Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Gebrauchsanleitung Instructions for use Fersenkissen Heel Cushion dynamics ® Die vielseitige orthopädische Versorgung Versatile orthopaedic care
1 Anziehanleitung in Bildern Fitting instructions in pictures Notice d’enfilage illustrée Afbeeldingen bij aantrekinstructies Istruzioni per l’applicazione in immagini Instrucciones de colocación en imágenes Käyttöohje kuvina
Inhalt Contents Sommaire Inhoud Indice Índice Sisällysluettelo Wichtige Hinweise 6 DE deutsch Fersenkissen Gewährleistung 20 Important information 8 EN english Heel Cushion Guarantee 20 Remarques importantes 10 FR français Talonnettes Garantie 20 Belangrijke informatie 12 NL nederlands Hielkussen Garantie 20 Avvertenze importanti 14 IT italiano Talloniera Garanzia 21 Advertencias importantes 16 ES español Talonera Garantía 21 Tärkeitä huomautuksia 18 FI suomi Kantatyyny Takuu 21
Wir haben viel zu bieten We have a lot to offer Nous avons beaucoup à offrir Wij hebben veel te bieden Abbiamo molto da offrire Tenemos mucho que ofrecer Meillä on laaja valikoima Orthopädie Orthopaedics Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Mehr als 90 Jahre Erfahrung More than 90 years’ experience with your für Ihre Gesundheit. health. Ofa Bamberg ist einer der führenden Hersteller Ofa Bamberg is one of the leading manufacturers of medizinischer Hilfsmittel in Deutschland. Seit der medical supplies in Germany. Since the company was Firmengründung im Jahr 1928 stellen wir höchste founded in 1928, we have set extremely high standards Ansprüche an unsere Produkte: maximaler Komfort bei for our products: maximum comfort and optimal optimaler Wirksamkeit. efficacy. Neben Bandagen und Orthesen bietet Ofa Bamberg In addition to medical supports and orthoses, Ofa ein umfangreiches Sortiment medizinischer Bamberg also offers an extensive range of medical Kompressionsstrümpfe sowie vorbeugender Reise- und compression stockings and preventive travel and Vitalstrümpfe an. support stockings. Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Plus de 90 années d‘expérience au service de Meer dan 90 jaar ervaring votre santé. voor uw gezondheid. Ofa Bamberg est l’un des plus grands fabricants de Ofa Bamberg is één van de toonaangevende dispositifs médicaux en Allemagne. Depuis la création de fabrikanten van medische hulpmiddelen in Duitsland. l’entreprise en 1928, nous avons placé les exigences les Sinds de oprichting van de firma in het jaar 1928 stellen plus élevées sur nos produits : un confort maximal avec wij de hoogste eisen aan onze producten: maximaal une efficacité optimale. comfort bij een optimale doeltreffendheid. Outre un grand choix d’attelles et d’orthèses, Ofa Bamberg Naast bandages en ortheses biedt Ofa Bamberg een propose également un assortiment important de bas de omvangrijk assortiment aan medische elastische kousen compression médicaux ainsi que de bas de contention et en preventieve steunen reiskousen aan. chaussettes de voyage à caractère préventif.
4|5 Phlebologie Prophylaxe Phlebology Prophylaxis Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Oltre 90 anni di esperienza Más de 90 años de experiencia al servizio della salute. a disposición de su salud. Ofa Bamberg è uno dei produttori leader di articoli Ofa Bamberg es uno de los principales fabricantes medici in Germania. Fin dalla fondazione dell’azienda de productos ortopédicos de Alemania. Desde 1928, risalente al 1928 i nostri prodotti soddisfano i requisiti año en que se fundó la empresa, nos aseguramos de più elevati: massimo comfort abbinato ad efficacia que nuestros productos cumplan los requisitos más ottimale. exigentes: máxima comodidad con una eficacia óptima. Oltre a bendaggi e ortesi, Ofa Bamberg offre un Además de vendajes y órtesis, Ofa Bamberg ofrece una ampio assortimento di calze mediche a compressione amplia gama de medias de compresión medicinales, así graduata e di calze preventive da viaggio e di sostegno. como medias de vestir y de viaje preventivas. Ofa Bamberg. Yli 90 vuoden kokemus terveystuotteista Ofa Bamberg on yksi Saksan johtavista lääkinnällisten apuvälineiden valmistajista. Yritys on perustettu vuonna 1928, ja siitä lähtien olemme asettaneet tuotteillemme korkeimmat vaatimukset: maksimaalinen mukavuus ja optimaalinen tehokkuus. Tukisiteiden ja ortoosien lisäksi Ofa Bamberg tarjoaa kattavan valikoiman lääketieteellisiä kompressiosukkia sekä ennaltaehkäisyyn soveltuvia matka- ja tukisukkia.
