ENGLISCH FÜR DEN KANZLEIALLTAG - ALLES FÜR RENOS

Die Seite wird erstellt Femke Hensel
 
WEITER LESEN
ENGLISCH FÜR DEN KANZLEIALLTAG - ALLES FÜR RENOS
Englisch
  für den
Kanzleialltag

                                    1
 https://www.alles-fuer-renos.de/
ENGLISCH FÜR DEN KANZLEIALLTAG - ALLES FÜR RENOS
Liebe ReNos,

    Ihr wisst es wahrscheinlich aus eigener
    Erfahrung: Ohne ausreichende Eng-
    lisch-Kenntnisse geht heutzutage nichts
    mehr. Das gilt auch immer mehr für
    Rechtsanwaltskanzleien. Internationali-
    sierung, Europäisches Recht, aber auch
    eine immer größer werdende Anzahl an
    fremdsprachigen Mandanten sind der
    Grund dafür, dass Ihr immer öfter ge-
    zwungen seid, englische Texte zu lesen
    (und zu verstehen!) oder sogar englisch
    zu sprechen.

    Dieses Übungsheft soll Euch unter-
    stützen, Eure Angst abzulegen, Euch
    in Englisch fit zu machen und auf ver-
    schiedene Situationen vorbereiten.

    Willkommen im Englischunterricht!

    Viel Spaß beim Lernen!

    Euer Kanzleienglisch-Team

2
ENGLISCH FÜR DEN KANZLEIALLTAG - ALLES FÜR RENOS
KANZLEIMANAGEMENT &
                                                                                             BÜROALLTAG

Englisch für den Kanzleialltag: Vergangenheitsformen –
Verwendung von Present Perfect versus Simple Past
Die korrekte Verwendung von Present Perfect und Simple Past im Englischen ist nicht so einfach, weil die
Verwendung der Zeiten von den Regeln im Deutschen teilweise abweicht. Zusätzlich gibt es einige unregelmäßige
Verben. Im ersten Teil dieses Beitrags geben wir Ihnen einen Überblick zu den Regeln, im zweiten können Sie das
Gelernte üben.

I.    Bildung und Verwendung von Present Perfect und Simple Past

1. Present Perfect vs. Simple Past

a)    Grundsätzliches zur Verwendung von Present Perfect und Simple Past

 I have written an e-mail. (Present Perfect)               Ich habe eine E-Mail geschrieben. (Perfekt)
 I wrote an e-mail yesterday. (Simple Past)                Ich schrieb gestern eine E-Mail. (Präteritum, auch Imperfekt
                                                           genannt)
                                                           Ich habe gestern eine E-Mail geschrieben. (Alternative)

Present Perfect ist eine Zeitform der Gegenwart! Im Deutschen wird es Perfekt genannt, aber auch Vor-
gegenwart, vollendete Gegenwart oder Präsensperfekt. Man bildet das Present Perfect aus dem konjugier-
ten Hilfsverb to have + Partizip, im Beispiel oben: write – have written, ein unregelmäßiges Partizip.
Die regelmäßigen Partizipien bildet man durch Anhängen der Endung -ed an den Infinitv des Verbs, z.B. talk –
talked.
Present Perfect verwendet man für Handlungen und Zustandsbeschreibungen, die in der Vergangenheit be-
gonnen haben und bis jetzt andauern oder deren Auswirkungen bis jetzt andauern. Sogenannte Signalwörter
weisen darauf hin, dass man Present Perfect verwenden soll. Today, this week, this afternoon, never, ever
gehören z.B. dazu. Es sind also Zeitangaben, die sich auf die Gegenwart beziehen oder eine Zeit bezeichnen, die
noch nicht vollendet ist. Present Perfect verwendet man auch für Handlungen und Zustände, die gerade eben
beendet wurden, also der unmittelbaren Vergangenheit angehören. Anhand der Signalwörter just, recently
erkennt man, dass Present Perfect verwendet werden soll. Liegt keine Zeitangabe vor, wird normalerweise
Present Perfect benutzt, es sei denn, die Handlung oder der Zustand gehören bekanntermaßen der Ver-
gangenheit an.
Wenn eine Handlung abgeschlossen ist, weil sie z.B. gestern stattfand, dann darf Present Perfect nicht
verwendet werden. Hier unterscheiden sich das Englische und der umgangssprachliche Gebrauch im Deutschen.
Im Englischen wird im Fall einer vollendeten Handlung das Simple Past verwendet.
Das Simple Past wird durch das Anhängen der Endung -ed an das Verb im Infinitiv gebildet, z.B. talk – talked,
(wie die Bildung des Partizips), außer, es handelt sich um ein unregelmäßiges Verb, wie in dem Beispiel oben
write – wrote. Umgangssprachlich kann im Deutschen im Gegensatz zum Englischen selbst bei abge-
schlossenen Handlungen oder Zuständen das Perfekt verwendet werden, z.B. Ich habe gestern eine E-Mail
geschrieben. Das Präteritum – Ich schrieb gestern eine E-Mail – klingt förmlicher. Das Simple Past hat diesen
förmlichen Charakter nicht.

b)    Ausnahme

Das Simple Past wird für alle Handlungen oder Situationen verwendet, die in der Vergangenheit abgeschlossen
wurden – mit der folgenden Ausnahme:
Eine Handlung ist gerade eben passiert/abgeschlossen.
Beispiel: I have (just) bought a new swivvel chair but I am finding it quite difficult to put it together. – Ich habe
(gerade) einen neuen Drehstuhl gekauft, aber ich finde es gerade ziemlich schwierig ihn zusammen zu bauen.
Hier wird das Present Perfect verwendet.

c)    Bildung des Simple Past

Bei regelmäßigen Verben: ein -ed an das Verb anhängen: walk – walked, ask – asked.

                                                                                                                                3
                                                                                                              1/2020       15
ENGLISCH FÜR DEN KANZLEIALLTAG - ALLES FÜR RENOS
KANZLEIMANAGEMENT &
                   BÜROALLTAG

         Bei manchen regelmäßigen Verben gibt es ‚kleine‘ Unregelmäßigkeiten wie:

          Verdoppelung des letzten Konsonanten                                                            plan – planned, stop – stopped
          bei Verben, die auf -e enden, wird nur -d hinzugefügt                                          live – lived, hope – hoped
          bei Verben, die auf -y enden, wird dieser Buchstabe entfernt und -ied hinzufügt                apply – applied

         Darüber hinaus gibt es viele komplett unregelmäßige Verben, die oft auch im Partizip, das ja für die Bildung des
         Present Perfect gebraucht wird, unregelmäßig sind, z.B.:

          Present                                      Past Simple                         Participle (for Present Perfect)
          have                                         had                                 had
          take                                         took                                taken
          do                                           did                                 done
          send                                         sent                                sent
          give                                         gave                                given

         2. Verwendung von Present Perfect vs. Simple Past

          Present Perfect       Beispiel             Signalwörter                  Simple Past           Beispiel            Signalwörter
          Die Handlung/der      Jack lives in        for … months, years;           Die Handlung/der      In the              last night; yester-
          Zustand begann in     Manchester. He       ever, never; this morn-        Zustand fand in       1990ies, I          day; last year; a
          der Vergangenheit     has lived            ing/month/year, etc.           der Vergangen-        lived in            long time ago; in
          und dauert bis in     there for six                                       heit statt.           Stockholm for       the 1990ies, d.h.
          die Gegenwart an.     years now.                                                                two years and       konkrete Zeit-
                                                                                                          it was a great      angabe der Ver-
                                                                                                          experience.         gangenheit
          Die Handlung/der      I have recently      recently; just; yet, not yet   Die Handlung/der      I moved to          2018 (ist vorbei)
          Zustand begann in     moved to Mu-                                        Zustand fand in       Munich in
          der Vergangenheit     nich (and I am                                      der Vergangen-        2018 but I
          und die Auswir-       still living there                                  heit statt.           didn’t like it so
          kungen dauern bis     now).                                                                     I moved away
          in die Gegenwart                                                                                again.
          an oder die Hand-
          lung wurde gerade
          erst abgeschlos-
          sen.
          Eine konkrete Zeit-   I can’t find my      keine Zeitangabe               Eine konkrete         Freddy Mer-         Freddy Mercury is
          angabe fehlt, die     coat. I think I                                     Zeitangabe fehlt,     cury compo-         dead.
          die Handlung/den      have lost it.                                       aber wir wissen,      sed great pie-
          Zustand der Ge-                                                           dass es vorbei ist.   ces of music.
          genwart oder Ver-
          gangenheit zuord-
          net.

