Cilento -Service - mit/with Costa di Maratea

Cilento -Service - mit/with Costa di Maratea

1 © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de Nützliche Adressen /Useful tips Einkaufsmöglichkeiten Shopping Ärzte, Apotheken, Banken ... Health care, pharmacies, banks ... Öffentlicher Nahverkehr, Mietwagenverleih ... Public transport, car rental ... Restaurants Restaurants Veranstaltungen und Märkte Local events and markets Ausflugsziele Points of interest Empfehlungen von Cilentano-Kunden Cilentano travellers‘ recommendations Cilento-Service 2015 mit/with Costa di Maratea from A von to Z bis

Cilento -Service - mit/with Costa di Maratea

2 3 © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de Cilentano– Natürlich Süditalien! Als Internet-Ferienhausagentur haben wir uns auf die Vermittlung von Ferienunterkünften in Süditalien und insbesondere im Cilento und an der Costa di Maratea spezialisiert.

Alle Ferienhäuser, -wohnungen, Landgüter, B&Bs und Hotels im Cilentano-Angebot sind persönlich vor Ort ausgewählt worden und spiegeln die Unternehmensphilosophie wider. Besonderen Wert legen wir auf einen lebendigen Austausch und eine vertrauensvolle Zusammenarbeit mit den italienischen Privateigentümern und Verantwortlichen. Wir setzen uns für die Entwicklung eines sanften und nachhaltigen Tourismus ein und sind Mitglied im forumandersreisen.

Cilentano– The Real Southern Italy! Our Internet holiday home agency focuses on the arrangement of holiday accommodations in Southern Italy, especially in the Cilento area and at the Costa di Maratea. The holiday homes, apartments, country estates, B&Bs and hotels Cilentano offers have all been personally selected on site and reflect our agency’s philosophy. We attach special importance to an efficient exchange of information and a trustworthy co-operation with the Italian owners or those responsible.

We stand for the development of environmentally and socially responsible tourism and we are a member of forumandersreisen.

Cilentano - Natürlich Süditalien! Inh. Matthias Baldauf Ludwig-Eckert-Str. 10 D-93049 Regensburg (0049) (0)941/ 567646-0 Fax (0049) (0)941/ 567646-1 E-Mail: info@cilentano.de www.cilentano.de www.cilentano.com Inhaltsverzeichnis – Table of Contents Vorwort – Introduction ___ 4
Nützliche Vokabeln – Useful vocabulary ___ 8
Allgemeine Tipps – General tips ___ 10
Carabinieri ___ 14
Krankenhäuser – Hospitals ___ 15
Markttage – Market days ___ 15
Mietwagen – Car rental ___ 16
Fahrradverleih – Bike rental ___ 18
Notrufnummern (gültig für den gesamten Cilento) – Emergency telephone codes (valid for the whole Cilento area ___ 18
Öffentlicher Personennahverkehr – Public Transport ___ 19
Bahn – Railway ___ 19
Bus ___ 20
Schiff – Ship ___ 21
Taxi ___ 22
Vom Flughafen Neapel zum Hauptbahnhof/zur City – From Naples airport to the central station/city centre ___ 23
Anbindung von Sehenswürdigkeiten – Transport connection to sights ___ 23
Sehenswürdigkeiten – Sights ___ 26
Spezialitäten – Specialities ___ 30
Führungen – Guided Tours ___ 33
Veranstaltungen und Dorfheiligenfeste – Events and saints’ days ___ 34
Informationen nach Orten geordnet – Information ordered by places ___ 38
Von Acciaroli bis Villammare – From Acciaroli to Villammare .

39–83

Cilento -Service - mit/with Costa di Maratea

4 5 © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de We at Cilentano – The Real Southern Italy! count the Cilento and the Costa di Maratea regions among the most beautiful areas of Italy. Those visiting meet with a variety of landscapes: evergreen olive groves, mountains rising up to 1.900 m, wide beaches and dreamy bays. There is a lot to discover in the still authentic fishing and mountain villages. Festivals in honour of the villages’ patron saints, processions at sea and plays are expressions of customs kept alive, colourful market days an experience appealing to the senses of the young as well as the young at heart.

Destinations worth a visit are the ancient Greek temples of Paestum or the largest Italian Carthusian monastery San Lorenzo at Padula, for example.

In spring and autumn, the area is a paradise for active vacationers. Hikers, mountain and racing bikers will find fantastic scenic routes. Fishermen will take you out to sea to visit some of the countless sea grottos. Swimming, diving and snorkelling are twice as much fun here: Every year, many coastal areas are awarded the „Blue Flag” for excellent water quality. The offer of culinary delights is large, too: homemade fusilli, spicy buffalo mozzarella, excellent olive oil, fresh fish and seafood ... there is no end to the list of delicacies. Restaurants make a point of high-quality ingredients which are prepared with a twist.

All the information given in this booklet has been compiled as well as revised with utmost care and diligently checked up on by Cilentano – The Real Southern Italy! As mistakes concerning contents and facts cannot be ruled out, Cilentano – The Real Southern Italy! declares that all information is given without guarantee in terms of product liability and neither responsibility nor liability is assumed for mistakes. The information, especially addresses, are given without guarantee for their correctness. Indications of quality and quantity are solely subjective evaluations. Introduction Welcome in the Cilento and at the Costa di Maratea! Für uns bei Cilentano – Natürlich Süditalien! zählen der Cilento und die Costa di Maratea zu den schönsten Landstrichen Italiens.

Dem Besucher präsentieren sich abwechslungsreiche Landschaften: immergrüne Olivenhaine, bis zu 1.900 m hohe Berge, weite Strände und verträumte Buchten.

Viel zu entdecken gibt es in den ursprünglich gebliebenen Fischerund Bergdörfern. Feste zu Ehren der Dorfheiligen, Meeresprozessionen und Schauspiele sind Ausdruck gelebten Brauchtums, farbenfrohe Markttage ein sinnenreiches Erlebnis für Jung und Alt. Lohnende Ausflugsziele sind z.B. die altgriechischen Tempel von Paestum oder das größte italienische Kartäuserkloster San Lorenzo in Padula. Im Frühjahr und Herbst ist das Gebiet ein Paradies für Aktiv-Urlauber. Wanderer, Mountainbiker und Rennradfahrer finden traumhafte Panoramastrecken vor. Mit den Fischern kann man auf das Meer hinaus fahren, um einige der unzähligen Meeresgrotten zu besuchen.