Wichtige Hinweise Fersenkissen Einleitung Zweckbestimmung Liebe Anwenderin, lieber Anwender, Die Dynamics Fersenkissen sind zur Ent- wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt lastung Ihrer Ferse vorgesehen. Sie bestehen von Ofa Bamberg entschieden haben, und aus viskoelastischem Material, das Ihre danken Ihnen für das entgegengebrachte Ferse und die darüberliegenden Gelenke Vertrauen. Bitte nehmen Sie sich einen Mo- (Sprung-, Knie- und Hüftgelenk) sowie Ihre ment Zeit und lesen Sie diese Produktinfor- Lendenwirbelsäule entlastet. Dadurch wer- mationen sorgfältig durch. Für eine optimale den Heilungsprozesse unterstützt. Wirksamkeit Ihres Dynamics Produktes. Ofa Bamberg wünscht Ihnen gute Besserung! ← Anziehanleitung Wichtige Hinweise Bilder zur Anziehanleitung finden Sie in der – Das erstmalige Anpassen und Anlegen des Produktes Innenseite (2) am Anfang der Broschüre. sowie die Einweisung in den sachgemäßen, sicheren Gebrauch muss durch geschultes, medizinisches/ orthopädisches Fachpersonal erfolgen. 1 – Das Produkt darf nur für die nebenstehenden Indika- tionen eingesetzt werden. Die Fersenkissen werden in die Schuhe eingelegt. – Achten Sie auf einen korrekten Sitz des Produkts und Bitte achten Sie dabei auf die Beschriftung „rechts“ überprüfen Sie es vor jedem Gebrauch auf Funkti- und „links“. onstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigungen (z.B. Brüche, Risse oder Verformungen). Ein beschädigtes Produkt darf nicht mehr getragen werden. – Tragen Sie das Produkt direkt auf der Haut. Es darf nur auf intakter Haut getragen werden. Soll es in Kombination mit anderen Produkten getragen wer- den, besprechen Sie dies bitte vorher mit Ihrem Arzt. – Sollten während des Tragens ein unangenehmes Gefühl, stärkere Schmerzen oder andere Beschwerden auftreten, legen Sie das Produkt ab und kontaktieren Sie Ihren Arzt oder Fachhändler. – Wir prüfen unsere Produkte im Rahmen einer um- fassenden Qualitätssicherung. Sollten Sie dennoch Beanstandungen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
6|7 deutsch Pflegehinweise – Das Produkt sollte vor dem – Um die Qualität Ihres Produktes – Lagern Sie das Produkt trocken ersten Gebrauch und danach zu erhalten, verwenden und geschützt vor Sonne regelmäßig gereinigt werden. Sie bitte keine chemischen und Hitze möglichst in der – Waschen Sie das Produkt mit Reinigungsmittel, Bleichmittel, Originalverpackung. Feinwaschmittel von Hand. Benzin oder Weichspüler. Tragen Nachdem Sie es mit einem Tuch Sie im Anwendungsbereich Pflege abgetrocknet haben, ist es sofort keine fett- oder säurehaltigen Handwäsche wieder einsetzbar. Mittel, Salben oder Lotionen auf Nicht bleichen – Trocknen Sie das Produkt nicht die Haut auf. Diese Substanzen Nicht im Trockner trocknen auf der Heizung oder in direktem können das Material angreifen. Nicht bügeln Sonnenlicht. Nicht chemisch reinigen Kein Weichspüler! Meldepflicht Indikationen Materialzusammensetzung Aufgrund gesetzlicher Vorschriften – Fersensporn 100 % reines Silikon innerhalb der EU sind Patienten – Achillessehnenentzündung (Achil- und Anwender verpflichtet, jeden lodynie) Entsorgung schwerwiegenden Vorfall bei der – Verschleiß (Arthrose) des Sprung-, Bitte entsorgen Sie das Produkt Anwendung eines Medizinprodukts Knie- und Hüftgelenks nach Nutzungsende entsprechend sowohl dem Hersteller als auch der – Verschleißbedingte (degenerative) der örtlichen Vorgaben. zuständigen nationalen Behörde (in Wirbelsäulenveränderungen Deutschland BfArM, Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinproduk- Kontraindikationen te) unverzüglich zu melden. Bei folgenden Fällen sollten Sie vor Anwendung des Produktes Ihren Arzt Nebenwirkungen konsultieren: Bei sachgemäßer Anwendung sind – Hauterkrankungen oder -verlet- bisher keine Nebenwirkungen zungen im Anwendungsbereich, bekannt. insbesondere bei Entzündungszei- chen wie Rötung, Erwärmung oder Schwellung – Empfindungs- und Durchblutungs- störungen im Anwendungsbereich – Lymphabflussstörungen sowie nicht eindeutige Schwellungen
Important information Heel Cushion Introduction Intended Use Dear user, we are delighted that you have The Dynamics Heel Cushions are chosen an Ofa Bamberg product and we designed to relieve strain on the heel. They want to thank you for putting your trust are made of viscoelastic material, which in us. Please take a moment to read this relieves strain on the heel and the joints product information through carefully to above it (the ankle, knee and hip joints), as ensure your Dynamics product works as well as on the lumbar spine. This facilitates effectively as possible. healing processes. Ofa Bamberg wishes you a speedy recovery! ← Fitting instructions Important information The pictures that go with the fitting instructions – The initial fitting and adjustment of the product can be found on the inside cover (2) at the start as well as instructions on its proper and safe use of the brochure. should be provided by trained medical/orthopaedic specialists. – The product should only be used for the indications 1 in the adjacent column. – E nsure that the product is fitted correctly. Check The heel cushions are placed in your shoes. Please the product to ensure it is working and check it note the“rechts” (right) and “links” (left) markings. for wear and damage (such as breaks, cracks or distortion) before each use. Do not use a product that is damaged. – Wear the product directly on the skin. It should only be worn over intact skin. If it is to be worn in combination with other products, please discuss this with your doctor first. – If you experience an unpleasant sensation, severe pain or other symptoms while wearing the product, remove it and contact your doctor or specialist supplier. – We use a comprehensive quality assurance system to check our products. If you have any complaints, however, please contact your specialist supplier.
