
                                                            Fax: 0974 719 92 17                                                                           di Diano
     Vor allem kleinere Geschäfte öffnen teils                                                           from April to October and completely
                                                            Email: parco@cilentoediano.it                                                                 Piazza S. Caterina 8, 84078 Vallo della
     nur von April bis Oktober und sind während                                                          closed the rest of the time.
                                                            Hier sind alle von der Nationalparkverwal-                                                    Lucania
     der übrigen Zeit komplett geschlossen.
                                                            tung herausgegebenen Wanderkarten er-        Restaurants are often open only in the
                                                                                                                                                             0974 71 99 11,
     Restaurants sind oftmals nur abends geöff-             hältlich. Da diese oftmals nur zur groben    evenings. During the winter months, they
                                                                                                                                                          Fax: 0974 7 19 92 17
     net. In den Wintermonaten sind sie häufig              Orientierung dienlich sind, empfehlen wir    are normally open only at weekends; some
                                                                                                                                                          Email: parco@cilentoediano.it
     nur am Wochenende geöffnet, einige auch                den Wanderführer „Cilento Aktiv” von Peter   are completely closed.
                                                                                                                                                          Here you can buy all hiking maps edited by
     komplett geschlossen.                                  Amann, der im Mankau Verlag erschienen
                                                                                                                                                          the national park administration. As these
                                                            ist (nur in deutscher Sprache).              Police – Terminology:                            are often suitable only for rough orienta-
     Polizei – Begrifflichkeiten:                                Seit kurzem ist die im Matonti-Verlag
                                                                                                        In Italy, there are several police units with    tion, we recommend the hiking guide „Ci-
     In Italien gibt es mehrere Polizeikörper mit           erschienene Wanderkarte „Parco Nazionale     partly overlapping functions.                    lento Aktiv” by Peter Amann, published by
     teils sich überschneidenden Zuständigkei-              – Cilento e Vallo di Diano“ für 10,80 Euro                                                    Mankau (only in German).
                                                                                                         Most frequently in the Cilento, there are the
     ten.                                                   bei „Karten Schrieb“ erhältlich:
                                                                                                         Carabinieri. In case of e.g. traffic offences     Quite recently edited by the Matonti
     Am häufigsten im Cilento anzutreffen sind              Karten Schrieb                               or accidents etc. you can also turn to the       publishing company, the hiking map „Par-
     die Carabinieri. Im Falle von z. B. Verkehrs-               / Fax: 0049-(0) 714526078               „Polizia Stradale” or the „Polizia Municipa-     co Nazionale – Cilento e Vallo di Diano“ is
     delikten oder -unfällen etc. können Sie sich           Email: karten.schrieb@t-online.de            le”.                                             now available for 10.80 Euro at „Karten
     darüber hinaus auch an die Polizia Stradale                                                                                                          Schrieb“:
     und an die Polizia Municipale wenden.                                                               Phoning:
                                                                                                                                                          Karten Schrieb
                                                                                                          From Italy to England/USA,…: inter-                  / Fax: 0049-(0) 7 14 52 60 78
     Telefonieren:                                                                                       national area code (0044 / 001,…), then          Email: karten.schrieb@t-online.de
      Von Italien nach Deutschland/Öster-                                                               landline or cell phone number without the
     reich,...: Ländervorwahl (0049 / 0043,...),                                                         (0...).
     anschließend die (0...) bei Festnetz- und
                                                                                                          To Italy or from foreign cell phones to
     Handynummern weglassen.
                                                                                                         Italian lines: international area code (0039).
                                                                                                         With landlines, the (0...) of the area code
                                                                                                         must be dialled. Italian cell phone numbers
                                                                                                         do not start with (0...), but with (3...).

12   © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de                                                                                                         © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de   13
Cilento -Service mit/with Costa di Maratea 2015
Carabinieri                                                                              Scario – San Giovanni a Piro                   Villammare – Vibonati
                                                                                              Via Nazionale                                  Via Roma
                                                                                              84070 San Giovanni a Piro                      84079 Vibonati
     Acciaroli – Pollica – Pioppi                           Castel San Lorenzo                   0974 98 30 06                                   0973 30 11 41
     Via Dante Alighieri 16                                 Via Edificio
     84068 Pollica                                          84049 Castel San Lorenzo          Vallo della Lucania
        0974 901005                                            0828 94 40 30                  Piazza Vittorio Emanuele
                                                                                              84078 Vallo Della Lucania
     Agropoli                                               Laurito – Montano Antilia            0974 7 21 81
     Via Angrisani 6                                        Via Pianello
     84043 Agropoli                                         84050 Laurito
        0974 828312                                            0974 95 40 02                  Krankenhäuser – Hospitals
     Ascea – Marina di Ascea                                Maratea
     Via Di Porta Rosa                                      Località Fiumicello 63            Notfallpraxis in AGROPOLI                      Presidio Ospedaliero
     84046 Marina di Ascea, loc. Piana di Velia             85046 Maratea                     Contrada Marrota (Ausfahrt / Exit Super-       dell’Immacolata di SAPRI
        0974 97 20 81                                          0973 87 62 01                  strada Agropoli Sud)                           Via Verdi
                                                                                              84043 Agropoli                                 84073 Sapri
     Camerota – Marina di Camerota                          Ogliastro Cilento                    0974 82 75 11                                  0973 60 91 11
     Via Bolivar 118                                        Via Gorga 8
     84059 Marina di Camerota                               84061 Ogliastro Cilento           Ospedale Giovanni                              Ospedale S. Luca di
        0974 932031                                            0974 83 30 01                  di Lieto di MARATEA                            VALLO DELLA LUCANIA
                                                                                              Via S. Nicola 2                                Via Cammarota F.