Baden, Tauchen und Schnorcheln machen doppelt Spaß: viele Küstenabschnitte werden jährlich mit der „Blauen Flagge” für beste Wasserqualität ausgezeichnet. Auch kulinarisch ist Einiges geboten: selbstgemachte Fusilli, würzige Büffel-Mozzarella, hervorragendes Olivenöl, frisch gefangener Fisch und Meeresfrüchte ... die Liste der Köstlichkeiten ließe sich lange fortsetzen. In den Lokalen legt man Wert auf qualitativ hochwertige Zutaten, die mit Pfiff zubereitet werden. Alle Informationen in dieser Broschüre wurden von Cilentano – Natürlich Süditalien! mit größterSorgfaltzusammengestellt,bearbeitetundgewissenhaftüberprüft.Daaberin - haltlicheundsachlicheFehlernichtausgeschlossenwerdenkönnen,erklärtCilentano – Natürlich Süditalien!, dass alle Angaben im Sinne der Produkthaftung ohne Garantie erfolgen und dass keinerlei Verantwortung und Haftung für Fehler übernommen wird.

Alle Angaben, insbesondere die Adressangaben, sind ohne Gewähr. Qualitätsund Quantitätsangaben sind rein subjektive Einschätzungen. Vorwort Willkommen im Cilento und an der Costa di Maratea!

Cilento -Service - mit/with Costa di Maratea

6 7 © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de About this brochure Over the years, we have received a lot of tips from the Italian owners of our accommodations and we have gone into several of them during our stays in the Cilento. We have also collected the „insiders’ tips” of our guests. This is how this booklet came into being. From pharmacies to shopping facilities, information concerning public transport, weekly markets, „trattorie” and shops with „prodotti tipici” – the Cilento Service booklet 2014 can help you organize your holiday according to your wishes.

Part of the information is put together on an interlocal level, e.g. car rental stations, destinations for excursions etc.  The addresses of shops etc. are to be found under the name of the respective town.  Icons used in this booklet: Opening hours Specialities Telephone Mobile Prices Organic products Your opinion is important! We are looking forward to your comments concerning this booklet and to your individual holiday tips. Of course, we want to pass on to you our experiences and the recommendations of our guests: Recommendations of Cilentano Recommendations of our guests Über diese Broschüre Im Laufe der Jahre haben wir während unserer Aufenthalte reichlich Hinweise von unseren italienischen Eigentümern bekommen und vieles davon ausprobiert.

Auch die „Geheimtipps” unserer Kunden haben wir zusammengetragen. So ist dieses Heft entstanden. Von der Apotheke über Einkaufsmöglichkeiten, Informationen zum öffentlichen Nahverkehr, Wochenmärkten, „trattorie” und Läden mit „prodotti tipici” – die Cilento Service-Broschüre 2014 soll Ihnen helfen, Ihren Urlaub nach Ihren Wünschen zu gestalten.

Ein Teil der Hinweise ist ortsübergreifend zusammengefasst, z.B. Mietwagen-Verleih stationen, Ausflugsziele etc.  Die Adressen von Geschäften etc. finden Sie unter den jeweiligen Orten.  In der Broschüre verwendete Symbole: Öffnungszeiten Spezialitäten Telefon Mobil Preise Bio-Produkte Ihre Meinung ist uns wichtig! Wir freuen uns auf Ihre Anmerkungen zu dieser Broschüre und auf Ihre persönlichen Urlaubs-Tipps. Cilentano-Kunden erhalten mit Ihrer Buchungsbestätigung einen Rückmeldebogen. Dort können Sie auch Anmerkungen zur Broschüre Cilento Service 2014 machen. Natürlich können uns auch Gäste, die nicht über uns gebucht haben, ihre Eindrücke per Mail, Fax, Postkarte oder Brief zukommen lassen.

Als Dankeschön für Ihre Mitarbeit belohnen wir Sie mit einer Flasche biologischen Olivenöls der Cooperativa Nuovo Cilento! Natürlich wollen wir unsere Erfahrungen und die Empfehlungen unserer Gäste an Sie weitergeben: Empfehlung von Cilentano Empfehlung unserer Gäste Guests of Cilentano will receive a feedback form with their confirmation of booking. There you can also put down your comments regarding the Cilento Service 2014 booklet. Of course, guests who haven’t booked with us can also inform us of their impressions by e-mail, fax, postcard or letter. As a thank-you for your co-operation we will reward you with our Cilentano-canvas shopping bag!

Cilento -Service - mit/with Costa di Maratea

8 9 © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de Kurzwaren haberdashery merceria Lebensmittel groceries alimentari Medizinische Versorgung medical care assistenza medica Metzgerei butcher’s shop macelleria Mietwagenverleih car rental noleggio auto nach after dopo nach links to the left a sinistra nach rechts to the right a destra nach/in Richtung towards verso nahe near vicino Notaufnahme emergency hospitalisation Pronto Soccorso offen, geschlossen open, closed aperto, chiuso Obstund Gemüsegeschäft greengrocery fruttivendolo, frutteria Optiker optician ottico Örtliche Notfallversorgung local emergency care Guardia Medica Parfümerie, Modeschmuck, Spielzeug perfumery, costume jewellery, toys profumeria, bigiotteria, giocattoli Parkplatz parking lot parcheggio Post post office ufficio postale regionale Spezialitäten regional specialities prodotti tipici locali Reiterhof equestrian farm maneggio Schuhund Lederwaren shoes and leather goods calzature e pelletteria Tankstelle petrol station distributore di benzina Tauchen diving diving Tierarzt veterinary veterinario Toilette toilet, lavatory gabinetto, bagno Touristeninformation tourist information Pro Loco, ufficio del turismo überqueren to cross attraversare Um wie viel Uhr? At what time? A che ora? unten below sotto vor in front of davanti Wann? When? Quando? Warum? Why? Perché? Wäscherei laundry lavanderia weit far lontano Wie bitte? Pardon? Prego, come? Wie lange? How long? Per quanto tempo? Wieviel kostet...? How much does ...

cost? Quanto costa...? Wir möchten bestellen We would like to order Vorremmo ordinare Zeitung newspaper giornale Nützliche Vokabeln – Useful vocabulary Deutsch English Italiano abbiegen to turn girare Apotheke pharmacy farmacia Ausgrabungsstätten archaeological excavations scavi Autowerkstatt car repair shop officina meccanica Bäckerei bakery panificio Bank, Geldautomat bank, cash point banca, bancomat Bekleidung, Mode clothes, fashion abbigliamento bis zu until fino a Blumengeschäft florist fiorista Bootsausflüge und -verleih boat trips and rental gite in barca e noleggio barche Briefmarke stamp francobollo Buchgeschäft bookstore libreria Busfahrplan bus schedule orario degli autobus die Rechnung bitte the bill please il conto per favore dort there lì / là Eisdiele ice cream parlour gelateria Entschuldigen Sie, wo ist ...?