8|9 english Instructions for care – The product should be washed chemical cleaning products, Care before its first use and then on a bleaches, petrol or fabric softener Hand wash regular basis. on it. Do not apply any fatty or Do not bleach – Wash the product by hand using acidic creams, ointments or lotions Do not put into a dryer a mild detergent. It can be to the skin in the area where the Do not iron reused immediately once it has product is used. These substances Do not dry clean been dried with a towel. may damage the material. Do not use softener! – Do not dry the product on a – Store the product in a dry place radiator or in direct sunlight. and protect it from sunlight and – To maintain the quality of your heat, preferably in the original product, please do not use any packaging. Reporting obligation Indications Material composition In accordance with legal provisions – Heel spur 100 % pure Silicone within the EU, patients and users are – Inflammation of the Achilles obliged to report any serious incident tendon (achillodynia) Disposal that occurs when using a medical – Ankle, knee and hip Please dispose of the product device to both the manufacturer degeneration (arthrosis) according to local regulations and the competent national – Degenerative changes to the after the end of use. authorities (in Germany BfArM, spine Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte, the Federal Contraindications Institute for Drugs and Medical Consult your doctor before using Devices) immediately. this product in the following cases: – Skin diseases or injuries in the Side effects area where the product is used, There are no known side effects if particularly if you experience the product is used properly. any signs of inflammation such as redness, an increase in temperature or swelling – Feeling of numbness and circulatory problems in the area where the product is used – Problems with lymphatic drainage and unexplained swelling
Remarques importantes Talonnettes Introduction Fonctionnalité Chère cliente, cher client, nous sommes Les talonnettes Dynamics sont conçues heureux que vous ayez choisi un produit de pour soulager la pression exercée sur votre la société Ofa Bamberg et nous vous remer- talon. Elles sont fabriquées en matériau cions de la confiance que vous nous accor- viscoélastique qui soulage votre talon et dez. Veuillez prendre le temps de lire attenti- les articulations qui se trouvent au-dessus vement ces informations afin de garantir une (articulation de la cheville, du genou et de efficacité optimale à votre produit Dynamics. la hanche) ainsi que votre colonne lombaire, Ofa Bamberg vous souhaite un bon afin de favoriser le processus de cicatrisation. rétablissement ! ← Notice d’enfilage Remarques importantes Vous trouverez les illustrations de la notice – La mise en place et l’application initiales du produit d’enfilage à l’intérieur de la couverture (2) de ainsi que les instructions relatives à son utilisation cor- la brochure. recte et sûre doivent être effectuées par un personnel médical/orthopédique qualifié. – Le produit ne peut être utilisé que pour les indications 1 énumérées ci-contre. – Assurez-vous que le produit est bien ajusté ; avant Les talonnettes sont insérées dans les chaussures. chaque utilisation, vérifiez qu'il fonctionne correc- Prêtez attention à l’étiquette « rechts » (pied droit) et tement et qu'il n'est ni usé ni endommagé (p. ex., « links » (pied gauche). ruptures, déchirures ou déformations). Un produit endommagé ne doit plus être utilisé. – Portez le produit directement sur la peau. Il ne peut être porté que sur une peau intacte. Demandez l’avis de votre médecin avant de le porter avec d’autres dispositifs. – Si vous éprouvez une sensation d’inconfort, de fortes douleurs ou tout autre symptôme lorsque vous portez le produit, retirez-le et contactez votre médecin ou vendeur spécialisé. – Nous contrôlons nos produits dans le cadre d’un pro- gramme complet d’assurance qualité. Toutefois, si vous avez des réclamations à formuler, veuillez contacter votre revendeur.