     Capaccio Alta                                          Padula                            85046 Maratea
     Via Fratelli Arenella                                                                                                                   84078 Vallo Della Lucania
                                                            Via Chiusa 1                          0973 876262
     84047 Capaccio Alta                                                                                                                        0974 46 23
                                                            84034 Padula
        0828 82 10 31                                          0975 7 70 07
                                                               0975 7 71 68
     Capaccio – Paestum                                                                       Markttage – Market days
     Via Italia 61                                          Palinuro
     84047 Capaccio                                         Via Locali Damiano
        0828 72 48 04                                                                         Acciaroli:                      Montag – Monday
                                                            84051 Palinuro
                                                               0974 93 16 23                  Acquavella:                     Mittwoch – Wednesday
     Casal Velino – Marina di Casal Velino                                                    Agropoli:                       Donnerstag – Thursday
     Via Nazionale 4                                        Pisciotta – Marina di Pisciotta   Agnone:                         Mittwoch – Wednesday
     84040 Castelnuovo / Vallo Scalo                        Via Pigna                         Camerota:                       Mittwoch (Piazza San Vito) – Wednesday (Piazza San Vito);
        0974 6 20 17                                        84066 Pisciotta                                                   Von zweiter Junihälfte bis Ende August jeden Mittwoch-
                                                               0974 97 38 67                                                  abend Markt mit regionaltypischen Produkten (Lebensmit-
     Castelcivita
                                                                                                                              tel und Handwerk) – From mid June to end of August
     Via Rosario Scaramella 1                               Salerno                                                           every Wednesday evening market with products typical
     84020 Castelcivita                                     Piazza G. Amendola                                                for region (groceriesand craft)
        0828 975003                                         84121 Salerno                     Capaccio – Paestum:             Donnerstag – Thursday
                                                               089 61 31 11
     Castellabate – Santa Maria                                                               Marina di Ascea:                Donnerstag (Strandpromenade)
     di Castellabate – Montecorice                          Sapri                                                             Thursday (seaside promenade)
     Via O. Pepi                                            V. Kennedy                        Marina di Camerota:             Jeden zweiten Freitag am Hafen Every other Friday at the
     84048 Santa Maria di Castellabate                      84073 Sapri                                                       harbour
        0976 96 04 27                                           0973 60 34 00                 Marina di Casal Velino:         Freitag – Friday
                                                                                              Novi Velia:                     Mittwoch – Wednesday
                                                                                              Omignano:                       Donnerstag – Thursday

14   © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de                                                                                            © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de   15
Cilento -Service mit/with Costa di Maratea 2015
Palinuro:                                      Montag und Donnerstag (alle zwei Wochen)                  Flughafen Neapel                       Travelcar Autonoleggi
                                                    (Corso Carlo Pisacane)                                    Capodichino – Airport                  c/o Cilento Viaggi
                                                    Monday and Thursday (every two weeks)                     Naples Capodichino                     Via Acqua dell‘Olmo 248
                                                    (Corso Carlo Pisacane)
                                                                                                              Avis                                   84051 Palinuro
     Pisciotta:                                     Mittwoch (Piazza Raffaele Pinto; im Sommer teils am
                                                    Hafen von Marina di Pisciotta) – Wednesday (Piazza        Aeroporto Capodichino                     0974 93 11 96
                                                    Raffaele Pinto;                                           80144 Napoli                              0974 9 31 62
                                                    during summer sometimes at the harbour of Marina di          081 7 80 57 90                      Email: info@cilentoviaggi.com
                                                    Pisciotta)                                                                                       auch Bootsausflüge – also boat trips
                                                                                                                 Mo – So / Mon – Sun 07:30 – 23:30
     S. Giovanni a Piro:                            Dienstag – Tuesday
     San Marco di Castellabate:                     Dienstag – Tuesday                                        Europcar
     Santa Maria di Castellabate:                   Samstag (nähe Carabinieri; nördlich der Fußgängerzone)    Capodichino Aeroporto                  Policastro Bussentino
                                                    Saturday (near the Carabinieri; north of the pedestrian   80143 Napoli
                                                    zone)                                                                                            Noleggio F.lli Perazzo
                                                                                                                 081 7 80 56 43                      Località Hangar
     Scario:                                        Montag – Monday
                                                                                                              Fax: 081 7 80 47 80                    84067 Policastro Bussentino
     Stella Cilento:                                Montag – Monday
                                                                                                                 Mo – So / Mon – Sun                    0974 98 46 61
     Vallo della Lucania:                           Sonntag – Sunday                                          07:30 – 23:30                          Email: info@perazzogroup.com
     Villammare:                                    Dienstag (bei der Post) Tuesday (near the post office)                                           auch Motorräder und Boote –
                                                                                                              Hertz                                  also motor-bikes and boats
                                                                                                              Capodichino Aeroporto
     Die Märkte finden i.d.R. vormittags zwischen 07:00 und 13:00 Uhr statt.                                  80141 Napoli                           Salerno
     The markets normally take place in the morning between 07:00 and 13:00.                                     081 7 80 29 71
                                                                                                                                                     Europcar
                                                                                                              Fax: 081 5 99 09 24
                                                                                                                                                     Salerno Autonoleggio
                                                                                                                 Mo – So / Mon – Sun
                                                                                                                                                     Via Mauro Clemente 18
                                                                                                              07:30 – 23:30
     Mietwagen – Car rental                                                                                                                          84100 Salerno
                                                                                                              Maratea                                   089 2 58 07 75
                                                                                                                                                     Fax: 089 2 78 00 20
     In der Regel gelten die unten angegebenen Öffnungszeiten. Bitte beachten Sie aber mög-                   Eurotravel S.r.l.                         Mo – Fr / Mon – Fri
     liche Ausnahmen an italienischen Feiertagen.                                                             Piazza Biagio Vitolo 4                 08:30 – 13:00, 14:30 – 18:30,
     In general, the opening hours stated below apply. Please mind possible exceptions on                     85046 Maratea                          Sa / Sat 08:30 – 13:00
     Italian holidays.                                                                                           09 73 87 60 77
                                                                                                                                                     Außerhalb der Öffnungszeiten gegen