         Wenn es zwei unterschiedliche, sich widersprechende, Signalwörter gibt, muss man sich im Einzelfall
         entscheiden, ob die Handlung vorbei ist oder noch andauert.

         3. Sonderfall Bedeutungsunterschiede:
         Ein und derselbe Satz kann im Present Perfect oder Simple Past stehen. Schauen Sie sich diese Sätze an und was
         sie bedeuten:
         a) She has been a consultant for many years. – She is still working as a consultant today.
         b) She was a consultant for many years. – She no longer works as a consultant.

4
    16    1/2020
ENGLISCH FÜR DEN KANZLEIALLTAG - ALLES FÜR RENOS
KANZLEIMANAGEMENT &
                                                                                        BÜROALLTAG

II.      Übungen

1. Bildung des Simple Past. Markieren Sie richtig/falsch (correct/wrong) und korrigieren Sie, falls
   erforderlich.

 Simple Past                        Correct      Wrong     Corrected version
 meeted

 leaved

 buyed

 standed

 called

 taked

 talked

 filed

 withdrawed

2. Wurde die richtige Zeitform verwendet? Markieren Sie richtig/falsch (correct/wrong) und
   schreiben Sie die Sätze ggf. um.

 Statement/Question                                        Correct    Wrong     Corrected version
 Has Mrs. Jones already confirmed her appointment for
 tomorrow?
 Did you ever go to Japan?

 I have never been to an arbitration tribunal.

 I lost my mobile phone.

 My father has grown up in the United States.

 The certified translation just arrived.

 I have done English at school, but I forgot most of it.

 I think the number of lawyers in Germany has increased
 by 20 percent over the last five years.
 Yesterday’s meeting lasted more than two hours.

 Did I already tell you that we are going to have new
 computers?

3. Worin unterscheiden sich die Sätze a) und b) voneinander?
1. a) The man did not have a valid driving licence so we have put him under arrest.
   b) The man did not have any valid driving licence so we put him under arrest.
2. a) She has worked as a legal secretary for a Manchester law firm for three years.
   b) She worked as a legal secretary for a Manchester law firm for three years.

III.     Lösungen
1. Bildung des Simple Past. Markieren Sie richtig/falsch (correct/wrong) und korrigieren Sie, falls
   erforderlich.

 Past simple form                    Correct      Wrong     Corrected version
 meeted                                               X     met

 leaved                                               X     left

 buyed                                                X     bought

 standed                                              X     stood

                                                                                                                  5
                                                                                                    1/2020   17
KANZLEIMANAGEMENT &
                   BÜROALLTAG

          called                                    X

          taked                                                     X       took

          talked                                    X

          filed                                     X

          withdrawed                                                X       withdrew

         2. Wurde die richtige Zeitform verwendet? Markieren Sie richtig/falsch (correct/wrong) und
            schreiben Sie die Sätze ggf. um.

          Statement/Question                                        Correct        Wrong         Corrected version
          Has Mrs. Jones already confirmed her appointment              X
          for tomorrow?
          Did you ever go to Japan?                                                    X         Have you ever gone to Japan?

          I have never been to an arbitration tribunal.                 X

          I lost my mobile phone.                                                      X         I have lost my mobile phone.

          My father has grown up in the United States.                                 X         My father grew up in the United States.

          The certified translation just arrived.                                      X         The certified translation has just arrived.

          I have done English at school, but I forgot most of it.                      X         I did English at school, but I have
                                                                                                 forgotten most of it.
          I think the number of lawyers in Germany has                  X
          increased by 20 percent over the last five years.
          Yesterday’s meeting lasted more than two hours.               X

          Did I already tell you that we are going to have new                         X         Have I already told you that we are going
          computers?                                                                             to have new computers?

         3. Worin unterscheiden sich die Sätze a) und b) voneinander?
         1. a) The man did not have any valid driving licence so we have put him under arrest. He is still under arrest now.
            b) The man did not have any valid driving licence so we put him under arrest. He is no longer under arrest.
         2. a) She has worked as a legal secretary for a Manchester law firm for three years. She is still working there in
               this job.
            b) She worked as a legal secretary for a Manchester law firm for three years. She no longer works there in this
               job.

         IV.      Vocabulary

          already – schon                               ever – jemals                             since (then) – seit(dem)
          arbitration tribunal – Schieds-               fine – Bußgeldbescheid                    to submit – abgeben, einreichen
          gerichts(hof)                                 longer (no longer) – länger (nicht       swivvel chair – Drehstuhl
          criminal offence – Straftat                   mehr)                                     on time – rechtzeitig, fristgemäß
          to put s.o. under arrest – jdn. fest-         murder trial – Mordprozess                wallet – Geldbörse, Brieftasche
          nehmen                                        never – nie, niemals                      to withdraw – zurückziehen (, Geld
          to break down – kaputtgehen, eine             play – hier: Theaterstück                abheben)
          Panne haben                                   pleadings – Plädoyer                     yet (meist in der Verneinung: not yet) –
          certified – beglaubigt                        recently – vor Kurzem, in letzter Zeit    noch (noch nicht)
          drunk driving – Trunkenheit am                to seek – (er)suchen, nach etw. fragen
          Steuer

                                                                                                 Von Susanne Mühlhaus, Englisch-
                                                                                                 dozentin und Dipl.-Übersetzerin,
                                                                                                 München

6
    18    1/2020
KANZLEIMANAGEMENT &
                                                                                                      BÜROALLTAG

Englisch für den Kanzleialltag: Wortschatz – Büromanagement
und Routinetätigkeiten
In dieser Ausgabe geht es um die Arbeitsorganisation und die Änderung von Abläufen. Dieses Thema betrifft
nicht nur ReNos, sondern natürlich alle Arbeitnehmer, die im Büro tätig sind. Unser Tipp: Gehen Sie in Gedanken
auf Englisch doch mal alle Tätigkeiten durch, die Sie an einem typischen Morgen erledigen. Sie werden
überrascht sein, was da alles zusammenkommt.