10 | 11 français Conseils d’entretien – Lavez le produit avant la première utiliser de nettoyants chimiques, Entretien utilisation et régulièrement par la d’eau de Javel, d’essence ou Lavage à la main suite. d’adoucissants. N’enduisez pas Ne pas blanchir – Lavez le produit à la main avec la peau de produits gras ou Ne pas faire sécher avec un un détergent doux. Après l’avoir acides, de pommades ou de sèche-linge séché avec un chiffon, vous pou- lotions dans la zone d’applica- Ne pas repasser vez le réutiliser immédiatement. tion du produit. Ces substances Ne pas nettoyer avec des – Ne faites pas sécher le produit peuvent attaquer le matériau. produits chimiques sur un radiateur ou exposé – Conservez le produit au sec et à Pas de produits assouplissants ! directement aux rayons du soleil. l’abri du soleil et de la chaleur, – Afin de préserver la qualité de si possible dans son emballage votre produit, veuillez ne pas d’origine. Obligation de déclaration Indications Composition En raison des exigences légale au – Épine calcanéenne 100 % Silicone pur sein de l’UE, les patients et les – Inflammation du tendon d’Achille utilisateurs sont tenus de signaler (achillodynie) Élimination sans délai au fabricant et à l’autorité – Usure de l’articulation (arthrose) Veuillez éliminer le produit confor- nationale compétente (en Allemagne de la cheville, du genou et de la mément aux réglementations BfArM, Bundesinstitut für hanche locales à la fin de sa vie utile. Arzneimittel und Medizinprodukte, – Modifications liées à l’usure Institut fédéral pour les médicaments (dégénérative) dans la colonne et les dispositifs médicaux) tout vertébrale incident grave survenu lors de l’utilisation d’un dispositif médical. Contre-indications Dans les cas suivants, veuillez Effets secondaires consulter votre médecin avant d’utili- On ne connaît aucun effet secondaire ser le produit : à ce jour en cas d’une utilisation – Maladies ou lésions cutanées dans correcte. la zone d’application du produit, en particulier en cas de signes d’inflammation (rougeur, échauffe- ment ou gonflement) – Troubles sensoriels et circulatoires dans la zone d’application du produit – Troubles du drainage lymphatique ainsi que légers gonflements
Belangrijke informatie Hielkussen Inleiding Beoogd gebruik Beste gebruiker, Wij stellen het op prijs De Dynamics-hielzooltjes zijn ontworpen dat u een product van Ofa Bamberg heeft om de druk op uw hielen te verlichten. gekozen en wij danken u voor uw vertrou- Ze zijn gemaakt van visco-elastisch wen. Neem even uw tijd om deze productin- materiaal dat uw hiel en de gewrichten formatie zorgvuldig door te lezen. Voor een erboven (enkel-, knie- en heupgewricht) maximaal effect van uw Dynamics-product. en uw lumbale wervelkolom ontlast. Dit Ofa Bamberg wenst u van harte ondersteunt de herstelprocessen. beterschap! ← Aantrekinstructies Belangrijke informatie Afbeeldingen bij de aantrekinstructies vindt u – Het product moet de eerste keer worden aangepast en aan de binnenzijde (2) aan het begin van deze aangetrokken door geschoold, medisch/orthopedisch brochure. vakpersoneel, dat ook uitleg over het correcte en veili- ge gebruik dient te geven. – Het product mag alleen worden gebruikt voor de indi- 1 caties die hiernaast worden beschreven. – Controleer voor elk gebruik of het product correct zit De hielkussens worden in de schoenen gelegd. Let en of het naar behoren werkt, en niet versleten of daarbij op de aanduidingen voor "rechts" en "links". beschadigd is (bijv. breuken, barsten of vervormin- gen). Een beschadigd product mag niet meer worden gebruikt. – Draag het product direct op uw huid. Het mag alleen op een onbeschadigde huid worden gedragen. Indien het in combinatie met andere producten wordt gedra- gen, dient u dit vooraf met uw arts te bespreken. – Indien er tijdens het dragen van het product een onaangenaam gevoel, hevige pijn of andere klachten optreden, trekt u het product uit en neemt u contact op met uw arts of verkoper. – We testen onze producten als onderdeel van een uitgebreide kwaliteitsborging. Mocht u toch klachten hebben, neem dan contact op met uw verkoper.
