APILAR DE Bedienungsanleitung EN Operating Instructions FR Mode d'emploi IT Istruzioni per l'uso ES Instrucciones de uso - Dake
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
APILAR TYP 9400EM DE Bedienungsanleitung 02 - 13 EN Operating Instructions 14 - 25 FR Mode d’emploi 26 - 37 IT Istruzioni per l'uso 38 - 49 ES Instrucciones de uso 50 - 61 NL Bedieningshandleiding 62 - 73
DE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank für Ihre Entscheidung zum Kauf einer GUTMAN Dunstabzugshaube ! Bitte lesen Sie nachfolgende Informationen und Erläuterungen zum sachgemäßen Gebrauch Ihrer neuen Haube aus dem Hause GUTMAN vor der ersten Inbetriebnah- me sorgfältig durch. Bitte beachten Sie gleichfalls unsere Bedienungs- und Monta- geanleitung sowie die darin enthaltenen Reinigungsempfehlungen, so dass Sie lange Freude an Ihrem Gerät haben. Die angegebenen Daten in dieser Bedienungsanleitung dienen alleine der Produktbeschreibung. Eine Aussa- ge über eine bestimmte Beschaffenheit oder Eignung für einen bestimmten Einsatzzweck kann aus unseren Angaben nicht abgeleitet werden. Die Angaben entbinden den Verwender nicht von eigenen Beurteilungen und Prüfungen. Es ist natürlich zu beachten, dass unsere Produkte einem natürlichen Verschleiß- und Alte- rungsprozess unterliegen. Alle Rechte liegen bei der GUTMANN GmbH, auch für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen. Jede Verfü- gungsbefugnis, wie Kopie- und Weitergaberecht , liegt bei uns. Auf der Titelseite ist eine Beispielkonfiguration abgebildet. Das ausgelieferte Produkt kann daher von der Abbildung abweichen. Die Originalbedienungsanleitung wurde in deutscher Sprache erstellt. 2
DE INHALTSVERZEICHNIS SEITE VORBEMERKUNGEN Warnhinweise und Symbole : 4 Sicherheitshinweise : 5-6 PRODUKTBESCHREIBUNG Komponenten : 6 Funktionsbeschreibung : 7 BEDIENUNGSANLEITUNG Bedienung per Fernbedienung : 8 Bedienung per Schalter : 9 FILTERWECHSEL Metall-Fettfilter : 10 Aktivkohlefilter : 11 ALLGEMEINE THEMEN Reinigung und Pflege : 12 Störungen : 13 Entsorgung : 13 Umwelthinweise : 13 Technische Daten und Anschlusswerte Abmaße: 1500 x 600 x 165 mm Gewicht: ca.47 kg Leuchtkörper Kochfeld: LED - tunable white 2700 - 5600K Ambient Beleuchtung: In Acrylglasplatte 2700 + 5600K Steuerungen: Fernbedienung und Wipptaster ( Notlauf ) Lüftungstechnik: Randabsaugung Volumenstrom Lüfter: ca: 600m³/h Fettfilter: Aliuminium-Kunststoffgestrick ( TZ4807 ) Geruchsfilter: Aktivkohle- Feinstaubfilter-Flies ( TZ463 ) Spannung: 230 V ~ Leistung: ca. 170 Watt 3
DE VORBEMERKUNGEN Warnhinweise und Symbole In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor einer Handlungsanweisung, bei der die Gefahr von Personen- oder Sachschäden besteht. Maßnahmen zur Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden. WARN- BEDEUTUNG ZEICHEN Warnung vor einer Gefahrenstelle ! Bezeichnet mögliche gefährliche Situationen. Das Nichtbeachten der Warnhinweise kann zu Personen- und / oder Sachschäden führen. Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung ! Bezeichnet mögliche Gefahren durch Elektrizität. Das Nichtbeachten der Warnhinweise kann zu Tod, Verletzungen und / oder Sachschä- den führen. Warnung vor heißer Oberfläche ! Bezeichnet mögliche Gefahren durch hohe Oberflächentemperaturen. Das Nichtbeachten der Warnhinweise kann zu Personen und / oder Sachschäden führen. Warnung vor Handverletzungen ! Bezeichnet mögliche Gefahren durch bewegliche und rotierende Tei- le. Das Nichtbeachten der Warnhinweise kann zu Personenschäden führen. Warnung vor giftigen Stoffen ! Bezeichnet mögliche Gefahren durch einatmen von giftigen Gasen. Das Nichtbeachten der Warnhinweise kann zum Tode oder schweren Vergiftungen führen. Warnung vor feuergefährlichen Stoffen ! Bezeichnet mögliche Gefahren durch Brandgefahr. Das Nichtbeach- ten der Warnhinweise kann zu Tod, Verletzungen und Sachschäden führen. Warnung vor Schnittverletzungen durch Glasbruch ! Bezeichnet mögliche Gefahren durch scharfe Kanten. Das Nichtbe- achten der Warnhinweise kann zu Schnittverletzungen und Personen- schäden führen. 4
DE Sicherheitshinweise Die Bedienungs- und Montageanleitung enthält wichtige Hinweise, welche beachtet werden müssen, damit die Dunstabzugshaube ohne Gefahr und störungsfrei betrieben werden kann. Bitte bewahren Sie diese für ein späteres Nachschlagen auf. Die Ihnen vorliegende Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräteausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, welche nicht auf Ihr Modell zu- treffen. Die Dunstabzugshaube darf nicht von Personen (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen oder psychischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass diese nicht mit dem Gerät spielen. Bestimmungsmäßige Verwendung Die Dunstabzugshaube darf ausschließlich zum Beseitigen des Küchendunstes von Kochgeräten für den privaten Hausgebrauch verwendet werden. Jede andere Verwen- dung gilt als sachwidrig. Durch sachwidrige Verwendung der Haube können Gefahren für Personen und Gegenstände entstehen. Installation Das Gerät darf nur von einem autorisierten Fachmann unter Beachtung aller einschlä- gigen Vorschriften der Stromversorgungsunternehmen sowie der Bauverordnungsvor- schriften der Länder angeschlossen werden. Beachten Sie bei der Montage die ent- sprechende Anleitung! Beschädigte Geräte dürfen nicht in Betrieb genommen werden. Defekte Teile müssen durch GUTMANN Originalteile ersetzt werden. Reparaturen dür- fen nur durch autorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden. Brandgefahr! Die Dunstabzugshaube darf nie ohne Fettfilter/Aktivkohlefilter und muss immer unter Aufsicht betrieben werden. Überfettete Filter bedeuten Brandgefahr! Frittieren Sie unter der Abzugshaube nur unter ständiger Aufsicht! Achten Sie auf eine regelmäßige Filter- reinigung. Flambieren ist unter der Abzugshaube nicht gestattet! Gasgeräte dürfen un- terhalb der Abzugshaube nur mit aufgesetzten Töpfen benutzt werden! Falls Sie mehr als drei gasbetriebene Kochstellen gleichzeitig nutzen, betreiben Sie bitte die Abzugs- haube auf der Leistungsstufe „2“ oder höher. So wird ein Wärmestau im Gerät vermie- den. Vorbereitung Inbetriebnahme Das Haubenmodell entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen für Kü- cheneinrichtungen in Privathaushalten. Die Anforderungen, welche der Aufstellungsort erfüllen muss, sind in der zum Gerät gehörenden Benutzerdokumentation beschrieben. Falls Sie über die Zulässigkeit der Aufstellung in der vorgesehenen Umgebung Zweifel haben, wenden Sie sich bitte an unseren Service. Beschädigte Geräte dürfen nicht in Betrieb genommen werden. Defekte Teile müssen durch Original-Ersatzteile oder durch von GUTMANN benannte Teile ersetzt werden. Reparaturen dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden. Aktivkohlefilter Für Aktivkohlefilter, die in GUTMANN-Absaughauben eingebaut sind, beachten Sie bit- te die separate Betriebsanleitung! 5