I.    Rundmail einer Büroleiterin, in der einige Änderungen angekündigt werden

 Englisch                                                        Deutsch
 Dear colleague,                                                 Liebe Kollegin, lieber Kollege,
 An increasing number of our desks and workstations are          immer mehr unserer Schreibtische und Arbeitsplätze werden
 now being shared by several members of staff due to             jetzt von mehreren Mitarbeitern genutzt. Das ist auf Teilzeit-
 part-time work, leave of absence due to parental leave,         arbeit, Beurlaubung wegen Elternzeit, Urlaub, Sabbatjahr,
 holidays, sabbaticals, illness or termination of contract. In   Krankheit oder Vertragsende zurückzuführen. Zusätzlich ar-
 addition, some of our employees work from home some of          beiten manche unserer Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter zeit-
 the time or at remote sites, e.g. at customers’ premises.       weise im Home Office oder außerhalb der Firma., z.B. vor Ort
                                                                 bei Kunden.
 To consider the impact of these changes on the workplace,       Um die Auswirkungen dieser Veränderungen auf den Arbeits-
 we have established a working group to look at various          platz zu ergründen, haben wir eine Arbeitsgruppe eingerichtet,
 issues in office organisation and management.                   um uns mit verschiedenen Themen der Büroorganisation und
 The objectives of the working group are, among others, to       des Büromanagements zu befassen.
 standardize desk organisation and work places to speed          Die Ziele der Arbeitsgruppe sind u.a. die Standardisierung von
 up routine jobs and to avoid wasting time searching for         Schreibtischorganisation und Arbeitsplätzen, damit Routine-
 items whenever a desk is used by several members of             tätigkeiten schneller erledigt werden können und keine Zeit
 staff, and, last but not least, to facilitate easy communi-     mit der Suche nach Gegenständen vergeudet wird, wenn ein
 cation channels.                                                Schreibtisch von mehreren Mitarbeitern genutzt wird, und
                                                                 nicht zuletzt die Ermöglichung einfacher Kommunikations-
                                                                 wege.
 We have summarized below some initial recommendations           Untenstehend haben wir einige erste Empfehlungen der
 by the working group hoping that that they will be of help      Arbeitsgruppe zusammengefasst und hoffen, dass sie Ihnen
 to you. The full report is attached to this e-mail. Regarding   helfen werden. Der vollständige Bericht ist an diese E-Mail
 some other issues, we shall be running training sessions        angehängt. Was einige andere Themen angeht, werden wir in
 shortly.                                                        Kürze Trainings anbieten.
 We expect that our staff will have completed the imple-         Wir erwarten, dass die Mitarbeiter die Änderungen bis Ende
 mentation of the changes by the end of March 2020. We           März 2020 umgesetzt haben. Wir begrüßen Ihr Feedback über
 welcome your feedback on the practicality of the recom-         die praktische Umsetzbarkeit der empfohlenen Änderungen.
 mended changes. The guidelines set out in the attached          Die im angehängten Bericht enthaltenen Richtlinien sollten
 report should also prove useful for new trainees or new         auch neuen Auszubildenden oder neuen Büro-Mitarbeitern
 members of office staff to familiarize them with some           dabei helfen, sich mit einigen Aspekten der Büroorganisation
 aspects of office organisation.                                 vertraut zu machen.
 Appointments diaries, letter trays and hole punches are to      Terminkalender, Briefablage und Locher sind auf dem Schreib-
 be placed on the desk itself. Small items and every-day         tisch zu platzieren. Kleine Gegenstände und solche, die täglich
 items such as staplers, sellotape dispensers, drawing pins      gebraucht werden, wie Hefter, Tesafilm-Spender, Reißzwecken
 and scissors, should be kept in the first drawer on right of    und Schere, sollten in der ersten rechten Schreibtischschublade
 your desk.                                                      aufbewahrt werden.
 Larger items such as clipboards and replacement items           Größere Gegenstände, so wie Manuskripthalter und Ersatz-
 such as spare sellotape and staples are stored in the office    materialien wie Tesafilm und Heftklammern, werden im Büro-
 cabinet which is located on each floor of the building.         schrank gelagert, von dem sich einer auf jeder Etage des Ge-
 Stamps and seals shall be kept in the top left drawer of        bäudes befindet. Stempel und Siegel müssen in der obersten
 your desk which has to be kept locked at all times.             linken Schublade Ihres Schreibtisches aufbewahrt werden, die
                                                                 stets verschlossen sein muss.
 Staff may post announcements on the notice board in the         Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter dürfen Bekanntmachungen
 staff room. The notice board in the lobby is for official       an der Anschlagtafel im Belegschaftsraum/Pausenraum an-
 announcements by management and partners or on their            bringen. Die Anschlagtafel im Foyer ist offiziellen Bekannt-
 behalf only.                                                    machungen durch das Management und die Partner oder deren
                                                                 Vertretung vorbehalten.

                                                                                                                                          7
                                                                                                                       2/2020        43
KANZLEIMANAGEMENT &
                    BÜROALLTAG

          Please join us in our efforts to reduce our environmental     Machen Sie mit bei unseren Bemühungen, unseren ökologi-
          footprint by moving to a digital, paperless office. In this   schen Fußabdruck zu verringern und zu einem digitalen,
          context, we are implementing various measures including:      papierlosen Büro zu wechseln. In diesem Zusammenhang
                                                                        setzen wir eine Reihe von Maßnahmen um, einschließlich:
          • Abolishing paper appointment diaries: For next year,        • Abschaffung von Papierterminkalendern: Für nächstes Jahr
            we shall no longer order appointment diaries since we         bestellen wir keine Terminkalender mehr, weil wir bereits
            have already started entering appointments in digital         damit begonnen haben, Termine in die digitalen Kalender
            calendars on the company intranet.                            im Firmen-Intranet einzutragen.
          • Abolishing paper notice boards: Paper notice boards in      • Abschaffung der Schwarzen Bretter: Die schwarzen Bretter in
            the lobby, corridors and staff room will disappear and        der Lobby, auf den Fluren und in den Pausenräumen werden
            be replaced by digital notice boards.                         verschwinden und durch digitale Infoscreens ersetzt.
          • Reducing the number of print-outs and using a stan-         • Reduzierung der Anzahl der Ausdrucke und stattdessen
            dardized electronic filing system instead.                    Nutzung eines standardisierten digitalen Ablagesystems.
          We shall be running training sessions on the above and        Wir werden in Kürze Trainings zu den obigen und weiteren
          further important topics shortly. You will receive the new    wichtigen Themen durchführen. Sie erhalten den neuen
          schedule of in-company training sessions and webinars in      Kalender von firmeninternen Schulungen und Webinaren in
          a separate e-mail.                                            einer separaten Mail.
          Best regards,                                                 Mit freundlichen Grüßen
          Christine Wilson, Office Manager, The London Office           Christine Wilson, Büroleiterin, The London Office

         II.    Verschiedene Schilderungen von allgemeinen Routinetätigkeiten von englischsprachigen ReNos
         Sharna Shone from European Rights Lawyers:
         The first thing I do in the morning, as soon as I arrive at the office, is that I water the plants, or rather, I check if
         they need watering. Every other week, I wipe my computer screen with a special cloth and foam cleaner before I
         switch the computer on. I also check if the keyboard needs cleaning. I make sure that my pencils are
         ready-to-use or I take a pencil sharpener out of my drawer and sharpen them.
         Jenny Jones from London Lawyers:
         I am usually the first person to arrive at the office, so I switch on the printer, check the paper supply in the
         printer, and I also check who printed out how many pages, the previous day. We want to reduce our
         environmental footprint and are striving towards a paperless office, and I am in charge of monitoring our
         progress so that I query each print-out of more than four pages. Once I have put the kettle on and made myself a
         nice cup of tea I unlock the filing cabinets in my office. Then I sit down at my desk, switch the computer on and
         log on to our company network.
         Teresa McCall from McCall Lawyers:
         I don’t know why, but whenever I am in a hurry and need to get something done really urgently, the printer runs
         out of paper, the stapler runs out of staples, there are no biros left, the hole punch jams, and so on. That’s why I
         have made it a habit to check supplies every day and to stock up on supplies if necessary. I often bring an extra
         pack of files and extra magazine files from the storage room because they fill up so quickly. I am also
         responsible for ordering supplies and once a week I place a new order with our supplier.
         Peta Patel from International Notary:
         I work in a large reception area and we forever run out of ballpoint pens. I think visitors use them to jot
         something down and they get misplaced. If I need to take any notes, which don’t need to be entered into a
         database, I tend to be old-fashioned in using a pencil and of course I also keep an eraser in the reception area.

         III.   Übungen

         1. Ordnen Sie die folgenden Begriffe der jeweils entsprechenden englischen Definition oder
            Beschreibung zu:

          1. letter tray                                                  6. sellotape
          2. clipboard                                                    7. tape dispenser
          3. drawing pin                                                  8. stapler
          4. notice board                                                 9. environmental footprint
          5. appointments diary                                           10. drawer

8
    44    2/2020
KANZLEIMANAGEMENT &
                                                                                            BÜROALLTAG

a) a note book which lists every single day and is used to enter appointments and events
b) a flat rack to put things in, usually letters or documents
c) adhesive tape to stick something to something else
d) a tack used to fix paper onto a notice board
e) a device which holds sellotape and lets you cut it off thanks to its inbuilt cutting device
f) a board on a wall on which announcements are posted
g) the effect that a person, company, activity, etc. has on the environment, for example the amount of natural
   resources that they use and the amount of harmful gases that they produce
h) a device with a hard back and a clip at the top to hold paper and write on it thanks to its rigid back
i) a machine for fastening together sheets of paper with a wire staple
j) a box-shaped container, without a top, that is part of a piece of furniture; it slides in and out to open and close
   and is used for keeping things in

2. Ergänzen Sie die Sätze mit Begriffen aus der Liste:

  increasing – located – replaced – guidelines – print-outs – shortly – filing system – join – shared –
  implementation

a) We shall be running training sessions ________.
b) We want to reduce the number of ________ and use a standardized ________ instead.
c) The ________ of changes should be completed by March 2019.
d) Please ________ us in our efforts to achieve a paperless office.
e) The ________ set out in the attached report should help you.
f) We have an ________ number of ________ workstations.
g) All paper notice boards will be ________ by digital notice boards.
h) An office cabinet is ________ on each floor of the building.

