GETTING STARTED 2018/2019 - WWW-Docs for B-TU.De
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
VORWORT PREFACE HERZLICH WILLKOMMEN, Liebe Studierende, wir möchten Sie herzlich zu Ihrem Studium an der Brandenburgischen Techni- schen Universität (BTU) Cottbus–Senftenberg begrüßen. Sie begeben sich nicht nur auf eine spannende und inspirierende Reise an eine neue Universität, sondern für viele von Ihnen auch in ein bisher unbekanntes Land. Sie werden eine neue Kultur, neue Traditionen und Lebensweisen kennenlernen und auch Herausfor- dungen meistern müssen, die mit einem Studium in einem anderen Land einher- gehen. Einigen von Ihnen wird das ein bisschen Sorgen bereiten und Sie werden sich fragen, wie Sie das alles schaffen sollen. Aber seien Sie unbesorgt, weil Sie schnell feststellen werden, dass Sie nicht allein an der BTU und in den Städten Cottbus und Senftenberg sind. Zum einem steht Ihnen das International Relations Office für alle Ihre administrativen Fragen zur Verfügung. Wir unterstützen Sie bei der Einschreibung und auch bei allen anderen Fragen und Problemen. Für Sie, die neuen internationalen Studierenden, organisieren wir die freiwilligen »BTU Buddies« zusammen mit den Fachschaften. Die BTU Buddies beantworten nicht nur Fragen des Alltags, sondern unterstützen Sie auch bei den Terminen bei den Behörden in der Stadt. Zum anderen werden Sie schnell das internatio- nale Flair auf dem Campus entdecken und Ihnen werden die vielen anderen in- ternationalen Studierenden auffallen, die sich genauso mutig wie Sie in ein neu- es Land und eine neue Kultur aufgemacht und ihren Weg an die BTU gefunden haben. So werden Sie sich bald an der BTU Zuhause fühlen und vielleicht sogar ein paar Studierende aus Ihrem Heimatland treffen. Neue deutsche und interna- tionale Freunde zu finden wird zum Alltag. Ein guter Weg neue Leute kennenzu- lernen ist es zum Beispiel, bei den Exkursionen, Workshops und anderen Veran- staltungen des International Relations Office und weiterer Institutionen teilzunehmen. Bitte kontaktieren Sie uns mit allen Fragen und Problemen, die während Ihres Studiums und Aufenthalts in Cottbus und Senftenberg aufkommen können. Natürlich freuen wir uns auch über neue Ideen und Vorschläge. Wir möchten es Ihnen ermöglichen, dass Sie sich schnell wohl und wirklich willkom- men in Ihrem neuen Zuhause an der BTU fühlen. Das Team des International Relations Office
WELCOME, BIENVENIDOS, SERDECZNIE WITAMY, BIENVENUE, ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, Dear students, We would like to warmly welcome you to your studies at the Brandenburg Uni- versity of Technology (BTU) Cottbus–Senftenberg. Not only are you about to embark on an exciting and inspiring journey at a new university, but for most of you, it is also an unfamiliar country altogether. You will get to know a new culture, new traditions, and a new way of life, but you will also experience the challenges that come along with studying in another country. Some of you are probably a bit scared and wonder if you can manage all that. However, you should not be afraid because you will quickly realise that you are not alone at BTU or in the cities of Cottbus and Senftenberg. The International Relations Office will be avail- able for all your administrative questions. We will assist you during the enrolment procedure and will also be there to support you if you have any other questions or problems. For you, our new international students, we have organised many volunteer »BTU 1 Buddies« together with the student boards. BTU Buddies are not only there to answer any questions you might have about daily life, but they will also accom- pany you to your appointments in town with the official authorities. On the oth- er hand, you will very soon discover the international flair on campus and realise that many international students were as daring as you are in coming to a com- pletely new country and culture, and have also found their way to BTU. You will soon start feeling at home at BTU and maybe even meet some students from your home country. Getting to know new German and international friends will become almost a daily routine. An easy way to meet new people, for example, meeting people happens naturally during the numerous excursions, workshops and events that the International Relations Office and other institutions at BTU offer and organise for you. Please do not hesitate to contact us with any questions or problems which may arise during your studies and your stay in Cottbus and Senftenberg – but also feel free to share new ideas or suggestions. We would like to help you to quickly feel truly welcome in your new home at BTU. The International Relations Office Team
INHALT CONTENT NACH DER ANKUNFT IN COTTBUS UPON ARRIVAL IN COTTBUS AND UND SENFTENBERG SENFTENBERG 07 Welcome and Registration Point 07 Welcome and Registration Point 08 Zimmersuche 08 Finding a Place to Stay 09 Krankenversicherung 09 Health Insurance 12 Immatrikulation 12 Enrolment 13 Anmeldung im Stadtbüro 13 Registering with the City 14 Aufenthaltserlaubnis 14 Residence Permit 19 Eröffnung eines Bankkontos 19 Opening a Bank Account DIE ERSTEN SCHRITTE AN DER BTU THE FIRST STEPS AT BTU 21 Einführungsveranstaltungen 21 Introductory Events 22 Studienplan für das 1. Semester 22 First Semester Study Schedule 23 Semesterablauf 23 Semester Schedule 25 Chipkarte 25 Chip Card 28 BTU-Account and BTU-E-Mail-Adresse 28 BTU Account and BTU E-Mail Address 3 30 Prüfungsanmeldung 30 Examination Registration 31 Selbstbedienungsfunktion 31 Self-Service Functions 32 Bibliothekskonto und Moodle 32 Library Account and Moodle 33 Fachschaften/Fachschaftsrat 33 Student Body/-Representatives ANSPRECHPARTNER UND CONTACT PERSONS AND OFFICE ÖFFNUNGSZEITEN IM ÜBERBLICK HOURS AT A GLANCE 35 Infothek/Studiengangsbearbeitung 35 Information Centre/Registrar’s Office 36 Sprachenzentrum 36 Language Centre 38 International Relations Office 38 International Relations Office 40 Rechenzentrum 40 Computing Centre 43 Universitätsbibliothek 43 University Library 44 Druck- und Scandienste 44 Print and Scan Services 46 Multimediazentrum 46 Multimedia Centre 47 Hochschulsport 47 University Sports Centre 48 Studierendenparlament und -rat 48 Student Parliament and Council 49 Studentenwerk 49 Studentenwerk (Student Services) 50 Familienfreundliche Universität 50 Family-friendly University 53 Campuspläne für Cottbus, 53 Campus maps for Cottbus, Cottbus-Sachsendorf und Senftenberg Cottbus-Sachsendorf and Senftenberg
DEUTSCHLAND STETTIN POLEN BERLIN 120 KM POZNAN POTSDAM 30 KM 40 KM COTTBUS SENFTENBERG DRESDEN 60 KM 100 KM WROCŁAW TSCHECHIEN PRAG