DE Transport, Auspacken, Aufstellen Wenn das Gerät aus kalter Umgebung in den Betriebsraum ge- bracht wird, kann Betauung auftreten. Bitte warten Sie bis das Ge- rät temperaturangeglichen und absolut trocken ist, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Die Akklimatisationszeit ist abhängig von Tempe- raturdifferenz und Gerät sowie dessen Aufbau. Sie sollte aber min- destens 12 Stunden betragen. Anschluss Stromnetz Überprüfen Sie, ob die angegebene Nennspannung des Gerätes mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Eine falsche Einstellung führt zur Beschädigung bzw. Zerstörung des Gerätes. Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob alle Kabel und Leitungen einwandfrei und unbe- schädigt sind. Achten Sie insbesondere darauf, dass die Kabel keine Knickstellen auf- weisen, um Ecken herum nicht zu kurz verlegt worden sind und keine Gegenstände auf den Kabeln stehen. Achten Sie weiterhin darauf, dass alle Steckverbindungen fest sitzen. Eine fehlerhafte Schirmung oder Verkabelung gefährdet Ihre Gesundheit (elektrischer Schlag) und kann andere Geräte zerstören. Geräte mit Netzstecker wer- den mit einer sicherheitsgeprüften Netzleitung des Einsatzlandes ausgerüstet und dür- fen nur an eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen werden, andernfalls droht elektrischer Schlag. Stellen Sie sicher, dass die Steckdose am Gerät oder die Schutzkontakt-Steckdose der Hausinstallation frei zugänglich ist, damit im Notfall oder bei Service– bzw. Wartungsarbeiten das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden kann. Gefahr durch elektrischen Schlag ! Reinigen Sie die Haube nicht mit einem Dampfreiniger oder mit Wasserdruck. Beim Reinigen der Haube muss diese vorher vom Stromnetz getrennt werden. Gefahr von Quetschungen ! Bitte achten Sie beim einschieben der Filter und dem Schließen der Blenden darauf, dass sich keine Körperteile dazwischen befinden. Ausführung Die Dunstabzugshaube kann von der aesthetischen Seite her anders sein als die Zeichnungen die in dieser Bedienungsanleitung sind. Die Bedienungsanleitung, die Wartung, die Reinigung und die Installation sind aber gleich. Bei Kundenspezifischen Anfertigungen sind die Zeichnungen und Pläne hinzuzuziehen. 6
DE PRODUKTBESCHREIBUNG Komponenten 1 Haubenkörper Detail X‘ 2 Acrylglasfront ( mit Ambientbeleuchtung ) 3 Montagerahmen 4 Fettfilter-Einschub 5 Fettfilter ( TZ4807 ) 6 Aktivkohle-Geruchsfilter ( TZ463 ) 7 Bedienelemente ( Wipptaster ) 8 Leistungsanzeige LED 9 Kochfeld-Beleuchtung 2700 - 6500K 10 IR - Sensor (7a) Wipptaster (7b) Kippschalter 11 IR - Fernbedienung 12 Stromanschluss mit Steuerung Dunstabzugshauben der Exklusiv Hauben GUTMAN GmbH sind speziell für die Ab- saugung von Kochdünsten in Privathaushalten konzipiert. Die neue Unterbaudeckenhaube APILAR beeindruckt durch die Abmessungen von 1500 x 600 mm. Sie ist zugleich eine perfekte, filigrane Unterbaudeckenhaube, sowie eine elegante Beleuchtung mit Vollflächenbeleuchtung und Fasenrundumbeleuchtung. Die Umluft wird unsichtbar zwischen Haubenkörper und Decke zurückgeleitet. Durch den Sog im Spalt über der Acrylglasfront werden Dämpfe und Schwaden abge- saugt und durch ein innovatives Filtersystem gereinigt. Fettfilter und Geruchsfilter befinden sich im Haubenkörper oberhalb und können zur Reinigung nach vorne herausgezogen werden. Die Kochfeld - LED Beleuchtung ist in Längsrichtung angeordnet und bietet eine per- fekte Ausleuchtung der Kochstelle. Die Ambient-Beleuchtung betont die Umlaufkante der Acrylglasfront. Die Funktionen der Haube werden mittels Fernbedienung gesteuert und über die Leis- tungsanzeige angezeigt. 7
DE BEDIENUNGSANLEITUNG Bedienung per Fernbedienung EIN / AUS (1) Zum Einschalten das Feld mit dem EIN / AUS Symbol drücken. Lüfter läuft in der Leis- tungsstufe 1 an LED 1+2 leuchten. Zum Ausschalten das EIN / AUS Symbol erneut drücken. Lüfterleistung erhöhen (2) Das Symbol Lüfterleistung erhöhen drücken. Die Lüfterleistung erhöht sich mit jedem Drücken um eine Leistungsstufe nach oben. Lüfterleistung reduzieren (3) Das Symbol Lüfterleistung reduzieren drücken. Die Lüfterleistung verringert sich mit je- dem Drücken um eine Leistungsstufe bis zur Leistungstufe 1. Intensiv-Stufe (5) int Durch Drücken der Taste Intensiv-Stufe wird die maximale Lüfterleistung erreicht. Die Lüfterleistung schaltet nach 5 Minuten um eine Leistungsstufe zurück. Automatische Nachlaufzeit (6) Durch Berühren des Feldes mit dem Nachlaufzeit Symbol wird die automatische Nach- laufzeit auf Stufe 3 aktiviert und das Nachlaufzeitsymbol blinkt . Die Dunstabzugshau- be schaltet im 5-Minuten-Intervall von Stufe 3 auf Stufe 2 und 1 zurück und schaltet nach ~15 min. endgültig ab. Fettfiltersättigungsanzeige (F) ( automatische Anzeige nach 15 Betriebsstunden ) Die Filtersättigungsanzeige wird gleichfalls durch Drücken der Taste (1) (~10 sec.) bis rote LED erlischt zurückgesetzt ( Gerät muss sich dabei im ON-Modus befinden ). Beleuchtung (4) ( Ambientbeleuchtung wird durch Kippschalter (7b) aktiviert ) Drücken Sie die Taste mit dem Beleuchtungssymbol, um die Kochfeld-Beleuchtung einzuschalten. Durch nochmaliges Drü- cken wird die Ambient-Beleuchtung eingeschaltet. Durch noch- maliges Drücken wird die Kochfeld-Beleuchtung ausgeschaltet. Durch nochmaliges Drücken wird die Ambient-Beleuchtung ausgeschaltet. Bei längerem gedrückt halten des Beleuchtungs- symbols, wird die Kochfeld-Beleuchtung gedimmt. Farbtemperatur-Einstellung ( nur Kochfeld-Beleuchtung ) Die Farbtemperatur der LED Kochfeld-Beleuchtung lässt sich stufenlos im Bereich zwischen 2700K und 6500K einstellen. Zur Einstellung die Nachlaufzeittaste (6) gedrückt halten, die LED beginnen die Farbtemperatur zu wechseln. Ist die ge- wünschte Einstellung erreicht, Taste loslassen, die Farbeinstel- lung ist gespeichert. Dimmfunktion Ambient-Beleuchtung int Durch langes Drücken der Taste Intensiv-Stufe (5) (>10sec.) wird die Ambientbeleuchtung gedimmt und verbleibt beim los- lassen auf der erreichten Helligkeitsstufe. Hinweis : Falls die Fernbedienungs-Funktionen eingeschränkt oder nicht funktionieren bitte zuerst Batterie-Kapazität überprüfen. 8