3. Übersetzen Sie die folgenden Sätze ins Englische:

 Deutsch                                                            Englisch
 Sobald ich ins Büro komme, schalte ich den Drucker ein.

 Ich hole oft ein zusätzliches Paket Kugelschreiber (B.E./A.E.)*
 und Bleistifte.
 Immer, wenn ich ihn brauche, klemmt der Locher.

 Immer, wenn ich dringend etwas drucken muss, ist kein Papier
 mehr im Drucker.
 Morgens schalte ich den Wasserkocher an und mache mir eine
 (gute) Tasse Tee.
 Alle paar Wochen wische ich den Monitor und die Tastatur mit
 einem Spezialtuch und einem Schaumreiniger ab.
 Jeden Morgen gieße ich zuerst die Pflanzen.

 Normalerweise hinterfrage ich jeden Ausdruck, der über vier
 Seiten hinausgeht.
 Normalerweise fülle ich einmal pro Woche die Vorräte auf.

 Nachdem ich den Aktenschrank aufgeschlossen habe, setze ich
 mich an meinen Schreibtisch.

                                                                                                                              9
                                                                                                           2/2020        45
KANZLEIMANAGEMENT &
                    BÜROALLTAG

           Wir wollen unseren ökologischen Fußabdruck verringern.

           Ich bin verantwortlich für die Überwachung des Fortschritts.

           Wir streben ein papierloses Büro an.

           Ich neige dazu, meine Kugelschreiber zu verlegen.

           Papier und Bleistift sind immer noch nützlich, wenn man etwas
           schnell notieren will.
           Uns gehen immer schnell die Spezialtücher zum Reinigen der
           Computerbildschirme aus.

          IV.   Lösungen

          1. Ordnen Sie die folgenden Begriffe der jeweils entsprechenden englischen Definition oder
             Beschreibung zu:
          1b, 2h, 3d, 4f, 5a, 6c, 7e, 8i, 9g, 10j

          2. Ergänzen Sie die Sätze mit Begriffen aus der Liste:
          a) We shall be running training sessions shortly.
          b) We want to reduce the number of print-outs and use a standardized filing system instead.
          c) The implementation of changes should be completed by March 2019.
          d) Please join us in our efforts to achieve a paperless office.
          e) The guidelines set out in the attached report should help you.
          f) We have an increasing number of shared workstations.
          g) All paper notice boards will be replaced by digital notice boards.
          h) An office cabinet is located on each floor of the building.

          3. Übersetzen Sie die folgenden Sätze ins Englische:

           Deutsch                                                            Englisch
           Sobald ich ins Büro komme, schalte ich den Drucker ein.           As soon as I arrive at the office, I switch on the printer.
           Ich hole oft ein zusätzliches Paket Kugelschreiber (B.E./A.E.)*   I often get an extra pack of biros/ballpoint pens and
           und Bleistifte.                                                    pencils.
           Immer, wenn ich ihn brauche, klemmt der Locher.                    Whenever I need it, the hole punch jams.
           Immer, wenn ich dringend etwas drucken muss, ist kein Papier       Whenever I need to print something urgently the printer
           mehr im Drucker.                                                   has run out of paper.
           Morgens schalte ich den Wasserkocher an und mache mir eine         In the morning, I put the kettle on and make myself a nice
           (gute) Tasse Tee.                                                  cup of tea.
           Alle paar Wochen wische ich den Monitor und die Tastatur mit       Every other week, I wipe the computer screen and the
           einem Spezialtuch und einem Schaumreiniger ab.                     keyboard with a special cloth and a foam cleaner.
           Jeden Morgen gieße ich zuerst die Pflanzen.                        The first thing I do every morning is to water the plants.
           Normalerweise hinterfrage ich jeden Ausdruck, der über vier       I usually query each print-out above four pages.
           Seiten hinausgeht.
           Normalerweise fülle ich einmal pro Woche die Vorräte auf.        I usually stock up on supplies once a week.
           Nachdem ich den Aktenschrank aufgeschlossen habe, setze ich        Once I have unlocked the filing cabinet I sit down at my
           mich an meinen Schreibtisch.                                       desk.
           Wir wollen unseren ökologischen Fußabdruck verringern.            We want to reduce our environmental footprint.
           Ich bin verantwortlich für die Überwachung des Fortschritts.     I am in charge of monitoring (our) progress.
           Wir streben ein papierloses Büro an.                              We are striving towards a paperless office.

10
     46    2/2020
KANZLEIMANAGEMENT &
                                                                                                 BÜROALLTAG

 Ich neige dazu, meine Kugelschreiber zu verlegen.                I tend to misplace my biros/ballpoint pens.
 Papier und Bleistift sind immer noch nützlich, wenn man etwas   Pen and paper are still useful if you quickly want to jot
 schnell notieren will.                                           down something.
 Uns gehen immer schnell die Spezialtücher zum Reinigen der      We usually run out of the special cloths for cleaning/
 Computerbildschirme aus.                                         wiping the computer screens quickly.

V.    Vocabulary

 adhesive tape – Klebeband            misplace (to get misplaced) – ver-         tape dispenser – Tesafilmspender
 as necessary – nach Bedarf, bei      legen (verlegt werden)                     to consider – in Betracht ziehen
 Bedarf                               notice board – Notizbrett, Anschlag-       to fix – befestigen
 back – Rückseite                    tafel                                      to jam – klemmen
 ballpoint pen (A.E.)* – Kugel-       office manager – Büroleiter/in, Büro-    to jot sth. down – etw. schnell notieren,
 schreiber                            manager/in                                 s. eine schnelle Notiz machen
 biro (B.E.)* – Kugelschreiber        or rather – hier: oder vielmehr            to keep sth. locked – etw. verschlos-
 clip – Klemme                        pack – Paket, Stoß                         sen/abgeschlossen halten
 clipboard – Klemmbrett, Manu-        paper supply – Papiervorrat                to log on to – sich in … einloggen
 skripthalter, Zwischenablage         paperwork – Büroarbeit(en), Schreib-      to monitor – überwachen, überprüfen,
 (comp.)                              arbeit                                     beobachten
 cloth – Tuch                         parental leave – Elternzeit                to place – platzieren
 device – Vorrichtung                 pencil – Bleistift                         to place an order with s.o. – eine
 drawer – Schublade                   pencil sharpener – Anspitzer               Bestellung bei jmdm. aufgeben
 drawing pin – Reißzwecke             printer – Drucker                          to put the kettle on – den Wasserkocher
 environmental footprint – öko-      progress – Fortschritt                     ‚aufstellen‘ bzw. einschalten
 logischer Fußabdruck                 rack – Ablagefach                          to query – monieren, hinterfragen
 eraser (A.E.)* – Radiergummi         replacement – Ersatz                       to run out of – ausgehen, bald nicht
 every other week, month, etc. –      retirement – Ruhestand, Pensionierung      mehr haben
 alle paar Wochen, Monate usw.        rigid – steif, hart                        to set sth. up – etw. einrichten
 filing cabinet – Aktenschrank        rubber (B.E.)* – Radiergummi (Vorsicht:    to sharpen – anspitzen
 foam cleaner – Schaumreiniger        im American English heißt „rubber“ Kon-    to stick sth. (to sth.) – kleben, ankleben
 guidelines – Richtlinien             dom)                                       to stock up on supplies – Vorräte
 hole punch – Locher                  scissors (Achtung: im Englischen im-       auffüllen
 illness – Krankheit                  mer im Plural, auch im Ausdruck „a pair    to store – lagern
 in charge – verantwortlich           of scissors“) – Schere                     to strive for – anstreben
 item – Gegenstand                    seal – Siegel                              to take notes – Notizen machen
 last but not least – nicht zuletzt   sellotape – Tesafilm                       to tend to do sth. – dazu neigen, etw. zu
 leave – Urlaub, Beurlaubung, Ab-     spare – extra, Reserve                     tun
 wesenheit                            staff room – Belegschaftsraum, Pau-        to unlock – aufschließen
 letter tray – Briefablage            senraum                                    to water – gießen
 lobby – Foyer                        stamp – Stempel, auch: Briefmarke          top (top left drawer) – oberst(e/er)
 located (is) – sich befinden         staple – Heftklammer                       (oberste linke Schublade)
 locked – verschlossen, abge-         stapler – Hefter, Heftgerät               whenever – immer wenn
 schlossen                            supplier – Lieferant                       working group – Arbeitsgruppe
 magazine file – Stehsammler          tack – Reißzwecke

