HOLIDAY ENJOY YOUR - Ferrara

Die Seite wird erstellt Pia Vollmer
 
WEITER LESEN
HOLIDAY ENJOY YOUR - Ferrara
Multimedia-Inhalte
                       im Inneren
                           Contenu
                      multimédia à
                         l'intérieur

       ENJOY YOUR
2021

       HOLIDAY
HOLIDAY ENJOY YOUR - Ferrara
Herausgegeben von / Publié par               Grafik / Projet graphique
Comune di Comacchio                          Agenzia Image, Ravenna

Texte redaktionelle Koordination /           Illustrierte Landkarte / illustrated map
Textes et coordination éditoriale            Ilaria Montanari, Rimini
Comune di Comacchio, Servizio Turismo
                                             Karten / Plans
Info / Infos                                 Noemastudio, Ferrara
IAT Comacchio
                                             Multimedia-Inhalte, QR-Code /
Übersetzung / Traductions                    Contenu multimédia, QR-Code
Studio Blitz, Pistoia                        Camponet – Web Agency
                                             Internet Solution
Fotos / Photos                               Agenzia Image, Ravenna
Massimo Baraldi, Luca Beretta,
Luca Capuano, Gabriele Chiapparini,          Druck / Imprimé par
Gianluca Gasperoni, Simone Manzo,            Poligrafici Il Borgo, Bologna
Francesco Cavallari, IBC Bologna,
Mike Kiev, Kzenon, Milko Marchetti,          In der Redaktion abgeschlossen /
Valentina Tomasi, Andrea Samaritani,         Version mise à jour le
Mario Rebeschini, Sergio Stignani,           März / Mars 2021
Luca Gavagna e Alejandro Ventura,
Le Immagini, Matteo Mangherini, Gian
Michele Cavallari.

Archive / Archives
Archivi Consorzio, Navi del Delta, Riviera
di Rimini - Unione Prodotto Costa E.R.,
Comune di Comacchio, Comune di
Ostellato, Comune di Ravenna,
Delta 2000, Park Gallanti, Club Spiaggia
Romea, Provincia di Ferrara, Thomas
Cicognani, Holiday Park, Spiaggia
e Mare, Tahiti Camping & Thermae
Bungalow Park, APT Servizi Emilia
Romagna, Museo delle Valli di Argenta,
Destinazione Turistica Romagna.

         Comune
         di Comacchio
HOLIDAY ENJOY YOUR - Ferrara
Ein so großes Meer
wie das Delta
          Une mer grande comme
          le Delta
Durch die Umarmung des Delta     C’est dans l’étreinte entre le
des großen Flusses Po und der    delta du grand fleuve Pô et la
Adria entstand dieses zugleich   mer Adriatique que naît cette
junge und alte Land, wo die      Terre, jeune et ancienne, où le
Begegnung von Süß- und           dialogue entre les eaux douces
Salzwasser zur Bildung feiner    et salées fait surgir les plages
Sandstrände, Pinienwälder,       de sable fin, les pinèdes, les
Fischtäler und Grünflächen       vallées et la végétation : c’est le
führte: der ideale Ort, um die   lieu idéal pour trouver le souffle
Natur zu erleben und den         de la nature et la vivacité des
Schwung des Urlaubs wieder       vacances.
zu finden.
                                                                       3
HOLIDAY ENJOY YOUR - Ferrara
TOURISTENKARTE
CARTE TOURISTIQUE                                                                    PADOVA 

                                                                                     TREVISO 

   BOLOGNA

                                                           FERRARA

                                             DELIZIA DEL VERGINESE

                     BELRIGUARDO
                                                                                         VOGHIERA

  ARGENTA

 FORLÌ-CESENA

   RAVENNA

 Flughäfen / Aéroports Auto / Voiture                             Zug / Train
 Bologna “G. Marconi”         Autostrada A13                      Trenitalia
 tel. +39 051 6479615         Bologna - Padova                    (Venezia - Firenze - Roma)
 www.bologna-airport.it       Ausfahrt Sortie FE Nord, FE Sud     numero verde 89.20.21
 Rimini - San Marino          Raccordo autostradale               tel. +39 06 68475475
 “F. Fellini”                 Ausfahrt Sortie A13                 (vom Ausland aus
 tel. +39 0541 379800         FE Sud - Porto Garibaldi            depuis l'étranger)
 www.riminiairport.com        SS 309 Romea                        www.trenitalia.com
 Bergamo - Orio al Serio      Verbindung zwischen den
 “Caravaggio”                 verschiedenen Lidi di Comacchio     Trasporto Passeggeri
 tel. +39 035 326323          Liaison entre les différents Lidi   Emilia-Romagna
 www.milanbergamoairport.it   de Comacchio                        (Mantova - Ferrara -
 Treviso “A. Canova“                                              Codigoro)
 tel. +39 0422 315111
                              Mit dem Bus / Bus                   numero verde 840.151.152
                              Stadt- und Überlandverkehrslinien
 www.trevisoairport.it                                            www.tper.it
                              Lignes urbaines et extra-urbaines
 Venezia “M. Polo”
                              tel. +39 0532 599490
 tel. +39 041 2609260
 www.veneziaairport.it
                              www.tper.it                         Taxibus
                                                                  tel. 800 52 16 16
 Verona “V. Catullo“
                                                                  tel. 199 113 155 (cell.)
 tel. +39 045 8095666         Radiotaxi                           www.tper.it
 www.aeroportoverona.it       tel. +39 0532 900900
HOLIDAY ENJOY YOUR - Ferrara
ANFAHRT
                                                         COMMENT ARRIVER

                                                                        ROVIGO 

             TRESIGALLO

                                                                 TORRE ABATE
                                POMPOSA

                                            CASTELLO
                                          DELLA MESOLA
         COMACCHIO

                                                                GORO

Bus & Fly
Shuttle Service ab Bologna
Flughafen ins historische
Stadtzentrum von Ferrara.                                              VENEZIA 

Service de navettes depuis
                                                                       CHIOGGIA 
l’aéroport de Bologne vers le
centre de Ferrare.
                                THE REGIONAL PARK OF DELTA PO
www.ferrarabusandfly.it
tel. +39 333 2005157
HOLIDAY ENJOY YOUR - Ferrara
Wie Sie das AR-Erlebnis
genießen können /
Comment vivre l’expérience AR

Dieser Reiseführer enthält
Multimediainhalte.Wenn Sie
diesen einfachen Anweisungen
folgen, wird Ihr interaktives
Erlebnis einzigartig / Ce
guide touristique présente des
contenus multimédias. Suivez ces
instructions faciles pour vivre une
expérience interactive

Richten Sie die        Ouvrez l’appareil    Richten Sie die      Encadrez les
Kamera des             photo de votre       Kamera des           images et les
Smartphones auf die    smartphone           Smartphones auf die pages qui
Fotos und Seiten mit   et scannez ce        Fotos und Seiten mit       présentent
diesem Symbol.         code QR pour         diesem Symbol.             ce symbole.
                       activer la Réalité
                       Augmentée.

        Scan me!
HOLIDAY ENJOY YOUR - Ferrara
Inhaltsverzeichnis / Index

Top Ten Comacchio                                                8
Lidi di Comacchio                                               10
Veranstaltungen / Evénements                                    14
Valli di Comacchio                                              20
Der Archäologische Park Freilichtpark Stazione Foce /           22
Parc Archéologique Open Air Station Foce
Ausflüge in der Saline / Excursions dans les marais salants     24
Mit dem Fahrrad / À bicyclette                                  26
Ein UNESCO Weltkulturerbe-Park / Un Parc patrimoine universel   30
Ecomuseo di Argenta und/et Museo del territorio                 32
Die Spezialitäten des Deltas / Les saveurs du Delta             33
Comacchio                                                       34
Museo Delta Antico                                              36
Manifattura dei Marinati                                        38
Casa Museo Remo Brindisi                                        40
Spas und Wellness / Thermes & bien-être                         42
Das Grün inmitten des goldenen Dreiecks /                       44
La végétation au centre d’un triangle d’or
Ravenna & Venezia                                               46
Touren: Motorboote / Itinéraires: bateaux à moteur              47
Po Delta Tourism Excursions                                     50
Restaurants / Restaurants                                       54
Strandbäder / Etablissements balnéaires                         60
Beherbergungsstrukturen / Structures d’hébergement              68
Nützliche Informationen / Informations utiles                   74
Karten Comacchio und Lidi /                                     88
Cartes de Comacchio et des Lidos
HOLIDAY ENJOY YOUR - Ferrara
Erlebnisreiche Ferien,
in denen man sich Zeit lässt
        Vacances pleines de vie
        à la vitesse naturelle
Erlebnisse, die man nicht verpassen sollte         Des expériences à ne pas manquer