DE Bedienung per Schalterfunktion ( Notlauf ) Wipp-Taster (7a) kurz nach unten tippen ( < 1sec. ) Kochfeld-Beleuchtung EIN Wipp-Taster (7a) kurz nach unten tippen ( < 1sec. ) Ambient-Beleuchtung EIN Wipp-Taster (7a) kurz nach unten tippen ( < 1sec. ) Kochfeldbeleuchtung AUS Wipp-Taster (7a) kurz nach unten tippen ( < 1sec. ) Ambient-Beleuchtung AUS Pausieren ( ca. 5sec. ) Wipp-Taster (7a) kurz nach unten tippen ( < 1sec. ) Kochfeld-Beleuchtung EIN Wipp-Taster (7a) nach oben gedrückt halten ( > 3sec. ) Farbtemperatur der Kochfeldbeleuchtung variiert stufenlos von 2700K bis 6500K beginnend bei letzter Einstellung und verbleibt beim Loslassen auf letzter Einstellung ( 2700-6500K ) Wipp-Taster (7a) nach unten gedrückt halten ( > 3sec.) Kochfeldbeleuchtung Dimm-Funktion Pausieren ( ca. 5sec. ) Wipp-Taster (7a) kurz nach oben tippen ( < 1sec. ) Lüfter wird aktivert - Stufe 1. Jedes weitere Tippen erhöht die Saugleistung um jeweils eine Stufe (2 bis intensiv 4) und schaltet letztendlich (nach dem 5.Tippen) wieder ab Kipp-Schalter (7b) nach oben kippen Ambient-Beleuchtung EIN 2700K Kipp-Schalter (7b) Mittelstellung Ambient-Beleuchtung AUS Kipp-Schalter (7b) nach unten kippen Ambient-Beleuchtung EIN 6500K Detail X‘ LED-Leistungsanzeige (8) EIN / Nachlauf (LED blinkt) grüne LED Stufe 1 grüne LED Stufe 2 grüne LED Stufe 3 grüne LED Intensiv Stufe grüne LED F Filtersättigungsanzeige rote LED (7a) Wipptaster (7b) Kippschalter 9
DE FILTERWECHSEL Metall-Fettfilter-Wechsel Brandgefahr ! Durch fetthaltige Rückstände wird die Leistung der Dunstab- zugshaube beeinträchtigt und die Brandgefahr erhöht sich. Um einer Brandge- fahr vorzubeugen, den Metallfilter unbedingt regelmäßig reinigen. Die Fettfilter müssen spätestens alle 14 Tage gereinigt werden. Die notwendige Reinigung der Fett- filter wird auch über die LED-Anzeige angegeben: Nach 15 Betriebsstunden beginnt die rote LED am Deckengerät zu blinken - bitte reini- gen Sie daraufhin den Metall-Fettfilter . Diesen reinigt man am besten in der Spülmaschine unter Verwendung eines schonen- den Geschirrspülmittels. Für eventuelle Verfärbungen durch die Verwendung aggressi- ver Reinigungsmittel übernimmt der Hersteller keine Garantie. Temperaturen über 55 Grad sind gleichfalls zu vermeiden. Achtung : Keine 3-Phasen-Reiniger oder Mehr-Phasen-Reiniger verwenden. Den Me- tallfilter NICHT in einer gewerblichen Spülmaschine reinigen. Eine Reinigung mit ag- gressiven Mitteln wie Benzin, Aceton, Trichlorethylen etc. führt zur Zerstörung der Me- tallfilter ! Bitte beachten: Aufgrund einer beim Spülvorgang entstehenden galvanischen Reaktion dürfen die Metallfettfilter nicht gleichzeitig mit Silberbesteck oder Silbergeschirr gewaschen werden. Es besteht kein Reklamationsanspruch, bei Missachtung. Filtergehäuse an roter Lasche herausziehen und Metall-Fettfilter nach oben entnehmen. Fettfilter ( Art. Nr.: TZ4807 ) 10
DE Metall-Fettfilter nach dem Reinigungsprozess wieder einsetzen. Anschließend zusammen in den Filterschacht einschieben bis Magnethaftung eintritt. Anschließend den Fernbedienungsschalter (1) EIN/AUS für 10 Sek. gedrückt halten. Der Betriebsstundenzähler wird dadurch zurückgesetzt und die rote LED ( F = Filtersät- tigung ) erlischt. ( Gerät muss sich dabei im ON-Modus befinden ). Aktivkohlefilter-Wechsel Die Aktivkohlefilter binden Geruchsstoffe, die im Küchendunst enthalten sind. Je nach Beanspruchung müssen diese Filter nach spätesten 3 Monaten ausgewechselt werden. Der Aktivkohlefilter ist mit einem Rahmen links und rechts neben dem Lüftermodul im oberen Haubenkörper montiert. Filtergehäuse an roter Lasche herausziehen. Filtergehäuse nach dem Herausziehen waagerecht bzw. mit der Öffnung nach Oben halten ! ( Aktivkohlefilter ist ungesichert ) Gebrauchten Filtereinsatz entnehmen und durch neuen ersetzen . Anschließend zusammen in den Filterschacht einschieben bis Magnethaftung eintritt. Aktivkohle-Geruchsfilter ( Art.Nr.: TZ463 ) Einweg-Filter keine Regeneration möglich ! 11
DE ALLGEMEINE THEMEN Reinigung und Pflege Reinigung von Oberflächen Gefahr durch Stromschlag! Kochfelddunstabzug durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos machen. Beim Reinigen ist darauf zu achten, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Frühzeitiges Reinigen der Oberfläche erspart spä- ter ein mühevolles Entfernen von hartnäckigen Verschmutzungen. Beim Reinigen nur handelsübliche Spülmittel oder Allzweckreiniger verwenden, die für Edelstahl / Alumini- um geeignet sind. Niemals scheuernde Reiniger oder Stahlwolle verwenden. Nach dem Reinigen der Haube die Edelstahlflächen mit einem Edelstahlpflegemittel pflegen. Lackierte Oberflächen nur mit leichter Spülmittellauge und einem sehr weichen Tuch reinigen. Das Bedienteil nur mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen. Bei Mulden- lüftungen mit Glasplatte (Randabsaugung) kommt es zu Fettablagerungen an der Glas- platte. Diese Ablagerungen sind physikalisch begründet und keine Fehlfunktion der Haube. Bitte die Glasplatte regelmäßig reinigen, um hartnäckigen Verschmutzungen vorzubeugen. Reinigungs - und Pflegehinweise Beim Reinigen der Metallfilter sind die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett zu befreien. Dadurch wird einer Brandgefahr vorgebeugt und die Funktionalität bleibt erhalten. Zum Reinigen der Dunstabzugshaube heiße Spüllauge oder mildes Fensterputzmittel verwenden. Kratzen Sie angetrocknete Verschmutzungen nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf. Bitte verwenden Sie keine scheuernden Mittel oder kratzende Schwämme. Hinweis : Alkohol (Spiritus) nicht auf Kunststoffflächen anwenden, da matte Stellen entstehen könnten. Edelstahloberflächen: Verwenden Sie einen milden Edelstahlreiniger. Edelstahloberflächen nicht mit kratzen- den Schwämmen und Putzmitteln reinigen in denen Sand, Soda, Säure oder Chlorid enthalten sind ! Reinigen Sie nur in Schliffrichtung. Wir empfehlen hierfür unseren Edelstahlreiniger TZ 710 . Glasoberflächen: Die an dem Kochfelddunstabzug installierten Glasfront dürfen bei der Reinigung nur mit einem milden Glasreiniger und einem sehr weichen Tuch erfolgen. Aluminium-, Lack- und Kunststoffoberflächen: Verwenden Sie ein weiches Mikrofasertuch. Keine trockenen Tücher verwenden. Ver- wenden Sie ein mildes Fensterreinigungsmittel und keine aggressiven, säure- oder laugenhaltigen Reiniger ! Keine Scheuermittel verwenden ! 12