Excuse me, where is...? scusi dov‘è ...? Entschuldigung, entschuldigen Sie Excuse me scusa,scusi Fahrradund Rollerverleih bike and scooterrental noleggio biciclette e moto Feiertag holiday giorno festivo Fischgeschäft fishmongers pescheria gegenüber opposite di fronte gibt es/haben Sie... is/are there... c‘è...? Handwerk, Kunst, Antiquitäten craft, art, antiques artigianato, arte, antiquariato locale hier here qui hinter behind dietro ich hätte gern I would like vorrei immer geradeaus straight on sempre dritto Juwelier jeweller’s gioielliere Konditorei pastry shop pasticceria Krankenhaus hospital ospedale Kreuzung crossroads incrocio

Cilento -Service - mit/with Costa di Maratea

10 11 © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de General tips Stamps: You can normally buy stamps at the post office, at „tabacchi” or at bookstalls. Bus and train:  You can normally buy bus tickets at „tabacchi”, „bars” and bookstalls; you cannot buy tickets on the bus.  To stop a bus, you have to call the driver’s attention, e.g. by waving.  Train tickets have to be bought before the ride at the ticket office or at the ticket machine. Furthermore, tickets not reserved for special trains have to be validated in advance at the corresponding yellow machines in the service hall or at the beginning of the platform.

The Italian terms for this procedure are „convalidare” and „obliterare”. You cannot buy tickets aboard the train.

Please see „Public Transport”. Mobile Traders: Illegal, mobile traders offer i.a. faked branded goods at Italian beaches. The police penalises the purchasers (!) by a high fine. Medical care – Terminology: In Italy, there are different terms for medical care: „Guardia Medica” means emergency care. „Pronto Soccorso” refers the accident and emergency unit at a hospital. „Poliambulatorio” is a kind of medical centre. Opening hours of the post office: The post office is normally open Monday through Friday from 08:30 to 13:30. Opening hours of pharmacies: Normally, pharmacies are open from 08:30 to 12:30 and 15:30 to 19:30.

Each pharmacy is closed one day a week. Opening hours of banks and cashpoints: Normally banks are open Monday through Friday from 08:30 to 13:00 and from 14:30 to 16:00. Banks are closed on Saturdays and Sundays.

Most banks have cashpoints which are available 24 hours a day. If your cash card does not work, try to draw money with your credit card (with Pin). Allgemeine Tipps Briefmarken: Briefmarken erhalten Sie i.d.R. in der Post oder in „tabacchi” bzw. Zeitungskiosken. Bus und Bahn:  Busfahrscheine erhalten Sie in der Regel in „tabacchi”, „bars” und an Zeitungskiosken, es findet kein Verkauf im Bus selbst statt.  Damit ein Bus an der Haltestelle hält, müssen Sie z.B. durch Winken auf sich aufmerksam machen.

Zugfahrscheine müssen vor Antritt der Fahrt am Schalter oder am Fahrkartenautomaten gelöst werden.

Fahrscheine ohne Zugbindung müssen außerdem vorab an den entsprechenden gelben Maschinen in der Schalterhalle bzw. am Gleisanfang entwertet werden. Die italienischen Begriffe hierfür lauten „convalidare” und „obliterare”. Ein Kauf von Fahrscheinen im Zug ist nicht möglich.  Siehe auch „Öffentlicher Personennahverkehr”. Fliegende Händler: An den italienischen Stränden bieten illegale, „fliegende Händler” u.a. gefälschte Markenware an. Die Polizei bestraft die Käufer (!) dieser Waren mit hohen Bußgeldern. Medizinische Versorgung – Begrifflichkeiten: In Italien gibt es verschiedene Bezeichnungen: „Guardia Medica” kann mit örtlicher Notfallversorgung umschrieben werden.

Der „Pronto Soccorso” ist die Notaufnahme im Krankenhaus.

Öffnungszeiten der Post: Die Post ist i.d.R. montags bis freitags von 08:30–13:30 Uhr geöffnet. Öffnungszeiten von Apotheken: Apotheken sind i.d.R. von 08:30–12:30 Uhr und 15:30–19:30 Uhr geöffnet. Jede Apotheke hat einen Ruhetag. Öffnungszeiten von Banken und Geldautomaten: In der Regel haben Banken montags bis freitags zwischen 08:30 und 13:00 Uhr und 14:30 und 16:00 Uhr geöffnet. Samstags und sonntags sind die Banken geschlossen. Die meisten Banken haben Geldautomaten, die jeden Tag 24 Stunden zur Verfügung stehen.

Sollte die EC-Karte nicht funktionieren, versuchen Sie alternativ mit Ihrer Kreditkarte Geld abzuheben (mit PIN).

Cilento -Service - mit/with Costa di Maratea

12 13 © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de Opening hours of shops and restaurants: From October to May, supermarkets are usually open Monday through Saturday from 08:30 to 13:30 and from 17:00 to 20:00. Smaller shops mostly have shortened opening hours. Usually, shops are closed one afternoon per week. During the summer months, from June to September, shops are open Monday through Saturday, often until late in the evening, and on Sunday morning. Small shops, in particular, are only open from April to October and completely closed the rest of the time.

Restaurants are often open only in the evenings. During the winter months, they are normally open only at weekends; some are completely closed.

Police – Terminology: In Italy, there are several police units with partly overlapping functions. Most frequently in the Cilento, there are the Carabinieri. In case of e.g. traffic offences or accidents etc. you can also turn to the „Polizia Stradale” or the „Polizia Municipale”. Phoning:  From Italy to England/USA,...: international area code (0044/ 001,...), then landline or cell phone number without the (0...).  To Italy or from foreign cell phones to Italian lines: international area code (0039). With landlines, the (0...) of the area code must be dialled. Italian cell phone numbers do not start with (0 , but with (3...).

Hiking maps:  Parco Nazionale del Cilento e Vallo di Diano Piazza S. Caterina 8, 84078 Vallo della Lucania 0974 719911, Fax: 0974 7199217 Email: parco@cilentoediano.it Here you can buy all hiking maps edited by the national park administration. As these are often suitable only for rough orientation, we recommend the hiking guide „Cilento Aktiv” by Peter Amann, published by Mankau (only in German).