 Lagunen, Aale und Flamingos                       Vallées, anguilles et flamants roses
Vom Stadtzentrum ins Herz der Lagunen, um          Du centre de la ville au cœur des Vallées pour
die Orte zu sehen, wo der traditionelle Aalfang    une visite aux endroits où la traditionnelle cap-
stattfand. Sie werden sehen, wie die "Lavorieri    ture des anguilles avait lieu. Découvrez le fonc-
di Valle" funktionieren. Fest im Wasser an der     tionnement des bourdigues de vallée placées à
Mündung der Kanäle, die die Lagunen mit dem        l’embouchure des canaux qui relient les vallées
Meer verbinden, stehende Fischfallen, mit          à la mer; ce sont de véritables trappes réalisées
denen man die Fische fängt.                        pour capturer le poisson.
Info: +39 0533 81302 / 346 5926555                 Info : +39 0533 81302 / 346 5926555

 Jagd nach dem “weißen Gold” der Saline            “Chasse à l’or blanc” dans les marais salants
Eine Führung, auf der man einen echten Tag         Une visite guidée avec la possibilité de vivre une
als Salzbergmann erlebt. Nicht nur Geschich-       véritable journée de salinier. Il ne s’agit donc pas
ten, sondern Erfahrungen aus erster Hand, um       seulement de récits, mais d’une expérience à la
ein altes Gewerbe wiederzuentdecken, das           première personne, pour redécouvrir un ancien
jahrhundertelang das Rückgrat des Territo-         métier qui fut la colonne porteuse du territoire
riums von Comacchio war.                           de Comacchio pendant des siècles.
Info: +39 345 3080049                              Info : +39 345 3080049

 Im Kanu durch die Lagunen von Comacchio           Dans les vallées de Comacchio en canoë
In Begleitung eines erfahrenen Kanulehrers         Accompagnés par un moniteur professionnel
können Sie auf dem Wasser gleitend durch           vous pourrez parcourir les Vallées de Comacchio
die Lagunen Comacchios fahren. Ein atembe-         en glissant à fleur d’eau. Une expérience in-
raubendes Erlebnis, das Sie von der Fischer-       croyable qui vous conduira de la Station Foce à
station Foce aus durch die Lagunen Fattibello,     l’intérieur des Vallées Fattibello, Spavola et Capre.
Spavola und Capre führt.                           Info : +39 0533 81302 - +39 346 5926555
Info: +39 0533 81302 - +39 346 5926555
                                                    Les Tortues et les dauphins en haute mer
 Schildkröten und Delfine auf hoher See           À bord d’une barque, accompagnés par un ex-
An Bord eines Bootes, begleitet von einem sach-    pert de la nature, vous pourrez atteindre l’endroit
kundigen Naturforscher, erreichen Sie den Teil     où vivent les tortues et les dauphins du Delta du
des Meeres, in dem die Schildkröten und Delfine    Pô. Ce sont des espèces qui peuplent depuis
des Po-Deltas leben. Dies sind Tierarten, die es   toujours les eaux de cette mer mais, depuis
in diesen Gewässern schon immer gab, aber in       quelques années, le nombre des exemplaires
den letzten Jahren hat die Anzahl der Exemplare    a tellement augmenté que ceux-ci constituent
so stark zugenommen, dass sie zu einer echten      une véritable nouveauté naturelle.
naturalistischen Neuheit geworden sind.            Info : +39 0533 81302 / 346 5926555
Info: +39 0533 81302 / 346 5926555
                                                    La vivacité de Porto Garibaldi
 Die Lebhaftigkeit von Porto Garibaldi            Partie à l’aube, la flotte des bateaux de pêche d’une
Die im Morgengrauen auslaufende Flotte aus         des marines les plus importantes de la région Emi-
Fischerbooten einer der wichtigsten Fischer-       lie-Romagne, représente un important point d’in-
gemeinden der Emilia Romagna ist ein starker       térêt aussi bien économique que touristique. De 7
Anziehungspunkt für Wirtschaft und Touris-         heures à 9 heures, le long du port, il est possible
mus. Von 7 bis 9 Uhr kann man entlang des          d’assister à l’émondage des filets : les poissons sont

8
HOLIDAY ENJOY YOUR - Ferrara
Hafens das Entladen der Netze beobachten:            détachés des filets à bord des bateaux de retour de
Die Fische werden direkt an Bord der Boote           la pêche. Il est possible d’acheter le poisson direc-
aus den Netzen genommen, nachdem diese               tement sur les bateaux.
eingeholt wurden. Man kann den Fisch dann            Info Iat Comacchio: +39 0533 314154
direkt an den Booten kaufen.
Info Iat Comacchio: +39 0533 314154                   Un musée tout près de la mer
                                                     Les plus grands artistes du XXème siècle vous
 Ein Museum, ganz nah am Meer                       accueilleront dans une splendide maison-mu-
Die bedeutendsten Künstler des 20. Jahrhun-          sée, au Lido de Spina. Une architecture froide
derts empfangen Sie in dem prächtigen Mu-            et blanche tournée vers la mer qui est née pour
seumshaus in Lido di Spina. Eine eisig weiße         conserver des œuvres d’art collectionnées
Architektur mit Blick aufs Meer, die geschaffen      par le maestro Remo Brindisi au cours de son
wurde, um die von Remo Brindisi während sei-         aventure artistique. Une étreinte artistique qui
nes künstlerischen Abenteuers gesammelten            se poursuit dans le jardin: le lieu idéal pour des
Kunstwerke zu verwahren. Eine künstlerische          concerts et des rencontres avec le septième art
Liebe, die sich im Garten fortsetzt: die idea-       qui donnent de vives émotions aux soirées d’été.
le Bühne für Konzerte und Begegnungen mit            Info : +39 0533 81302 / +39 346 5926555
der siebten Kunst, die uns emotionsgeladene
Sommerabende bereitet.                                Leçons de voile : sail experience
Info: +39 0533 81302 / +39 346 5926555               L'abc du bateau à voile. Une merveilleuse ex-
                                                     périence pour apprendre les techniques princi-
 Segelunterricht: Sail Experience                   pales de la navigation à voile.
Das ABC des Segelns. Ein wunderbares Erlebnis, um    Info : +39 0533 81302 - +39 346 5926555
die wichtigsten Techniken des Segelns zu erlernen.
Info: +39 0533 81302 - +39 346 5926555                Un bateau pour quelques intimes
                                                     Il existe des lieux difficilement accessibles, des
 Ein Boot für Wenige                                itinéraires surprenants entre les vallées et la mer :
Es gibt Orte, die schwer zu erreichen sind,          pour connaître ces coins cachés, vous pouvez
überraschende Routen zwischen den Lagunen            demander un bateau (8 passagers au maximum)
und dem Meer: um diese versteckten Ecken zu          avec un accompagnateur/guide pour un tour
entdecken, können Sie ein Boot (max. 8 Pas-          d’au moins deux heures.
sagiere) mit einem Begleiter/Führer für eine         Info : Le service a lieu uniquement sur réser-
Tour von zwei Stunden oder länger mieten.            vation par téléphone ou par courriel.+39 0533
Info: Diese Touren können nur telefonisch            81302 - 346 5926555
oder per E-Mail gebucht werden
+39 0533 81302 - 346 5926555                          A cheval dans le Delta du Pô
                                                     À dos d’un cheval docile, vous pourrez observer
 Auf dem Pferde durch den Podelta                   le territoire du Delta du Pô sous un angle insolite
Auf einem zahmen und folgsamen Pferd sieht           avec tout autour la nature dans toute sa splendeur.
man das Podelta aus einer ungewöhnlichen             Info : +39 0533 81302 - Cell. 346 5926555
Perspektive. Rundherum die Natur in ihrer
außergewöhnlichen Schönheit.                          Le musée Delta Antico
Info: +39 0533 81302 - Cell. 346 5926555             Pour comprendre l’évolution du delta du Pô il
                                                     suffit de franchir l’entrée du Musée Delta Anti-
 Museum Delta Antico                                co et l’histoire se racontera à travers les objets
Um die Entwicklung des Podeltas zu verstehen,        et les pièces archéologiques, mais également
reicht es aus, die Schwelle des Museums des          à travers les extraordinaires reconstitutions
antiken Delta zu überschreiten, wo einem die Ge-     multimédias, en mesure de générer la trans-
schichte durch die archäologischen Fundstücke,       formation du paysage et des gens qui y ont
aber auch durch die außergewöhnlichen Multi-         vécu. Un langage contemporain et des témoi-
media-Rekonstruktionen, die die Veränderung der      gnages antiques constituent une union inhabi-
Landschaft und der Menschen, die hier lebten dar-    tuelle à travers des parcours de connaissance.
stellen, näher gebracht wird. Moderne Beschrei-      Info : +39 0533 311316
bungen und antike Zeugnisse werden auf Lehrpfa-
den ungewöhnlich miteinander kombiniert.
Info: +39 0533 311316