NACH DER ANKUNFT IN COTTBUS UND SENFTENBERG UPON ARRIVAL IN COTTBUS UND SENFTENBERG 01 WELCOME AND 01 WELCOME AND REGISTRATION POINT REGISTRATION POINT Um Ihnen den Start in Cottbus und Senftenberg In order to make your start in Cottbus and Sen- zu erleichtern, bietet das International Relations ftenberg a little easier, the International Rela- Office einen »Welcome and Registration Point«, tions Office offers a »Welcome and Registra- der Ihnen als erste Anlaufstelle bei Fragen dient tion Point« which serves as a first contact point und wo Sie bei den Formalitäten zur Einschrei- for your questions and also where we help you bung unterstützt werden. with the formalities of enrolment. Zentralcampus Cottbus Main Campus Cotbus Hauptgebäude, 4. Etage Main Building, 4th floor Campus Senftenberg Campus Senftenberg Gebäude 2, 2. Etage Building 2, 2nd floor 5 Darüber hinaus werden Ihnen die »BTU Bud- Additionally, »BTU Buddies« are there to help dies« helfen, mit allen neuen Anforderungen you make sense of everything that is required zurechtzukommen und Ihre ersten Tage in of you and make your first few days in Cottbus Cottbus und Senftenberg so angenehm und and Senftenberg as comfortable and problem problemlos wie möglich zu gestalten. free as possible. www.b-tu.de www.b-tu.de/en International International Internationale Studierende International Students Vor dem Studium Before studies
NACH DER ANKUNFT IN COTTBUS UND SENFTENBERG UPON ARRIVAL IN COTTBUS UND SENFTENBERG 02 ZIMMERSUCHE 02 FINDING A PLACE TO STAY Die BTU ist eine Universiät mit drei Standorten, BTU has three locations as well as several dor- auf deren Gelände sich mehrere Studenten- mitories available on campus. Students may wohnanlagen befinden. Studierende können choose between a variety of room types of- zwischen verschiedenen Zimmertypen wählen, fered by the Studentenwerk Frankfurt/Oder. die vom Studentenwerk Frankfurt/Oder betreut werden. www.studentenwerk-frankfurt.de www.studentenwerk-frankfurt.de Wohnen accommodations Standort Cottbus oder Senftenberg chose location Cottbus or Senftenberg Anträge applications Studentenwerk Frankfurt (Oder) Studentenwerk Frankfurt(Oder) Bereich Cottbus Department Cottbus Universitätsstraße 20 Universitätsstraße 20 03046 Cottbus 03046 Cottbus wohnen@swffo.de wohnen@swffo.de Bereich Senftenberg Department Senftenberg Großenhainer Straße 60/1–5 Großenhainer Straße 60/1–5 01968 Senftenberg 01968 Senftenberg wohnen@swffo.de wohnen@swffo.de Sprechzeiten Service hours Di, Do������������������������������������� 8–12 Uhr, 13–16 Uhr Tue, Thu������������������������������������������������� 8–12, 13–16 In Deutschland ist es auch sehr verbreitet, dass It is also quite common in Germany for stu- Studierende alleine oder mit Freunden in einer dents to live alone or with other students in an sogenannten »WG« zusammen wohnen. An- flat called »WG«, which stands for Wohnge- gebote zu WGs finden Sie rund um den Cam- meinschaft (shared flat). Advertisements for pus, meistens an den schwarzen Brettern, in available WGs can be found around campus on Zeitungen oder im Internet. bulletin boards, in newspapers or on the inter- net.
www.b-tu.de www.b-tu.de/en International International Internationale Studierende International Students Vor dem Studium Before studies Vorbereitung Preparation Zimmer für einzelne Nächte Rooms for single nights Sollten Sie nach Cottbus oder Senftenberg Should you arrive in Cottbus or Senftenberg kommen und keine Unterkunft haben, können without accommodation arranged, you can Sie in der Jugendherberge, in Pensionen oder book a room in a youth hostel, pension or hotel. 7 Hotels übernachten. 03 KRANKENVERSICHERUNG 03 HEALTH INSURANCE Studierende fallen nach § 5 Abs. 1 Nr. 9 Satz 1 According to German law § 5 paragraph 1 Nr. 9 SGB V unter die Krankenversicherungspflicht Sentence 1 SGB V, all students are required to in gesetzlichen Krankenkassen. Dies bedeutet, obtain health insurance with the statutory Sie können sich erst immatrikulieren, wenn Sie health insurance companies. This means you eine solche Krankenversicherung nachweisen can only enrol, provided you have a valid health können. insurance. Falls Sie schon eine für Deutschland gültige If you have already obtained health insurance Krankenversicherung in Ihrem Heimatland valid in Germany from your home country, you abgeschlossen haben, benötigen Sie eine will still be required to exempt from the statu- Befreiung von der Versicherungspflicht. Diese tory health insurance. You can receive this ex- erhalten Sie bei einer der gesetzlichen Kranken- emption from the statutory health insurance versicherungen. Für diese Befreiung benötigen companies in Germany. In order to qualify for Sie den Zulassungsbescheid und Ihre Kranken- exemption you will need your letter of admis- versicherung mit Gültigkeitsbescheinigung für sion and your valid health insurance for Germa- Deutschland. ny.
NACH DER ANKUNFT IN COTTBUS UND SENFTENBERG UPON ARRIVAL IN COTTBUS UND SENFTENBERG Bitte beachten Sie, dass Sie nur von der Kran- Please note, you can only be exempted from kenversicherung befreit werden können, wenn the statutory health insurance if you can pro- Sie eine der deutschen äquivalenten Versiche- vide an equivalent health insurance in all as- rung nachweisen können. pects of coverage. Die Befreiung ist für die Dauer des Studiums The exemption lasts for the duration of your eine endgültige Entscheidung, sie ist nicht wi- degree studies and is a final decision that can- derrufbar: not be reversed. Auch nach dem Studium ist ein Beitritt zur ge- Even after completion of your studies, you will setzlichen Krankenversicherung nur dann mög- not be able to obtain German statutory health lich, wenn eine versicherungspflichtige Tätigkeit insurance unless you become an employee als Arbeitnehmer/in aufgenommen wird. Vor subject to social insurance contributions. der Befreiung sollten sie sich auf jeden Fall aus- Before you make efforts to be exempted, please führlich von einem gesetzlichen Krankenversi- consider this and consult one of the statutory cherungsunternehmen beraten lassen! health insurance companies! A few of these Diese haben auch Büros auf dem Campus der companies are located on the BTU campus, and BTU, wo Ihnen spezielle Studierendenberater offer specialised student advisors. als Ansprechpartner zur Verfügung stehen. Sollten Sie als EU-Bürger über eine EHI (Euro- Information for EU-citizens: the European pean Health Insurance) verfügen, wird diese Health Insurance Card (EHIC) is accepted. akzeptiert. eiseversicherungen können nicht R Travel insurance is not recognised anerkannt werden! as valid health insurance! Wenn Sie keine in Deutschland gültige Kran- If you do not have any health insurance yet, kenversicherung vorweisen können, gibt es then you can choose between several health eine Reihe von deutschen gesetzlichen Kran- insurance companies. All German public insur- kenkassen. Diese bieten eine Krankenversiche- ance companies offer nearly the same services rung für Studierende unter 30 Jahre für ab 90 € and cost the same (available for students from im Monat an. Die Leistungen sind bei allen 90 € per month until the age of 30). Krankenkassen weitestgehend vergleichbar. Please be aware that a contract with public Beachten Sie bitte, dass die Verträge eine Min- health insurance has a minimum duration of 18 destlaufzeit von 18 Monaten haben. Bitte legen months. To enter into a health insurance con- Sie Ihren Pass und den Immatrikulations- bzw. tract you need to present your passport and Zulassungsbescheid zum Abschluss einer your letter of admission. Krankenversicherung vor.