12 | 13 nederlands Onderhoudsinstructies – Het product dient vóór het eerste benzine of wasverzachter om Onderhoud gebruik en daarna regelmatig te de kwaliteit van uw product te Handwas worden gereinigd. behouden. Breng in het toe- Niet bleken – Was het product met passingsgebied geen vet- of Niet in de droger drogen fijnwasmiddel met de hand. zuurhoudende middelen, zalven Niet strijken Na-dat u het met een doek heeft of lotions op de huid aan. Deze Niet chemisch reinigen afgedroogd, kunt u het direct substanties kunnen het materiaal Geen wasverzachter! weer gebruiken. aantasten. – WDroog het product niet op de – Bewaar het product op een dro- verwarming of in direct zonlicht. ge plaats en beschermd tegen – Gebruik geen chemische reini- zon en hitte, bij voorkeur in de gingsmiddelen, bleekmiddelen, originele verpakking. Meldplicht Indicaties Materiaalsamenstelling Volgens de wettelijke bepalingen in – Hielspoor 100 % zuiver Siliconen de EU zijn patiënten en gebruikers – Achillespeesontsteking verplicht ernstige incidenten die (achillodynie) Afvoer plaatsvinden tijdens het gebruik – Slijtage (artrose) van het Voer het product na de gebruiks- van een medisch hulpmiddel sprong-, knie- en heupgewricht duur conform de plaatselijke voor- onmiddellijk te melden bij zowel de – Door slijtage veroorzaakte (dege- schriften af. fabrikant als de nationale bevoegde neratieve) veranderingen van de autoriteit (in Duitsland BfArM, wervelkolom Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte, Federaal Instituut Contra-indicaties voor geneesmiddelen en medische In de volgende gevallen dient u hulpmiddelen). vóór toepassing van het product uw arts te raadplegen: Bijwerkingen – Huidaandoeningen of -verwon- Bij een correcte toepassing zijn tot dingen in het toepassingsgebied, nu toe geen bijwerkingen bekend. in het bijzonder bij ontstekings- verschijnselen zoals een rode, verwarmde of opgezwollen huid – Gevoels- en doorbloedingsstoor- nissen in het toepassingsgebied – Lymfeafvoerstoornissen en niet geheel duidelijke zwellingen
Avvertenze importanti Talloniera Introduzione Destinazione d’uso Gentili utenti, siamo lieti che abbiate scel- Le Talloniere Dynamics sono pensate per to di acquistare un prodotto di Ofa Bamberg alleggerire la pressione sul tallone. Sono re- e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. alizzate in materiale viscoelastico che allevia Leggere attentamente le seguenti informa- il dolore sul tallone, sulle articolazioni sovra- zioni sul prodotto. Per un’ottima efficacia stanti (caviglia, ginocchio e anca) e sulla co- dell’articolo Dynamics. lonna lombare. In questo modo, supportano Ofa Bamberg vi augura una pronta il processo di guarigione. guarigione! ← Istruzioni per l’applicazione Avvertenze importanti Le istruzioni per l’applicazione in immagini si – L’applicazione e il posizionamento iniziali del prodotto, trovano all’interno della copertina anteriore (2) nonché la formazione per un uso corretto e sicuro dello della brochure. stesso, devono essere eseguiti da specialisti medici/ ortopedici qualificati. – Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per le 1 Indicazioni elencate nella colonna adiacente. – Assicurarsi che il prodotto sia applicato correttamente Inserire le talloniere nelle scarpe. Osservare la scritta e verificarne il funzionamento, l'usura e il danneggia- “rechts” (destra) e “links” (sinistra). mento (per es. rotture, crepe o deformazioni) prima di ogni utilizzo. Se il prodotto è danneggiato, interromper- ne immediatamente l'utilizzo. – Indossare il prodotto a contatto diretto con la pelle. Deve essere indossato solo su pelle intatta. Se deve essere indossato insieme ad altri prodotti, parlarne prima con il proprio medico. – Se si avverte una sensazione sgradevole, dolore intenso o altri sintomi mentre si indossa il prodotto, rimuoverlo e contattare il proprio medico o il proprio rivenditore. – I nostri prodotti vengono controllati nell’ambito di un programma completo di garanzia di qualità. In caso di reclami, contattare il proprio rivenditore.