Info: www.ferrarainfo.com/en/experiences

                                                                                                       9
HOLIDAY ENJOY YOUR - Ferrara
ni                     i
                                             a          ch                       si
                     no         azio     p os       cac           ldi         ten
                 ola         eN        om       li S           iba         Es         ina
               iV         ell        iP       eg          G  ar       egli        i Sp
              d          d          d        d
            o          o          o        o          rto          od          od
         Lid        Lid        Lid      Lid        Po           Lid        Lid

Lidi di Comacchio
Lido di Volano                                deanstalten ist der ideale Ort, an dem
Das Grün des Deltas, der Wälder und           Familien, Kinder und Großeltern gerne
der Pinien passt hervorragend zum             ihre Ferien in aller Ruhe verbringen.
Blau des Meeres.
                                              La plage accueillante ponctuée de
La nature verdoyante du Delta, des            structures d’hébergement, campings
forêts et des pinèdes s’accompagnent          et établissements balnéaires est le lieu
du bleu de la mer.                            idéal où les familles, les enfants et les
                                              grands-parents aiment passer leurs
Lido delle Nazioni                            vacances en toute sérénité.
Ein großer See in der Nähe der Strän-
de, eine wunderschöne und belebte             Porto Garibaldi
Strandpromenade, eine runde Terras-           Der Hafen des alten Fischerdorfes,
se am Meer, in romantischer Beglei-           der Duft des Meeres auf dem Tisch,
tung wo “ich die Freunde tanzen sehe”.        die bunten Häuser und das Strandbad
                                              sind eine authentische Oase eines fre-
Un grand lac près des plages, un bord de      undlichen sommerlichen Empfangs.
mer superbe et animé, une terrasse sur la
mer où danser en compagnie romantique.        Le port et l’ancien village des pê-
                                              cheurs, les saveurs de la mer à table,
Lido di Pomposa / Lido degli Scacchi          les maisons colorées et la plage équi-
Der einladende Strand mit Hotels, Fe-         pée sont une authentique oasis de
rienhäusern, Campingplätzen und Ba-           bonheur estival.

                                                 Motorbootausflüge auf S. 47
10                                               Les excursions en bateau à moteur, p. 47
Lido degli Estensi                         Lido di Spina
Ein langer Standstrand und ein Zen-        Gastfreundliche Dienstleistungen auf
trum mit vielen Nachtlokalen, Res-         unendlichen Flächen mit feinstem
taurants,   wunderbaren   Eisdielen,       Sand und ein Kunstmuseum als größter
Geschäften und Märkten für einen           Stolz: Das “Hausmuseum” des Meis-
langen Sommer ganz im Zeichen der          ters Remo Brindisi.
Unterhaltung.
                                           Des services accueillants sur d’im-
Une longue plage de sable et un centre     menses plages de sable fin et un
riche en établissements de la vie noc-     musée d’art comme fleuron : la Mai-
turne, restaurants, excellents glaciers,   son-Musée du maître Remo Brindisi.
magasins et marchés, pour un été sous
le signe du divertissement.

                                                                            11
Sport und Unterhaltung
   Sports et divertissement

Meer und Strand sind der ideale Ort      La mer et la plage sont les lieux par-
für ein Sport- und Unterhaltungs-        faits pour le sport et pour l’animation
programm für Groß und Klein. In den      pour les grands et les petits. Dans les
mit Schwimmbecken, Sportplätzen,         établissements balnéaires équipés de
Fitness- oder Wellnesscentern aus-       piscines, terrains de jeu, gymnases
gestatteten                              ou spa, chaque jour on peut s’amu-
Strandbädern hat man jeden Tag viel      ser avec des tournois de beach ten-
Spaß bei Beachtennis, -volleyball,       nis, beach volley, basket, football de
-basketball, -fußballturnieren oder      plage ou bien participer à des compé-
kann an Wettspielen, Tänzen, an          titions, bals, leçons de yoga, aquagym
Yoga-, Aqua- Gym- und Fitnesskursen      et fitness. Le vent, le soleil et l’eau
teilnehmen. Wind, Sonne und Wasser       sont les éléments naturels pour de
sind natürliche Elemente vieler Sport-   nombreux sports et pour vivre et dé-
arten und machen es möglich, das of-     couvrir le grand large, le Lago delle
fene Meer, den künstlich angelegten      Nazioni ou bien le magnifique Delta
Lago delle Nazioni oder das herrliche    du Pô : du windsurf à la planche vo-
Po-Delta zu erleben und entdecken:       lante, du canoë à la voile jusqu’aux
vom Windsurf zum Kite, vom Kanu-         excursions touristiques en bateau ou
sport zum Segeln, bis zu den Boots-      au tourisme halieutique avec de véri-
fahrten oder dem Fischereitourismus.     tables sorties de pêche.
Viele Wettkampfveranstaltungen und       Tant d’événements comme la course
Marathons, Nordic Walking, Triathlon,    et le marathon, la marche nordique,
Gokartrundstrecken. Und wenn dies        les compétitions de triathlon et les
alles noch nicht reicht, kann man        circuits de go-kart. Et si ceci ne suffit
die zahmen Delta-Camargue-Pferde         pas, on peut monter les dociles che-
reiten oder mit dem Fahrrad auf eine     vaux Delta- Camargue ou partir à bi-
Entdeckungstour in dies für den Rad-     cyclette à la découverte d’un territoire
sport ideale Gebiet aufbrechen.          idéal pour les deux roues.

12
Ein Lichtermeer
und viel Unterhaltung
    Une mer de lumière
    et de divertissement

Nach einem Strandtag kann man sich       Dans l’air frais du soir, après une jour-
in der frischen Abendluft beim Aperi-    née sur la plage, une agréable détente
tif in Bars, Restaurants für jeden Ge-   entre bars et apéritifs, des restaurants
schmack, beim Dinner auf der Yacht,      pour tous les goûts et les dîners en
nächtlichem Shopping in den bis spät     bateau, au shopping nocturne dans
geöffneten Geschäften und außer-         les magasins ouverts jusqu’à tard ou
gewöhnlichen Märkten, bei Bällen         sur les marchés particuliers du bord
und Feiern in trendigen Nachtloka-       de mer, entre bals et fêtes dans les
len oder am Strand der Lidi und den      boîtes de nuit à la mode ou bien sur la
Campingplätzen, bei Events und Ver-      plage, dans les établissements et les
anstaltungen jeder Art amüsieren.        campings qui accueillent des événe-
                                         ments et des initiatives en tout genre.

                                                                               13
Veranstaltungen
Dieser Terminkalender kann im            Zum vollständigen Veranstaltungska-
Laufe des Jahres Änderungen und          lender konsultieren Sie:
Ergänzungen durch neue Initiativen       www.turismocomacchio.it oder
unter Beachtung der Bestimmungen         fordern den aktualisierten Faltprospekt
bzgl. der gesundheitlichen Situation     im Fremdenverkehrsverein an.
erfahren.