DE Fernbedienung / Batteriewechsel: Technische Daten Der Batteriedeckel befindet sich auf der Rückseite der Fernbedienung. Kreuz- Abmessung: schlitzschraube herausschrauben und mit 230 x 34 x 10 Daumen und Zeigefinger anheben bis sich Batterie: der Magnetkontakt löst, welcher den Bat- 2 Stück Lithium teriedeckel hält. Nun die leeren Batterien Typ: herausnehmen und gegen typengleiche CR 2032 3 V ersetzen. Den Batteriedeckel wieder ein- Reichweite: ~ 2m setzen und festschrauben. Achtung: Leere Batterien ordnungsgemäß entsorgen ! Störungen Bei Fehlermeldungen die Haube zuerst vom Stromnetz trennen und nach 10sec. erneut einschalten. Achtung: Beleuchtungsaustausch darf nur vom Werkskundendienst durchgeführt werden ! Wenden Sie sich bitte sofort an unseren Kundendienst, wenn: - die Dunstabzugshaube undefinierbare Geräusche verursacht und Sie nach Prü- fung der Abluftleitung keine Mängel feststellen können; - Sie feststellen, dass der Motor fehlerhaft oder defekt ist; - die Gerätesteuerung nicht ordnungsgemäß funktioniert. Den Kundendienst erreichen Sie unter der Telefonnummer: +49 (0)07231/7783-000 Fax: +49 (0)7231-7783-009 oder per E-mail unter: kundendienst@gutmann-exklusiv.com. Bitte geben Sie unbedingt die Bezeichnung des Typs Ihrer Dunstabzugshaube und die dazugehörige AB-Nummer an. Sie finden diese Angaben auf dem Typenschild. Dieses befindet sich im Gerät um den Bereich der Filter. Bei anderen Problemfällen rund um Ihre Gutmann-Haube, können Sie an unsere Kundenabteilung, eine E-Mail an: derkuemmerer@gutmann-exklusiv.de senden. Technische Änderungen vorbehalten! Entsorgung Verpackung Die Verpackung der Dunstabzugshaube ist recycelbar. Als Verpackungsmaterialien werden Karton und Polyethylenfolie (PE) verwendet. Diese Materialien sind umweltge- recht und nach den jeweiligen vor Ort geltenden Vorschriften zu entsorgen. Dunstabzugshaube Über eine umweltgerechte Beseitigung veralteter Haushaltsgeräte berät Sie auch gerne Ihre Gemeinde. Umwelthinweise Alle Modelle aus dem Hause GUTMANN sind entsprechend der europäischen Richtli- nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Diese Richtlinie gibt die Rahmenbedingungen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung von Altgeräten vor. Bitte informieren Sie sich über aktuelle Entsorgungswege bei Ihrem Fachhändler. 13
EN Dear customer, Thank you very much for your decision to purchase a GUTMAN cooker hood ! Please carefully read the following information and explanations on the proper use of your new GUTMAN hood before using the appliance for the first time. Please also read our operating and installation instructions as well as the cleaning recommenda- tions to ensure that you enjoy many years of service from your appliance. The data contained in these operating instructions is used for descriptive purposes only. No statement regarding a particular quality or suitability for a specific application can be implied from the information provided. The information provided does not relieve the user of the responsibility to carry out their own assessments and checks. It should be noted that our products are subject to a natural process of ageing and wear. All rights are reserved by GUTMANN GmbH, also in the case of applications for industrial property rights. All rights of disposal, such as the right to create copies or circulation rights rest with us. The title page shows a sample configuration. The product supplied may therefore differ from the illustration. The operating instructions were originally drafted in German. 14
EN TABLE OF CONTENTS PAGE PRELIMINARY NOTES Warning notice and symbols: 16 Safety instructions : 17 - 18 PRODUCT DESCRIPTION Components : 18 Description of function : 19 OPERATING INSTRUCTIONS Operation via remote control : 20 Operation by switch : 21 FILTER CHANGE Metal grease filter : 22 Activated carbon filter : 23 GENERAL TOPICS Cleaning and care : 24 Malfunctions : 25 Disposal : 25 Environmental information : 25 Technical data and connected loads Dimensions: 1500 x 600 x 167 mmm Weight: about. 47kg Luminous body: LED - tunable white Ambient lighting: In acrylic glass plate Controls: Remote control and rocker switch ( emergency run ) Ventilation technology: Edge extraction Volume flow fan: approx: 600m³/h Grease filter: Aliuminium- plastic knitted fabric ( TZ4807 ) Odour filter: Activated carbon fine dust filter fleece ( TZ463 ) Voltage: 230 V ~ Power: approx. 170 Watt 15
EN PRELIMINARY NOTES Warning notice and symbols Warnings in these operating instructions are placed in front of an instruction that may result in personal injury or property damage. Measures to avert a hazard must be observed. WARN- ING- MEANING SIGNS Warning of a danger spot ! Indicates potentially dangerous situations. Failure to observe the warn- ing notices may result in personal injury and/or damage to property. Warning of dangerous voltage ! Indicates possible hazards due to electricity. Failure to observe the warnings may result in death, injury and/or property damage. Warning of hot surface ! Indicates possible hazards due to high surface temperatures to the other side. Failure to observe the warnings may result in personal inju- ry and/or damage to property. Warning of hand injuries ! Indicates possible hazards due to moving and rotating parts. Non- observance of the warnings can result in personal injury. Warning of toxic substances ! Indicates possible dangers due to inhalation of toxic gases. Failure to observe the warnings may result in death or serious poisoning. Warning of flammable substances ! Indicates possible dangers due to fire hazard. Failure to observe the warnings may result in death, personal injury or property damage. Warning of cuts due to glass breakage ! Indicates possible hazards due to sharp edges. Failure to observe the warnings may result in cutting injuries and personal injury. 16
EN Safety instructions These operating and installation instructions contain important information that must be observed to ensure safe and reliable operation of the extractor hood. Please store them in a safe place for future reference. These operating instructions refer to several versions of the appliance. They may contain descriptions of certain features not found on your model. The extractor hood must not be used by persons (incl. children) with impaired physical or mental capabilities or persons who lack experience and/or knowledge of how to use it. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Intended use The extractor hood may only be used to extract kitchen vapours above the cooking appliances in private households. Any other use will be deemed to be improper. Impro- per use of the hood may pose a danger to persons and objects. The extractor hood must not be used as a shelf to store objects such as bottles, spice jars or other loose Installation The appliance may only be installed and connected by an authorised technician obser- ving all relevant regulations of the electric utility companies and the applicable building regulations. During installation, observe the relevant instructions! Damaged appliances may not be put into operation. Defective parts must be replaced Fire hazard ! The cooker hood must never be operated without grease filter/activated carbon filter and must always be operated under supervision. Overgreased filters mean fire hazard! Fry under the hood only under constant supervision! Ensure that the filter is cleaned regularly. Flaming is not permitted under the extractor hood! Gas appliances may only be used underneath the extractor hood with pots attached! If you use more than three gas-powered cooking zones at the same time, please operate the extractor hood at power level "2" or higher. This prevents heat accumulation in the appliance. Preparation Commissioning The extractor hood model complies with the relevant safety regulations for kitchen ap- pliances in private households. The requirements regarding the installation location are described in the user documentation supplied with the appliance. If you have any doubts as to whether your intended installation location meets the requirements, plea- se contact our service department. Damaged appliances may not be put into operation. Defective parts must be replaced with genuine spare parts or parts specified by GUT- MANN. Repairs should only be carried out by authorised technical staff. Activated carbon filter Please note that the activated carbon filters used in this hood type are disposable acti- vated carbon filters. These have to be replaced with new ones after a decreasing func- tion or deterioration of the indoor air quality. 17
EN Transport, unpacking, installation Condensation may occur if the appliance is brought into the instal- lation site from a cold environment. Please wait until the appliance has adjusted to the temperature and is completely dry before ope- rating it. The acclimatization period depends on the temperature difference and the type and design of the appliance. However, it should be at least 12 hours. Connection to power supply Check that the rated voltage of the device corresponds to the local mains voltage. In- correct setting will damage or destroy the device. Before operation, check whether all cables and wires are faultless and undamaged. In particular, make sure that the cables have no kinks, have not been laid too short around corners and that there are no objects on the cables. Furthermore, make sure that all plug connections are tight. Faulty shielding or wiring endangers your health (electric shock) and can destroy other equipment. Devices with a mains plug are equip- ped with a safety-tested mains cable from the country of use and must only be connec- ted to a properly earthed earth contact socket, otherwise there is a risk of electric shock. Make sure that the socket at the device or the earth contact socket of the house installation is freely accessible so that the mains cable can be disconnected from the socket in an emergency or during service or maintenance work. Danger of electric shock ! Do not clean the hood with a steam cleaner or water pressure. When cleaning the hood, it must first be disconnected from the power supply. Danger of crushing ! When inserting the filters and closing the covers, please make sure that there are no body parts in between. Design From an aesthetic perspective, the extractor hood may differ from the drawings in the- se operating instructions. However, the operating instructions, maintenance, cleaning and installation procedures are always the same. The drawings and plans must be consulted in the case of customer-specific products. 18
EN PRODUCT DESCRIPTION Components 1 Hood body Detail X‘ 2 Acrylic glass front ( with ambient-lighting ) 3 Mounting frame 4 Grease filter insert 5 Grease filter ( TZ4807 ) 6 Activated carbon odour filter ( TZ463 ) 7 Operating elements ( rocker switch ) 8 Power indicator LED 9 Lighting 2700 - 6500K 10 IR - Sensor 11 IR remote control (7a) Rocker switch (7b) Toggle switch 12 Electrical connection Functional description Extractor hoods from Exklusiv Hauben GUTMAN GmbH are specially designed for extracting cooking fumes in private households. The new APILAR substructure ceiling hood impresses with its dimensions of 1500 x 600 mm. It is at the same time a perfect, filigree under-cabinet ceiling hood, as well as an elegant lighting with full-surface lighting and chamfer all-round lighting. The circulating air is invisibly returned between the hood body and the ceiling. The suction in the gap above the acrylic glass front removes vapours and vapours and cleans them with an innovative filter system. Grease filter and odour filter are located in the hood body above and can be pulled out for cleaning. The cooktop LED lighting is arranged longitudinally and provides perfect illumination of the hob. The ambient lighting emphasises the surrounding edge of the acrylic glass front. The functions of the hood are controlled by remote control and indicated by the power indicator. 19
EN OPERATING INSTRUCTIONS Operation via remote control ON / OFF (1) To switch on, press the field with the ON / OFF symbol. The fan starts at power level 1 and the first two LED shine. To switch off, press the ON / OFF symbol again. Increase fan power (2) Press the Increase fan power icon. The fan power increases by one power level each time the button is pressed. Reduce fan power (3) Press the Reduce fan power icon. The fan power decreases by one power level up to power level 1 with each press. Intensive level (5) int The maximum fan output is reached by pressing the Intensive level button. The fan power switches back by one power level after 5 minutes. Automatic follow-up time (6) Touching the field with the follow-up time symbol activates the automatic follow-up time at level 3 and the follow-up time symbol flashes. The cooker hood switches back from level 3 to levels 2 and 1 at 5-minute intervals and switches off definitively after ~15 min. Filter saturation indicator (F) (automatic display after 15 operating hours) The filter saturation indicator will be reset by pressing the key (1) (~10 sec.) until the red LED turns off. ( Device must be in ON mode ). Illumination (4) ( Ambient-light will be activated by toggle switch 7b ) Press the button with the light icon to turn on the hob light. Press the button again to switch on the ambient lighting. Press again to switch off the hob lighting. Press again to switch off the ambient lighting. If the lighting symbol is held down for a longer time, the hob lighting is dimmed. Colour temperature setting ( hob lighting only ) The colour temperature of the LED hob lighting can be infinitely adjusted between 2700K and 6500K. Press and hold the delay button (6) to adjust, the LEDs start to change the colour temperature. When the desired setting is reached, release the button, the colour setting is saved. Dimming function Ambient lighting int Press and hold the Intensive level button (5) (>10 sec.) to dim the ambient lighting and keep it at the brightness level reached when the button is released. Note : If the RC functions are limited or not available please check battery capacity first. 20