Quite recently edited by the Matonti publishing company, the hiking map „Parco Nazionale – Cilento e Vallo di Diano“ is now available for 10.80 Euro at „Karten Schrieb“: Karten Schrieb  /Fax: 0049-(0) 714526078 Email: karten.schrieb@t-online.de Öffnungszeiten von Geschäften und Restaurants: Von Oktober bis Mai sind Supermärkte in der Regel von Montag bis Samstag von 08:30 bis 13:30 Uhr und von 17:00 bis 20:00 Uhr geöffnet. Kleinere Geschäfte haben meist verkürzte Öffnungszeiten. Einmal in der Woche sind die Läden in der Regel nachmittags geschlossen.

In den Sommermonaten Juni bis September sind die Geschäfte von Montag bis Samstag, oft auch bis spät abends, sowie am Sonntag vormittag geöffnet.

Vor allem kleinere Geschäfte öffnen teils nur von April bis Oktober und sind während der übrigen Zeit komplett geschlossen. Restaurants sind oftmals nur abends geöffnet. In den Wintermonaten sind sie häufig nur am Wochenende geöffnet, einige auch komplett geschlossen. Polizei – Begrifflichkeiten: In Italien gibt es mehrere Polizeikörper mit teils sich überschneidenden Zuständigkeiten.

Am häufigsten im Cilento anzutreffen sind die Carabinieri. Im Falle von z.B. Verkehrsdelikten oder -unfällen etc. können Sie sich darüber hinaus auch an die Polizia Stradale und an die Polizia Municipale wenden. Telefonieren:  Von Italien nach Deutschland/Österreich : Ländervorwahl (0049/ 0043 ) , anschließend die (0...) bei Festnetzund Handynummern weglassen.  Nach Italien bzw. von deutschen Handys auf italienische Anschlüsse: Ländervorwahl (0039). Bei Festnetznummern muss die (0...) der Ortsvorwahl mitgewählt werden. Italienische Handynummern beginnen nicht mit einer (0...) sondern mit einer (3...).

Wanderkarten:  Parco Nazionale del Cilento e Vallo di Diano Piazza S. Caterina 8, 84078 Vallo della Lucania  0974 719911, Fax: 0974 7199217 Email: parco@cilentoediano.it Hier sind alle von der Nationalparkverwaltung herausgegebenen Wanderkarten erhältlich. Da diese oftmals nur zur groben Orientierung dienlich sind, empfehlen wir den Wanderführer „Cilento Aktiv” von Peter Amann, der im Mankau Verlag erschienen ist (nur in deutscher Sprache).   Seit kurzem ist die im Matonti-Verlag erschienene Wanderkarte „Parco Nazionale – Cilento e Vallo di Diano“ für 10,80 Euro bei „Karten Schrieb“ erhältlich: Karten Schrieb  /Fax: 0049-(0) 714526078 Email: karten.schrieb@t-online.de

Cilento -Service - mit/with Costa di Maratea

14 15 © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de Krankenhäuser – Hospitals Notfallpraxis in AGROPOLI Contrada Marrota (Ausfahrt/Exit Superstrada Agropoli Sud) 84043 Agropoli 0974 827511 Ospedale Giovanni di Lieto di MARATEA Via S. Nicola 2 85046 Maratea 0973 876262 Markttage – Market days Acciaroli: Montag – Monday Acquavella: Mittwoch – Wednesday Agropoli: Donnerstag – Thursday Agnone: Mittwoch – Wednesday Camerota: Mittwoch (Piazza San Vito) – Wednesday (Piazza San Vito); Von zweiter Junihälfte bis Ende August jeden Mittwochabend Markt mit regionaltypischen Produkten (Lebensmittel und Handwerk) – From mid June to end of August every Wednesday evening market with products typical for region (groceriesand craft) Capaccio – Paestum: Donnerstag – Thursday Marina di Ascea: Donnerstag (Strandpromenade) Thursday (seaside promenade) Marina di Camerota: Jeden zweiten Freitag am Hafen Every other Friday at the harbour Marina di Casal Velino: Freitag – Friday Novi Velia: Mittwoch – Wednesday Omignano: Donnerstag – Thursday Scario – San Giovanni a Piro Via Nazionale 84070 San Giovanni a Piro 0974 983006 Vallo della Lucania Piazza Vittorio Emanuele 84078 Vallo Della Lucania 0974 72181 Villammare – Vibonati Via Roma 84079 Vibonati 0973 301141 Presidio Ospedaliero dell’Immacolata di SAPRI Via Verdi 84073 Sapri 0973 609111 Ospedale S.

Luca di VALLO DELLA LUCANIA Via Cammarota F .

84078 Vallo Della Lucania 0974 4623 Acciaroli – Pollica – Pioppi Via Dante Alighieri 16 84068 Pollica 0974 901005 Agropoli Via Angrisani 6 84043 Agropoli 0974 828312 Ascea – Marina di Ascea Via Di Porta Rosa 84046 Marina di Ascea, loc. Piana di Velia 0974 972081 Camerota – Marina di Camerota Via Bolivar 118 84059 Marina di Camerota 0974 932031 Capaccio Alta Via Fratelli Arenella 84047 Capaccio Alta 0828 821031 Capaccio – Paestum Via Italia 61 84047 Capaccio 0828 724804 Casal Velino – Marina di Casal Velino Via Nazionale 4 84040 Castelnuovo/ Vallo Scalo 0974 62017 Castelcivita Via Rosario Scaramella 1 84020 Castelcivita 0828 975003 Castellabate – Santa Maria di Castellabate – Montecorice Via O.

Pepi 84048 Santa Maria di Castellabate 0976 960427 Castel San Lorenzo Via Edificio 84049 Castel San Lorenzo 0828 944030 Laurito – Montano Antilia Via Pianello 84050 Laurito 0974 954002 Maratea Località Fiumicello 63 85046 Maratea 0973 876201 Ogliastro Cilento Via Gorga 8 84061 Ogliastro Cilento 0974 833001 Padula Via Chiusa 1 84034 Padula 0975 77007 0975 77168 Palinuro Via Locali Damiano 84051 Palinuro 0974 931623 Pisciotta – Marina di Pisciotta Via Pigna 84066 Pisciotta 0974 973867 Salerno Piazza G. Amendola 84121 Salerno 089 613111 Sapri V. Kennedy 84073 Sapri 0973 603400 Carabinieri