Vom 20.März                5. Juni                   26. Juli – 5. August
bis 20. Juni               Comacchio                 Lido di Spina
PRIMAVERA SLOW             Captain Skate             Park des Museums
im Podelta-Park –          Park Raibosola            Remo Brindisi
Wochenende… in der         Open Day                  Danza nell’Arte
Natur! Ausflüge zu         Captain Skate             (Tanz in der Kunst)
Fuß, mit dem Fahrrad       Freies Ausprobieren       Woche der
und im Boot, Ausritte      und Präsentation der      Künstlerresidenz mit
zu Pferd, didaktische      Sommer-Camps              der Choreografin Daniela
Workshops, Führungen,                                Pezziù, Veranstalter:
Sportveranstaltungen       6. Juni                   MSP Italia, Ferrara
und vieles mehr            Porto Garibaldi
                           “Fest der Heiligen        28. Juli - 1. August
24. und 25. April          Jungfrau                  Comacchio
Lido di Volano             des Meeres”               Comacchio
c/o Segelklub              Prozession der            In Danza 2021
inter-zonaler Kite         Motorfischerboote         Ètoile Experience
-Surf-Wettbewerb           auf See                   Primi Ballerini des Teatro
                                                     alla Scala: Virna Toppi,
8. Mai                     1. Juli - 12. September   Antonella Albano,
Lido delle Nazioni         Riviera Tanz              Martina Arduino, Claudio
Piazza Italia                                        Coviello und Mick Zeni
Captain Street             Vom 16. bis 25. Juli      und Solotänzer, Marco
Skate Festival             Comacchio                 Agostino, Nicola Del
Urban Street               von Palazzo Bellini,      Freo, Beatrice Carbone
Skateboarding              Garten,
                           Museumshaus Remo          28. Juli – 1. August
15. Mai                    Brindisi                  Comacchio
Lido Nazioni               Dante-Feiern (700.        Palazzetto dello Sport
und Lido di Volano         Todestag) und             Tanz-Stage
IronDelta – Triathlon      Führungen                 Veranstalter: Bottega
Mitteldistanz-Sprint                                 degli Artisti
Radfahr-, Lauf- und
Schwimmwettkampf

14
30. Juli                   5. August                    Im Sommer gibt es in
Arena Palazzo Bellini      Arena Palazzo Bellini        Comacchio und an den
Aufführung                 Abendliche                   Lidi folgende Feste
"Musica In Danza"          Tanzaufführung               und Veranstaltungen:
Veranstalter:              Afro Black Roots             Kino am Meer,
Jeky Dreams in                                          Konzerte am Strand
Zusammenarbeit             13. August                   und in den Salinen
mit der staatlichen        Comacchio                    bei Sonnenaufgang,
Musikschule                Fest des Hl. Kassian,        Musikaufführungen,
                           dem Schutzpatron             Literaturabende,
31. Juli                   der Stadt                    Kunstausstellungen,
Arena Palazzo Bellini      Zum Abschluss: ein           Puppentheater.
Tanzaufführung des         wunderbares Feuerwerk
Teatro alla Scala          15. August                   September – Oktober
Veranstalter: Bottega      Lido delle Nazioni           Sagra dell’Anguilla
degli Artisti              Ferragosto-Fest              (Aalfest)
                           am See                       23. Ausgabe des Termins
August                                                  mit der Königin der
Lidi di Comacchio          20., 21. und 22. August      Lagunen. Köstliche
La Notte Rosa              Porto Garibaldi              Gerichte,
Großes Event, das          via Ugo Bassi                Ausstellungsstände,
die ganze Küste mit        Platea Cibis. Speisen        Ausflüge, Musik und
einbezieht                 und Aromen auf der           einen Sammlermarkt.
                           Straße                       Zusammenkünfte,
August
                                                        Tagungen, internationale
Comacchio                  August – September
                                                        gastronomische
Altstadt                   Wellness-Woche. Notte
                                                        und kulturelle
Voraufführung Ferrara      Celeste in den Thermen
                                                        Partnerschaften.
Buskers Festival
                           19. September
1. August                  Lido delle Nazioni           Ab 8. Dezember
Comacchio                  ab 10.00 Uhr                 Weihnachten
p.tta Trepponti            Paratriathlon und            auf dem Wasser
Tanzsport -Darbietung      Italienische                 Krippenspiele auf dem
Veranstalter: ASD          Meisterschaft des            Wasser, unter den Bögen
Easy Dance                 Triathlonvereins             der historischen Brücken
                           Irondelta                    der Stadt. Installationen
3., 4. und 5. August                                    und Lichter zwischen
Palazzetto dello Sport     25. und 26. September        Tradition und
Black Roots Afro Stage     Comacchio und Lidi           Gegenwärtigkeit.
mit Carlos Kamizele        4° Etappe
Veranstalter: Fusion Lab   GIRONORDIC 2021
                           Für Nordic-Walking-Fans,
                           ein technischer Wettstreit
                           durch den Kiefernwald
                           undentlang der Küste
                                                                              15
Évènements
Ce calendrier pourra subir des             Consultez le calendrier
variations et des intégrations avec        complet des évènements sur
de nouvelles initiatives au cours de       www.turismocomacchio.it ou bien
l’année conformément aux dispositions      demandez le dépliant mis à jour aux
prévues par la situation sanitaire.        syndicats d’initiative.

Du 20 mars au 20 juin       5 Juin                     Du 26 Juillet au 5 Août
Printemps Slow dans         Comacchio                  Lido di Spina
le Parc du Delta du Pô      Captain Skate              Jardin-Musée Remo
- Weekend… de pleine        Park Raibosola             Brindisi
nature !                    Journée Portes             Danse dans l’Art
Excursions à pied, à        Ouvertes                   Semaine de résidence
vélo ou en bateau,          Captain Skate              artistique avec la
promenades à cheval,        Essais gratuits            chorégraphe Daniela
laboratoires didactiques,   et présentation            Pezziù Organisée par
visites guidées,            des camps d’été            MSP Italia, Ferrara
évènements sportifs
et tant d’autres choses     6 Juin                     Du 28 Juillet au
encore.                     Porto Garibaldi            1er Août
                            Fête de la                 Comacchio
24 et 25 Avril              Vierge de la Mer           Comacchio En Danse
Lido di Volano              Procession en mer avec     2021 Expérience Étoile
au Club de Voile            les chalutiers             Les premiers danseurs
Compétition                                            du Théâtre de la Scala:
internationale              1er Juillet – 12 Août      Virna Toppi, Antonella
de Kite Surf                Riviera Danse              Albano,Martina Arduino,
                                                       Claudio Coviello et Mick
8 Mai                       16–25 Juillet              Zeni et les danseurs
Lido delle Nazioni          Comacchio                  solistes... Marco
Piazza Italia               Comacchio, Arène de        Agostino, Nicola Del
Captain Street              Palazzo Bellini, Jardin,   Freo, Beatrice Carbone
Skate Festival              Maison-musée Remo
Skateboarding sous          Brindisi                   Du 28 juillet au
forme urban street          Célébrations               1er août
                            dantesques et visites      Comacchio
15 Mai                      guidées                    Palazzetto dello Sport
Lido Nazioni                                           Stage de danse
et Lido di Volano                                      Organisé par la
IronDelta – Triathlon                                  Bottega degli Artisti
Medio-Sprint
Compétition de vélos,
course et natation
16
30 Juillet                 13 Août                  Les festivals et les
Arena Palazzo Bellini      Comacchio                événements de l’été
Spectacle de               Fête de San Cassiano,    à Comachio et sur les
Musique En Danse           patron de la ville       lidos : cinéma au bord
Organisé par Jeky          Grand final avec des     de la mer, concerts à
Dreams en collaboration    feux pyrotechniques      l’aube sur la plage et
avec l’École Municipale                             dans les marais salants,
de Musique                 15 Août                  spectacles musicaux,
                           Lido delle Nazioni       soirées littéraires,
31 Juillet                 Fête du 15 août au Lac   expositions artistiques et
Arena Palazzo Bellini                               théâtre de marionnettes.
Spectacle de Danse         20, 21 et 22 Août
du Théâtre de la Scala     Porto Garibaldi          September – Octobre
organisé par Bottega       via Ugo Bassi            La fête de l’Anguille
degli Artisti              Platea Cibis. Cuisine    XXIIIème édition du
                           et saveurs de la rue     rendez-vous avec
Août                                                la reine des Vallées.
Lidi di Comacchio          Août – Septembre
                                                    Dégustation de plats
La Nuit Rose               Semaine du bien-être.
                                                    délicieux, stands
Un grand événement qui     Nuit céleste
                                                    d’exposition, excursions,
intéresse toute la côte    aux thermes
                                                    musique et marché
                           19 September             des collectionneurs.
Août
                           Lido delle Nazioni       Rencontres,
Comacchio
                           Débute à 10h             congrès, jumelages
centre historique
                           Paratriathlon et         gastronomiques et
Avant-première du
                           Championnat Italien      culturels internationaux.
Festival Ferrara Buskers
                           des Sociétés Triathlon
1er Août                   Irondelta                À partir du 8 Décembre
Comacchio                                           Noël sur l’eau
p.tta Trepponti            25 e 26 September        Des crèches sur l’eau
Spectacle de               Comacchio et Lidi        abritées sous les arcades
Danse Sportive             4ème Etape               des ponts historiques de
organisé par l'ASD         GIRONORDIC 2021          la ville. Des installations
Easy Dance                 Pour les amateurs de     et les lumières entre
                           Marche Nordique, une     la tradition et la
5 Août                     compétition technique    contemporanéité.
Arena Palazzo Bellini      entre la pinède et le
Spectacle de danse en      littoral
soirée Afro Black Roots