Falls Sie das 30. Lebensjahr bereits erreicht ha- If you are over 30 years old, then you can no ben, können Sie sich nicht mehr im günstigen longer get public health insurance at the fa- Studententarif der gesetzlichen Krankenkassen vourable student rate. Depending on what versichern. Je nachdem welche Vorversiche- health insurance you already have, you have rung Sie mitbringen, haben Sie die Möglichkeit, the option to insure yourself at a public insur- sich freiwillig bei einer gesetzlichen Kranken- ance company, but at a higher rate. kasse zu einem höheren Tarif zu versichern. Ansonsten bleibt der Schritt in die private Kran- Private health insurance is the other option. kenversicherung. Informationen hierzu erhalten Please check information available at the Inter- Sie im International Relations Office. national Relations Office. Bitte beachten Sie folgende Punkte, falls Sie If you decide in favour of private insurance, sich für eine private Versicherung entscheiden: then please be aware of the following: Falls Sie noch keine 30 Jahre alt sind, If you are under 30, you must to get an brauchen Sie eine Befreiung von der Kran- exemption from the public insurance. kenversicherungspflicht durch eine ge- Once you have decided on a private insur- setzliche Krankenversicherung. ance you cannot switch back to a public 9 Wenn Sie sich einmal für eine private one later. Krankenversicherung entschieden haben, Private insurances are usually very cheap können Sie nicht mehr zu den gesetzli- during the first year, but more expensive chen Versicherungen zurückkehren. in the following years. The specific offer Private Krankenversicherungen sind im for students are usually limited to a total ersten Jahr oftmals sehr preisgünstig, die amount of four to five years. Beiträge steigen jedoch in den folgenden You will have to pay the physician’s bills Jahren. Ebenso ist eine zeitliche Begren- first and your health insurance will reim- zung von Studentenangeboten auf maxi- burse you later on. (With public insur- mal vier bis fünf Jahre üblich. ance, the bill will be sent to and paid by Als Kunde einer privaten Krankenversi- the insurance company.) cherung müssen Sie Ihre Arztrechnungen Private health insurance companies do zuerst selber bezahlen. Das Geld wird Ih- not necessarily bear the cost of all health nen später von der Versicherung zurück- care benefits, so you should be sure to gezahlt. (Im gesetzlichen System rechnet read the contractual conditions thorough- Ihr Arzt direkt mit der Versicherung ab.) ly. Die privaten Krankenversicherungen übernehmen nicht unbedingt alle Leistun- gen, lesen Sie die Bedingungen genau.
NACH DER ANKUNFT IN COTTBUS UND SENFTENBERG UPON ARRIVAL IN COTTBUS UND SENFTENBERG 04 IMMATRIKULATION 04 ENROLMENT Sie erhalten einen Immatrikulationsantrag mit You will receive an enrolment form for interna- Ihrem Welcome Package am »Welcome and tional students in your Welcome Package at Registration Point« im International Relations the International Relations Office’s »Welcome Office. Bitte füllen Sie diesen selbstständig aus! and Registration Point«. Please fill out this form independently! Für die Immatrikulation benötigen Sie In order to enrol, please bring along folgende Dokumente: the following documents: Ihren Pass (sofern Sie aus einem Land Your passport (with a valid student mit Visumpflicht kommen, ein gültiges residency visa, if required for residents Visum für Studienzwecke), of your country of origin) Zulassungsbescheid, Letter of Admission Krankenversicherungsnachweis, Proof of health insurance ausgefüllter Immatrikulationsantrag Completed registration form und ein Passfoto. Passport size photograph Die Bearbeitung Ihres vollständigen Immatri- It takes at least one day to process your request kulationsantrages dauert mindestens einen Tag. for enrolment. When this is done, you may pick Danach können Sie sich einen Einzahlungsbeleg up a remittance slip at the »Welcome and Reg- zur Bezahlung der Semestergebühren am istration Point« so that you can pay the semes- »Welcome and Registration Point« abholen. Mit ter fee. With this remittance slip you go to your diesem Beleg gehen Sie dann bitte zur Bank und bank and pay the semester fee. zahlen die Semestergebühr ein. It will take 3 to 4 days for the money to be Nach voraussichtlich 3 bis 4 Werktagen ist das transferred into the university’s account. You Geld auf dem Bankkonto der Universität einge- will receive an e-mail, to inform you to pick up gangen. Sie erhalten eine E-Mail mit der Infor- your student ID at the Information Centre of mation, wann Sie Ihren Studierendenausweis the Registrar’s Office. Please only check with an der Infothek des Studierendenservice abho- the Information Centre, once you received the len können. Bitte kommen Sie erst dann zur e-mail. Infothek.