14 | 15 italiano Istruzioni per la cura – Il prodotto deve essere lavato – Al fine di mantenere intatta la Lavaggio prima del primo utilizzo e rego- qualità del prodotto, non utiliz- Lavare a mano larmente in seguito. zare detergenti chimici, candeg- Non candeggiare – Lavare a mano il prodotto con un gina, benzina o ammorbidente. Non asciugare a tamburo detersivo per delicati. La tallonie- Non usare lozioni, unguenti o Non stirare ra può essere riutilizzata subito prodotti grassi o acidi nell’area Non pulire chimicamente dopo averla asciugata con un di applicazione del prodotto. Tali Non utilizzare ammorbidente! panno. sostanze possono danneggiare il – Non far asciugare il prodotto sul materiale. termosifone o alla luce diretta – Conservare il prodotto in luogo del sole. asciutto e al riparo dai raggi so- lari e dal calore, preferibilmente nella confezione originale. Obbligo di notifica Indicazioni Composizione del materiale In conformità alle disposizioni – Spina calcaneare 100 % Silicone puro di legge dell’UE, i pazienti e gli – Infiammazione del tendine utenti sono tenuti a segnalare d’Achille (Achillodinia) Smaltimento immediatamente qualsiasi – Logoramento (artrosi) dell’articola- Il prodotto va smaltito conforme- incidente grave durante l’utilizzo zione della caviglia, del ginocchio mente alle disposizioni locali vigenti. di un dispositivo medico sia al e dell’anca produttore che all’autorità nazionale – Degenerazioni della colonna verte- competente (in Germania il BfArM, brale dovute a logoramento Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte, l’Istituto federale Controindicazioni per i farmaci e i dispositivi medici). Nei seguenti casi è consigliabile con- sultare il medico prima dell’utilizzo: Effetti collaterali – Patologie o ferite cutanee nell’area In caso di utilizzo adeguato non di applicazione, soprattutto in sono noti ad oggi effetti collaterali. presenza di segni d’infiammazione quali arrossamenti, aumento della temperatura o gonfiore – Disturbi della sensibilità o della cir- colazione nell’area di applicazione – Disfunzioni del drenaggio linfatico così come gonfiori dalle cause non accertate
Advertencias importantes Talonera Introducción Uso previsto Estimada usuaria, estimado usuario: Las taloneras Dynamics están diseñadas Nos alegra que haya elegido un producto de para destensar el talón. Están fabricadas de Ofa Bamberg y le agradecemos la confianza material viscoelástico, que alivia el talón y que ha depositado en nosotros. Por favor, las articulaciones superiores (el tobillo, la dedique unos minutos a leer detenidamente rodilla y la cadera), así como la columna estas instrucciones para obtener los mejores lumbar, lo que favorece los procesos de resultados con su producto Dynamics. curación. ¡Ofa Bamberg le desea una pronta recuperación! ← Instrucciones de colocación Advertencias importantes Las imágenes de las instrucciones de colocación – Acuda a un especialista médico u ortopédico cualifi- se encuentran en la cara interna (2), al comienzo cado para que le coloque el producto y lo ajuste por del folleto. primera vez, así como para que le explique cómo usarlo de forma correcta y segura. –U tilice el producto únicamente para las afectaciones 1 aquí especificadas. – Antes de cada uso, asegúrese de que el producto Las taloneras se colocan en los zapatos. Preste está bien colocado y compruebe que funciona atención a las indicaciones de «rechts» (derecho) correctamente y no está desgastado ni dañado y «links» (izquierdo). (y presenta, por ejemplo, roturas, rasgones o deformaciones). Si el producto está dañado, deje de utilizarlo. –C olóquese el producto directamente sobre la piel. Solo debe usarse sobre piel sana. Si fuera necesario utilizarlo en combinación con otros productos, con- súltelo primero con su médico. – S i durante el uso nota alguna sensación desagra- dable, dolores fuertes u otras molestias, quítese el producto y contacte con su médico o distribuidor especializado. – S ometemos nuestros productos a un exhaustivo control de calidad. Aun así, si tiene alguna recla- mación, póngase en contacto con su distribuidor especializado.