     Agropoli                                                                                                 Marina di Camerota                     Gebühr – Outside opening hours for a fee

     Alba Rent Car                                                 Antares 91                                 Taxi Calicchio
                                                                                                              Via Michele Marsicano 27               Hertz
     Via De Gasperi 82/a                                           Via Pagliarola 2
                                                                                                              84059 Camerota                         Piazza Vittorio Veneto 33
     84043 Agropoli                                                84048 Santa Maria di Castellabate
                                                                                                                 0974 9 35054                        84100 Salerno
         0974 82 80 99                                                 0974 96 02 41
         09:00 – 13:00, 15:30 – 19:30                                  335 6 38 97 19                            0974 93 54 05                          089 22 21 06
     Auch Fahrrad- und Rollerverleih Also bike                         Mo – Sa / Mon – Sat 09:00 – 12:30 &       0974 37 96 10                       Fax: 089 22 02 07
     and scooter rental                                            17:00 – 21:00;                                                                       Mo – Fr / Mon –  Fri 08:30 – 13:30,
                                                                   So / Sun 09:00 – 12:30                     Palinuro                               15:30 – 19:30, Sa / Sat 08:30 – 14:00
     Castellabate                                                  auch Fahrradverleih – also bike rental     (mit / including Marina di
     (mit / including Agropoli –                                                                              Camerota – Pisciotta – Palinuro)
     Acciaroli – Ascea – Palinuro)

16   © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de                                                                                                    © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de   17
Cilento -Service mit/with Costa di Maratea 2015
Sapri                                                                                                Öffentlicher Personennahverkehr – Public Transport
     Autonoleggio Colicchio

     Via G. Manzù - Zona PIP                                                                              Bahn – Railway                                   www.trenitalia.com
                                                                                                                                                           Die Internetseiten der italienischen Bahn.
     84073 Sapri                                                                                          Zugfahrscheine müssen vor Antritt der
        0973 39 10 15                                                                                     Fahrt am Schalter oder am Fahrkartenau-          The homepage of the Italian railway.
     Fax: 0973 60 30 00                                                                                   tomaten gelöst werden. Fahrscheine ohne          www.titanic.de
     Email: mario.colicchio@tiscali.it                                                                    Zugbindung müssen außerdem vorab an              Für den Kauf Ihres Bahntickets empfehlen
        Mo – Fr / Mon – Fri 08:30 – 13:00 &                                                               den entsprechenden gelben Maschinen in           wir die Bahnspezialisten von Titanic-Reisen
     14:30 – 18:30                                                                                        der Schalterhalle bzw. am Gleisanfang ent-       in Berlin. Gegen eine Schutzgebühr von
     (Samstag und Sonntag nach Vereinbarung                                                               wertet werden. Der italienische Begriff hier-    15  € erhalten sie hier Ihr individuelles An-
     – Saturday and Sunday by arrangement)                                                                für lautet „convalidare” und „obliterare”.       gebot auch für internationale und innerhalb
                                                                                                          Ein Kauf von Fahrscheinen im Zug ist nicht       Italiens verkehrende Züge mit den stets
                                                                                                          möglich.                                         günstigsten Preisen und Verbindungen.
     Fahrradverleih – Bike rental                                                                         Train tickets have to be bought before the
                                                                                                                                                           To buy your train tickets, we recommend
                                                                                                          ride at the ticket office or at the ticket ma-
                                                                                                                                                           the railway-experts of Titanic-Reisen in Ber-
     Capaccio – Paestum                                     Spezialtarife für Cilentano-Kunden –          chine. Furthermore, tickets not reserved for
                                                                                                                                                           lin. For a nominal fee of 15 , you will recei-
                                                            Special prices for Cilento-clients            special trains have to be validated in advan-
     Ciclidea                                                                                                                                              ve an individual offer, also for international
                                                                                                          ce at the corresponding yellow machines in
     SS 18, KM90                                                                                                                                           trains and trains running within Italy, with
                                                                                                          the service hall or at the beginning of the
     Capaccio                                                                                                                                              the lowest prices and best connections.
                                                                                                          platform. The Italian terms for this procedu-
         0828 72 35 64                                                                                    re are „convalidare” and „obliterare”. You       Gut angebundene Bahnhöfe im Cilento und
     Email: info@ciclidea.eu                                                                              cannot buy tickets aboard the train.             Maratea:
     Fachkundiger Verleih von Rennrädern
                                                                                                          www.unicocampania.it                             Well connected stations in the Cilento and
     und Mountainbikes – Competent rental of
                                                                                                          Sehr günstig fährt man mit dem Fahrschein        Maratea:
     racing- and mountainbikes
     Anlieferung in jeden Cilento-Urlaubsort                                                              „Unico Campania”, der in lokalen Zügen              Agropoli-Castellabate
     möglich – Delivery is possible in every                                                              und Bussen gilt.                                    Ascea
     Cilento-holiday-village                                                                              You can go by train quite cheaply by using          Centola
                                                                                                          the ticket „Unico Campania”, which is valid         Maratea
                                                                                                          on local trains and buses.                          Pisciotta-Palinuro
                                                                                                                                                              Vallo della Lucania
     Notrufnummern (gültig für den gesamten Cilento) –                                                    www.bahn.de
                                                                                                                                                              Sapri
     Emergency numbers (valid for the whole Cilento area)                                                 Die Zeiten italienischer Züge kann man
                                                                                                          auch über die Deutsche Bahn abfragen.
                                                                                                                                                           Von hier fahren Sie weiter mit dem Bus
                                                                                                          Allerdings ist mit Ausnahme von internati-
     Polizei – Police                                                                               112                                                    oder mit einem Taxi.
                                                                                                          onalen Zügen keine Preisauskunft und Bu-
     Notruf – Emergency                                                                             113                                                    From there, you continue by bus or taxi.