05 ANMELDUNG IM STADTBÜRO 05 REGISTERING WITH THE CITY Innerhalb von zwei Wochen nach Ankunft in Within two weeks after moving to Cottbus or Cottbus oder Senftenberg sollten Sie sich im Senftenberg you must register with the »Stadt- »Stadtbüro« anmelden. Dort erhält man die büro«. There you will get a confirmation of res- Meldebescheinigung, welche Sie z.B. bei der idency (Meldebescheinigung), which you need Eröffnung eines Bankkontos benötigen. Legen for i.e. opening a bank account. Please bring a Sie hierzu Ihre »Wohngeberbestätigung« (stellt written confirmation from your landlord der Vermieter aus) und Ihren Pass/Ausweis vor. (»Wohngeberbestätigung«) and your passport/ ID with you. Das »Stadtbüro City« für Cottbus befindet sich The Cottbus »Stadtbüro City« is located in the im Gebäude der »Stadtverwaltung«, Karl- »Stadtverwaltung«, Karl-Marx-Str. 67, ground Marx-Str. 67, Erdgeschoss links (neben der floor (next to the »Spree-Galerie« shopping Einkaufspassage »Spree-Galerie«). Dort ziehen arcade). Please take a queue ticket from the Sie bitte an den Automaten neben dem Warte- machine next to the waiting area and wait until bereich eine Nummer und warten dann bitte your number is displayed on the queue an- bis diese Wartenummer aufgerufen wird. nouncement board. 11 Öffnungszeiten Office Hours Mo �������������������������������������������������������� 8:30–13 Uhr Mon �������������������������������������������������������������� 8:30–13 Di, Do �������������������������������������������������� 8:30–18 Uhr Tue, Thu ������������������������������������������������������ 8:30–18 Mi ��������������������������������������������������������� geschlossen Wed ����������������������������������������������������������������� closed Fr ����������������������������������������������������������� 8:30–12 Uhr Fri ������������������������������������������������������������������ 8:30–12 Sa ����������������������������������������������������������������� 9–12 Uhr Sat ����������������������������������������������������������������������� 9–12 Über den Link »Terminvereinbarung Stadtbüro« Appointments at the »Stadtbüro« can be können Sie auch Online einen Termin buchen . booked online at »Terminvereinbarung Stadt- Das verkürzt die Wartezeit. büro«. Booking an appointment shortens your queue time. The online appointment booking function is only available in German language. www.cottbus.de www.cottbus.de Rathaus Rathaus Dienstleistungen Dienstleistungen Sprechzeiten/Öffnungszeiten Sprechzeiten/Öffnungszeiten Terminvereinbarung Stadtbüro Terminvereinbarung Stadtbüro
NACH DER ANKUNFT IN COTTBUS UND SENFTENBERG UPON ARRIVAL IN COTTBUS UND SENFTENBERG Das »Einwohnermeldeamt« in Senftenberg The »Einwohnermeldeamt« (City Administra- befindet sich in der Rathausstr. 7–8 tion Office) in Senftenberg is located in Rat- hausstr. 7–8. Öffnungszeiten Office Hours Mo �������������������������������������������������������������� 13–15 Uhr Mon ������������������������������������������������������������������� 13–15 Di �������������������������������������������� 9–12 Uhr, 13–18 Uhr Tue ���������������������������������������������������������� 9–12, 13–18 Mi ��������������������������������������������������������� geschlossen Wed ����������������������������������������������������������������� closed Do ����������������������������������� 9–12 Uhr, 13–16:30 Uhr Thu ��������������������������������������������������� 9–12, 13–16:30 Fr ������������������������������������������������������������������� 9–11 Uhr Fri ������������������������������������������������������������������������� 9–11 06 AUFENTHALTSERLAUBNIS 06 RESIDENCE PERMIT Aus technischen Gründen können Sie frühes- Due to technical reasons, you can only apply tens einen Tag nach der Anmeldung im Stadt- for a student residence permit (»Aufenthaltser- büro eine »Aufenthaltserlaubnis« bei der Aus- laubnis«) at the Foreigners’ Registration Office länderbehörde beantragen. Bitte tun Sie dies (Ausländerbehörde) at the earliest one day jedoch spätestens 6 Wochen vor Ablauf Ihres after registration at the »Stadtbüro«. Please do Visums. this at least 6 weeks before your visa expires. Bringen Sie bitte folgende Please bring the following Dokumente mit: documents: vollständig ausgefüllter Antrag auf Completed form for the extension of Erteilung der Aufenthaltserlaubnis your visa (available at the International (Dieses Formular erhalten Sie im Relations Office) International Relations Office) 1 passport size photograph (30 x 40 mm; 1 Passbild (30 x 40 mm; Standard German passport photo standards) deutscher Reisepass) Certificate of enrolment Studienbescheinigung (Studienbescheinigung) Original und 1 Kopie des Finanzierungs- Proof of financial means (original and nachweises (dieses Merkblatt erhalten 1 copy) (check leaflet available at the Sie im Internationalen Relations Office) International Relations Office) Original und 1 Kopie des Mietvertrages Rental contract (original and 1 copy) und Original und 1 Kopie der Confirmation of residency (Melde Meldebescheinigung. bescheinigung) (original and 1 copy)
U NIV ER SI TÄT S COTTBUS ST R. CAMPUS Pete L ie rsilie KARL-MARX- STR. nwe g be ro s er St r . Lessingstraße Puschkinprom. KARL-MARX-STR. 67 STADTVERWALTUNG / AUSLÄNDERBEHÖRDE 13 RATHAUSSTRASSE 7-8 RA EINWOHNERMELDEAMT TH AU S -S T N R. SCHLOSS- W O B e rg PARK b a us Steindamm tr aß e S DUBINAWEG 1 AUSLÄNDERBEHÖRDE SENFTENBERG
NACH DER ANKUNFT IN COTTBUS UND SENFTENBERG UPON ARRIVAL IN COTTBUS UND SENFTENBERG Die Ausländerbehörde in Cottbus befindet sich The Foreigners’ Registration Office of Cottbus ebenfalls im Gebäude der »Stadtverwaltung«, is also located in the »Stadtverwaltung«, Karl- Karl-Marx-Straße 67 (neben der Einkaufspas- Marx-Str. 67, 2nd floor (next to the »Spree- sage »Spree-Galerie«) und ist in der 2. Etage Galerie« shopping arcade). When you go there, untergebracht. Dort ziehen Sie bitte an den please draw a number from the machine next Automaten neben den Aufzügen eine Nummer to the lifts. When your number appears on the und warten dann bitte bis diese Wartenummer screen, you may enter the respective office. aufgerufen wird. Öffnungszeiten Office Hours Di ���������������������������������������������������������� 8:30–12 Uhr Tue ����������������������������������������������������������������� 8:30–12 Do ������������������������������������ 8:30–12 Uhr, 13–17 Uhr Thu ��������������������������������������������������� 8:30–12, 13–17 Am Dienstag hat die Ausländerbehörde in The Foreigners’ Registration Office is only Cottbus von 13–16 Uhr nur nach vorheriger open on Tuesday from 13–16 for residents Terminvereinbarung Sprechzeit. Diese können with appointments. You can register up for online vereinbart werden. an appointment online. www.cottbus.de www.cottbus.de Rathaus Rathaus Dienstleistungen Dienstleistungen Sprechzeiten/Öffnungszeiten Sprechzeiten/Öffnungszeiten Terminvereinbarung Ausländerbehörde Terminvereinbarung Ausländerbehörde Die Ausländerbehörde von Senftenberg befin- The Foreigners‘ Registration Office in Senften- det sich im Dubinaweg 1, Haus 4 in Senftenberg. berg is located in Dubinaweg 1, House 4 in Senftenberg. Öffnungszeiten Office Hours Di �������������������������������������������� 9–12 Uhr, 13–18 Uhr Tue ���������������������������������������������������������� 9–12, 13–18 Di �������������������������������������������� 9–12 Uhr, 13–17 Uhr Thu ���������������������������������������������������������� 9–12, 13–17 Gebühren Fees Studierende mit einem Stipendium aus deut- Students with a scholarship from a German schen öffentlichen Mitteln sind von den Gebüh- public funded scholarship provider are exempt- ren befreit. ed from the fees.