EN Operation via switch function ( emergency operation ) Press the rocker switch (7a) briefly downwards ( < 1sec. ). Cooktop lighting ON Press the rocker switch (7a) briefly downwards ( < 1sec. ). Ambient lighting ON Press the rocker switch (7a) briefly downwards ( < 1sec. ). Cooktop lighting OFF Press the rocker switch (7a) briefly downwards ( < 1sec. ). Ambient lighting OFF Pause ( approx. 5sec. ) Press the rocker switch (7a) briefly downwards ( < 1sec. ). Cooktop lighting ON Keep rocker button (7a) pressed upwards ( > 3sec. ) Colour temperature of hob lighting varies Stepless variable from 2700K to 6500K starting at last setting and remains at last setting when released ( 2700-6500K ) Keep rocker button (7a) pressed on other side ( > 3sec. ) Cooktop lighting Dimming function Pause ( approx. 5sec. ) Press the rocker switch (7a) briefly upwards ( < 1sec. ) Fan is activated - stage 1. Each further typing increases the suction power by one step at a time (2 to intensive 4) and finally switches off again (after 5.tapping). Tilt the toggle switch (7b) upwards Ambient lighting EIN 2700K Toggle switch (7b) middle position Ambient lighting OFF Tilt the toggle switch (7b) downwards Ambient lighting EIN 6500K Detail X‘ LED power indicator (8) ON / Overrun (LED flashes) green LED Level 1 green LED Level 2 green LED Level 3 green LED Intensive Level green LED F Filter saturation indicator red LED (7a) Rocker switch (7b) Toggle switch 21
EN FILTER CHANGE Metal grease filter Fire hazard ! Greasy residues impair the performance of the cooker hood and increase the risk of fire. To prevent a fire hazard, the metal grease filter must be cleaned regularly. The grease filters must be cleaned every 14 days at the latest. The necessary cleaning of the grease filters is also indicated on the LED display: After 15 hours of operation, the red LED on the ceiling unit starts flashing - please clean the metal grease filter. This is best cleaned in the dishwasher using a gentle dishwasher detergent. The ma- nufacturer does not accept any liability for possible discolouration caused by the use of aggressive cleaning agents. Temperatures above 55 degrees should also be avoided. Attention: Do not use 3-phase cleaners or multi-phase cleaners. DO NOT clean the metal filter in a commercial dishwasher. Cleaning with aggressive agents such as pet- rol, acetone, trichloroethylene etc. will destroy the metal filters ! Please note: Due to a galvanic reaction occurring during the rinsing process, the metal grease filters must not be washed simultaneously with silver cutlery or silver dishes. There is no right of complaint in case of disregard. Pull out the filter housing using the red tab and Remove the metal grease filter from the top. Grease-Filter ( Part. Nr.: TZ4807 ) 22
EN Replace the metal filter after the cleaning process. Then push them together into the filter shaft until magnetic adhesion occurs. Reinsert the metal filter after the cleaning process, then press and hold the remote switch (1) ON/OFF for 10 seconds. The operating hours counter is reset and the red LED ( F = filter saturation ) goes out. ( Device must be in ON mode ). Activated carbon filter change Activated carbon filters bind odorous substances contained in kitchen fumes. Depen- ding on the strain, these filters must be replaced after 3 months at the latest. The activated carbon filter is mounted with a frame to the left and right of the fan modu- le in the upper hood body. Pull out the filter housing using the red tab. After pulling out, hold the filter housing horizontally or with the opening facing upwards ! ( activated carbon filter is unsecured ) Remove the used filter element and replace it with a new one. Then push it together into the filter shaft until magnetic adhesion occurs. Carbon-Filter ( Part.Nr.: TZ463 ) Disposable filter no regeneration possible ! 23
EN GENERAL TOPICS Cleaning and care Cleaning of surfaces Danger due to electric shock! Disconnect the extractor hood from the power supply by pulling the plug out of the socket or by switching off the fuse. When cleaning, make su- re that no water penetrates the device. Regular cleaning of the surface saves laborious removal of stubborn contamination. Only use conventional detergents or universal cleaning agents suitable for cleaning stainless steel/aluminium. Never use abrasive cleaning agents or steel wool. After cleaning the hood, treat the stainless steel surfaces with a stainless steel care product. Painted surfaces should only be cleaned using a mild detergent solution and a very soft cloth. Only use a soft damp cloth to clean the operating panel. On hoods fitted with a panel below the filter (edge extraction), grease deposits occur at the edge of the panel. These deposits occur for physical reasons and are not due to a malfunction of the hood. Please clean the panel underneath the filter regularly to pre- vent the formation of stubborn residues. Cleaning and care instructions When cleaning the grease filters, also remove any grease deposits from the accessible housing components. This will prevent a fire hazard and maintain an optimum range of functions. Use hot soapy water or a mild window cleaning agent to clean the hood. Do not scratch off baked-on deposits. Soften them using a damp cloth. Do not use abrasi- ve agents or scouring pads. Note : Do not use alcohol (spirits) on plastic surfaces, as dull spots may result. Caution : Ventilate the kitchen sufficiently, no open flame. Stainless steel surfaces: Use a mild stainless steel cleaner. Do not clean stainless steel surfaces with scratching sponges and cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride! Clean only in grinding direction. We recommend our stainless steel cleaner TZ 710. Glass surfaces: The glass front installed on the cooker hood must only be cleaned with a mild glass cleaner and a very soft cloth. Aluminium, varnished and plastic surfaces: Use a soft micro fibre cloth. Do not use dry cloths. Use a mild window-cleaning agent. Do not use aggressive cleaning agents or agents containing acid or lye! Do not use scouring agents. 24