                                                                                                          chung der Züge möglich.
     Feuerwehr – Fire brigade                                                                       115
     Ital. ADAC (ACI) – Italian AA (ACI)                                                            116   You can also check the Italian train sche-
     Notarzt – Emergency doctor                                                                     118   dules via the homepage of the Deutsche
     Wald- und Brandschutz – Forest and fire security                                              1515   Bahn. However, except for international
     Wasserwacht – Water rescue                                                                    1530   trains, you cannot check the prices or buy
                                                                                                          tickets.

18   © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de                                                                                                          © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de   19
Bus                                                    www.trenitalia.com                             Schiff – Ship
                                                            (in regioneCollegamenti dalle stazioni
     Busfahrscheine erhalten Sie in der Regel in            Campania) oder / or http://www.cstp.it/v2/     http://www.travelmar.it/en/
     „tabacchi”, „bars” und an Zeitungskiosken.             orariinterurbane.html                          In den Sommermonaten pendeln die            During the summer months, the ships of
     Normalerweise findet kein Verkauf im Bus               Hier finden Sie die Fahrpläne der Busse, die   Schiffe der Gesellschaft Travelmar täg-     the Travelmar line run daily between Agro-
     selbst statt. Damit ein Bus an der Haltestel-          zwischen den Orten im Cilento zirkulieren.     lich zwischen Agropoli und Amalfi mit An-   poli and Amalfi with connecting ships to
     le hält, müssen Sie z. B. durch Winken auf                                                            schlussverbindungen nach Capri, Positano    Capri, Positano and Sorrent
     sich aufmerksam machen.                                Here you find the schedules of the buses       und Sorrent.
                                                            that run between the different villages in
     You can normally buy bus tickets at „ta-               the Cilento.
     bacchi”, „bars” and bookstalls; you cannot
     buy tickets on the bus.                                http://www.autolineecurcio.it/mobilita-
     To stop a bus, you have to call the driver’s           locale-2.html
     attention, e.g. by waving.                             Buspläne für die Strecke Sapri – Scario
                                                            Bus schedules for the route Sapri – Scario
     www.sitasudtrasporti.it
                                                            Des Weiteren sind die Busfahrpläne für Ih-
     Hier finden Sie Buspläne für folgende
                                                            ren Urlaubsort in der Regel in den lokalen
     Strecken:
                                                            Café-Bars angeschlagen.
      Flughafen Neapel Capodichino – Salerno
      Stadtgebiet Salerno                                  Besides, the bus schedules for your resort
      Amalfiküste                                          are normally found in the local café-bars.

     Here you find the schedules of the fol-                www.cilento-ferien.de/der-cilento/
     lowing routes:                                         anreise.html
      airport Naples Capodichino – Salerno                 Weitere Buspläne für den Cilento finden Sie
      urban area Salerno                                   auf unserer Homepage.
      Amalfi coast                                         Further bus schedules for the Cilento are to
                                                            be found on our homepage.

20   © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de                                                                                                     © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de   21
Taxi                                                   Marina di Camerota                 Preisbeispiel:                                  Anbindung von
                                                                                               Vom Bahnhof Pisciotta-Palinuro (oder            Sehenswürdigkeiten –
     Acciaroli                                              Calicchio Taxi                     Centola) bis Marina di Camerota: Einfache
                                                            Via Carmine 37                                                                     Transport connection to sights
     L.G.B. Autonoleggio                                                                       Strecke, max. 4 Pers.: 25 €. Einfache
                                                            84040 Camerota                     Strecke, 5 – 8 Pers.: 40 €.
         0974 7 50 07                                                                                                                          Herculaneum
                                                               0974 93 50 54
         335 6 54 69 94                                                                        Tipp:
                                                            Email: calicchioviaggi@libero.it   Es empfiehlt sich, bereits vor der Abfahrt      Mit der Bahn:
     Agropoli –                                                                                den Preis mit dem Fahrer fest zu verein-         Sie fahren bis zum Bahnhof Portici-Er-
     Castellabate & Vallo della Lucania
                                                            Montecorice – Agropoli
                                                                                               baren.                                          colano. Nach einem Fußweg von ca. 10
                                                            Servizio Taxi di Marco Angelo      Price sample:                                   Minuten erreichen Sie die Ausgrabungen.
     ANTARES ‘91
                                                            Via Nitti 71                       From Pisciotta-Palinuro (or Centola) train      Die Fahrtzeit von z. B. Pisciotta-Palinuro bis
     Via Pagliarola 2
                                                            84043 Agropoli                     station to Marina di Camerota: one-way          zum Bahnhof Portici-Ercolano beträgt ca. 2
     84072 S. Maria di Castellabate
                                                                330 44 83 51                   ticket, max. 4 people: 25 € . One-way           Stunden.
         / Fax: 0974 96 02 41
                                                                                               ticket, 5 – 8 people: 40 € .                     Alternativ können Sie vom Bahnhof Ne-
         335 6 38 97 19                                     Paestum – Capaccio
         Mo – Sa / Mon – Sat 09:00 – 12:30 &                                                   Recommendation:                                 apel mit dem Lokalzug „Circumvesuviana”
     17:00 – 21:00; So / Sun 09:00 – 12:30,                 F.lli Di Filippo                   We recommend agreeing upon the price            bis zur Haltestelle Ercolano-Scavi fahren.
     auch Fahrradverleih – also bike rental                 Via Rettifilo                      beforehand.                                     Fahrpläne und Informationen: www.vesuvi-
                                                            84047 Capaccio                                                                     ana.it.
     Taxi Masaniello                                              0828 724707                  Vom Flughafen Neapel zum
                                                                                                                                               By train:
     Viale della Santa Croce 9                              Lembo Tours                        Hauptbahnhof / zur City –
                                                                                                                                                You get off at the station Portici-Ercola-
     84048 S. Maria di Castellabate                         Via E. Codiglione 21               From Naples airport to the
         335 5 92 96 43                                                                                                                        no. After a ca. 10 minute-walk, you will ar-
                                                            84040 Capaccio Scalo               central station / city centre                   rive at the excavations. The ride from e.g.