Erteilung einer Aufenthaltsgenehmigung Granting of student residence permit for bis zu einem Jahr 100 € up to one year 100 € Erteilung einer Aufenthaltsgenehmigung Granting of student residence permit for für mehr als ein Jahr 110 € more than one year 110 € Verlängerung des Aufenthaltes bis Extension of student residence permit for 3 Monate 65 € up to 3 months 65 € Verlängerung des Aufenthaltes für mehr Extension of student residence permit for als 3 Monate 80 € more than 3 months 80 € !!! WICHTIG !!! !!! IMPORTANT!!! Wenn Sie Ihren Aufenthalt in Deutschland be- Please note that it is very important to official- enden, denken Sie bitte daran, sich beim ly de-register at the »Stadtbüro« when leaving »Stadtbüro« abzumelden. Ansonsten könnten Germany for good. Otherwise, you might en- Sie bei einer erneuten Einreise nach Deutsch- counter problems when trying to re-enter Ger- land Schwierigkeiten bekommen. many. Was ist zu tun, wenn Sie von einer anderen What to do if you switch from another uni- 15 Universität in Deutschland nach Cottbus oder versity in Germany to Cottbus or Senften- Senftenberg wechseln berg Es kann verschiedene Gründe geben, warum There are a number of reasons why one may man die Universität innerhalb Deutschlands switch universities within Germany. Common wechselt. Häufige Situationen sind beispiels- situations include: weise: Wenn Sie an einer Hochschule in You are already studying at a university in Deutschland studieren und dieses Studi- Germany and want to continue your stud- um nun an der BTU Cottbus–Senftenberg ies at BTU Cottbus–Senftenberg. fortsetzen möchten. You would like to discontinue your current Wenn Sie Ihr bisheriges Studium in studies in Germany and start a new study Deutschland abbrechen und ein neues programme in Cottbus or Senftenberg. Studium in einem anderen Fachgebiet in You have completed your bachelor stud- Cottbus oder Senftenberg beginnen ies and would like to begin your master möchten. studies in Cottbus or Senftenberg. Wenn Sie Ihr Bachelorstudium erfolgreich abgeschlossen haben und nun ein Mas- terstudium in Cottbus oder Senftenberg beginnen möchten.
NACH DER ANKUNFT IN COTTBUS UND SENFTENBERG UPON ARRIVAL IN COTTBUS UND SENFTENBERG In allen Fällen würden Sie an Ihrer alten Univer- In all cases, you will be exmatriculated from sität exmatrikuliert werden. Dadurch sind Sie your prior university. Consequently, at that kein Student mehr und der Grund bzw. Zweck point you are no longer a student and the rea- entfällt, warum Sie in Deutschland sind. Dies son for your residency in Germany no longer gilt unabhängig davon, welches Gültigkeitsda- exists. This fact stands regardless of the expi- tum auf Ihrem elektronischen Aufenthaltstitel ration date printed on your electronic residence (eAT) abgedruckt ist. Einige Behörden stellen permit identity card (eAT). Some authorities do keine eAT-Ausweise aus. Dann bitte auf den not provide the eAT. In that case, please check Klebeetikett im Pass nachschauen. Da Sie pla- the adhesive label in your passport. Since you nen ein neues Studium an einer anderen deut- plan on continuing your studies at another Ger- schen Hochschule aufzunehmen, nennt man man university, this is called a change of pur- dies Zweckwechsel. Diesen müssen Sie bei der pose. You need to notify your local foreigners’ Ausländerbehörde anzeigen bzw. beantragen, registration office and apply for a change of damit Ihr neues Studium auch korrekt als neu- purpose so that your new studies can be re- er Zweck vermerkt werden kann. Bitte informie- corded as a new purpose. Please seek informa- ren Sie sich bei der Ausländerbehörde an Ihrem tion at your local foreigners’ registration office Wohnort, ob dies für Sie möglich ist und neh- about whether it is possible for you to do this men Sie zum Termin Ihren Zulassungsbescheid and be sure to bring your letter of admission to mit. Sollte die Ausländerbehörde an Ihrem alten your appointment. In case that the foreigners’ Wohnort die Änderung des Studiums nicht ver- registration office in your prior place of resi- merken, wenden Sie sich bitte sofort nach Ih- dence does not record your change of studies, rem Umzug nach Cottbus oder Senftenberg please visit the foreigners’ registration office in und nach der Anmeldung im Stadtbüro an die Cottbus or Senftenberg as soon as possible Ausländerbehörde. after you have moved to Cottbus or Senften- berg and registered your new residency in the City Administration Office.