3, 4 and 5 Août
Palazzetto dello Sport
Black Roots Afro Stage
avec Carlos Kamizele
Organisé par Fusion LAb
                                                                            17
Ganz wie zu Hause
Se sentir chez soi

Die Lidi von Comacchio bieten mo-      Les lidos de Comacchio offrent un
derne Unterkünfte auf Spitzenniveau:   accueil moderne et toujours à l’avant-
Feriendörfer und -wohnungen, kleine    garde : des campings, villages touris-
Häuser, Wohnanlagen und Hotels, mit    tiques, appartements, petites villas,
Blick aufs Meer oder im Schatten der   résidences et hôtels qui donnent sur
Pinienwälder, komfortabel und geräu-   la plage ou sont ombragés par les pi-
mig. Moderne Strandbäder, die leicht   nèdes, spacieuses et confortables.
über die Strandpromenade zu errei-     Des établissements balnéaires mo-
chen sind, mit Parkplätzen, Kinder-    dernes où l’on peut facilement se
spielplätzen, Schwimmbecken, Res-      rendre du bord de mer, avec des par-
taurants und all dem, was für einen    kings, des jeux pour les enfants, des
erhol- und unterhaltsamen Urlaub       piscines, des restaurants et tout ce
wichtig ist.                           qui sert à passer des vacances repo-
                                       santes et amusantes.

18
Ferien für Vierbeiner
    Vacances à quatre pattes

                            Für Ihre vierbeinigen Freunde scannen
                            Sie dieses Symbol, um alle denTieren
                            gewidmeten Infos zu erhalten: zu ihrer
                            Sicherheit, zu Strandbädern mit Be-
                            reichen für Tiere, einladenden Unter-
                            künften, tierärztlicher Versorgung und
                            freien Stränden.

                            Pour les amis à quatre pattes, enca-
                            drez cette icône pour avoir accès à
                            toutes les informations dédiées : des
                            nouvelles utiles pour leur sécurité,
                            des établissements balnéaires avec
                            des espaces réservés, des structures
                            d’hébergement, un poste de secours
                            vétérinaire et des plages publiques.

                www.ferrarainfo.com/it/comacchio/vacanze-a-4-zampe

                                                                     19
Valli di Comacchio

Süßwasser der Flüsse, Salzwasser des      L’eau douce de fleuve, l’eau salée de la
Meeres, rundum Pinien- und Laub-          mer, les pinèdes et les bois tout autour,
wälder, Winde und Gezeiten und über       les vents et les marées et des siècles pour
Jahrhunderte, durch die Natur geformt:    façonner la nature : voici les Vallées de
das sind die Lagunen von Comacchio.       Comacchio. Pour les anguilles ce sont des
Die Aale, die diese wunderbare Gegend     oasis exceptionnelles où elles peuvent
nach einer langen, waghalsigen Reise      se développer, à tel point qu’après un
von tausenden von Kilometern entlang      voyage rocambolesque de milliers de kilo-
dem atlantischen Ozean zum leben ge-      mètres le long de l’Océan Atlantique, elles
wählt haben, führen uns in ein sicheres   rentrent dans une réserve naturelle, sûre
Naturschutzgebiet.                        et protégée.

Heute verlaufen die Lagunen von Co-       C’est ainsi depuis des siècles. Aujourd’hui
macchio über mehr als 13.000 Hektar,      les Vallées de Comacchio s’étendent sur
zuletzt der Zweig des Pos und des Re-     plus de 13.000 hectares, entre le dernier
nos. Fischerhütten oder Wachposten        bras du Pô et le Rhin et à l’intérieur des
erzählen von ihren Einwohnern und den     casoni de pêche ou de garde, racontent

20
Valli di Comacchio - Casone Foce
                                       Mit dem boot                  März - Oktober           1h40
                                       En bateau                     Mars - October

                                       Sichere Abfahrtszeiten:       Départs garantis:
                                       11.00 und 15.00 Uhr, 16.00    à 11h00, 15h00, 16h00 et
                                       und 17.00 oder 18.00 Uhr      17h00 ou 18h00 selon la
                                       je nach Saison. Die Fahrten   saison. Tous les départs sont
                                       finden ab 10 Teilnehmern      garantis avec un minimum
                                       statt. Bei Gruppen, auf       de 10 personnes, Pour les
                                       Anfrage, Abfahrt um           groupes, à la demande,
                                       13.00 Uhr.                    départ à 13h00. Durée: 1h40.
                                       Wir empfehlen immer           La réservation est toujours
                                       zu reservieren.               conseillée.

                                       Preise:                       Tarifs:
                                       Eintritt € 13,00, Ermäßigt    Entier € 13,00, réduit
                                       € 10,00 (von 7 bis 16         € 10,00 (de 7 à 16 ans,
                                       Jahren, Schülergruppen        Groupes écoles min. 25
                                       min. 25 Pers.,                personnes, conventionnés)
                                       vertragsgebunden)             Groupes adultes (min. 25
                                       Gruppen von Erwachsenen       personnes) € 10,00
                                       (min. 25 Pers.): € 10,00      Gratuit jusqu’à 6 ans
                                       Kostenlos: Bis 6 Jahre

                                                   +39 0533 81302 / +39 340 2534267
                                                   info@podeltatourism.it
                                                   www.vallidicomacchio.info
                                                   www.podeltatourism.it

Fischern, die hier, wie die Aale über lan-            les histoires des habitants des vallées et
ge Zeit lebten. Die Aale wuchsen und                  des pêcheurs qui, comme les anguilles,
die Fischer warteten ab, bis sie aus-                 y vécurent pendant longtemps. Les an-
gewachsen waren: an den kalten und                    guilles se développaient et les pêcheurs
dunklen Winterabenden (heute wie in                   les attendaient : au cours des soirées d’hi-
den vergangenen Jahrhunderten) woll-                  ver plus froides et sombres (aujourd’hui
ten die Fische wieder in die Sargasso-                comme dans le passé) le poisson veut
see zurück. Zum Liebesnest, wo sie                    retourner dans la Mer des Sargasses.
zur Welt kamen und sich fortpflanzen                  Dans le nid d’amour où il est né et veut se
wollen. Und so haben die Fischer, um                  reproduire. Et ainsi, pour le pêcher, des pê-
die Aale zu fangen, die „Lavorieri“ er-               cheurs ont inventé le lavoriero : une struc-
funden: speziell konstruierte Fischbe-                ture avec des barrages en grilles mobiles
cken mit einem Schrankensystem in der                 à l’embouchure des canaux qui relient les
Nähe der Kanaleinfahrten der Lagunen.                 vallées.

  Wollen Sie die Lagunen entdecken? Schauen Sie auf Seite 51-52
  Comment découvrir les vallées? Allez à la page 51-52                                               21
Der Archäologische Park
Freilichtpark Stazione Foce
       Parc Archéologique
       Open Air Station Foce

In Stazione Foce gibt es einen archäo-    Un parc archéologique open air se trouve
logischen Freilichtpark, der einen Teil   auprès de la Station Foce qui a recons-
der etruskischen Siedlung von Spina       truit une portion de l’habitat étrusque
rekonstruiert. Das Projekt, das durch     de Spina. Le projet, réalisé à travers une
einen experimentellen archäologi-         intervention d’archéologie expérimen-
schen Eingriff in Zusammenarbeit mit      tale en collaboration avec l’Alma Mater
der Alma Mater Studiorum - Univer-        Studiorum – Université de Bologne et
sität Bologna umgesetzt und durch         financé par le programme Interreg Ita-
das Programm Interreg Italien-Kroa-       lie-Croatie – Projet VALUE, permet au
tien – Projekt VALUE finanziert wurde,    public de percevoir sur le vif ce qui était
macht es möglich zu erleben, wie die      supposé être l’aspect de l’ancienne ville
alte etruskische Stadt Spina ausgese-     étrusque de Spina. Les structures de lo-
hen haben muss. Die Unterkünfte, die      gement, reconstruites avec des critères
nach Kriterien rekonstruiert wurden,      qui correspondent autant que possible
die soweit möglich mit den Daten aus      aux résultats des fouilles, sont insérées
den Ausgrabungen übereinstimmen,          dans un contexte de liaisons internes
liegen entsprechend des ursprüng-         qui satisfait aux caractères généraux
lichen Siedlungssystems zwischen          de l’implantation originelle, constituée
Straßen und Kanälen. All dies in einer    d’une alternance de rues et de canaux.
Umgebung, die derjenigen sehr ähn-        Le tout est situé dans un environnement
lich ist, auf der Spina erbaut wurde.     très similaire à celui sur lequel se dressait
Ein Ort, wo Wasser und Land aufein-       Spina, un lieu où l’eau et la terre se ren-
andertreffen.                             contrent et se mélangent.