*A.E. – American English, B.E. – British English

                                                                                  Von Susanne Mühlhaus,
                                                                                  Englischdozentin und
                                                                                  Dipl.-Übersetzerin, München

                                                                                                                                   11
                                                                                                                  2/2020      47
KANZLEIMANAGEMENT &
                         BÜROALLTAG

               5. Prokura:
               ./.
               6. a) Rechtsform, Beginn, Satzung oder Gesellschaftsvertrag:
               Gesellschaft mit beschränkter Haftung
               Gesellschaftsvertrag vom 29.9.1996
               Zuletzt geändert durch Beschluss vom 23.5.2008
               b) Sonstige Rechtsverhältnisse:
                                                                                            7. Tag der letzten Eintragung
                                                                                                                 8.11.2017

          & 9. Aufgabe
          Nennen Sie die Bestandteile, die eine (wirksame) Kostenrechnung nach dem GNotKG enthalten muss. Welcher
          Paragraph enthält diese Bestandteile?

          & 10. Aufgabe
          Nennen Sie Beispiele für Sachverhalte, bei denen der Notar den ihm erteilten Auftrag ablehnen muss, unter
          Nennung der gesetzlichen Vorschrift/en.
          Was ist unter einer solchen Muss-Vorschrift zu verstehen und was geschieht, wenn der Notar sie missachtet?

          & 11. Aufgabe
          Erläutern Sie nach Durcharbeiten des § 17 BeurkG die darin enthaltenen Prüfungs- und Belehrungspflichten
          des Notars. Auf welche Weise sollte der Notar dokumentieren, dass er seiner Pflicht nachgekommen ist?

                      Hinweis:
                      Die Lösungen zu den Prüfungsaufgaben finden Sie auf der Homepage des ZAP Verlags unter
                      www.zap-verlag.de/renopraxis-loesungen.

                                                                         Von Tanja Roden, Notarfachangestellte, Neustadt

          Kanzleimanagement & Büroalltag

          Englisch für den Kanzleialltag:
          Allgemeine Vertragsbestimmungen
          In der vorigen Ausgabe der RENOpraxis haben wir uns mit dem arbeitsrechtlichen Thema Kündigung anhand
          von Beispielen aus einem Arbeitsvertrag befasst. Bestandteil eines jeden Vertrags sind „Allgemeine Vertrags-
          bestimmungen“. Diese könnten auch am Ende des Arbeitsvertrags aus der letzten Ausgabe stehen. Lesen Sie
          zunächst die englische und deutsche Version der allgemeinen Vertragsbestimmungen. Im Anschluss haben wir
          wieder Übungen für Sie vorbereitet.

          I.         Allgemeine Vertragsbestimmungen

           GOVERNING LAW AND JURISDICTION                         GELTENDES RECHT UND GERICHTSBARKEIT
           This Agreement shall be governed by and construed in   Dieser Vertrag unterliegt den Gesetzen der Bundesrepublik
           accordance with the laws of the Federal Republic of    Deutschland und muss gemäß diesen Gesetzen ausgelegt
           Germany. The place of jurisdiction shall be Berlin.    werden. Der Gerichtsstand ist Berlin.

12
     94    4/2020
KANZLEIMANAGEMENT &
                                                                                                      BÜROALLTAG

 GENERAL                                                          ALLGEMEIN
 1. The expiration or termination of the Agreement how-           1. Das Erlöschen oder die Beendigung dieses Vertrags, unge-
 ever arising will not affect such of the provisions of this      achtet wie diese zustande kommen, hat keine Auswirkung auf
 Agreement as are expressed to operate or to have effect          die Bestimmungen dieses Vertrags, die ausdrücklich weiterhin
 after then and will be without prejudice to any accrued          bestehen bleiben oder die über die Laufzeit des Vertrags hinaus
 rights or remedies of the parties.                               gültig sind und es unbeschadet jedweder entstandenen Rechte
                                                                  oder Rechtsbehelfe der Parteien sein werden.
 2. This Agreement sets out the entire agreement and un-          2. Dieser Vertrag stellt den gesamten Vertrag und den Willen der
 derstanding of the parties and is in substitution for any        Parteien dar und ersetzt etwaige vorherige Arbeits- oder Dienst-
 previous contracts of employment or for services between         verträge zwischen GreenTravel oder einer anderen Konzern-
 GreenTravel or any other Group Company and the Em-               tochter und dem Arbeitnehmer (die in beiderseitigem Einver-
 ployee (which shall be deemed to have been terminated by         nehmen als beendet gelten sollen).
 mutual consent).
 3. The Employee may not assign his rights to any other           3. Der Arbeitnehmer darf seine Rechte ohne vorherige schrift-
 person or entity without the prior written consent of            liche Zustimmung von GreenTravel an keine andere Person oder
 GreenTravel.                                                     Entität übertragen.
 4. Except as otherwise provided herein, this Agreement           4. Außer dort, wo es in diesem Vertrag anders geregelt ist, sind
 may not be amended nor may any rights hereunder be               weder Änderungen an diesem Vertrag noch der Verzicht auf
 waived except by an instrument in writing signed by both         Rechte aus diesem Vertrag zulässig, außer durch ein Schrift-
 the parties hereto. This shall also apply to this written form   stück, das von beiden Vertragsparteien unterzeichnet ist. Das
 requirement.                                                     Gleiche gilt für das Erfordernis der Schriftform.
 5. The illegality or unenforceability of any provision of this   5. Im Falle der Rechtswidrigkeit oder Unwirksamkeit einer
 Agreement or any instrument or agreement referred to             Klausel aus diesem Vertrag oder aus einem Schriftstück oder
 herein shall in no way affect or impair the legality or          einer Vereinbarung, auf das bzw. auf die sich dieser Vertrag
 enforceability of the remaining provisions of this Agree-        bezieht, hat dies in keiner Weise Auswirkungen oder Min-
 ment or any instrument or agreement referred to herein.          derungen der Rechtsgültigkeit oder Wirksamkeit der übrigen
                                                                  Klauseln dieses Vertrags oder eines Schriftstücks oder Verein-
                                                                  barung, auf die sich dieser Vertrag bezieht, zur Folge.
 6. Any Group Company shall be entitled to enforce the            6. Jede Konzerntochter ist berechtigt, die Bedingungen dieses
 terms of this Agreement as if it were a party hereto and         Vertrags so durchzusetzen, als sei sie selbst Vertragspartei,
 for the purposes of clause x (Intellectual Property) the         und für die Zwecke der Klausel x (Geistiges Eigentum) dieses
 Employee and GreenTravel expressly agree that Green-             Vertrags vereinbaren der Arbeitnehmer und GreenTravel
 Travel contracts on behalf of itself and on behalf of all        ausdrücklich, dass GreenTravel den Vertrag im eigenen Namen
 other Group Companies.                                           und im Namen von allen anderen Konzerntöchtern abschließt.
 IN WITNESS WHEREOF, the undersigned have hereunto set            ZU URKUND DESSEN haben die Unterzeichneten am oben
 their hands as of the day and year first above written.          bezeichneten Tag und Jahr diese Urkunde eigenhändig unter-
                                                                  zeichnet.

II.   Übungen

1. Übersetzen Sie die folgenden Begriffe und Sätze in die deutsche Sprache:

 Englisch                                                          Deutsch
 to affect or impair

 the legality or enforceability

 the remaining provisions

 herein

 shall be entitled

 shall be deemed to

 by mutual consent

 without prejudice to

 accrued rights

 to waive rights

 in witness whereof

 in accordance with

                                                                                                                                          13
                                                                                                                       4/2020        95
KANZLEIMANAGEMENT &
                  BÜROALLTAG

          to construe

          to assign rights

          place of jurisdiction

          Any Group Company shall be entitled to enforce the terms of
          this Agreement as if it were a party hereto.
          This Agreement sets out the entire agreement and under-
          standing of the parties.