07 ERÖFFNUNG EINES 07 OPENING A BANK ACCOUNT BANKKONTOS Sie brauchen ein deutsches Bankkonto für die You will need a german bank account from the Zahlung der Miete und der Beiträge für die beginning of your stay in Cottbus in order to Krankenkasse. Fragen Sie nach einem »Giro- transfer money for your rent, health insurance, konto für Studenten«! Dieses ist bei den meis- etc. Ask for the special student account (»Gi- ten Banken gebührenfrei. rokonto für Studenten«) which is free of charge at most banks. !!! Bitte geben Sie Ihre Bankverbindung bei !!! It is very important to give your bank Ihrem Vermieter/Studentenwerk und bei details to your landlord/Studentenwerk and Ihrer Krankenkasse an!!! to your health insurance company!!! Für die Eröffnung eines Bankkontos Please bring the following documents benötigen Sie folgende Unterlagen: with you to the bank: 17 Reisepass/Ausweis Passport/ID Zulassungsbescheid letter of admission (later certificate of (später Studienbescheinigung) enrolment/Studienbescheinigung) und Meldebescheinigung des Stadtbüros Confirmation of residency (Meldebescheinigung)
DIE ERSTEN SCHRITTE AN DER BTU THE FIRST STEPS AT BTU Die ersten Tage an einer Uni sind nicht so leicht. The first few days at a new university are not Als Studierende sind Sie für Ihr Studium selbst easy. As a student, you alone are responsible verantwortlich und organisieren Ihren Studien- for the progress and organisation of your stud- ablauf selbst. Um Ihnen den Einstieg zu erleich- ies. In order to make your start easier, we have tern, haben wir die ersten wichtigsten Schritte compiled a list of the first most important steps für Sie zusammengestellt. for you. 01 EINFÜHRUNGS- 01 INTRODUCTORY EVENTS VERANSTALTUNGEN Die Universität veranstaltet jeweils zu Beginn The university organises an Orientation and des Wintersemesters eine Orientierungs- und Information Week (OTIWO) for all new stu- Informationswoche (OTIWO) für alle neuen dents one week at the beginning of the winter Studierenden. semester. Neben vielen Begrüßungspartys und der Stadt- Along with many welcome parties and the City 19 rallye finden wichtige organisatorische Infor- Rally, there are important informative events mationsveranstaltungen statt, an denen die which »First semesters« should definitely at- »Neuen« unbedingt teilnehmen sollten. Hier tend. The introductory events will present in- gibt es Hinweise zur Prüfungsordnung, zur Stu- formation on the rules and regulations for ex- dienplanerstellung für die Modulbelegung für ams, how to put together a schedule of modules das 1. Semester, zum fachübergreifenden Stu- for the first semester, how to choose interdis- dium, zu Literaturrecherchen in der Uni-Biblio- ciplinary modules, how to conduct research in thek und vieles mehr. the university library and much more. Konkrete Zeiten und Termine finden Sie auf The schedule for the OTIWO week can be dem separaten OTIWO-Flyer oder unter found in a seperate OTIWO flyer or at www.otiwo.de www.otiwo.de
DIE ERSTEN SCHRITTE AN DER BTU THE FIRST STEPS AT BTU 02 STUDIENPLAN 02 FIRST SEMESTER FÜR DAS 1. SEMESTER STUDY SCHEDULE Zu Beginn eines Semesters müssen Sie sich für At the beginning of the semester you need to Ihr Studium einen Studienplan für die Modul- put together a class schedule for your first se- belegung im 1. Semester zusammenstellen. Auf mester. The following tools on our website unserer Homepage finden Sie die beiden Hilfs- might be helpful for you: mittel, die Sie für die Zusammenstellung benö- tigen: www.b-tu.de www.b-tu.de/en Studium Study für Studierende For Studies Studierendenservice Admissions and Registrar’s Office 1. die Prüfungsordnung Ihres 1. the exam rules and regulations for Studiengangs und your study programme and 2. das Informationsportal Lehre 2. the Information Portal Teaching (kurz: Info-Portal Lehre). (abbreviated: Info-Portal Teaching). In Ihrer Prüfungsordnung sind im Anhang alle Attached to your exam rules and regulations is Module, die Sie in Ihrem Studiengang belegen a list of all of the modules that you must take müssen (Pflichtmodule) oder belegen können (mandatory) and may choose to take (elective (Wahlpflichtmodule) genannt. Zudem wird mit compulsory). There is also an sample curricu- dem Regelstudienplan eine Empfehlung zum lum for your entire studies which, if followed, Ablauf des Studiums gegeben. will result in you finishing your degree within the recommended study time. Im Info-Portal Lehre finden Sie unter dem Na- On the Info-Portal Teaching page there is a vigationspunkt »Module« die Modulbeschrei- »Modules« option which leads you to a page bungen. where you can find descriptions of modules.
In den Modulbeschreibungen sind unter ande- A module description includes information rem verbindlich Lernziel, Inhalt, Arbeitsauf- such as the educational goals, content, forms wand, zu erbringende Prüfungsleistungen of teaching and proportions of each, assess- sowie dazugehörige Lehr- und Prüfungsveran- ment modes, and planned lectures and exams staltungen für das Semester festgelegt. Auch for the semester. A list of all lectures offered in können Sie sich im Info-Portal Lehre unter dem the first semester of your study programme Navigationspunkt »Veranstaltungen« einen can be accessed from the Info-Portal Teaching Stundenplan für die Lehrveranstaltungen Ihres page under the »Courses« option. Studiengangs im 1. Semester abrufen. 03 SEMESTERABLAUFPLAN 03 SEMESTER SCHEDULE Die Semesterablaufpläne und die Terminpläne You will find the semester schedule of events finden Sie auf unserer Homepage: and deadlines on our homepage: 21 www.b-tu.de www.b-tu.de/en Studium Study für Studierende For Studies Studierendenservice Admissions and Registrar’s Office Termine und Fristen Dates and Deadlines Hierin sind alle wichtigen Termine und Fristen All important events and deadlines are listed mit einem Datum belegt. Insbesondere für die herein with the corresponding dates. As a stu- folgenden Vorgänge müssen Sie als Studieren- dent, you should keep an eye on the following der die Termine und Fristen immer einhalten: events and deadlines: Prüfungsanmeldung für Module Timeframe for Examination Registrations Für Ihre Modulprüfungen müssen Sie sich im- You must register for your module examina- mer zu Semesterbeginn verbindlich anmelden. tions at the beginning of the semester. Please Bitte beachten Sie immer die Angabe in der check the details stated in the module descrip- Modulbeschreibung! Weitere Informationen tions! More about the process of registering zur Prüfungsanmeldung erhalten Sie in Schritt for examinations under Point 6 Examination 6. Registration.
DIE ERSTEN SCHRITTE AN DER BTU THE FIRST STEPS AT BTU Rückmeldung für kommende Semester Deadline for Semester Registration Damit Sie auch im nächsten Semester Ihr Stu- In order to continue your studies in the next dium fortsetzen können, müssen Sie sich im semester, you have to register yourself during laufenden Semester zurückmelden. Das heißt, the current semester. This means that you have bis zum Ende der Rückmeldefrist (zum Som- to pay the semester fees for the next semester mersemester bis 31. Januar; zum Winterse- by the registration deadline (for the summer mester bis 31. Juli) müssen Sie Ihre Semester- semester until January, 31st; for the winter se- gebühr für das nächste Semester überweisen. mester until July 31st). Bitte beachten Sie, dass Ihre Semestergebühr Please be aware that BTU only has a record of frühestens nach drei bis vier Tagen an der BTU your payment three to four days after your pay- verbucht ist. Erst dann ist die Rückmeldung ment of the semester fee. At this point your vollzogen und der Ausdruck einer Studienbe- registration is complete and you may print out scheinigung und die Erneuerung des Semester- a Certificate of Enrolment (Studienbescheini- tickets möglich. Sollten Sie eine rechtzeitige gung). Should you fail to register yourself on Rückmeldung versäumen, können Sie innerhalb time, there is an extended deadline for pay- einer Nachfrist Ihre Semestergebühr einzahlen. ment, but you will also be forced to pay an ad- In diesem Fall wird eine Nachgebühr von 15 € ditional late fee of 15 €. Should you fail to reg- erhoben. Erfolgt auch innerhalb der Nachfrist ister yourself within the time frame of the late keine Rückmeldung, werden Sie automatisch deadline, your enrolment will automatically be exmatrikuliert. cancelled. www.b-tu.de www.b-tu.de/en studium Study für Studierende For Studies Studierendenservice Admissions and Registrar’s Office Rückmeldung Registering for the Following Semester Beurlaubung und Studiengangswechsel Leave of Absence and Changing your Study Aus wichtigen Gründen können Sie ein Urlaubs- Programme semester in Anspruch nehmen, z.B. für ein For very important reasons you may take a se- Praktikum oder Auslandssemester. Weitere mester off for such reasons as an internship or Gründe finden Sie in unserer Immatrikulations- a semester abroad. Other reasons can be found ordnung. in our enrolment regulations.