EN Remote control / Battery change: Technical data: The battery cover is located on the back of the Dimension: remote control. Unscrew the Phillips screw 230 x 34 x 10 and lift it with thumb and index finger until the Battery: magnetic contact which holds the battery co- 2 pieces Lithium ver is released. Now remove the empty batte- Type: ries and replace them with the same type. Re- CR 2032 3 V place the battery cover and screw it tight. At- Range: ~ 2m tention: Dispose of empty batteries properly ! Disturbances In the event of error messages, first disconnect the hood from the mains supply and switch it on again after 10 seconds. Attention: Lighting replacement may only be carried out by the customer service ! Please contact our customer service immediately if: - the cooker hood makes undefinable noises and you cannot detect any defects after checking the exhaust duct; - You notice that the motor is faulty or defective; - the device control does not function properly. You can contact Customer Service on telephone : +49 (0)07231/7783-000 Fax: +49 (0)7231-7783-009 or by e-mail at kundendienst@gutmann-exklusiv.com Please be sure to indicate the type of your cooker hood and its PO number. You will find this information on the nameplate. This is located in the area of the filters inside the hood. For all problems concerning your Gutmann hood, please send an e-mail to derkuemmerer@gutmann-exklusiv.de to our customer department. Technical changes reserved! Disposal Packaging The packaging for the extractor hood is recyclable. Cardboard and polyethylene film (PE) are used as packaging materials. These materials must be disposed of in an en- vironmentally compatible manner in accordance with local regulations. Extractor hood All equipment powered by electricity is designated by law as electrical waste at the end of its useful life. Please inform yourself about the acceptance at your responsible recycling yard. Environmental information All models manufactured by GUTMANN are identified in accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE). This direc- tive specifies the framework for the EU-wide return and disposal of used appliances. Please ask your dealer for information about current disposal methods. 25
FR Chère cliente, Cher client, Nous vous remercions pour l’achat de votre hotte aspirante GUTMAN ! Avant la première utilisation, nous vous conseillons de bien lire les informations et ex- plications ci-dessous pour une utilisation conforme de votre nouvelle hotte GUTMANN. Merci d’également de respecter notre mode d’emploi et nos instructions de montage, ainsi que nos conseils de nettoyage, afin de pouvoir profiter longuement de votre hotte. Les données contenues dans ce mode d'emploi ne sont fournies qu'à titre de description du produit. Nos données ne permettent pas d'établir une déclaration sur une certaine condition ou adéquation à une certaine fi- nalité. L'information ne libère pas l'utilisateur de ses propres évaluations et tests. Il est à noter que nos produits sont soumis à un processus naturel d'usure et de vieillissement. Tous les droits sont réservés par GUTMANN GmbH, y compris pour les demandes de droits de propriété indust- rielle. Nous avons tous les pouvoirs de disposition, tels que le droit de copier et de transmettre. Un exemple de configuration est présenté sur la page de titre. L'équipe livrée. Le produit peut donc différer de l'illustration. Le mode d'emploi original a été rédigé en allemand. 26
FR SOMMAIRE PAGE REMARQUES PRÉLIMINAIRES Avertissements et symboles : 28 Consignes de sécurité : 29 - 30 DESCRIPTION DU PRODUIT Composants : 30 Description de la fonction : 31 MODE D'EMPLOI Commande par télécommande : 32 Fonctionnement par interrupteur : 33 CHANGEMENT DE FILTRE Filtre à graisse métallique : 34 Filtre à charbon actif : 35 SUJETS GÉNÉRAUX Nettoyage et entretien : 36 Pannes : 37 Élimination : 37 Informations sur l'environnement : 37 Caractéristiques techniques et d’alimentation Dimensions : 1 500 x 600 x 165 mm Poids : Env. 47 kg Luminaire de la table de cuisson : LED blanc accordable 2 700 – 5 600 K Éclairage d’ambiance : Dans la plaque de verre acrylique 2 700 + 5 600 K Commandes : Télécommande et interrupteur à bascule (fonctionnement d’urgence) Technologie de ventilation : Aspiration périphérique Débit volumétrique ventilateur : Env. 600 m³/h Filtre à graisse : Maillage aluminium-plastique (TZ4807) Filtre à odeurs : Non-tissé de filtre à charbon actif pour poussières fines (TZ463) Tension : 230 V Puissance : Env. 170 W 27
FR REMARQUES PRÉLIMINAIRES Avertissements et symboles Ce manuel contient des mises en garde devant des instructions qui peuvent entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels. Les mesures de prévention des dangers doivent être respectées. SIGNAL DE AVERTIS- SIGNIFICATION SEMENT Mise en garde contre un endroit dangereux ! Désigne des situations potentiellement dangereuses. Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures et/ou des dégâts matériels. Mise en garde contre une tension électrique dangereuse ! Signale un éventuel danger dû à l'électricité. Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves voire mortelles et/ou des dégâts matériels. Mise en garde contre une surface chaude ! Signale un éventuel danger dû à une surface chaude. Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures et/ou des dégâts matériels. Avertissement relatif au risque de blessures aux mains ! Signale un éventuel danger dû à des pièces mobiles ou en rotation. Le non-respect de ces mises en garde peut entraîner des dommages corporels. Mise en garde contre les substances toxiques ! Signale un éventuel danger dû à l’inhalation de gaz toxiques. Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner de graves cas d'empoisonnement, voire la mort. Mise en garde contre les substances inflammables ! Signale un éventuel danger dû à un risque d’incendie. Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves voire mortelles ainsi que des dégâts matériels. Mise en garde contre les coupures dues à des bris de glace ! Signale un éventuel danger dû à des bords tranchants. Le non-respect de ces mises en garde peut entraîner des dommages corporels et des coupures. 28