                                                                0828 725913
     Ascea                                                                                     www.anm.it (In Airport  Buses)                 Pisciotta-Palinuro to the station Portici-Er-
                                                                360 936386
                                                                                                                                               colano takes about 2 hours.
     Rizzo Pasquale & Co. s.n.c.                                                               Hier finden Sie Buspläne zu den folgenden
     Via Elea                                               Pisciotta – Palinuro & Centola     Fahrten:                                         Alternatively, you can take the local
     84046 Ascea                                                                                                                               train „Circumvesuviana” from Naples stati-
                                                            Erranti Antonio                     vom Flughafen Napoli Capodichino in
         0974 97 20 22                                                                                                                         on to the stop Ercolano-Scavi. Schedules
                                                            Via S. Maria - Palinuro 45         das Stadtzentrum
         347 6715943                                                                                                                           and information at: www.vesuviana.it
                                                            84051 Centola
         339 4421704                                                                            vom Flughafen Capodichino zum Haupt-
                                                               0974 93 80 95
                                                                                               bahnhof („stazione centrale” bzw. „stazio-      Neapel – Naples
     Mazzeo Angelo                                          Salerno                            ne piazza Garibaldi”)
        347 6 69 58 50                                                                                                                         z.B. mit der Bahn von Pisciotta – Palinuro:
                                                                                               Die Busse halten vor dem Ankunftsterminal
                                                            Piazza XXIV Maggio                                                                  Fahrtdauer ca. 2 Stunden
                                                                                               („arrivi”) und fahren ca. alle 30 Minuten.
     Genesio                                                84122 Salerno                                                                       Taktung: ca. alle 1– 2 Stunden
        0974 97 26 12                                           089 22 91 71                   Here you find the bus schedules for the fol-    e.g. by train from Pisciotta – Palinuro:
                                                                                               lowing routes:                                   length of the journey ca. 2 hours
     Maratea                                                Via SS. Martiri Salernitani                                                         timing: ca. every 1– 2 hours
                                                            84123 Salerno                       from the airport Napoli Capodichino to
     Agenzia Eurotravel                                                                        the city centre
                                                                089 23 16 38
     Piazza Biagio Vitolo
                                                                                                from the airport Capodichino to the cen-
     85046 Maratea                                          Sapri                              tral station („stazione centrale” respective-
         0973 87 60 77
                                                            Piazza Vittorio Veneto             ly „stazione piazza Garibaldi”)
     Email: Eurotravel@hotmail.it
                                                            P.le Stazione F.S.                 The buses stop in front of the arrivals’ ter-
                                                            84073 Sapri                        minal („arrivi”) and run every 30 minutes.
                                                                 0973 39 29 92
22   © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de                                                                                              © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de   23
Paestum                                                Alternatively, you can take the local train    timing ca. every ½ – 1 hour
                                                            „Circumvesuviana” from Naples station to
     z.B. mit der Bahn von Pisciotta – Palinuro:                                                          Your destination Ascea is about 2 km from
                                                            the stop Pompei Scavi Villa Misteri. Sche-
      Fahrtdauer ca. 45 Minuten                                                                          the excavations. To go there, you can eit-
                                                            dules and information of the „Circumvesu-
      Taktung: ca. alle 1 – 2 Stunden                                                                    her take the bus (see above) or a taxi, e.g.
                                                            viana” at: www.vesuviana.it
     Die Tempel liegen ca. 500 m vom Bahnhof                                                              Angelo Mazzeo
     entfernt.                                                                                               347 6 69 58 50.
                                                            Mit dem Bus:
     e.g. by train from Pisciotta – Palinuro:                Buslinie der SITA von Napoli und von
                                                                                                          Mit dem Bus:
      length of the journey: ca. 45 minutes                Salerno
                                                                                                          Buslinie Velia – Ascea – Casal Velino und
      timing: ca. every 1 – 2 hours                         Buslinie der CSTP Nr. 4 von Salerno
                                                                                                          Vallo della Lucania.
                                                             Buslinie der CSTP Schnellverbindung
     The temples are about 500 m from the                                                                 By bus:
                                                               von Salerno (über die Autobahn)
     station.                                                                                             Bus line Velia – Ascea – Casal Velino and Vallo
                                                            By bus:                                       della Lucania.
     Pompeji – Pompeii                                       bus line of SITA from Naples to Salerno
                                                             bus line of CSTP no. 4 from Salerno         Die Adresse des Busunternehmens –
     Um mit öffentlichen Verkehrsmitteln nach
                                                             bus line of CSTP quick connection from      Address of the bus tour operator:
     Pompeji zu gelangen, haben Sie verschie-
                                                            Salerno (via the motorway)                    Autolinee Rizzo
     dene Möglichkeiten:
                                                                                                          loc. Fiumarella – Viale Esperia
     To reach Pompeii by public transport, there            Velia                                         84046 Ascea
     are several possibilities:
                                                            Mit dem Auto:                                     0974 97 20 22
                                                            Die Ausgrabungen liegen direkt an der Küs-    Email: rizzobus@gelbisontour.com
     Mit der Bahn:
     Sie fahren mit der Bahn bis zum Bahnhof                tenstrasse SS447 bzw. SS18. Sie erken-
     Pompeji. Nach einem Fußweg von ca. 20                  nen den Eingang an dem großen Parkplatz
     Minuten bzw. 1,5 km erreichen Sie die Aus-             davor.
     grabungen.                                             By car:
     Die Fahrt von z.B. Pisciotta Palinuro bis zum          The excavations are next to the coastal
     Bahnhof Pompeji dauert ca. 1 Std. 45 Mi-               road SS447 respectively SS18. There is a
     nuten.                                                 large parking lot in front of the entrance.
