ERASMUS+ OUTGOINGS 1. OKTOBER 2014 BIS 30. SEPTEMBER 2015 1 OCTOBER 2014 TO 30 SEPTEMBER 2015

 
WEITER LESEN
ERASMUS+ OUTGOINGS 1. OKTOBER 2014 BIS 30. SEPTEMBER 2015 1 OCTOBER 2014 TO 30 SEPTEMBER 2015
O u t g o i n g s
Erasmus+
1. Oktober 2014 bis 30. September 2015
1 October 2014 to 30 September 2015
ERASMUS+ OUTGOINGS 1. OKTOBER 2014 BIS 30. SEPTEMBER 2015 1 OCTOBER 2014 TO 30 SEPTEMBER 2015
2|
ERASMUS+ OUTGOINGS 1. OKTOBER 2014 BIS 30. SEPTEMBER 2015 1 OCTOBER 2014 TO 30 SEPTEMBER 2015
|3

Inhalt                                                                                                              Contents
Vorwort des Direktors                                                       5                         Foreword of the Director
Informationen über das Programm Erasmus+                                         Informationen about the Erasmus+ programme
an der Polizeiakademie Niedersachsen                                        6              at the Police Academy Lower Saxony
Erfahrungsberichte                                                          8                             Experience reports
Andreas Dehnbostel in Estland                                               8                   Andreas Dehnbostel in Estonia
Sarah Humbach in Litauen                                                    10                     Sarah Humbach in Lithuania
Karsten Bettels in Litauen                                                  12                      Karsten Bettels in Lithuania
Daniel Tielker in den Niederlanden                                          14                Daniel Tielker in the Netherlands
Hans-Georg Guthke in Spanien                                                16                    Hans-Georg Guthke in Spain
Sarah Porcher und Janice Prey in Spanien                                    18           Sarah Porcher und Janice Prey in Spain
Aylin Akbulut in der Türkei                                                 20                          Aylin Akbulut in Turkey
Corinna Oetting in Ungarn                                                   22                     Corinna Oetting in Hungary
Steffi Retzar im Vereinigten Königreich                                     24             Steffi Retzar in the United Kingdom

               Mit Unterstützung durch        With the support of the
               das Programm Erasmus+          Erasmus+ programme of
               der Europäischen Union.        the European Union.

               Diese Broschüre wurde mit      The European Commission
               Unterstützung der Europä-      support for the production
               ischen Kommission finan-       of this publication does
               ziert. Die Verantwortung       not constitute an endor-
               für den Inhalt dieser Veröf-   sement of the contents
               fentlichung trägt allein der   which reflects the views
               Verfasser. Die Kommission      only of the authors, and
               haftet nicht für die weitere   the Commission cannot
               Verwendung der darin ent-      be held responsible for any
               haltenen Angaben.              use which may be made of
                                              the information contained
                                              therein.
ERASMUS+ OUTGOINGS 1. OKTOBER 2014 BIS 30. SEPTEMBER 2015 1 OCTOBER 2014 TO 30 SEPTEMBER 2015
4|
ERASMUS+ OUTGOINGS 1. OKTOBER 2014 BIS 30. SEPTEMBER 2015 1 OCTOBER 2014 TO 30 SEPTEMBER 2015
|5
Liebe Leserin, lieber Leser,                                                                                       Dear reader,