Cilento -Service - mit/with Costa di Maratea

16 17 © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de Flughafen Neapel Capodichino – Airport Naples Capodichino Avis Aeroporto Capodichino 80144 Napoli 081 7805790 Mo–So/Mon–Sun 07:30–23:30 Europcar Capodichino Aeroporto 80143 Napoli 081 7805643 Fax: 081 7804780 Mo–So/Mon–Sun 07:30–23:30 Hertz Capodichino Aeroporto 80141 Napoli 081 7802971 Fax: 081 5990924 Mo–So/Mon–Sun 07:30–23:30 Maratea Eurotravel S.r.l. Piazza Biagio Vitolo 4 85046 Maratea 0973 876077 Marina di Camerota Taxi Calicchio Via Michele Marsicano 27 84059 Camerota 0974 935054 0974 935405 0974 379610 Palinuro (mit/including Marina di Camerota – Pisciotta – Palinuro) Travelcar Autonoleggi c/o Cilento Viaggi Via Acqua dell‘Olmo 248 84051 Palinuro 0974 931196 0974 93162 Email: info@cilentoviaggi.com auch Bootsausflüge – also boat trips Policastro Bussentino Noleggio F.lli Perazzo Località Hangar 84067 Policastro Bussentino 0974 984661 Email: info@perazzogroup.com auch Motorräder und Boote – also motor-bikes and boats Salerno Europcar Salerno Autonoleggio Via Mauro Clemente 18 84100 Salerno 089 2580775 Fax: 089 2780020 Mo–Fr / Mon–Fri 08:30–13:00, 14:30–18:30, Sa/Sat 08:30–13:00 Außerhalb der Öffnungszeiten gegen Gebühr – Outside opening hours for a fee Hertz Piazza Vittorio Veneto 33 84100 Salerno 089 222106 Fax: 089 220207 Mo–Fr/Mon– Fri 08:30–13:30, 15:30–19:30, Sa/Sat 08:30–14:00 Palinuro: Montag und Donnerstag (alle zwei Wochen) (Corso Carlo Pisacane) Monday and Thursday (every two weeks) (Corso Carlo Pisacane) Pisciotta: Mittwoch (Piazza Raffaele Pinto; im Sommer teils am Hafen von Marina di Pisciotta) – Wednesday (Piazza Raffaele Pinto; during summer sometimes at the harbour of Marina di Pisciotta) S.

Giovanni a Piro: Dienstag – Tuesday San Marco di Castellabate: Dienstag – Tuesday Santa Maria di Castellabate: Samstag (nähe Carabinieri; nördlich der Fußgängerzone) Saturday (near the Carabinieri; north of the pedestrian zone) Scario: Montag – Monday Stella Cilento: Montag – Monday Vallo della Lucania: Sonntag – Sunday Villammare: Dienstag (bei der Post) Tuesday (near the post office) Die Märkte finden i.d.R. vormittags zwischen 07:00 und 13:00 Uhr statt. The markets normally take place in the morning between 07:00 and 13:00. Mietwagen – Car rental In der Regel gelten die unten angegebenen Öffnungszeiten.

Bitte beachten Sie aber mögliche Ausnahmen an italienischen Feiertagen.

In general, the opening hours stated below apply. Please mind possible exceptions on Italian holidays. Agropoli Alba Rent Car Via De Gasperi 82/a 84043 Agropoli 0974 828099 09:00–13:00, 15:30–19:30 Auch Fahrradund Rollerverleih Also bike and scooter rental Castellabate (mit/including Agropoli – Acciaroli – Ascea – Palinuro) Antares 91 Via Pagliarola 2 84048 Santa Maria di Castellabate 0974 960241 335 6389719 Mo–Sa/Mon–Sat 09:00–12:30 & 17:00–21:00; So/Sun 09:00–12:30 auch Fahrradverleih – also bike rental

Cilento -Service - mit/with Costa di Maratea

18 19 © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de Öffentlicher Personennahverkehr – Public Transport Bahn – Railway Zugfahrscheine müssen vor Antritt der Fahrt am Schalter oder am Fahrkartenautomaten gelöst werden.

Fahrscheine ohne Zugbindung müssen außerdem vorab an den entsprechenden gelben Maschinen in der Schalterhalle bzw. am Gleisanfang entwertet werden. Der italienische Begriff hierfür lautet „convalidare” und „obliterare”. Ein Kauf von Fahrscheinen im Zug ist nicht möglich.

Train tickets have to be bought before the ride at the ticket office or at the ticket machine. Furthermore, tickets not reserved for special trains have to be validated in advance at the corresponding yellow machines in the service hall or at the beginning of the platform. The Italian terms for this procedure are „convalidare” and „obliterare”. You cannot buy tickets aboard the train. www.unicocampania.it Sehr günstig fährt man mit dem Fahrschein „Unico Campania”, der in lokalen Zügen und Bussen gilt.

You can go by train quite cheaply by using the ticket „Unico Campania”, which is valid on local trains and buses.

www.bahn.de Die Zeiten italienischer Züge kann man auch über die Deutsche Bahn abfragen. Allerdings ist mit Ausnahme von internationalen Zügen keine Preisauskunft und Buchung der Züge möglich. You can also check the Italian train schedules via the homepage of the Deutsche Bahn. However, except for international trains, you cannot check the prices or buy tickets.

www.trenitalia.com Die Internetseiten der italienischen Bahn. The homepage of the Italian railway. www.titanic.de Für den Kauf Ihres Bahntickets empfehlen wir die Bahnspezialisten von Titanic-Reisen in Berlin. Gegen eine Schutzgebühr von 15 € erhalten sie hier Ihr individuelles Angebot auch für internationale und innerhalb Italiens verkehrende Züge mit den stets günstigsten Preisen und Verbindungen. To buy your train tickets, we recommend the railway-experts of Titanic-Reisen in Berlin. For a nominal fee of 15 , you will receive an individual offer, also for international trains and trains running within Italy, with the lowest prices and best connections.

Gut angebundene Bahnhöfe im Cilento und Maratea: Well connected stations in the Cilento and Maratea:  Agropoli-Castellabate  Ascea  Centola  Maratea  Pisciotta-Palinuro  Vallo della Lucania  Sapri Von hier fahren Sie weiter mit dem Bus oder mit einem Taxi.