     Alternativ können Sie vom Bahnhof Neapel
     mit dem Lokalzug „Circumvesuviana” bis                 Mit der Bahn:
     zur Haltestelle Pompei Scavi Villa Misteri             z. B. mit der Bahn ab Pisciotta-Palinuro:
     fahren. Fahrpläne und Informationen der                 Fahrtdauer ca. 8 Minuten
     „Circumvesuviana” finden Sie unter www.                 Taktung: ca. alle ½ – 1 Stunde
     vesuviana.it.                                          Der Zielbahnhof Ascea liegt ca. 2 km von
                                                            den Ausgrabungen entfernt. Weiter geht es
     By train:                                              mit dem Bus (vgl. oben) oder mit einem
     You get off at the station Pompeii. A walk             Taxi, z.B. Angelo Mazzeo
     of ca. 20 minutes respectively 1,5 km will                347 6 69 58 50.
     take you to the excavations.                           By train:
     The journey from e.g. Pisciotta Palinuro to            e.g. by train from Pisciotta-Palinuro:
     the Pompeii station takes about 1 hour 45               length of the journey ca. 8 minutes
     minutes.

24   © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de                                                                                                   © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de   25
Sehenswürdigkeiten – Sights                                                                          Morigerati                                  Concessions: free admission for youths
                                                                                                                                                      up to age 18 and senior citizens as from
                                                                                                          Oasi WWF „Grotte del Bussento”
                                                                                                                                                      age 65. Concession of 50 % for persons
     Hinweise zur Anreise mit öffentlichen Ver-             Internet: www.pompeiisites.org                Piazza Piano della Porta 17
                                                                                                                                                      between age 18 and 25 and for lecturers at
     kehrsmitteln finden Sie in der Rubrik „Öf-                                                           84030 Morigerati
                                                                April bis Oktober: 08:30 – 19:30                                                      public schools.
     fentlicher Personennahverkehr”, Stichwort                                                                3207461613
                                                            (Einlass bis 18:00) –                         Email: grottedelbussento@wwf.it
     „Anbindung von Sehenswürdigkeiten”.
                                                            April – October: 08:30 – 19:30                Internet: www.grottedimorigerati.it         Paestum
     Information about how to arrive by public              (last entrance 18:00)                             Ganzjährig geöffnet außer bei Regen –
     transport are found under the heading of               November – März: 08:30 – 17:00                open all year round except in rain
     „Public transport”, keyword „Transport con-            (Einlass bis 15:30) –
     nection to sights”.                                    November – March: 08:30 – 17:00
                                                            (last entrance 15:30)
                                                                                                          Padula
     Castellabate
                                                                Eintritt: Erwachsene: € 11.-, ermäßigt:
                                                            € 5,50 (*)
                                                            Eintritt frei für EU-Bürger unter 18 bzw.
                                                            über 65 Jahren, (*) für EU-Bürger im Alter
                                                            von 18 bis 24 Jahren und für Dozenten                                                     Area Archeologica di Paestum
                                                            staatlicher Schulen der EU. Ermäßigungen                                                  Vorbestellungen und Infos unter
                                                            nur bei Vorlage eines gültigen Personal-                                                      0828 72 26 54 –
                                                            ausweises.                                                                                Reservations and information by
                                                                Admission: adults: 11.-, reduced:                                                         0828 72 26 54
                                                              5,50 (*)                                                                                    08:45 Uhr bis zur Dämmerung –
                                                                                                          Certosa di San Lorenzo
     Antiquarium Comunale                                   Free admission for EU-citizens under 18                                                   08:45 to dusk
                                                                                                          (Kartäuser-Kloster von San Lorenzo
     Archäologische Funde um Castellabate                   respectively over 65 years of age, (*) for    – Carthusian monastery)                     Geschlossen: 01.01., 01.05. und 25.12. –
     – Archaeological findings around Castella-             EU-citizens aged between 18 and 24 and        UNESCO Weltkulturerbe seit 12/1998 –        Closed: 01.01.,01.05. and 25.12.
     bate                                                   for lecturers at public schools in the EU.    UNESCO World Cultural                           Eintritt – admission:
     Via Naso                                               Concessions only on presentation of a         Heritage of Mankind since 12/1998            Museum und archäologischer Bereich –
     84048 Santa Maria di Castellabate                      valid identity card.                          Viale Certosa 1                             museum and archaeological area 7.-
                                                                                                          84034 Padula                                 Museum und archäologischer Bereich
        Geöffnet nur im Sommer, sonst auf
                                                                                                              0975 7 77 45, 0975 7 75 52              und Ausgrabungen von Velia – museum
     Anfrage – Open only in summer, other-                  Montecorice
                                                                                                          Fax: 0975 7 75 52                           and archaeological area and excavations
     wise on request
                                                            Museo della Civiltà Contadina del Cilento                                                 of Velia 8.-
        0974 96 10 98                                                                                         09:00 – 20:00
                                                            (Bauernmuseum – Agricultural museum)                                                       Freier Eintritt für EU-Bürger unter 18
                                                                                                          (täglich, Einlass bis 19:30 Uhr –
                                                            Fraz. Ortofonico                                                                          bzw. über 65 Jahren – free admission for
                                                                                                          daily, last admission 19:30)
     Herculaneum                                            Piazza Torre                                                                              EU-citizens aged under 18 respectively
                                                                                                          Dienstags geschlossen – closed on Tues-
     Ercolano – Ausgrabungen – Excavations                  84060 Montecorice                                                                         over 65
                                                                                                          days
     Corso Resina 1                                            0974 82 41 59 (Privat / private)                                                        Ermäßigungen: 50 % Studenten
                                                                                                              Eintritt: € 4.-, ermäßigt: € 2.- –
     80056 Ercolano                                            Von Juni bis September                                                                 zwischen 18 – 25 Jahren – concessions:
                                                                                                          admission: 4.-, reduced: 2.-
        081 7 32 43 11                                      15:00   – 22:00; in den übrigen Monaten                                                   50 % for students between age 18 and 25
                                                                                                          Ermäßigungen: freier Eintritt für Jugend-
     Fax: 081 7 77 71 69 92                                 Sa, So u. Feiertage 15:00 – 22:00 – From                                                   Audioguide möglich! –
                                                                                                          liche bis 18 Jahre und Senioren ab
                                                            June to September 09:00 – 22:00; during                                                   with audio guide!