22
Die Saline                                        Les marais salants
von Comacchio                                     de Comacchio
Die Saline von Comacchio entstand in den          Les marais salants de Comacchio ont été
Gewässern der alten Mündung des Pos               extraits dans l’ancienne embouchure du
(Eridano), der nördlich der heutigen Täler        Pô d’Eridano, qui coulait au nord des val-
floss. Ein Biotop von hohem naturalisti-          lées actuelles et représente un biotype de
schem Wert, das sich über mehr als 500            grande valeur naturaliste qui s’étend sur
Hektar erstreckt. Es ist das Reich der Mö-        plus de 500 hectares. C’est le règne des
wen und Seeschwalben und beherbergt               mouettes et des hirondelles : ils accueillent
noch viele andere sehr seltene Arten. Die         de nombreuses autres espèces rares. La
Salzgewinnung hatte eine starke wirt-             culture du sel a eu une forte connotation
schaftliche Bedeutung, so sehr, dass die          économique, à tel point que l’on relève la
Schiffe aus Comacchio in den großen Hä-           présence de naves de Comacchio dans
fen der Po-Ebene lagen (Kapitular von Li-         la plupart des ports du système Padan
utprand, 715 n. Chr.). Dies blieb auch in den     (Capitulaire de Liutprand, 715 après J.-C.),
folgenden Jahrhunderten so. 1796 setzte           même au cours des siècles successifs. La
Napoleon den Bau einer modernen Anlage            création d’un établissement moderne de
mit Mehrfachsalzgewinnung nach franzö-            type français, à récolte multiple, fut impo-
sischem Vorbild durch. Weiter verbessert          sée en 1796 par Napoléon et d’autres amé-
wurde die Anlage im 19. Jahrhundert durch         liorations furent réalisés par l’Etat Pontifical
den Kirchenstaat. Die spätere Industriean-        au cours du XVIIIe siècle. L’établissement,
lage stellte ihren Betrieb 1985 ein. Die Saline   qui fut ensuite industriel, cessa son activité
wurde wieder ein Naturgebiet, sodass die          en 1985. Les marais salants retournèrent à
Flamingos nun eine Brutkolonie von mehr           la nature, au point que les flamants roses
als 2.500 Exemplaren bilden; die Salzpro-         constituent une colonie nicheuse de plus
duktion erfolgt noch in einer Salinetta und       de 2 500 exemplaires ; la production du sel
der Cadf (Agrargemeinschaft von Foce),            est active entre un petit marais salant et
die Gemeinde Comacchio und der Po-Del-            le Cadf, la Mairie de Comacchio et le Parc
ta-Park garantieren die Verarbeitung und          du Delta du Pô, assurent le traitement et la
Gewinnung des weißen Goldes.                      collecte de l’or blanc.

                                                                                              23
Centro di educazione Ambientale La Fabbrica dell’Acqua
                          info@salinadicomacchio.it / www.salinadicomacchio.it
                          +39 345 3080049

Ausflüge / Excursions

Wander- und Radtouren mit Führung          Excursions à pied et en vélo Avec
durch die Saline ab Frühjahr (Online-      guide du marais salant à partir du
Kalender).                                 printemps (calendrier en ligne).

Radtouren und “Schatzsuche nach            Excursions à vélo et « chasse à l’or
dem weißen Gold” mit Salzgewinnung:        blanc » : avec des activités de récolte
Juni, Juli und August jeden Dienstag       du sel, juin, juillet et août à 9h30 tous
und Samstag um 9:30 Uhr.                   les mardis et les samedis.

Ausflug mit dem Bummelzug und              Excursion dans le petit train et
“Schatzsuche nach dem weißen               « chasse à l’or blanc » avec des
Gold” mit Salzgewinnung: Juni, Juli        activité de récolte du sel : juin, juillet
und August jeden Donnerstag um             et août à 9h30 tous les jeudis.
9:30 Uhr.
                                           Concert dans les Marais salants Tous
Konzerte in der Saline Jeden Freitag       les vendredis de juillet et d’août à 18h.
im Juli und August um 18:00 Uhr.
                                           Tarifs:
Preise:                                    Adultes : € 8 / Gratuit pour groupes
Erwachsene: € 8 / Kostenlos für            scolaires, enfants 0-3 ans et
Schulklassen, Kinder 0-3 Jahre und         personnes handicapées / Réduit : € 6
Behinderte / Ermäßigt: € 6 für Kinder      pour enfants entre 4 et 13 ans et les
von 4 bis 13 Jahren und Over 65.           plus de 65.

Man muss sich zu allen                     Réservation obligatoire pour tous les
Veranstaltungen anmelden.                  rendez-vous.

24
Lido degli Scacchi
                                                                                                                 Manifattura
                                                                                                                 dei Marinati
 Oasi Anse
di Valle Lepri
                                      e Nav iga bi le M
                                                          igl ia ri n o     Po r t o G a r i b a l d i                Comacchio
Zona archeologica          Ca n a l
    di Spina
                                                                                                                                                             Valle
                                                                                                                                                            Molino
                                                                                                                                                                                               Porto Garibaldi
             Zona archeologica di
            Santa Maria Padovetere
                                                                                                                    Valle
                                                                                                                 Fa ttib ello                 Torre
                                                                                                                                  Valle       Rossa                                                  Lido degli Estensi
                                                                                                                                 Spavola

                                                                                                                                         Centro
                                                                                                                                 Casone Didattico
                                                                                                                                  Foce Operativo
                          Oasi Valle                                                                                               Casone
                           Zavelea                                                                                                Coccalino                                                                 Lido di Spina
                                                                                                                                                Salina
                                                                                                                                                  di
                                                                                                                      Casone                  Comacchio
                      Casone                                                                                         Pegoraro
                       Fosse                                    Casone
                                                              Donnabona
                                                                                                Casone
                                                                                                Serilla

                                                                                                                                                                                               V e
                                                                                                                                                                         Casone
                                                                     V a l

                                                                                                                                                                         Confina
                                                                                                                                                   Oasi

                                                                                                                                                                                                   n e
                                                                                                                                              Valle Ussarola                   Casone
                                                                                                                                                                              Bellocchio

                                                                                                                                                                                                    d i
                                                                           l i
                       V a l l e

                                                                                                                                                                                                         B e
                                          Casone
                                        della Punta

                                                                                                                                                                                                             l l
                                                                                d i

                                                                                                                 Valle Lido di Magnavacca

                                                                                                                                                                                                                 o c
                       F o s s a

                                                                                                                                                                                                                     c h
                                                                                          C o

                                                                                                                                                                                                                      i o
                                                                                                    m
                                                                                                          a
                          d i

                                                                              Oasi                                                                               na           Pa
                                                                                                             c

                                                                           Valle Vacca                                                                      la                     st
                                                                                                                c
                              P o

                                                                                                                                                      r

                                                                                                                        i
                                                                                                                   h

                                                                                                                                              Fu

                                                                                                                                                                                    or

                                                                                                                            o
                                  r t

                                                                                                                                                                       Stazione Oasi
                                                                                                                                                                                         in
                                                                                                                                              e

                                                                                                                                                                      di Volta Scirocco
                                                                                                                                         ll

                                                                                                                                                                                           a
                                      o

                                                                                                                                      Va

                       Casone
                       Umana

                                                             Oasi
                                                          Boscoforte
                                                                                                                                 na