Die Beurlaubung beantragen Sie im Zeitraum To apply for a leave of absence you have to sub- der Rückmeldung schriftlich, den Antrag finden mit a written application before the registration Sie auf der Homepage deadline. The application form can be found at www.b-tu.de www.b-tu.de/en Studium Study für Studierende For Studies Studierendenservice Admissions and Registrar’s Office Ordnungen und Formulare Regulations and Forms 04 CHIPKARTE 04 CHIP CARD Sobald Ihre Semestergebühren an der BTU ein- A student identification card (Chip Card) will gegangen und verbucht sind, wird der Studie- be issued as soon as the payment of your se- 23 rendenausweis (Chipkarte) ausgestellt. Diesen mester fee is recorded by BTU. You can pick up können Sie frühestens eine Woche nach der your Chip Card at the Information Centre in the Einzahlung der Semestergebühren in der Info- Main Building at the earliest one week after you thek im Hauptgebäude abholen. Sie erhalten pay the semester fee. You will receive an e-mail eine E-Mail an Ihre BTU-E-Mail-Adresse, so- to your BTU account e-mail address, when the bald Ihre Chipkarte abholbereit ist. Chip Card is ready to be picked up.
DIE ERSTEN SCHRITTE AN DER BTU THE FIRST STEPS AT BTU Die Chipkarte The Chip Card dient als Biblliotheksausweis. serves as a library card. In unserer Bibliothek können Sie damit Medien In our university library you may use the Chip ausleihen, die Ausleihe verlängern, Fernleihen Card to check out media, extend your borrow- aufgeben und das Bibliothekskonto verwalten. ing period, order media from other institutions, Zudem können Sie die Chipkarte als »Schlüs- manage your library account, and gain access sel« für die Garderobenschränke im IKMZ ver- to the public computers. The chip card can also wenden und Bibliotheksgebühren am Bezahlau- be used as a »key« for the lockers in the ICMC tomaten begleichen. and to pay your library fees at the self service machines. dient als Kopierkarte. serves as a copy card. Auf den zentralen Kopierern auf dem Campus With your Chip Card, you can both print and und im IKMZ können Sie mit der Chipkarte make copies of documents at the copy ma- Dokumente kopieren und drucken. Auf der chines located around campus and in the ICMC. Chipkarte ist eine »Bezahlfunktion« integriert, The Chip Card has an integrated »wallet func- so dass Sie an den Aufwertern im IKMZ (je- tion«, which you can charge money onto using weils an den Haupteingängen) Bargeld aufla- cash at the charging machines located in the den können. ICMC (the charging machines are located near the building entrances). dient als Fahrschein im öffentlichen serves as a ticket for public Nahverkehr. transportation. Die Verwendung als Fahrausweis ist für ganz The use of the Chip Card as a public transpor- Berlin und Brandenburg sowie für die Linie RE tation ticket is possible in all of Brandenburg 18 und RE 15 (Umstieg in Ruhland) nach Dres- and Berlin, and on the RE 18 and RE 15 train den-Hauptbahnhof möglich. Jedes Mal, wenn (change trains in Ruhland) to and from Dres- Sie nach Zahlung der Rückmeldegebühr den den’s main station (Hauptbahnhof). Every time Gültigkeitsaufdruck Ihrer Chipkarte am Selbst- you pay your semester fee and print the valid- bedienungsterminal aktualisieren, werden auch ity stamp (Gültigkeitsaufdruck) on your Chip die Gültigkeitsangaben für das Semesterticket Card at Self-service Terminal, then you are also aktualisiert. updating the validity of your Semester Ticket. Im Welcome Package, das Sie beim Welcome In the Welcome Package which you get at the and Registration Point erhalten, finden Sie ein Welcome and Registration Point you will find an Hinweisblatt, in dem Sie über gespeicherte Da- information sheet. This sheet gives you instruc-
ten und das Verhalten bei Verlust und Beschä- tions on which information is contained on the digung der Karte belehrt werden. Bitte bewah- Chip Card and what you should do if the card is ren Sie Ihre Chipkarte immer sorgfältig auf und damaged or lost. Please take care of your chip schützen Sie sie vor Beschädigungen. Eine neue card and protect it from damages. A new Chip Chipkarte wird Ihnen im Studierendenservice Card can be obtained from the Admissions and nur gegen eine Gebühr von 15 bzw. 20 € aus- Registrar’s Office for a fee of 15 or 20 €! gestellt! www.b-tu.de www.b-tu.de/en Studium Study für Studierende For Studies Studierendenservice Admissions and Registrar’s Office Studierendenausweis und Semesterticket Identification Card and Semester Ticket 25
DIE ERSTEN SCHRITTE AN DER BTU THE FIRST STEPS AT BTU 05 BTU-ACCOUNT UND 05 BTU ACCOUNT AND BTU-E-MAIL-ADRESSE BTU E-MAIL ADDRESS BTU-Account BTU-Account Mit dem BTU-Account erhalten Sie Zugang zu Your BTU account grants you access to the vielen IT-Diensten der Universität: multiple IT services of at the BTU: Internetzugang, LAN und WLAN in öffent- Internet, LAN and WiFi in university public lichen Bereichen der Universität, areas zum Computerpool des Rechenzentrums to the computer pool of the Computing im VG 1C, Raum 0.16, Centre in VG 1C, Room 0.16 zu den Computerpools der Fakultäten oder D epartmental computer pools and the des IKMZ, ICMC zum Online-Portal (Prüfungsanmeldung, to the online-portal (exam registration, tran- Notenübersicht, Studienbescheinigungen), script of records, certificate of enrolment) zur BTU-Cloud to BTU-cloud zu den Selbstverwaltungsfunktionen des to self service functions of your BTU ac BTU-Account (Passwortänderung, Alias, count (change of password, forwarding E-Mail-Weiterleitung, Adressbucheintrag) e-mails, directory entries, alias) BTU-Mail, VPN und DSL-Einwahl BTU e-mail, VPN and DSL dial-up und Auslösen eines Druckauftrages an den Issuing of printing orders at the copy ma- Kopierern im IKMZ. chines located in the ICMC Der Account wird für Sie bei der Immatrikula- Your BTU account is automatically created tion automatisch generiert und muss durch Sie upon your enrolment but you still need to per- persönlich aktiviert werden: sonally activate it by doing the following: Aktivierung des BTU-Accounts erfolgt on- Activation of your BTU account is possible line oder an den Rechnern im Hauptgebäu- online or at the computers in Room 0.27, de, Raum 0.27, im IKMZ oder im VG 1C, Main Building, in the ICMC or in VG 1C, Raum 3.05. Room 3.05. Ihre persönlichen Zugangsdaten für die Your personal access data for the activation Aktivierung des BTU-Accounts erhalten Sie of your account will be given to you at the am »Welcome and Registration Point« des »Welcome and Registration Point« of the International Relations Office. International Relations Office. Bitte merken Sie sich Ihren Benutzernamen Please remember your username and pass- und das Passwort gut. Der Account ist per- word well. Each account is personalised. sonenbezogen. Das Passwort darf nicht Your password must not be forwarded to weitergegeben werden. anyone.