     Auskunft / Information:                                                                              65 Jahre. Ermäßigung von 50 % für
                                                            the other months Sat, Sun and holidays
        081 8 57 53 47                                                                                    Personen zwischen 18 und 25 Jahren
                                                            15:00 – 22:00
     Email: infopompei@tin.it                                                                             und für Dozenten an staatlichen Schulen.
                                                               Eintritt frei – Admission free

26   © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de                                                                                                    © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de   27
Museo Archeologico Nazionale di                        Pioppi                                      Pompeji – Pompeii                                            Teggiano
     Paestum
                                                            Museo del Mare                                                                                           Museo delle erbe di Teggiano –

                                                                                                                                                     Fototeca ENIT
     Loc. Paestum
                                                            Palazzo Vinciprova                                                                                       Kräutermuseum – Museum of herbs
     Via Magna Grecia 919
                                                            Via Caracciolo 146                                                                                       Piazza SS. Pietà
     84063 Capaccio
                                                            84068 Pioppi di Pollica                                                                                  84039 Teggiano
         0828 81 10 23
                                                                Tel./ Fax: 338 1 55 69 04                                                                            Auskunft – information:
         08:30 – 19:30
                                                                Von 09:30 – 12:30, 17:00 – 20:00 –                                                                       0975 7 96 00
                                                            From from 9:30 – 12:30, 17:00 – 20:00                                                                        0975 7 22 88
     Pertosa                                                Dienstag geschlossen – Tuesday closed                                                                        Mo – Mi – Do / Mon – Wed – Thu 09:00
     Le Grotte dell’Angelo                                      Eintritt: € 3.-, Führung: € 1,50 –                                                                   – 12:30, Die, Fr, Sa & So / Teu, Fr, Sat &
         13.02. – 01.04. & 01.10. – 31.12.:                 admission: 3.-, guided tour: 1,50           Pompeji – Ausgrabungen – Excavations                         Sun 09:00 – 12:30, 15:00 – 19:00
     10:00 / 12:00 / 14:00 / 16:00                          Email: info@museovivodelmare.it                 01.11. – 31.03.: 08:30 – 17:00                           Email: info@prolocoteggiano.it
     01.04. – 01.06.:                                       Internet: http://www.museovivodelmare.it/   (Einlass bis 15:30 – admission up to                         Internet: www.museiditeggiano.it
     11:00 – 19:00 (stündlich / every hour)                                                             15:30)
     01.06. – 01.08.                                        Museo Vivente della Dieta Mediterranea      01.04. – 31.10.: 08:30 – 19.30                               Velia
     10:00 – 19:00 (stündlich / every hour)                 Palazzo Vinciprova                          (Einlass bis 18:00 – admission up to
     01.08. – 01.09.:                                       Via Caracciolo 146                          18:00)
     10:00 – 19:00 (stündlich / every hour)                 84068 Pioppi di Pollica                     Geschlossen am 01.01., 01.05. & 25.12.
     01.09. – 01.10.:                                           0974 90 50 59                           – Closed on 01.01., 01.05. & 25.12.
     10:00 – 18:00 (stündlich / every hour)                     338 1 41 82 20
                                                            (Società Dieta Mediterranea)                     Eintritt:
     Montags geschlossen
                                                            Email: dietamediterranea@email.it           Tageskarte für Pompeji: Erwachsene: €
     vom 01.11. – 28.02. –
                                                            Internet:                                   11.-, ermäßigt: € 5,50 (*)
     Monday closed
                                                            www.dietamediterranea.it/museodoc.htm       3-Tageskarte gültig für Pompeji, Herculane-
     from 01.11. – 28.02.
                                                                21.06. – 21.09.: 10:00 – 13:00,         um, Oplonti, Stabia, Boscoreale: Erwach-
     Auskunft – information:
                                                            16:00 – 20:00                               sene: € 20.-; ermäßigt: € 10.- (*)
         0975 39 70 37
                                                            Gruppen und Schulklassen nach               Eintritt frei für EU-Bürger unter 18 bzw.                    Scavi di Velia
     Fax: 0975 39 72 45
                                                            Vereinbarung –                              über 65 Jahren                                               Via Piana s.n.c.
     Email: info@grottedellangelo.sa.it
                                                            groups and classes by arrangment            (*) für EU-Bürger im Alter von 18 bis 24                     84046 Marina di Ascea
     Internet: www.grottedipertosa-auletta.it
                                                                                                        Jahre und für Dozenten staatlicher Schu-                         0974 97 23 96
         Eintritt – admission:                                 Eintritt: € 5.-                          len der EU. Ermäßigungen nur bei Vorlage                         Täglich von 08:45 bis eine Stunde vor
     Führung „TURISTICO” ca. 60 Minuten:                    (Führung und Museo del Mare) –              eines gültigen Personalausweises                             Sonnenuntergang
     € 13.-, ermäßigt € 10.-                                   admission: 5.-
     Guided tour „TURISTICO” ca. 60 minutes:                (guided tour and Museo del Mare)                 Admission:                                              Daily from 08:45 a.m. till one hour before
       13.-, reduced 10.-                                                                               Day ticket for Pompeii: adults: 11.-,                        sunset
     Führung „PARZIALE” ca. 75 Minuten:                                                                 reduced: 5,50 (*)
                                                                                                                                                                        Eintritt: Erwachsene € 3.-, ermäßigt
     € 16.-, ermäßigt € 13.-                                                                            3-day-ticket valid for Pompeii, Hercula-
                                                                                                                                                                     € 1.50
     Guided tour „PARZIALE” ca. 75 minutes:                                                             neum, Oplonti, Stabia, Boscoreale: adults:
                                                                                                                                                                     Admission: adults € 3.-, reduced € 1.50
       16.-, reduced 13.-                                                                                 20.-; reduced: 10.- (*)
     Führung „COMPLETO” ca. 100 Minuten:                                                                Free admission for EU-citizens aged under
     € 20.-, ermäßigt € 15.-                                                                            18 respectively over 64
     Guided tour „COMPLETO” ca. 100 minutes:                                                            (*) for EU-citizens aged between 18 and
       20.-, reduced 15.-                                                                               24 and for lecturers at public schools in
                                                                                                        the EU. Concessions only on presentation
                                                                                                        of a valid identity card.