                                                                                                                                 de
                                                                                                                            va                             no
                                                                                                                       La
                                                                                                                                                      Re
                                                                                                                                                  e
                                                                                                                                             um
                                                                           Casone                                                       Fi
                                                                          S. Alberto

                                          Prato
                                          Pozzo
                                                                                          S. Alberto
                                    Palazzone
                    Museo Ornitologico NatuRA

            2 km

    LEGENDA LEGEND                                                                                       Centro Visita del Parco                                                        Torretta di osservazione birdwatching
                                                                                                         Park Visitor Centre                                                            Birdwatching tower
                     Percorso pedonale                                                                   Museo o monumento                                                              Capanno di osservazione birdwatching
                     Footpath                                                                            Museum/Monument                                                                Birdwatching hut
                     Percorso ciclopedonale                                                              Zona archeologica                                                              Area picnic
                     Walking and bike path                                                               Archaeological area                                                            Picnic area
                     Percorso auto/bus                                                                   Casone di valle                                                                Pulmino elettrico - escursione guidata
                     Bus/car route                                                                                                                                                      Guided tour on electric minibus
                     No bus                                                                                                                                                             Approdo
                     No bus                                                                                                                                                             Mooring
                     Percorso nautico                                                                                                                                                   Traghetto (no bus)           25
                     Boat route                                                                                                                                                         Ferry (no bus)
Mit dem Fahrrad
        À bicyclette

In den Fremdenverkehrsvereinen der                Dans les bureaux d’information des
Lidos und von Comacchio bekommen                  Lidos et de Comacchio vous trouverez
Sie alle Informationen zu den Ausflü-             tous les renseignements sur les par-
gen ins Deltagebiet, Erklärungen zur              cours de la zone du delta, contenus
Bike Map, dem neuen Führer für Rad-               dans la bike map, l’instrument inno-
touristen, der am Lenker des Fahrrads             vant pour cyclotouristes à poser sur le
angebracht werden kann, mit der Be-               guidon du vélo, avec la description de
schreibung der Strecke.                           l’itinéraire.

Vom Meer zu den                                   De la mer aux
Lagunen von Comacchio                             Vallées de Comacchio

              19,470 km
                                             1h18m
              FE417-FE425

Die Tour beginnt am Lido degli Estensi in der     L’itinéraire avec carte de cyclotourisme com-
Nähe der aus Porto Garibaldi kommenden            mence à Lido degli Estensi, près du ferry-boat
Fähre für den Transport von Passagieren und       pour Porto Garibaldi qui charge également les
Fahrrädern. Wenn man den Lido in Richtung         bicyclettes. À la sortie du Lido, en direction de
Hinterland verlässt, trifft man auf die Straße,   l’arrière-pays, on prend sur la droite Via Cagliari,
die auf der Höhe der Kanalhafenbrücke die         qui passe sous la route principale 309 Romea
Staatsstraße 309 Romea unterquert, auf der es     à la hauteur du pont sur le Porto Canale ; on at-
rechts weitergeht. Schon bald erreicht man die    teint ensuite rapidement les vastes étendues
Lagunen von Comacchio. Hinter dem Logono-         tranquilles des Vallées de Comacchio. Audelà
vo-Kanal, wo die Netze der „Bilancioni“ fisch-    du Canal Logonovo, on arrive aux Salines de
en, öffnet sich die Saline von Comacchio, ein     Comacchio, qui sont le refuge de colonies
Rückzugsgebiet für lebhafte Wasservögelkol-       d’oiseaux aquatiques, dont les magnifiques
onien. Entlang des Damms in Richtung Casone       flamands roses. Le long du sentier menant à
Foce erblickt man den Roten Turms, eine wun-      Casone Foce on peut admirer la Torre Ros-
derbare antike Verteidigungsanlage. Die Tour      sa, une ancienne tour de défense. L’itinéraire
geht in Richtung Stadtmitte Comacchios weiter     se poursuit vers le centre de Comacchio et
und führt dann nach Porto Garibaldi zurück.       prévoit le retour à Porto Garibaldi.

Fordern Sie die Bikemap beim Informationsbüro     Demandez la bike map aux Bureaux
von Comacchio und an den Lidi an.                 d’informations de Comacchio et des lidos.

26
Von Comacchio zur                              De Comacchio
rechten Seite des Pos.                         à la Destra Po

             32,8 km               2h15m

Wenn man in Comacchio losfährt, nimmt          En partant de Comacchio prendre la piste
man den Radweg (via Marina). In Porto          cyclable (via Marina). À Porto Garibaldi (di-
Garibaldi (Richtung Nord) fährt man die        rection nord) parcourir le bord de mer et,
Strandpromenade entlang und sobald man         après avoir pris la piste cyclable, on arrive
den parallel zur Küste verlaufenden Rad-       au Lido degli Scacchi, tout en continuant
weg einschlägt, erreicht man Lido degli        pour le Lido de Pomposa. Pour se rendre au
Scacchi, von wo man bis Lido di Pompo-         Lido delle Nazioni, parcourir sur une brève
sa weiterfährt. Um Lido delle Nazioni zu       distance la Route Panoramique Acciaioli : en
erreichen, fährt man ein kurzes Stück der      prenant (à droite) la rue qui mène au centre,
Panoramastraße Acciaioli entlang: Man          on continue dans la direction nord (route
nimmt (rechts) die Straße, die ins Zentrum     Acciaioli) vers le Lido di Volano. À partir
führt, fährt weiter in Richtung Norden (Ac-    de là (pont à gauche) on arrive à l’Oasis de
ciaioli-Straße) zum Lido di Volano. Von hier   Cannevié-Porticino ; à l’ouest on traverse
aus (Brücke links) erreicht man das Natur-     les terres assainies pour admirer l’Abbaye de
schutzgebiet Cannevié-Porticino; westlich      Pomposa, tandis qu’en pointant vers le nord
fährt man durch die trockengelegten Geb-       on arrive au Grand Bois de la Mesola.
iete und kommt zur wunderschönen Abtei
von Pomposa, während man im Norden
zum Gran Bosco della Mesola kommt.

                                                                                        27
Lagunenrundfahrt                              Autour des Vallées

             24 km                1h35m

Von der Station Foce aus führt eine weitere   De Station Foce, un autre itinéraire de cy-
interessante Radtour entlang der nördli-      clotourisme intéressant est celui qui longe
chen Seite der Lagune auf der Schotterp-      le côté nord des lagunes sur le parcours
iste bis zur Lagune Zavelea- Fossa di Porto   non goudronné jusqu’à Valle Zavelea-Fossa
und von dort auf den Agosta-Damm. Die         di Porto puis sur l'Argine Agosta : la route a
Straße verläuft für 9 km immer geradeaus      un parcours droit sur 9 km entre la lagune à
zwischen der Lagune auf der linken Seite      gauche et le canal périphérique à droite, en
und dem Bezirkskanal auf der rechten          offrant un panorama vaste et suggestif sur
Seite und bietet dabei ein faszinieren-       tout le secteur. Après la bifurcation pour Anita,
des Panorama auf der gesamten Strecke.        on continue à pédaler sur la route blanche de
Hinter der Abzweigung nach Anita geht es      la levée. Avant le bac, on découvre à gauche
weiter in den Pedalen auf der weißen Piste    la péninsule de Boscoforte. Une très belle
des Kanals. Vor der Fähre zeichnet sich auf   langue de terre se projetant à l’intérieur du
der linken Seite die Halbinsel Boscoforte     bassin des lagunes, sur laquelle vivent à l’état
ab. Eine wunderschöne Landzunge er-           sauvage les chevaux blancs Delta-Camargue,
streckt sich hier in einem Lagunenbecken      visitable à l’intérieur seulement avec
mit frei lebenden Delta-Camargue- Pfer-       guide sur réservation.
den, Besuch nur mit Führung nach Voran-
meldung.