          2. Übersetzen Sie die folgenden Begriffe in die englische Sprache:

          Deutsch                                                       Englisch
          Gerichtsstand

          vorherige schriftliche Zustimmung

          Rechtsgültigkeit oder Wirksamkeit

          gemäß

          auslegen

          ist berechtigt

          als … gelten

          in beiderseitigem Einvernehmen

          unbeschadet

          entstandene Rechte

          auf Rechte verzichten

          Rechte übertragen

          eigenhändig unterzeichnen

          Rechte durchsetzen

          geistiges Eigentum

          außer

          3. Machen Sie aus dem Verb ein Substantiv und aus dem Substantiv ein Verb:

          Verb/Substantiv                                               Substantiv/Verb
          to construe

          to impair

          enforceability

          to be entitled to

          expiration

          to be governed by

          to assign

          to waive

          provision

          to accrue

          to terminate

          to amend

14

     96    4/2020
KANZLEIMANAGEMENT &
                                                                                                    BÜROALLTAG

III.   Lösungen

1. Übersetzen Sie die folgenden Begriffe und Sätze in die deutsche Sprache:

 Englisch                                                      Deutsch
 to affect or impair                                           sich auswirken auf oder mindern
 the legality or enforceability                                die Rechtsgültigkeit oder Wirksamkeit
 the remaining provisions                                      die übrigen Klauseln
 herein                                                        in diesem (Vertrag)
 shall be entitled                                             ist berechtigt
 shall be deemed to                                            als … gelten
 by mutual consent                                             in beiderseitigem Einvernehmen
 without prejudice to                                          unbeschadet
 accrued rights                                                entstandene Rechte
 to waive rights                                               auf Rechte verzichten
 in witness whereof                                            zu Urkund dessen
 in accordance with                                            gemäß
 to construe                                                   auslegen
 to assign rights                                              Rechte übertragen
 place of jurisdiction                                         Gerichtsstand
 Any Group Company shall be entitled to enforce the terms of   Jede Konzerntochter ist berechtigt, die Bedingungen dieses
 this Agreement as if it were a party hereto.                  Vertrags so durchzusetzen, als sei sie selbst Vertragspartei.
 This Agreement sets out the entire agreement and under-       Dieser Vertrag stellt den gesamten Vertrag und den Willen
 standing of the parties.                                      der Parteien dar.

2. Übersetzen Sie die folgenden Begriffe in die englische Sprache:

 Deutsch                                                       Englisch
 Gerichtsstand                                                 place of jurisdiction
 vorherige schriftliche Zustimmung                             prior written consent
 Rechtsgültigkeit oder Wirksamkeit                            the legality or enforceability
 gemäß                                                        in accordance with
 auslegen                                                      to construe
 ist berechtigt                                                shall be entitled
 als … gelten                                                  shall be deemed to
 in beiderseitigem Einvernehmen                                by mutual consent
 unbeschadet                                                   without prejudice to
 entstandene Rechte                                            accrued rights
 auf Rechte verzichten                                         to waive rights
 Rechte übertragen                                            to assign rights
 eigenhändig unterzeichnen                                    to sign, to set one’s hands
 Rechte durchsetzen                                            to enforce rights
 geistiges Eigentum                                            intellectual property
 außer                                                         except

                                                                                                                                    15
                                                                                                                  4/2020       97
KANZLEIMANAGEMENT &
                    BÜROALLTAG

          3. Machen Sie aus dem Verb ein Substantiv und aus dem Substantiv ein Verb:

           Verb/Substantiv                                    Substantiv/Verb
           to construe                                        construction
           to impair                                          impairment
           enforceability                                     to enforce
           to be entitled to                                  entitlement
           expiration                                         to expire
           to be governed by                                  government
           to assign                                          assignment
           to waive                                           waiver
           provision                                          to provide
           to accrue                                          accrual
           to terminate                                       termination
           to amend                                           amendment

          IV.   Vocabulary

           accrued – angefallen, entstanden governed by – unterliegen              jurisdiction – Gerichtsbarkeit
           to affect – auswirken           governing law – geltendes Recht         mutual consent – beiderseitiges
                                                                                   Einvernehmen
           to assign – übertragen         herein – in diesem (Vertrag)
                                                                                   place of jurisdiction – Ge-
           to construe – auslegen          hereunto – hierunter, unter diese
                                                                                   richtsstand
                                           Urkunde
           deemed – gelten
                                                                                   prior – vorherig, im Voraus
                                           to impair – mindern
           enforceability – Wirksamkeit,
                                                                                   provision – Klausel
           Durchsetzbarkeit                in accordance with – gemäß
                                                                                   to waive – verzichten
           entitled – berechtigt           in witness whereof – zu Urkund
                                           dessen
           expiration – Erlöschen

                                                                                Von Susanne Mühlhaus,
                                                                                Englischdozentin und
                                                                                Dipl.-Übersetzerin, München

16
     98    4/2020
KANZLEIMANAGEMENT &
                                                                                                  BÜROALLTAG

Englisch für den Kanzleialltag: Arbeitsvertrag – Kündigung
In dieser Ausgabe der RENOpraxis befassen wir uns mit dem arbeitsrechtlichen Thema Kündigung. Lesen Sie
zunächst in Englisch und in Deutsch Beispiele aus einem Arbeitsvertrag, wie er in einer Kanzlei verwendet
werden könnte. Die fettgedruckten Wörter bzw. Ausdrücke finden Sie in der Vokabelliste weiter unten.

I.    Englischer Arbeitsvertrag

 TERMINATION OF CONTRACT AND NOTICE                          VERTRAGSBEENDIGUNG UND KÜNDIGUNGSFRIST
 1.1 The first six months of the employment are a trial      1.1 Die ersten sechs Monate des Arbeitsverhältnisses sind
 period. During this period the employment may be            Probezeit. Während dieser Zeit kann das Arbeitsverhältnis
 terminated at any time by either party with two             von jeder der beiden Parteien zu jeder Zeit schriftlich mit einer
 months’ prior written notice ending with the end            Kündigungsfrist von zwei Monaten zum Ende eines Kalender-
 of a calendar month.                                        monats beendet werden.
 1.2 After expiration of the trial period the employment     1.2 Nach dem Ende der Probezeit wird das Arbeitsverhältnis
 relationship will run for an indefinite period and may be   auf unbestimmte Zeit laufen und kann von jeder der beiden
 terminated by either party with three months’ written       Parteien mit einer dreimonatigen Kündigungsfrist zum Ende
 notice ending with the end of a calendar month. In the      eines Kalendermonats beendet werden. Im Falle, dass die
 event that the period of notice for the Employee is         Kündigungsfrist für den Arbeitnehmer gesetzlich verlängert
 extended by statute, the prolonged period of notice         wird, wird die verlängerte Kündigungsfrist ebenfalls für
 shall apply likewise to GreenTravel.                        GreenTravel gelten.
 1.3 The contract of employment may be extraordinarily       1.3 Der Arbeitsvertrag kann jederzeit und mit sofortiger Wir-
 terminated for a serious reason at any time and with        kung durch außerordentliche Kündigung aus schwerwiegendem
 immediate effect. For example, GreenTravel may termi-       Grund beendet werden. Zum Beispiel darf GreenTravel diesen
 nate this Agreement with immediate effect if the Em-        Vertrag mit sofortiger Wirkung beenden, wenn der Arbeitneh-
 ployee:                                                     mer:
 1.3.1 commits any act of gross misconduct or repeats        1.3.1 ein schwerwiegendes Vergehen begeht oder eine andere
 or continues any other material breach of his obliga-       erhebliche Verletzung seiner Pflichten gemäß diesem Vertrag
 tions under this Agreement; or                              wiederholt oder fortsetzt; oder
 1.3.2 is guilty of any conduct which in the opinion of      1.3.2 sich eines Verhaltens schuldig macht, das nach der
 his manager bring him, GreenTravel or any members of        Meinung seines Vorgesetzten ihn, GreenTravel oder andere
 GreenTravel into disrepute; or                              Mitglieder von GreenTravel in Verruf bringt; oder
 1.3.3 is convicted of any criminal offence punishable       1.3.3 wegen einer Straftat verurteilt wird, die mit 6 Monaten
 with 6 months or more imprisonment; or                      oder mehr Gefängnisstrafe zu bestrafen ist; oder
 1.3.4 commits any act of dishonesty whether relating to     1.3.4 irgendeinen Akt der Unehrlichkeit gegenüber Green-
 GreenTravel, any members of GreenTravel, any of its or      Travel, jedwedem Mitglied von GreenTravel, jedwedem ihrer
 their employees or otherwise; or                            Arbeitnehmer oder anderweitig begeht; oder
 1.3.5 becomes bankrupt or makes any arrangement or          1.3.5 insolvent wird oder eine Vereinbarung oder einen
 composition with his creditors generally.                   Gesamtvergleich mit seinen Gläubigern eingeht.
 1.4 In the event of termination, except as provided         1.4 Im Falle einer Kündigung, außer nach den Bestimmungen
 in Section 1.3.1 herein, GreenTravel shall be entitled      von Abschnitt 1.3.1 dieses Vertrags, hat GreenTravel das
 to immediately release the Employee from his further        Recht, den Arbeitnehmer sofort von seinen weiteren Dienst-
 services whereby GreenTravel must continue to pay the       leistungen freizustellen, wobei GreenTravel dem Arbeitneh-
 Employee his remuneration and the Agreement shall           mer weiterhin seine Vergütung zahlen muss und der Vertrag
 continue to the notified date of termination. The period    bis zum gekündigten Enddatum fortbesteht. Der Zeitraum
 of release shall be set off against any remaining           der Freistellung wird mit etwaigen noch verbliebenen Ur-
 vacation days.                                              laubstagen gegengerechnet.
 1.5. The notice of termination must be made in writing in   1.5 Die Kündigung bedarf der Schriftform, um Gültigkeit zu
 order to be valid.                                          haben.