From there, you continue by bus or taxi. Notrufnummern (gültig für den gesamten Cilento) – Emergency numbers (valid for the whole Cilento area) Polizei – Police 112 Notruf – Emergency 113 Feuerwehr – Fire brigade 115 Ital. ADAC (ACI) – Italian AA (ACI) 116 Notarzt – Emergency doctor 118 Waldund Brandschutz – Forest and fire security 1515 Wasserwacht – Water rescue 1530 Sapri Autonoleggio Colicchio Fahrradverleih – Bike rental Via G. Manzù - Zona PIP 84073 Sapri 0973 391015 Fax: 0973 603000 Email: mario.colicchio@tiscali.it Mo–Fr/Mon–Fri 08:30–13:00 & 14:30–18:30 (Samstag und Sonntag nach Vereinbarung – Saturday and Sunday by arrangement) Spezialtarife für Cilentano-Kunden – Special prices for Cilento-clients Capaccio–Paestum Ciclidea SS 18, KM90 Capaccio 0828 723564 Email: info@ciclidea.eu Fachkundiger Verleih von Rennrädern und Mountainbikes – Competent rental of racingand mountainbikes Anlieferung in jeden Cilento-Urlaubsort möglich – Delivery is possible in every Cilento-holiday-village

20 21 © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de Schiff – Ship http://www.travelmar.it/en/ In den Sommermonaten pendeln die Schiffe der Gesellschaft Travelmar täglich zwischen Agropoli und Amalfi mit Anschlussverbindungen nach Capri, Positano und Sorrent. During the summer months, the ships of the Travelmar line run daily between Agropoli and Amalfi with connecting ships to Capri, Positano and Sorrent Bus Busfahrscheine erhalten Sie in der Regel in „tabacchi”, „bars” und an Zeitungskiosken. Normalerweise findet kein Verkauf im Bus selbst statt.

Damit ein Bus an der Haltestelle hält, müssen Sie z.B. durch Winken auf sich aufmerksam machen.

You can normally buy bus tickets at „tabacchi”, „bars” and bookstalls; you cannot buy tickets on the bus. To stop a bus, you have to call the driver’s attention, e.g. by waving. www.sitasudtrasporti.it Hier finden Sie Buspläne für folgende Strecken:  Flughafen Neapel Capodichino – Salerno  Stadtgebiet Salerno  Amalfiküste Here you find the schedules of the following routes:  airport Naples Capodichino – Salerno  urban area Salerno  Amalfi coast www.trenitalia.com (in regioneCollegamenti dalle stazioni Campania) oder/or http://www.cstp.it/v2/ orariinterurbane.html Hier finden Sie die Fahrpläne der Busse, die zwischen den Orten im Cilento zirkulieren.

Here you find the schedules of the buses that run between the different villages in the Cilento.

http://www.autolineecurcio.it/mobilitalocale-2.html Buspläne für die Strecke Sapri – Scario Bus schedules for the route Sapri – Scario Des Weiteren sind die Busfahrpläne für Ihren Urlaubsort in der Regel in den lokalen Café-Bars angeschlagen. Besides, the bus schedules for your resort are normally found in the local café-bars. www.cilento-ferien.de/der-cilento/ anreise.html Weitere Buspläne für den Cilento finden Sie auf unserer Homepage. Further bus schedules for the Cilento are to be found on our homepage.

22 23 © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de Taxi Acciaroli L.G.B.

Autonoleggio 0974 75007 335 6546994 Agropoli – Castellabate & Vallo della Lucania ANTARES ‘91 Via Pagliarola 2 84072 S.Maria di Castellabate /Fax: 0974 960241 335 6389719 Mo–Sa/Mon–Sat 09:00–12:30 & 17:00–21:00; So/Sun 09:00–12:30, auch Fahrradverleih – also bike rental Taxi Masaniello Viale della Santa Croce 9 84048 S. Maria di Castellabate 335 5929643 Ascea Rizzo Pasquale & Co. s.n.c. Via Elea 84046 Ascea 0974 972022 347 6715943 339 4421704 Mazzeo Angelo 347 6695850 Genesio 0974 972612 Maratea Agenzia Eurotravel Piazza Biagio Vitolo 85046 Maratea 0973 876077 Email: Eurotravel@hotmail.it Marina di Camerota Calicchio Taxi Via Carmine 37 84040 Camerota 0974 935054 Email: calicchioviaggi@libero.it Montecorice – Agropoli Servizio Taxi di Marco Angelo Via Nitti 71 84043 Agropoli 330 448351 Paestum – Capaccio F .lli Di Filippo Via Rettifilo 84047 Capaccio 0828 724707 Lembo Tours Via E.

Codiglione 21 84040 Capaccio Scalo 0828 725913 360 936386 Pisciotta – Palinuro & Centola Erranti Antonio Via S. Maria - Palinuro 45 84051 Centola 0974 938095 Salerno Piazza XXIV Maggio 84122 Salerno 089 229171 Via SS. Martiri Salernitani 84123 Salerno 089 231638 Sapri Piazza Vittorio Veneto P .le Stazione F .S.

84073 Sapri 0973 392992 Vom Flughafen Neapel zum Hauptbahnhof/zur City – From Naples airport to the central station/city centre www.anm.it (In Airport  Buses) Hier finden Sie Buspläne zu den folgenden Fahrten:  vom Flughafen Napoli Capodichino in das Stadtzentrum  vom Flughafen Capodichino zum Hauptbahnhof („stazione centrale” bzw. „stazione piazza Garibaldi”) Die Busse halten vor dem Ankunftsterminal („arrivi”) und fahren ca. alle 30 Minuten. Here you find the bus schedules for the following routes:  from the airport Napoli Capodichino to the city centre  from the airport Capodichino to the central station („stazione centrale” respectively „stazione piazza Garibaldi”) The buses stop in front of the arrivals’ terminal („arrivi”) and run every 30 minutes.

Preisbeispiel: Vom Bahnhof Pisciotta-Palinuro (oder Centola) bis Marina di Camerota: Einfache Strecke, max. 4 Pers.: 25€. Einfache Strecke, 5–8 Pers.: 40€. Tipp: Es empfiehlt sich, bereits vor der Abfahrt den Preis mit dem Fahrer fest zu vereinbaren.

Price sample: From Pisciotta-Palinuro (or Centola) train station to Marina di Camerota: one-way ticket, max. 4 people: 25€ . One-way ticket, 5–8 people: 40€ . Recommendation: We recommend agreeing upon the price beforehand. Anbindung von Sehenswürdigkeiten – Transport connection to sights Herculaneum Mit der Bahn:  Sie fahren bis zum Bahnhof Portici-Ercolano. Nach einem Fußweg von ca. 10 Minuten erreichen Sie die Ausgrabungen. Die Fahrtzeit von z.B. Pisciotta-Palinuro bis zum Bahnhof Portici-Ercolano beträgt ca. 2 Stunden.

Alternativ können Sie vom Bahnhof Neapel mit dem Lokalzug „Circumvesuviana” bis zur Haltestelle Ercolano-Scavi fahren.