28
Auf dem Rad unterwegs zwischen den Oasen
         Pédaler entre les oasis

Durch den großen Mesola-Wald. Ein                        À travers le grand bois de la Mesola.
1,5 km langer Radweg verläuft am                         Un couloir cyclable et piéton de 1,5 km
Rand des Mesolawaldes, wo er auf die                     environ traverse à la lisière le Bois de la
Sacca di Goro blickt und verbindet                       Mesola où il donne sur la Sacca di Goro
den Pinienhain des Lido von Volano                       et relie directement la pinède du Lido di
direkt mit dem Hafen von Goro. Nach                      Volano au port de Goro, Depuis le Taglio
der Ortschaft Taglio della Falce geht                    della Falce, après avoir franchi la grille
es zunächst durch das Spezialtor zum                     spéciale mise en place pour empêcher
Schutz des in vollkommener Freiheit                      la fuite des cerfs et des daims qui vivent
im Wald lebenden Rot- und Damm-                          en toute liberté dans des zones réser-
wildes und dann bequem weiter mit                        vées du bois, il est possible de pédaler
dem Fahrrad im Schatten der Jahrhun-                     dans la nature à l’ombre des arbres sé-
derte alten Bäume und zwischen den                       culaires et entre les dunes côtières, tout
Stranddünen am Meer.                                     près de la mer.

Schifffahrten auf dem Po
   Naviguer le long du Pô

Die Fahrt beginnt meistens in Por-                       Le point de départ est surtout Por-
to Garibaldi, aber auch von Goro und                     to Garibaldi, mais également Goro et
Gorino, zwei Orten, deren Fischerei-                     Gorino, deux localités qui, avec leurs
häfen die Sacca di Goro überblicken.                     ports des chalutiers, donnent sur la
Berühmt für ihre Venus- und Miesmu-                      Sacca di Goro, célèbre pour les éle-
schelzucht kann man hier die Verarbei-                   vages de moules et de palourdes,
tung dieser beobachten und am Fisch-                     dont il est possible de visiter les ins-
fang in der Lagune teilnehmen                            tallations de traitement et d’assister à
                                                         la pêche dans la lagune.
  Informationen zu den Ausflügen von S. 47 bis S. 53
  Les informations sur les excursions de la page 47 á la page 53                                29
Ein UNESCO
Weltkulturerbe-Park
    Un Parc patrimoine
    universel
Die Anerkennung seitens der UNESCO                     Le Parc du Delta du Pô représente
unterstreicht die besondere Natur die-                 une des zones d’intérêt naturaliste les
ser Orte, an denen das in der Renais-                  plus importantes d’Europe, en effet il
sance gestaltete komplexe Planungs-                    a reçu la reconnaissance de Réserve
system oft noch herauszulesen ist. Die                 de la Biosphère - Man and Biosphere
Regierung der Estenser hat in der kultu-               UNESCO. Grâce au gouvernement de
rellen Landschaft, die mit der Zeit in ein             la Maison d’Este, cet environnement est
geplantes Umfeld verwandelt wurde,                     aujourd’hui « un paysage exceptionnel
bedeutende Spuren hinterlassen.                        culturel planifié qui conserve considé-
Inmitten der Oasen, Pinienwälder, Wäl-                 rablement sa forme originelle » où l’ac-
der und Türme erblickt man Bauten zur                  tivité de l’homme coexiste en harmonie
Kontrolle der Gewässer, die teils mit                  avec la protection de la nature. Au mi-
Süß-, teils mit Salzwasser die Land-                   lieu des oasis, des pinèdes, des forêts
schaft prägen. Alle menschlichen Tätig-                et des tours apparaissent des ouvrages
keiten hängen mit dem Wasser zusam-                    pour le contrôle des eaux qui, douces ou
men, wie von Zeugnissen belegt wird,                   saumâtres, constituent l’élément princi-
die wie im Fall der alten Siedlung Spina               pal du paysage habité en son temps par
auf die Etrusker beziehungsweise auf                   les Étrusques de la ville côtière de Spi-
die Römer, die Byzantiner bis auf die                  na, par les Romains, et les Byzantins. Le
heutige Gesellschaft zurückzuführen                    Parc s’étend sur les territoires des pro-
sind. Der Park erstreckt sich auf den                  vinces de Ferrare et de Ravenne, et il est
Gebieten der Provinzen von Ferrara und                 organisé en domaines dénommés “Sta-
Ravenna und ist aufgeteilt in “Stationen”              tions”, à l’intérieur desquelles se trouvent
genannte Bereiche mit Besuchszentren,                  les centres de visite : des lieux de divul-
deren Aufgabe es ist, die Kenntnisse der               gation des caractéristiques historiques
spezifischen Merkmale der umgeben-                     et environnementales spécifiques de
den Natur zu vertiefen.                                chaque zone.

     Besucherzentren und Museen des Parks / Centres de Visite et Musées du Parc

                                                  FERRARA                         MESOLA (Fe)
                                                  Museo di Storia Naturale        Museo del Bosco
                                                  Tel. +39 0532 203381            e del Cervo della Mesola
                                                                                  Tel. +39 339 1935943
                                                  ARGENTA (Fe)                    Cell. 346 8015015
     Via Mazzini, 200
                                                  Museo delle Valli
     Tel. +39 0533 314003
                                                  Tel. +39 0532 808058            OSTELLATO (Fe)
     www.parcodeltapo.it
                                                                                  Museo del Territorio
     Informationsdienst des Parks
                                                  COMACCHIO (Fe)                  e Vallette di Ostellato
     Service d'Information du Parc
                                                  Manifattura dei Marinati        Tel. +39 0533 683911
     Tel. +39 346 8015015
                                                  Tel. +39 0533 81742
     servizioinformativo@parcodeltapo.it
                                                                                  CERVIA (Ra)
                                                  LAGOSANTO (Fe)                  Salina di Cervia
                                                  Ecomuseo della Bonifica         Tel. +39 0544 973040
                                                  Tel. +39 0533 909519
                                                                                  SANT’ALBERTO (Ra)
                                                                                  Museo NatuRa
30                                                                                Tel. +39 0544 528710
SAVIO (Ra)
Cubo Magico Bevanella
Tel. +39 335 5632818

VILLANOVA
DI BAGNACAVALLO (Ra)
Ecomuseo delle Erbe Palustri
Tel. +39 0545 47122

COMACCHIO (Fe)
Salina di Comacchio
Tel. +39 345 308 0049

                               31
Ecomuseo                                           Museo del territorio
di Argenta                                         di Ostellato

Innerhalb des Po-Delta-Parks befindet              Die Entwicklung der Landschaft und
sich eine faszinierende Strecke durch              des Menschen: die Ausstellung erzählt
drei Museen und einen naturkundlichen              von den Veränderungen des Gebiets.
Abschnitt. Das Museum der Lagunen                  Es wird vom Delta, seiner Entwicklung
von Argenta mit angrenzendem Natur-                und den Völkern, die hier gelebt ha-
schutzgebiet Val di Campotto, das Tro-             ben, angefangen bei den Etruskern,
ckenlegungsmuseum "Museo della Bo-                 berichtet. Für Kinder und Jugendliche
nifica" bei dem Pumpwerk von Saiarino              gibt es experimentelle Workshops zur
und das Stadtmuseum.                               Steinbearbeitungstechnik, archäozoo-
                                                   logische und archäo- botanische. Nicht
Situé dans le Parc du Delta du Pô, il              weit bietet die Feuchtzone Anse Valli-
offre un parcours de visite suggestif              ve ein Tierschutzgebiet, das sich zum
qui se déroule à travers trois stations            Birdwatching eignet.
muséales et une section naturaliste : le
Musée des Valli di Argenta avec l’Oasis            L’évolution de la terre et de l’homme : le
de Val Campotto, le Musée de la Bo-                parcours muséal parle des transforma-
nification près de la pompe à eau de               tions de la terre, L’horizon plus large se
Saiarino et le Musée civique.                      concentre ensuite sur le delta, sur son
                                                   évolution et sur les peuples qui l’ont ha-
                                                   bité, à commencer par les Étrusques.
                                                   La didactique pour les plus jeunes ré-
                                                   serve des laboratoires expérimentaux
                                                   de technologie lithique, d’archéozoolo-
                                                   gie et d’archéo-botanique. Un peu plus
                                                   loin, les Anses Vallive renferment une
                                                   Oasis de protection de la faune, où l’on
                                                   peut faire du birdwatching.

Anse Vallive di Ostellato
via Argine Mezzano, 1
+ 39 0533 681240 / +39 347 2165388
vallette@atlantide.net / www.atlantide.net

Museo del Territorio
Strada del Mezzano, 14
+39 0533 683911
v.giordano@comune.ostellato.fe.it

Campotto - Museo delle Valli di Argenta
Via Cardinala 1/c - +39 0532 808058
info@vallidiargenta.org / www.vallidiargenta.org

Ufficio Informazioni Turistiche
+39 0532 330276

32
Sie können auch lesen