                                                                                                                                      17
                                                                                                                   3/2020        67
KANZLEIMANAGEMENT &
                    BÜROALLTAG

           1.6 The Employee agrees to cooperate with, and assist,          1.6 Der Arbeitnehmer erklärt sein Einverständnis für eine
           GreenTravel and GreenTravel Europe after the termination        Zusammenarbeit mit und Mithilfe für GreenTravel und Green-
           in relation to any disputes or other matters arising which      Travel Europe nach der Beendigung im Zusammenhang mit
           originated during the term of the Employment Agreement          jedweden Streitigkeiten oder anderen etwaigen Angelegen-
           and any previous agreement between the Employee and             heiten, die ihren Ursprung während der Laufzeit des Arbeits-
           GreenTravel or GreenTravel Europe including meeting             vertrags haben, und jedweder vorheriger Vereinbarung zwi-
           representatives of GreenTravel or GreenTravel Europe and        schen dem Arbeitnehmer und GreenTravel oder GreenTravel
           providing written and oral information as may be reason-        Europe, einschließlich Zusammenkünften mit Vertretern von
           ably requested in relation to such matters. GreenTravel         GreenTravel und GreenTravel Europe und der Bereitstellung
           will reimburse the Employee for his reasonable out of           von schriftlichen und mündlichen Informationen, wie sie in
           pocket expenses incurred in this regard.                        angemessener Weise im Zusammenhang mit solchen Angele-
                                                                           genheiten verlangt werden können. GreenTravel wird dem
                                                                           Arbeitnehmer seine in diesem Zusammenhang entstandenen
                                                                           angemessenen Auslagen zurückerstatten.

          II.   Übungen

          1. Übungen zum Leseverständnis
          Haben Sie den englischen und den deutschen Text genau gelesen? Welche der nachfolgenden Aussagen bzw.
          Antworten treffen zu?

           Statement/Question                        Answers                                                    TRUE?         FALSE?
           The notice of termination must be …       given in writing in order to be valid.

                                                     given in person in order to be valid.

                                                     given on the last day of a calendar month.

                                                     made in accordance with this Agreement.

                                                     given in English in order to be valid.

           In the event of termination …             GreenTravel has the right to release the employee
                                                     immediately from his services.
                                                     GreenTravel has to continue to pay the employee
                                                     his remuneration.
                                                     the company shall not continue to pay the remuner-
                                                     ation to the employee if the termination is the result
                                                     of an act of gross misconduct by the employee.
                                                     the employment shall continue until the day of
                                                     termination.
                                                     the period of release shall be in addition to any
                                                     remaining vacation days.
           The employment may be terminated …        by either party with three months’ notice.

                                                     by the employer at any time in case of insolvency
                                                     of the employee.
                                                     with immediate effect for a serious reason.

                                                     by the employee at any time if he finds another
                                                     employment that offers a higher salary.
                                                     at any time during the trial period without notice.

          2. Übersetzen Sie nun die folgenden Sätze in die deutsche Sprache:

           Englisch                                                         Deutsch
           In the event of termination the Employer shall be entitled to
           immediately release the Employee from his further services.
           In the event that the period of notice for the Employee is
           extended by statute, the prolonged period of notice shall
           apply likewise to the Employer.

18
     68    3/2020
KANZLEIMANAGEMENT &
                                                                                                   BÜROALLTAG

 The Employer may terminate this Agreement with immediate
 effect if the Employee commits any act of gross misconduct.
 The Employer may terminate this Agreement with immediate
 effect if the Employee repeats or continues any material
 breach of his obligations under this Agreement.

3. Übersetzen Sie nun die folgenden Sätze in die englische Sprache:

 Deutsch                                                         Englisch
 Die ersten drei Monate des Arbeitsverhältnisses sind
 Probezeit.
 Die Kündigung bedarf der Schriftform, um Gültigkeit
 zu haben.
 Der Arbeitnehmer erklärt sein Einverständnis für eine
 Zusammenarbeit mit und Mithilfe für den Arbeitgeber
 nach der Beendigung dieses Vertrags.
 Nach dem Ende der Probezeit wird das Arbeitsverhältnis
 auf unbestimmte Zeit laufen.
 Der Arbeitsvertrag kann jederzeit und mit sofortiger Wir-
 kung durch außerordentliche Kündigung aus schwerwie-
 gendem Grund beendet werden.

III.   Lösungen

1. Übungen zum Leseverständnis

 Statement/Question                         Answers                                             TRUE?    FALSE?
 The notice of termination must be …        given in writing in order to be valid.               TRUE

                                            given in person in order to be valid.                        FALSE

                                            given on the last day of a calendar month.                   FALSE

                                            made in accordance with this Agreement.              TRUE

                                            given in English in order to be valid.                       FALSE

 In the event of termination …              GreenTravel has the right to release the             TRUE
                                            employee immediately from his services.
                                            GreenTravel has to continue to pay the               TRUE
                                            employee his remuneration.
                                            the company shall not continue to pay the            TRUE
                                            remuneration to the employee if the termina-
                                            tion is the result of an act of gross misconduct
                                            by the employee.
                                            the employment shall continue until the day          TRUE
                                            of termination.
                                            the period of release shall be in addition to                FALSE
                                            any remaining vacation days.
 The employment may be terminated …         by either party with three months’ notice.           TRUE

                                            by the employer at any time in case of               TRUE
                                            insolvency of the employee.
                                            with immediate effect for a serious reason.          TRUE

                                            by the employee at any time if he finds another              FALSE
                                            employment that offers a higher salary.
                                            at any time during the trial period without                  FALSE
                                            notice.