Fahrpläne und Informationen: www.vesuviana.it. By train:  You get off at the station Portici-Ercolano. After a ca. 10 minute-walk, you will arrive at the excavations. The ride from e.g. Pisciotta-Palinuro to the station Portici-Ercolano takes about 2 hours.  Alternatively, you can take the local train „Circumvesuviana” from Naples station to the stop Ercolano-Scavi. Schedules and information at: www.vesuviana.it Neapel – Naples z.B. mit der Bahn von Pisciotta – Palinuro:  Fahrtdauer ca. 2 Stunden  Taktung: ca. alle 1–2 Stunden e.g. by train from Pisciotta – Palinuro:  length of the journey ca.

2 hours  timing: ca. every 1–2 hours

24 25 © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de  timing ca. every ½–1 hour Your destination Ascea is about 2 km from the excavations. To go there, you can either take the bus (see above) or a taxi, e.g. Angelo Mazzeo 347 6695850. Mit dem Bus: Buslinie Velia – Ascea – Casal Velino und Vallo della Lucania. By bus: Bus line Velia – Ascea – Casal Velino and Vallo della Lucania.

Die Adresse des Busunternehmens – Address of the bus tour operator: Autolinee Rizzo loc. Fiumarella – Viale Esperia 84046 Ascea 0974 972022 Email: rizzobus@gelbisontour.com Paestum z.B.

mit der Bahn von Pisciotta – Palinuro:  Fahrtdauer ca. 45 Minuten  Taktung: ca. alle 1–2 Stunden Die Tempel liegen ca. 500 m vom Bahnhof entfernt. e.g. by train from Pisciotta – Palinuro:  length of the journey: ca. 45 minutes  timing: ca. every 1–2 hours The temples are about 500 m from the station.

Pompeji – Pompeii Um mit öffentlichen Verkehrsmitteln nach Pompeji zu gelangen, haben Sie verschiedene Möglichkeiten: To reach Pompeii by public transport, there are several possibilities: Mit der Bahn: Sie fahren mit der Bahn bis zum Bahnhof Pompeji. Nach einem Fußweg von ca. 20 Minuten bzw. 1,5 km erreichen Sie die Ausgrabungen. Die Fahrt von z.B. Pisciotta Palinuro bis zum Bahnhof Pompeji dauert ca. 1 Std. 45 Minuten. Alternativ können Sie vom Bahnhof Neapel mit dem Lokalzug „Circumvesuviana” bis zur Haltestelle Pompei Scavi Villa Misteri fahren. Fahrpläne und Informationen der „Circumvesuviana” finden Sie unter www.

vesuviana.it.

By train: You get off at the station Pompeii. A walk of ca. 20 minutes respectively 1,5 km will take you to the excavations. The journey from e.g. Pisciotta Palinuro to the Pompeii station takes about 1 hour 45 minutes. Alternatively, you can take the local train „Circumvesuviana” from Naples station to the stop Pompei Scavi Villa Misteri. Schedules and information of the „Circumvesuviana” at: www.vesuviana.it Mit dem Bus:  Buslinie der SITA von Napoli und von Salerno  Buslinie der CSTP Nr. 4 von Salerno  Buslinie der CSTP Schnellverbindung von Salerno (über die Autobahn) By bus:  bus line of SITA from Naples to Salerno  bus line of CSTP no.

4 from Salerno  bus line of CSTP quick connection from Salerno (via the motorway) Velia Mit dem Auto: Die Ausgrabungen liegen direkt an der Küstenstrasse SS447 bzw. SS18. Sie erkennen den Eingang an dem großen Parkplatz davor.

By car: The excavations are next to the coastal road SS447 respectively SS18. There is a large parking lot in front of the entrance. Mit der Bahn: z.B. mit der Bahn ab Pisciotta-Palinuro:  Fahrtdauer ca. 8 Minuten  Taktung: ca. alle ½–1 Stunde Der Zielbahnhof Ascea liegt ca. 2 km von den Ausgrabungen entfernt. Weiter geht es mit dem Bus (vgl. oben) oder mit einem Taxi, z.B. Angelo Mazzeo 347 6695850. By train: e.g. by train from Pisciotta-Palinuro:  length of the journey ca. 8 minutes

26 27 © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de Morigerati Oasi WWF „Grotte del Bussento” Piazza Piano della Porta 17 84030 Morigerati 3207461613 Email: grottedelbussento@wwf.it Internet: www.grottedimorigerati.it Ganzjährig geöffnet außer bei Regen – open all year round except in rain Padula Certosa di San Lorenzo (Kartäuser-Kloster von San Lorenzo – Carthusian monastery) UNESCO Weltkulturerbe seit 12/1998 – UNESCO World Cultural Heritage of Mankind since 12/1998 Viale Certosa 1 84034 Padula 0975 77745, 0975 77552 Fax: 0975 77552 09:00–20:00 (täglich, Einlass bis 19:30 Uhr – daily, last admission 19:30) Dienstags geschlossen – closed on Tuesdays Eintritt: € 4.-, ermäßigt: € 2.- – admission: 4.-, reduced: 2.- Ermäßigungen: freier Eintritt für Jugendliche bis 18 Jahre und Senioren ab 65 Jahre.

Ermäßigung von 50% für Personen zwischen 18 und 25 Jahren und für Dozenten an staatlichen Schulen. Concessions: free admission for youths up to age 18 and senior citizens as from age 65. Concession of 50% for persons between age 18 and 25 and for lecturers at public schools.

Paestum Area Archeologica di Paestum Vorbestellungen und Infos unter 0828 722654 – Reservations and information by 0828 722654 08:45 Uhr bis zur Dämmerung – 08:45 to dusk Geschlossen: 01.01., 01.05. und 25.12.– Closed: 01.01.,01.05. and 25.12. Eintritt – admission:  Museum und archäologischer Bereich – museum and archaeological area 7.-  Museum und archäologischer Bereich und Ausgrabungen von Velia – museum and archaeological area and excavations of Velia 8.-  Freier Eintritt für EU-Bürger unter 18 bzw. über 65 Jahren – free admission for EU-citizens aged under 18 respectively over 65  Ermäßigungen: 50% Studenten zwischen 18–25 Jahren – concessions: 50% for students between age 18 and 25  Audioguide möglich! – with audio guide!