FR Consignes de sécurité Le présent mode d’emploi et nos instructions de montage contiennent des indications importantes à respecter pour que la hotte aspirante puisse être utilisée sans danger ni dommage. Conserver ceci pour toute consultation ultérieure. Le présent mode d’emploi concerne plusieurs modèles de hotte. Il est donc possible que certaines caractéris- tiques ne se trouvent pas sur le modèle acquis. La hotte aspirante ne doit pas être utilisée par des personnes (enfants compris) présentant des capacités physiques ou psychiques limitées ou présentant des connais- sances et/ou un expérience insuffisantes. Il est nécessaire de surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Utilisation conforme La hotte aspirante sert exclusivement à l’élimination des vapeurs de cuisson au-dessus des appareils de cuisson dans le cadre d’un usage domestique. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Toute utilisation non conforme de la hotte peut entraîner des risques pour les personnes et les biens. La hotte aspirante ne doit pas servir d’étagère pour entreposer p. ex. des bouteilles, des épices ou toute autre objet. Installation L’appareil ne peut être raccordé que par un spécialiste autorisé, travaillant dans le respect de toutes les prescriptions correspondantes du fournisseur d’électricité et des prescriptions nationales pour les chantiers. Lors du montage, suivre les instructions de montage correspondantes ! Des appareils endommagés ne peuvent être mis en service. Toutes les pièces défec- tueuses doivent être remplacées par des pièces d’origine. Les réparations ne peuvent être exécutés que par des personnes spécialisées et autorisées à cet effet. Risque d'incendie ! La hotte aspirante ne doit jamais fonctionner sans filtre à graisse et toujours être uti- lisée sous la surveillance d’une personne. Des filtres avec un excès de graisse présen- tent un risque d’incendie ! N’effectuer de friture sous la hotte que sous une surveillance constante. Veiller à ce que les filtres soient régulièrement nettoyés. Ne pas flamber sous la hotte. N’utiliser de brûleur à gaz qu’avec un ustensile de cuisine posé dessus. Lorsque 3 brûleurs à gaz sont utilisés ou plus, mettre la hotte aspirante au niveau de puissance 2 ou plus. Ceci permet d’éviter toute accumulation de chaleur dans l’ap- pareil. Préparation à la mise en service Le présent modèle de hotte aspirante répond aux prescriptions des directives de sé- curité pour les cuisines domestiques. Les exigences que doit remplir le lieu d’installati- on sont mentionnées dans la documentation de l’appareil. En cas de doute quant à la fiabilité de l’installation dans l’environnement prévu, ne pas hésiter à nous contacter. Des appareils endommagés ne peuvent être mis en service. Toute pièce défaillante do- it être remplacée par une pièce d’origine ou une pièce indiquée par GUTMANN. Les réparations ne peuvent être exécutées que par des personnes spécialisées et autorisé- es à cet effet. Filtre à charbon actif Respecter le mode d’emploi séparé sur les filtres à charbon actif utilisés dans les hot- tes aspirantes GUTMANN (version C). 29
FR Transport, déballage, installation Si l’appareil a été entreposé dans un lieu froid, de la buée peut se former dessus. Attendre que l’appareil soit parfaitement à tempéra- ture et sec avant de le mettre en service. La durée de mise en température dépend de la différence de température et de la con- stitution de l’appareil. Un minimum de 12 heures est toutefois conseillé. Raccordement à l'alimentation électrique Vérifier que la tension nominale de l'appareil correspond à la tension secteur locale. Un mauvais réglage endommagera ou détruira l'appareil. Avant la mise en service, vérifiez que tous les câbles et fils sont en parfait état et intacts. Veillez en particulier à ce que les câbles ne soient pas pliés, qu'ils ne soient pas trop courts dans les coins et qu'il n'y ait pas d'objets sur les câbles. De plus, as- surez-vous que toutes les connexions sont bien serrées. Un blindage ou un câblage défectueux met en danger votre santé (choc électrique) et peut détruire d'autres équipements. Les appareils munis d'une fiche secteur sont équipés d'un câble secteur de sécurité du pays d'utilisation et ne doivent être raccordés qu'à une prise de terre de mise à la terre appropriée, sinon il y a risque de choc électrique. Veillez à ce que la pri- se de l'appareil ou la prise de terre de l'installation domestique soit librement accessib- le afin que le câble d'alimentation puisse être débranché de la prise en cas d'urgence ou lors de travaux d'entretien ou de maintenance. Risque d’électrocution ! Ne pas nettoyer la hotte avec un appareil à vapeur ou à eau sous pression. Lors du nettoyage de la hotte, celle-ci doit toujours être isolée du secteur au préalable. Risque d'ecchymoses ! Lors de l'insertion des filtres et de la fermeture des couvercles, veillez à ce qu'il n'y ait aucune partie du corps entre les deux. Dessein La hotte aspirante peut différer des schémas contenus dans le présent mode d’emploi, d’un point de vue esthétique. Le mode d’emploi, la maintenance, le nettoyage et l’in- stallation sont cependant similaires à ce qu’indique la notice. Sur demande spécifique du client, les dessins et les plans doivent être mis à contribution. 30
FR DESCRIPTION DU PRODUIT Constituants 1 Corps de capuche Detail X‘ 2 Façade en verre acrylique (avec éclairage d'ambiance) 3 Cadre de montage 4 Cartouche filtrante à graisse 5 Filtre à graisse ( TZ4807 ) 6 Filtre d'odeur à charbon actif ( TZ463) 7 Eléments de commande (interrupteur à bascule) 8 Indicateur d'alimentation LED 9 Éclairage 2700 - 6500K (7a) Interrupteur à lofage 10 IR - Capteur (7b) Interrupteur à bascule 11 Télécommande IR 12 Connexion d'alimentation avec commande Description du fonctionnement Les hottes aspirantes de la société Exklusiv Hauben GUTMANN GmbH sont spéciale- ment conçues pour l’aspiration de vapeurs de cuisson en usage domestique. La nouvelle hotte sous plafond APILAR impressionne par ses dimensions de 1 500 x 600 mm. C’est à la fois une hotte sous plafond parfaitement discrète et un éclairage élégant avec éclairage sur toute la surface et éclairage des chanfreins sur tout le pourtour. L’air circulant est renvoyé de manière invisible entre le corps de la hotte et le plafond. L’aspiration dans la fente au-dessus de la façade en verre acrylique aspire vapeurs et nuages de fumée et les nettoie grâce à un système de filtration innovant. Le filtre à graisse et le filtre à odeurs sont situés au-dessus dans le corps de la hotte et peuvent être retirés vers l’avant pour le nettoyage. Les LED de la table de cuisson sont dispo- sées dans le sens longitudinal et assurent un éclairage optimal du plan de cuisson. L’éclairage d’ambiance souligne le bord périphérique de la façade en verre acrylique. Les fonctions de la hotte sont commandées par télécommande et indiquées sur l’af- fichage de puissance. 31
Sie können auch lesen