28   © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de                                                                                                                    © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de   29
Spezialitäten – Specialities                                                                        Feigen – Figs                             Fattorie Cilentane
                                                                                                                                                   Via Mattine 88
                                                                                                         Azienda Greco                             84043 Agropoli
     Alici di menaica                                       Fattoria del Casaro                          Via Assunta 56                                0974 84 00 84
     (in Salz eingelegte Sardellen –                        Via Licinella 5                              Località Fornelli
     anchovies in salt)                                     Località Uliveto Paestum                     84060 Montecorice                         Marga Srl Liquorificio
                                                            84047 Capaccio-Paestum                           0974 96 40 47                         Contrada Guarino 6
     Pasquale e Raffaele Cammarano                              0828 72 27 04                            auch Trockenfrüchte, Nüsse – also dried   84070 San Mauro Cilento
     Via Passariello                                        Tenuta Vannulo                               fruit, nuts                                  0974 96 47 07
     84050 Marina di Pisciotta                              Via G. Galilei 10                                                                      Limoncello, Liköre – Limoncello, liqueurs
         0974 97 33 54                                      84040 Paestum                                Cooperativa Nuovo Cilento
                                                                0828 724765                              Località Ortale 31                        Teresa Locatelli
     Piccola Società Cooperativa Menaide                    auch Joghurt, Ricotta – Bio-zertifiziert –   84070 San Mauro Cilento                   Via Caraccioli 16
     Via Scirocco 2                                         also yoghurt, Ricotta – organic-certified        0974 90 32 39                         Località Pioppi
     84050 Marina di Pisciotta                                                                               0974 90 32 43                         84068 Pollica
         339 5 40 60 60                                     Torricelle Piccola Società Cooperativa       Fax: 0974 90 32 39                            0974 90 53 08
                                                            Via Ponte Marmoreo                           Email: info@cilentoverde.com
     Büffelmozzarella –                                     84047 Capaccio-Paestum                       Internet: www.cilentoverde.com            Tradizioni Cilentane
     Buffalo mozzarella                                         0828 81 13 18                                                                      Via Indipendenza 86
                                                                                                         La Dispensa di Teodora                    84051 Palinuro
     Azienda Casearia Salati                                                                             Via Lista 5                                   0974 93 82 11
     Via Linora
                                                            Caciocavallo, Cacioricotta, Pecorino
                                                                                                         84040 Marina di Casal Velino
     84047 Capaccio-Paestum                                 (cilentanische Käsespezialitäten –
                                                                                                             329 3175487
         0828 72 10 94                                      Cilento cheese specialities)                                                           Maronen von Roccadaspide –
                                                                                                             333 2231817
                                                                                                                                                   Chestnuts from Roccadaspide
     Caseificio Di Lascio                                   Caseificio Capodifiume di Angelo Mauro
                                                                                                         Santomiele S.r.l.                         Cooperativa Agricola
     Via Cerro 9                                            Via Rettifilo 272
                                                                                                         Via Garibaldi 161                         „Il Marrone”
     Località Ponte Barizzo                                 84047 Capaccio-Paestum
                                                                                                         84061 Ogliastro Cilento                   Località Spinosa
     84047 Capaccio-Paestum                                     0828 72 56 82
                                                                                                             0974 83 32 75                         84069 Roccadaspide
         0828 87 12 53                                                                                       0974 84 46 33                             0828 94 74 96
                                                            Cicco Di Buono di Franco Valiante
                                                                                                             347 9 61 44 26                        Fax: 0828 94 83 24
     Caseificio La Perla del Mediterraneo                   Via Nazionale
                                                                                                         Email: info@santomiele.it
     Via Matinelle 12                                       84051 San Nicola di Centola
                                                                                                         auch Honig – also honey                   Marronfonte di Mario Miano
     Località Ponte Barizzo                                     0974 93 99 32
                                                                                                                                                   Contrada Fonte 27
     84047 Capaccio-Paestum                                                                                                                        84069 Roccadaspide
                                                            Pantaleo Retta                               Liquori del Cilento
         0828 87 10 97                                                                                                                                0828 94 30 32
                                                            Via Spinacelli 25                            (Liköre – Liqueurs)
     Caseificio Rivabianca                                  84078 Vallo della Lucania
                                                                0974 712198                              Domenico Di Biase                         Mozzarella co’ a Murtedda
     Strada Statale 18, km 93
                                                                                                         Via Varolato                              (in Myrtenblättern – in myrtle leaves)
     84047 Capaccio-Paestum
                                                            Tradizioni Mediterranee                      Località Gromola
        0828 72 40 30
                                                            Via Tempalta                                 84047 Capaccio-Paestum                    Caseificio Chirico
                                                            84069 Roccadaspide                               0828 8 612 83                         Via Mulino Vecchio 23
                                                                0828 78 16 19                                                                      84046 Ascea Marina
                                                                                                                                                       0974 97 15 84

30   © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de                                                                                                  © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de   31
Sie können auch lesen