BTU-E-Mailadresse BTU e-mail address Mit der Einrichtung des BTU-Accounts wird With your BTU account you automatically get Ihnen auch eine eigene E-Mail-Adresse zur your personal BTU e-mail address. This always Verfügung gestellt. Diese lautet: nutzername@ reads: username@b-tu.de. In addition, an alias b-tu.de, zusätzlich wird ein Alias vorname. is given to you: firstname.familyname@b-tu.de. name@b-tu.de vergeben. Über diese E-Mail- Central institutions of the BTU, especially the Adresse werden Ihnen von den zentralen Ein- library, the Computing Centre and the Regis- richtungen der BTU, insbesondere von der Bi- trar’s Office, will provide information to you via bliothek, dem Rechenzentrum und dem Studie- your BTU e-mail address. Please check it regu- rendenservice auf kurzem Weg Informationen larly or redirect the e-mail to your private zugestellt. Bitte rufen Sie die E-Mail-Adresse e-mail account (for that please change the set- regelmäßig ab oder leiten Sie diese auf Ihre tings in your BTU-account). In order to enter private E-Mail-Adresse um (dafür bitte die Ein- your BTU e-mail account, please go to the fol- stellungen in Ihrem BTU-Account ändern). Für lowing website: das Abrufen der E-Mail-Adresse gehen Sie über die folgende Seite: 27 www.b-tu.de www.b-tu.de/en Querverweise Quicklinks IT- und Medienservices IT- and Media Services Webmail Webmail
DIE ERSTEN SCHRITTE AN DER BTU THE FIRST STEPS AT BTU 06 PRÜFUNGSANMELDUNG 06 EXAMINATION REGISTRATION Als Ersteinschreibende unserer Universität stu- As a first semester student at our university dieren Sie in einem modularisierten Studien- you are studying in a modular study pro- gang. Das heißt, Ihr Studium setzt sich aus gramme. This means that your study pro- Modulen zusammen. Zu einem Modul wiede- gramme is composed of different modules. rum gehören Lehrveranstaltungen wie Vorle- Each module consists of study components, sungen, Übungen, Seminare oder aber auch such as lectures, practical work, seminars or Praktika und das Selbststudium. Die Module even internships and self-directed study. The schließen mit einer Prüfung ab. modules are completed with an examination. In der Regel müssen Sie sich bereits zu Semes- Generally, you have to register for your modules terbeginn verbindlich für das Modul bzw. die and the respective module exams at the begin- Modulprüfung anmelden. Bitte beachten Sie ning of the semester. Please check the study dabei die Angaben in Ihrer Prüfungs- und Stu- and examinations regulations for your study dienordnung, in den Modulbeschreibungen und programme and the module descriptions as die dazugehörigen Fristen im Semesterablauf- well as deadlines in your semester schedule. plan. Die Anmeldung zu den Modulprüfungen – An online registration for examinations, auch zu Wiederholungsprüfungen – ist in also repeat examination, is typically pos- der Regel online möglich, siehe »Selbstbe- sible. Please check the website at dienungsfunktionen«. »Self-Service«. Weitere Informationen zur Prüfungsanmel- Further information on registering for exams dung: can be found at: www.b-tu.de www.b-tu.de/en Studium Study für Studierende For Studies Studierendenservice Admissions and Registrar’s Office Prüfungen Examinations Prüfunganmeldung Registering for Examinations
07 SELBSTBEDIENUNGSFUNKTIONEN 07 SELF-SERVICE FUNCTIONS Mithilfe eines gültigen BTU-Accounts können With a valid BTU account you can access online Sie über das Online-Portal von jedem Rechner self-service functions for students and com- mit Web-Anbindung oder aber von den Rech- plete the following functions from any comput- nern auf dem Zentralcampus Cottbus im er with an internet connection or on the com- Hauptgebäude im Raum 0.27 oder am Campus puters at the Main Campus Cottbus in Room Cottbus-Sachsendorf in Gebäude 7 oder im 0.27 of the Main Building or at the Building No. Gebäude 2 oder Foyer der Bibliothek am Cam- 7 at the campus in Cottbus-Sachsendorf or the pus Senftenberg folgende Funktionen online building No. 2 and the entrance area of the li- ausführen: brary at the campus in Senftenberg. Online-Prüfungsanmeldung/Online-Rücktritt Online Examination Registration/Withdrawal Nachdem Sie sich für Ihre Prüfungen online After you have registered online for your angemeldet haben, können Sie sich Ihre examinations, you can immediately print Anmeldung an gleicher Stelle in einem On- out a record for your own confirmation. line-Ausdruck bestätigen lassen. Every registration and cancellation action 29 J ede Online-Aktion zur Prüfungsanmel- completed online is confirmed through an dung oder zum Rücktritt wird Ihnen per e-mail to your BTU e-mail account. E-Mail an nutzername@b-tu.de bestätigt. An overview of registered examinations can Angemeldete Prüfungen können in einer be viewed online. Online-Übersicht abgerufen werden. Sollte einmal eine Prüfungsanmeldung online Should an online registration for your study für Ihren Studiengang oder aber für einzelne programme or for a single module be unavail- Module Ihres Studiengangs nicht möglich sein, able at a certain time, please contact the per- melden Sie sich bitte umgehend innerhalb der son responsible for your study programme at Sprechzeiten bei Ihrer Studiengangsbearbeite- the Registrar’s Office during their office hours rin oder Ihrem Studiengangsbearbeiter. immediately Online-Notenübersicht Online Transcript of Records Die Notenübersicht können Sie online nur It is only possible to view a transcript of für den aktuell eingeschriebenen Studien- records for your current study programme, gang entsprechend der Prüfungsordnung according to the examination regulations. abrufen. The person responsible for your study pro- Notenübersichten aus vorherigen Studien- gramme at the Registrar’s Office can issue gängen erstellt Ihnen Ihre Studiengangsbe- your transcripts of records study pro- arbeiterin oder Ihr Studiengangsbearbeiter. gramme.
Sie können auch lesen