Hinweise zur Anreise mit öffentlichen Verkehrsmitteln finden Sie in der Rubrik „Öffentlicher Personennahverkehr”, Stichwort „Anbindung von Sehenswürdigkeiten”. Information about how to arrive by public transport are found under the heading of „Public transport”, keyword „Transport connection to sights”. Castellabate Antiquarium Comunale Archäologische Funde um Castellabate – Archaeological findings around Castellabate Via Naso 84048 Santa Maria di Castellabate Geöffnet nur im Sommer, sonst auf Anfrage – Open only in summer, otherwise on request 0974 961098 Herculaneum Ercolano – Ausgrabungen – Excavations Corso Resina 1 80056 Ercolano 081 7324311 Fax: 081 777716992 Auskunft/Information: 081 8575347 Email: infopompei@tin.it Sehenswürdigkeiten – Sights Internet: www.pompeiisites.org April bis Oktober: 08:30–19:30 (Einlass bis 18:00) – April – October: 08:30–19:30 (last entrance 18:00) November–März: 08:30–17:00 (Einlass bis 15:30) – November–March: 08:30–17:00 (last entrance 15:30) Eintritt: Erwachsene: € 11.-, ermäßigt: € 5,50 (*) Eintritt frei für EU-Bürger unter 18 bzw.

über 65 Jahren ) für EU-Bürger im Alter von 18 bis 24 Jahren und für Dozenten staatlicher Schulen der EU. Ermäßigungen nur bei Vorlage eines gültigen Personalausweises.

Admission: adults: 11.-, reduced: 5,50 (*) Free admission for EU-citizens under 18 respectively over 65 years of age ) for EU-citizens aged between 18 and 24 and for lecturers at public schools in the EU. Concessions only on presentation of a valid identity card. Montecorice Museo della Civiltà Contadina del Cilento (Bauernmuseum – Agricultural museum) Fraz. Ortofonico Piazza Torre 84060 Montecorice 0974 824159 (Privat/private) Von Juni bis September 15:00 –22:00; in den übrigen Monaten Sa, So u. Feiertage 15:00–22:00–From June to September 09:00–22:00; during the other months Sat, Sun and holidays 15:00–22:00 Eintritt frei – Admission free

28 29 © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de © Cilentano – Natürlich Süditalien! www.cilentano.de Pompeji – Pompeii Pompeji – Ausgrabungen – Excavations 01.11.–31.03.: 08:30–17:00 (Einlass bis 15:30 – admission up to 15:30) 01.04.–31.10.: 08:30–19.30 (Einlass bis 18:00 – admission up to 18:00) Geschlossen am 01.01., 01.05. & 25.12. – Closed on 01.01., 01.05. & 25.12. Eintritt: Tageskarte für Pompeji: Erwachsene: € 11.-, ermäßigt: € 5,50 (*) 3-Tageskarte gültig für Pompeji, Herculaneum, Oplonti, Stabia, Boscoreale: Erwachsene: € 20.-; ermäßigt: € 10 * ) Eintritt frei für EU-Bürger unter 18 bzw.

über 65 Jahren (*) für EU-Bürger im Alter von 18 bis 24 Jahre und für Dozenten staatlicher Schulen der EU. Ermäßigungen nur bei Vorlage eines gültigen Personalausweises Admission: Day ticket for Pompeii: adults: 11.-, reduced: 5,50 (*) 3-day-ticket valid for Pompeii, Herculaneum, Oplonti, Stabia, Boscoreale: adults: 20.-; reduced: 10 * ) Free admission for EU-citizens aged under 18 respectively over 64 (*) for EU-citizens aged between 18 and 24 and for lecturers at public schools in the EU. Concessions only on presentation of a valid identity card.

Teggiano Museo delle erbe di Teggiano – Kräutermuseum – Museum of herbs Piazza SS. Pietà 84039 Teggiano Auskunft – information: 0975 79600 0975 72288 Mo – Mi – Do / Mon–Wed–Thu 09:00 – 12:30, Die, Fr, Sa & So / Teu, Fr, Sat & Sun 09:00 – 12:30, 15:00 – 19:00 Email: info@prolocoteggiano.it Internet: www.museiditeggiano.it Velia Scavi di Velia Via Piana s.n.c. 84046 Marina di Ascea 0974 972396 Täglich von 08:45 bis eine Stunde vor Sonnenuntergang Daily from 08:45 a.m. till one hour before sunset Eintritt: Erwachsene € 3.-, ermäßigt € 1.50 Admission: adults € 3.-, reduced € 1.50 Fototeca ENIT Pioppi Museo del Mare Palazzo Vinciprova Via Caracciolo 146 84068 Pioppi di Pollica Tel./Fax: 338 1556904 Von 09:30 – 12:30, 17:00 – 20:00 – From from 9:30 – 12:30, 17:00 – 20:00 Dienstag geschlossen – Tuesday closed Eintritt: € 3.-, Führung: € 1,50 – admission: 3.-, guided tour: 1,50 Email: info@museovivodelmare.it Internet: http://www.museovivodelmare.it/ Museo Vivente della Dieta Mediterranea Palazzo Vinciprova Via Caracciolo 146 84068 Pioppi di Pollica 0974 905059 338 1418220 (Società Dieta Mediterranea) Email: dietamediterranea@email.it Internet: www.dietamediterranea.it/museodoc.htm 21.06.–21.09.: 10:00–13:00, 16:00–20:00 Gruppen und Schulklassen nach Vereinbarung – groups and classes by arrangment Eintritt: € 5.- (Führung und Museo del Mare) – admission: 5.- (guided tour and Museo del Mare) Museo Archeologico Nazionale di Paestum Loc.

Paestum Via Magna Grecia 919 84063 Capaccio 0828 811023 08:30–19:30 Pertosa Le Grotte dell’Angelo 13.02.–01.04. & 01.10.–31.12.: 10:00/12:00/14:00/16:00 01.04.–01.06.: 11:00–19:00 (stündlich/every hour) 01.06.–01.08.

10:00–19:00 (stündlich/every hour) 01.08.–01.09.: 10:00–19:00 (stündlich/every hour) 01.09.–01.10.: 10:00–18:00 (stündlich/every hour) Montags geschlossen vom 01.11.–28.02. – Monday closed from 01.11.–28.02. Auskunft – information: 0975 397037 Fax: 0975 397245 Email: info@grottedellangelo.sa.it Internet: www.grottedipertosa-auletta.it Eintritt – admission: Führung „TURISTICO” ca. 60 Minuten: € 13.-, ermäßigt € 10.- Guided tour „TURISTICO” ca. 60 minutes: 13.-, reduced 10.- Führung „PARZIALE” ca. 75 Minuten: € 16.-, ermäßigt € 13.- Guided tour „PARZIALE” ca. 75 minutes: 16.-, reduced 13.- Führung „COMPLETO” ca.

100 Minuten: € 20.-, ermäßigt € 15.- Guided tour „COMPLETO” ca. 100 minutes: 20.-, reduced 15.-

Sie können auch lesen
Nächster Teil ... Stornieren