16 | 17 español Limpieza y cuidado – Lave el producto antes de usarlo químicos, lejía, bencina ni Cuidado por primera vez y, posteriormente, suavizantes. No se aplique Lavar a mano de manera periódica. productos, pomadas ni lociones No usar lejía – Lave a mano el producto con que contengan grasas o ácidos No secar en secadora un detergente suave. Después sobre la piel de la zona de No planchar de secarlo con paño, puede colocación. Estas sustancias No lavar en seco volver a utilizarlo de inmediato. pueden estropear el material. ¡No usar suavizante! – No deje secar el producto sobre – Guarde el producto en un lugar radiadores de calefacción ni seco y protegido de la luz solar expuesto a la radiación solar directa. y el calor, a ser posible en su – Para conservar la calidad de su envase original. producto, no utilice detergentes Declaración obligatoria Afectaciones Composición del material Según las disposiciones legales de la – Espolón calcáneo 100 % Silicona pura UE, las personas pacientes y usuarias – Inflamación del tendón de Aqui- tienen la obligación de comunicar de les (tendinitis aquílea) Eliminación inmediato cualquier incidente grave – Desgaste (artrosis) de las articulacio- Cuando el producto llegue al final que tenga lugar al usar un producto nes del tobillo, la rodilla y la cadera de su vida útil, elimínelo según las sanitario tanto al fabricante como – Alteraciones por desgaste (dege- normas locales. a la autoridad nacional competente nerativas) de la columna vertebral (que en Alemania es el BfArM, Bundesinstitut für Arzneimittel und Contraindicaciones Medizinprodukte, el Instituto Federal Consulte a su médico antes de usar de Medicamentos y Productos el producto en los siguientes casos: Sanitarios). – Si tiene alguna enfermedad o lesión cutánea en la zona de Efectos secundarios colocación, en especial si obser- Durante el uso correcto, no se han va signos de inflamación como observado hasta ahora efectos enrojecimiento, calentamiento secundarios. o hinchazón – Si sufre algún trastorno de la sensibilidad o de la circulación en la zona de colocación – Si sufre alguna alteración del drenaje linfático, así como hin- chazones obvias
Tärkeitä huomautuksia Kantatyyny Johdanto Käyttötarkoitus Hyvä käyttäjä, olemme iloisia siitä, että Dynamics-kantatyyny on suunniteltu olet valinnut Ofa Bambergin tuotteen, ja keventämään kantapäähän kohdistuvaa kiitämme sinua luottamuksen osoituksesta- painetta. Se on valmistettu viskoelastisesta si. Lue tämä tuoteopas huolella, jotta saat materiaalista, joka lievittää lannerankaan Dynamics-tuotteesta kaiken hyödyn irti. sekä kantapäähän ja sen yläpuolisiin niveliin Ofa Bamberg toivottaa kaikkea (nilkka-, polvi- ja lonkkanivelet) kohdistuvaa hyvää! painetta. Tämä tukee paranemisprosessia. ← Käyttöohje Tärkeitä huomautuksia Esitteen alussa sivulla (2) – K oulutetun lääketieteen/ortopedian asiantuntijan esitetään tuotteen käyttöohje kuvina. on suoritettava tuotteen ensimmäinen sovitus ja neuvottava käyttäjää tuotteen asianmukaisessa käytössä. 1 – Tuotetta saa käyttää ainoastaan esitettyjen vaivojen hoitoon. Kantatyynyt laitetaan kenkiin. Asettaessasi kantatyy- – Varmista tuotteen oikea istuvuus ja tarkista sen nyjä kenkiin huomioi merkinnät ”oikea” ja ”vasen”. kunto kulumisen ja vaurioiden (kuten murtumien, halkeamien tai muodonmuutosten) varalta ennen jokaista käyttökertaa. Vaurioitunutta tuotetta ei saa enää käyttää. – K äytä tuotetta suoraan ihoa vasten. Tuotetta saa käyttää ainoastaan ehjällä iholla. Jos haluat käyttää tuotetta yhdessä toisen tuotteen kanssa, ota ensin yhteyttä lääkäriin. – J os käytön aikana ilmenee epämukavaa tunnetta, voimakasta kipua tai muita vaivoja, lopeta tuotteen käyttö ja ota yhteys lääkäriin tai jälleenmyyjään. – Tarkistamme tuotteemme kattavan laadunvarmistuk- sen puitteissa. Jos tuotteessa on moitittavaa, käänny jälleenmyyjän puoleen.
18 | 19 suomi Hoito-ohjeet – Pese tuote ennen käyttöä ja sen valkaisuaineella, bensiinillä tai – Säilytä tuote kuivassa sekä jälkeen säännöllisesti. huuhteluaineella, jotta tuotteen auringolta ja kuumuudelta – Pese tuote miedolla pesuaineella laatu ei kärsi. Älä käytä iholla suojattuna mielellään käsin. Kuivaa tuote kuivalla rasva- tai happopitoisia aineita, alkuperäispakkauksessa. liinalla. Tuote on tämän jälkeen rasvoja tai kosteusvoiteita, kun heti käyttövalmis. käytät kantatyynyä. Nämä aineet Hoito – Älä kuivaa tuotetta voivat heikentää kantatyynyn Käsinpesu patterin päällä tai suorassa materiaalia. Valkaisu kielletty auringonvalossa. Rumpukuivaus kielletty – Älä puhdista tuotetta Silitys kielletty puhdistusaineella, Kemiallinen puhdistus kielletty Huuhteluaineen käyttö kielletty! Ilmoitusvelvollisuus Hoidon syy Materiaalikooste Potilaat ja käyttäjät ovat EU-lain- – Luupiikki kantapäässä 100 % puhdasta silikonia säädännön mukaisesti velvollisia – Akillesjänteen tulehdus ilmoittamaan jokaisesta lääketie- – Nilkka-, polvi- ja lonkkanivelen Hävittäminen teellisen laitteen käytön aikana kuluma (nivelrikko) Hävitä tuote käytön jälkeen tapahtuneesta vakavasta oireesta – Selkärangan muutosten aiheut- paikallisten jätehuoltomääräysten välittömästi sekä valmistajalle että tama (rappeuttava) kuluma mukaisesti. asianomaiselle kansalliselle viran- omaiselle (esim. Saksassa BfArM, Käyttöesteet Bundesinstitut für Arzneimittel und Ota yhteyttä lääkäriin ennen Medizinprodukte). tuotteen käyttöä seuraavissa tapauksissa: Sivuvaikutukset – käyttöalueen ihosairaudet tai Asianmukainen käyttö ei tiettävästi -vauriot erityisesti, jos alueella aiheuta sivuvaikutuksia. on tulehdukseen viittaavia oirei- ta, kuten punoitusta, kuumotus- ta tai turvotusta – käyttöalueen tuntoaisti- tai verenkiertohäiriö – imunestekierron häiriö tai epä- selvä turvotus