                                                                                                                       19
                                                                                                         3/2020   69
KANZLEIMANAGEMENT &
                    BÜROALLTAG

          2. Übersetzen Sie nun die folgenden Sätze in die deutsche Sprache:

           Englisch                                                           Deutsch
           In the event of termination the Employer shall be entitled to      Im Falle einer Kündigung hat der Arbeitgeber das Recht, den
           immediately release the Employee from his further services.        Arbeitnehmer sofort von seinen weiteren Dienstleistungen
                                                                              freizustellen.
           In the event that the period of notice for the Employee is         Im Falle, dass die Kündigungsfrist für den Arbeitnehmer
           extended by statute, the prolonged period of notice shall          aufgrund eines Gesetzes verlängert wird, wird die verlän-
           apply likewise to the Employer.                                    gerte Kündigungsfrist ebenfalls für den Arbeitgeber gelten.
           The Employer may terminate this Agreement with immediate           Der Arbeitgeber darf diesen Vertrag mit sofortiger Wirkung
           effect if the Employee commits any act of gross misconduct.        beenden, wenn der Arbeitnehmer ein schwerwiegendes
                                                                              Vergehen begeht.
           The Employer may terminate this Agreement with immediate           Der Arbeitgeber darf diesen Vertrag mit sofortiger Wirkung
           effect if the Employee repeats or continues any material           beenden, wenn der Arbeitnehmer eine erhebliche Verletzung
           breach of his obligations under this Agreement.                    seiner Pflichten gemäß diesem Vertrag wiederholt oder
                                                                              fortsetzt.

          3. Übersetzen Sie nun die folgenden Sätze in die englische Sprache:

           Deutsch                                                            Englisch
           Die ersten drei Monate des Arbeitsverhältnisses sind Probezeit.   The first three months of the employment are a trial period.
           Die Kündigung bedarf der Schriftform, um Gültigkeit zu           The notice of termination must be made in writing in order
           haben.                                                             to be valid.
           Der Arbeitnehmer erklärt sein Einverständnis für eine           The Employee agrees to cooperate with and assist the
           Zusammenarbeit mit und Mithilfe für den Arbeitgeber               Employer after the termination of this Agreement.
           nach der Beendigung dieses Vertrags.
           Nach dem Ende der Probezeit wird das Arbeitsverhältnis            After expiration of the trial period the employment relation-
           auf unbestimmte Zeit laufen.                                       ship will run for an indefinite period.
           Der Arbeitsvertrag kann jederzeit und mit sofortiger Wir-          The contract of employment may be extraordinarily termi-
           kung durch außerordentliche Kündigung aus schwerwie-              nated for a serious reason at any time and with immediate
           gendem Grund beendet werden.                                       effect.

          IV.   Vocabulary

           at any time – zu jeder Zeit, jederzeit    immediate effect – sofortige Wirkung            release – Freistellung
           to commit – begehen                       imprisonment – Gefängnisstrafe                 remuneration – Vergütung, Lohn,
           to be convicted of – verurteilt werden    indefinite (for an indefinite period) –         Gehalt
           criminal offence – Straftat               unbestimmt (auf unbestimmte Zeit)               serious reason – schwerwiegender
           disrepute – Verruf                        likewise – ebenfalls                            Grund
           either – beide, jeder von beiden          material breach of obligations –                to be set off against – gegenrech-
           expiration – Erlöschung                  erhebliche Pflichtverletzung                    nen, verrechnen
           to extend – verlängern                   matters arising – etwaige Angelegenheiten       statute (by statute) – gesetzlich,
           extraordinary – außerordentlich           notice – Kündigungsfrist                       aufgrund eines Gesetzes
           gross misconduct – schwerwiegen-          notified – gekündigt                           to terminate – beenden
           des Vergehen                              to prolong – verlängern                        termination – Beendigung
           guilty – schuldig                         punishable – zu bestrafen, strafbar             trial period – Probezeit

                                                                                                 Von Susanne Mühlhaus,
                                                                                                 Englischdozentin und
                                                                                                 Dipl.-Übersetzerin, München

20
     70    3/2020
KANZLEIMANAGEMENT &
                                                                                                       BÜROALLTAG

Englisch für den Kanzleialltag: Wortschatz Bankwesen
Wörter aus dem Bankwesen sind Bestandteil des Business English und daher auch relevant für ReNos. Wir
befassen uns in dieser Ausgabe mit wichtigen Fachbegriffen im Kontext von einfachen Bankgeschäften und
einigen üblichen Transaktionen aus dem Privatkundenbereich. Im zweiten Teil haben wir wieder Übungen für Sie
vorbereitet, in denen Sie das Erlernte anwenden können.

I.    Grundlagen
In dem folgenden Gespräch zwischen einer Bankangestellten und einer Kundin werden einige grundlegende
Themenbereiche des Privatkundengeschäfts behandelt. Decken Sie zunächst die rechte Spalte ab, lesen Sie sich
den englischen Text durch und versuchen Sie dabei, so viel wie möglich zu verstehen. Anschließend lesen Sie
sich die englische und deutsche Fassung nochmal parallel durch.

 Englisch                                                          Deutsch
 Bank clerk: Good morning. How may I help you?                     Bankangestellte: Guten Morgen. Wie kann ich Ihnen helfen?
 Customer: Good morning. I would like to open a bank               Kundin: Guten Morgen. Ich würde gerne ein Konto eröffnen.
 account.
 B: Very well. What type of bank account are you thinking of?      B: Sehr gut. An welche Art von Konto haben Sie gedacht?
 C: What type of accounts do you have?                             K: Welche Art von Konten haben Sie denn?
 B: Well, it depends what you need it for.                         B: Es kommt darauf an, wofür Sie es benötigen.
 C: I would need a bank account for my salary.                     K: Ich bräuchte ein Konto für mein Gehalt.
 B: Then you will need a current account. In American English      B: Dann brauchen Sie ein Girokonto. Im amerikanischen
 it’s called a ‘checking account’.                                 Englisch heißt das ‚checking account‘.
 C: What do I have to do to open a bank account?                   K: Was muss ich tun, um ein Girokonto zu eröffnen?
 B: Please fill in these forms, read through the general terms     B: Bitte füllen Sie diese Formulare aus, lesen sich die AGBs
 and conditions and sign here.                                     durch und unterschreiben hier.
 B: I also need your ID.                                           B: Ich brauche auch Ihren Ausweis.
 C: Do you also need a current proof of my address like a          K: Brauchen Sie auch einen aktuellen Nachweis meiner
 utility bill in my name?*                                         Anschrift, so wie eine Rechnung von einem Energieversor-
                                                                   gungsunternehmen auf meinen Namen?
 B: No, this is not necessary if you have your ID card.            B: Nein, das ist nicht notwendig, wenn Sie Ihren Personal-
                                                                   ausweis haben.
 C: I only have a passport. Is this OK?                            C: Ich habe nur einen Reisepass. Ist das OK?
 B: In this case, we require proof of registration issued by the   B: Dann benötigen wir eine aktuelle Meldebescheinigung,
 Residence Registration Office.                                    ausgestellt vom Einwohnermeldeamt.
 C: OK. And with this bank account I can do all the normal         K: OK. Und mit diesem Bankkonto kann ich alle normalen
 transactions like transferring money to other accounts, etc?      Transaktionen durchführen, so wie Geld auf andere Konten
                                                                   überweisen usw.?
 B: That’s right. You can also set up standing orders and          B: Genau, Sie können auch Daueraufträge erstellen und
 authorize direct debits.                                          Lastschrifteneinzugsermächtigungen erteilen.
 C: I suppose this is all possible via online banking or do you    K: Das geht ja sicher alles per Online-Banking oder nutzen Sie
 still use transfer forms?                                         noch Überweisungsformulare?
 B: We also still have transfer forms but most customers use       B: Überweisungsformulare haben wir auch noch, aber die
 online banking these days. You just enter the recipient’s         meisten Kunden nutzen heutzutage Online-Banking. Sie
 details as well as his or her IBAN and BIC on the online form     geben einfach die Angaben des Empfängers, seine IBAN und
 and confirm the transaction with a six-digit transaction          BIC im Online-Formular ein und bestätigen die Überweisung
 authentication number (TAN).                                      mit einer sechsstelligen Transaktionsnummer (TAN).
 C: Can I also check my account balance online?                    K: Kann ich auch meinen Kontostand online abfragen?
 B: Yes, of course.                                                B: Selbstverständlich.
 C: Does the account cost anything, that is, do you charge an      K: Kostet das Konto etwas, also erheben Sie eine Kontofüh-
 account maintenance fee?                                          rungsgebühr?
 B: Yes, there is a small account maintenance fee. I will print    B: Ja, es gibt eine geringfügige Gebühr für die Kontoführung.
 out the full price list for you.                                  Die vollständige Preistabelle drucke ich für Sie aus.

                                                                                                                                         21
                                                                                                                         5/2020        121
Sie können auch lesen