Gewährleistung Guarantee Gewährleistung Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und ordnungsgemäßer Pflege beträgt die Nutzungsdauer des Produktes sechs Monate. Das Produkt ist sorgfältig gemäß dieser Gebrauchsanweisung zu behandeln. Ein unsachgemäßer Gebrauch oder unsachgemäße Veränderungen am Produkt können die Leistung, die Sicherheit und die Funktionstauglichkeit des Produktes beeinträchtigen und führen zum Aus- schluss von Ansprüchen. Das Produkt ist so konzipiert, dass es der Versorgung eines einzigen Patienten dient. Für einen wiederholten Einsatz bei einem zweiten oder weiteren Patienten ist es nicht konzipiert. Guarantee If used as intended and maintained property, the product can be used for six months. The product should be handled carefully in line with these instructions for use. Improp- er use or improper changes to the product may negatively impact the performance, safety and functionality of the product and lead to the exclusion of claims. The product is designed for the treatment of a single patient. It is not designed to be reused by a second patient or any further patients. Garantie Lorsqu’il est utilisé comme prévu et entretenu correctement, la durée de vie utile du produit est de six mois. Le produit doit être manipulé avec précaution conformément au présent mode d’emploi. Toute utilisation incorrecte ou toute modification inadaptée du produit peut en altérer les performances, la sécurité et la fonctionnalité, entraînant ainsi l’exclusion de toute garantie. Le produit est conçu pour prodiguer des soins à un seul patient. Il n’est pas conçu pour être réutilisé par un ou plusieurs autres patients. Garantie Bij een correct gebruik en onderhoud bedraagt de gebruiksduur van het product zes maanden. Het product dient zorgvuldig in overeenstemming met deze gebruiksaanwij- zing behandeld te worden. Een oneigenlijk gebruik of ondoelmatige veranderingen aan het product kunnen het prestatievermogen, de veiligheid en de functionaliteit van het product in negatieve zin beïnvloeden en leiden tot de uitsluiting van claims. Het pro- duct is zodanig ontworpen, dat het dient als hulpmiddel voor één enkele patiënt. Het is niet ontworpen voor herhaaldelijk gebruik bij een tweede of bij nog meer patiënten.
20 | 21 Garanzia In caso di uso e cura appropriati del prodotto, la sua durata di utilizzo è di sei mesi. Il prodotto deve essere utilizzato accuratamente secondo le presenti istruzioni d’uso. Utilizzo o modifiche inappropriate possono compromettere l’efficacia, la sicurezza e la funzionalità del prodotto e comportano l’esclusione dalla garanzia. Il prodotto è con- cepito per la cura di un unico paziente. Non è concepito per un utilizzo ripetuto da un secondo o ulteriori pazienti. Garantía Si se usa para las finalidades previstas y se cuida adecuadamente, la vida útil del producto es de seis meses. Debe tratar el producto con cuidado y seguir estas ins- trucciones de uso. Usar o modificar el producto de forma inadecuada puede afec- tar a su eficacia, seguridad y funcionamiento y, por consiguiente, conllevará la nu- lidad de las reclamaciones. El producto está diseñado para que lo utilice un único paciente, no para que lo reutilice un segundo o varios pacientes. Takuu Tuotteen käyttöikä on kuusi kuukautta, kun sitä käytetään käyttötarkoitukseen- sa ja hoidetaan asianmukaisesti. Tuotetta on käsiteltävä huolellisesti näiden käyttöohjeiden mukaisesti. Tuotteen epäasianmukainen käyttö tai sopimattomat muutokset tuotteeseen voivat heikentää tuotteen suorituskykyä, turvallisuutta ja käyttökelpoisuutta ja johtaa korvausvaatimusten hylkäämiseen. Tuote on suunni- teltu hoitokäyttöön yhdelle potilaalle. Sitä ei ole suunniteltu toistuvaan käyttöön toiselle tai useammalle potilaalle.
22 Notizen. Notes. Notes. Notities. Note. Notas. Muistiinpanot.
dynamics ® Wir bringen Sie schnell wieder in Bewegung. dynamics ® We’ll get you moving again in no time. dynamics ® Nous vous remettons en mouvement en un rien de temps. dynamics ® Wij brengen u snel weer in beweging. dynamics ® Vi rimettiamo velocemente in movimento. dynamics ® Le ayudamos a recuperar la movilidad rápidamente. dynamics ® Avullamme pääset taas nopeasti liikkeelle.
Ofa Bamberg GmbH Laubanger 20 D – 96052 Bamberg Tel. + 49 951 6047-0 Fax + 49 951 6047-185 info@ofa.de www.ofa.de Ofa Austria Wasserfeldstr. 20 A – 5020 Salzburg 545105128 | Rev. 2/2021-10 Tel. + 43 662 848707 Fax + 43 662 849514 aus 80 % recyceltem Papier info@ofaaustria.at www.ofaaustria.at
Sie können auch lesen