Internationalisierung ist in der sich gegenwärtig ständig verän-                                                   Internationalisation is an important task in the at-present, cons-
dernden und europäisierten Bildungswelt eine wichtige Aufgabe,                                                     tantly changing, Europeanised world of education, in order to do
um dem polizeilichen Handlungsfeld in einem zusammenwach-                                                          the field of action of the police justice in a coalescent Europe. The
senden Europa gerecht werden zu können. Die Qualifizierung von                                                     qualification of students and staff as a result of mobility, facilita-
Studierenden und von Personal durch Erasmus-geförderte Mobi-                                                       ted by the Erasmus programme is a significant factor of this task.
litäten ist ein wesentlicher Baustein auf diesem Weg. Er ermög-                                                    It enables the Police Academy Lower Saxony to set up a strong
licht der Polizeiakademie Niedersachsen den Aufbau eines starken                                                   network between police training institutions in Europe. A net-
Netzwerks zwischen den polizeilichen Bildungseinrichtungen Eu-                                                     work based on cooperation, learning from and with each other,
ropas. Ein Netzwerk, das getragen wird durch Zusammenarbeit,                                                       as well as a mutual understanding of the other‘s language and
das Lernen von- und miteinander und auch dem gegenseitigen                                                         culture. Our long-term goal is to strengthen the intercultural skills
Verständnis der anderen Sprachen und Kulturen. Wir wollen die                                                      of students, as well as graduates and members of the training and
interkulturellen Kompetenzen sowohl von Studierenden als auch                                                      administrative staff.
von Absolventinnen und Absolventen und Angehörigen des Lehr-
und Verwaltungspersonals langfristig stärken.                                                                       We are already well on the way regarding this goal and with par-
                                                                                                                    ticipation in the Erasmus+ programme – as can be seen in this
Dass wir in diesem Bereich mit der Teilnahme am Erasmus+-Pro-                                                       year‘s annual report for the academic year 2014/2015 – and I
gramm auf einem sehr guten Weg sind, sehen Sie anhand dieses                                                        am grateful for the opportunity to provide you with a closer un-
Jahresberichts für das Studienjahr 2014/2015. Ich freue mich, Ih-                                                   derstanding of the Erasmus activities at Police Academy Lower
nen damit die Erasmus-Aktivitäten an der Polizeiakademie Nieder-                                                    Saxony.
sachsen näher bringen zu können. Seit 2010 ermöglichen wir mit                                                      Since 2010, we have increasingly enabled students and gradua-
steigender Tendenz Studierenden, Absolventinnen und Absolven-                                                       tes, as well as training and administrative staff to spend periods
ten sowie Lehr- und Verwaltungspersonal Erasmus-Aufenthalte                                                         abroad in Europe, via Erasmus. Currently, we have realised a total
im europäischen Ausland. Bis zum heutigen Tag konnten wir ins-                                                      of 42 stays ranging from several days to several months.
gesamt 42 mehrtägige bis mehrmonatige Mobilitäten realisieren.                                                      In the experience reports you will gain more insight into how in-
Dass diese Auslandsaufenthalte für die Teilnehmenden persönlich                                                     formative and inspiring these periods abroad were personally and
und auch dienstlich sehr lehrreich und beeindruckend waren, lesen Sie in den Erfahrungs-   professionally for the participants.
berichten.
                                                                                           In this brochure we have also compiled further information for you, if you are interested
Sollten Sie sich weiterführend für das Erasmus-Programm interessieren, haben wir für Sie   in the Erasmus programme.
außerdem einige Informationen in dieser Broschüre zusammengestellt.
                                                                                           I hope you enjoy the read and hope to have awoken an interest in the international acti-
Ich wünsche Ihnen viel Spaß beim Lesen dieser Lektüre und hoffe, Ihr Interesse für die     vities of the Police Academy.
internationalen Aktivitäten der Polizeiakademie geweckt zu haben.
                                                                                           Yours sincerely
Ihr

Dieter Buskohl                                                                             Dieter Buskohl
Direktor der Polizeiakademie Niedersachsen                                                 Director of the Police Academy Lower Saxony
ERASMUS+ OUTGOINGS 1. OKTOBER 2014 BIS 30. SEPTEMBER 2015 1 OCTOBER 2014 TO 30 SEPTEMBER 2015
6|

Information about the Erasmus+ programme at the Police Academy Lower Saxony
Erasmus+ is the EU programme in the fields of education,       Conditions:                                                      knowledge of other cultures and markets.
training, youth and sport for the period 2014 to 2020. The
                                                               •   8 hours of teaching in a partner higher education ins-       Upon graduation, a voluntary, two-month traineeship is of-
main intention of the programme is to promote mobility
                                                                   titution during a period ranging from 2 days to a week       fered at the Police Academy from 1 October of the respec-
for learning purposes and transnational cooperation.
                                                                   (average stay of 5 days)                                     tive year. Commencement of official duties then occurs 1
In order to implement these aims, the programme compri-        •   Staff, with a contract with the Police Academy (inclu-       December of the respective year.
ses three key actions:                                             ding teaching staff and delegates) may participate
                                                               •   Reimbursement of travel and accommodation expen-             Conditions:
> Key Action 1 Mobility of Individuals                             ses in accordance with the German Travel Expenses
                                                                                                                                •   Monthly financial grant
> Key Action 2 Cooperation for Innovation and                      Act (Bundesreisekostengesetz, BRKG)
               Exchange of Good Practices                                                                                       •   Erasmus+ traineeship contract between the Police
                                                                  Staff Mobility for Training (STT)                                Academy, the hosting institution and the trainee
> Key Action 3 Support for Policy Reform
                                                                                                                                •   Support with organisation and language learning prior
Participating countries include the 28 member states of        As a further supporting measure for internationalisation,
                                                                                                                                    to the period abroad
the European Union, as well as Iceland, Liechtenstein, Re-     training mobility is possible for higher education staff (tea-
                                                               ching and administrative staff) at European higher educa-        •   Support during the traineeship via a contact in the
public of Macedonia, Norway and Turkey.                                                                                             home institution and in-company
                                                               tion institutions that operate in the employment market or
In 2009, the Police Academy received the Erasmus charter       in the field of general and professional training.               •   Recognition of services provided abroad via Europass
for higher education, which forms the general quality fra-                                                                          mobility
                                                               Conditions:
mework for European and international cooperative acti-                                                                         Due to special requirements for the course on police penal
vities of higher education institutions within the scope of    •   On average stays are a week long (five working days)
                                                                                                                                service, as well as the curriculum, studying abroad (SMS) is
this programme. The charter is a prerequisite for participa-   •   No Erasmus+ agreement is necessary for the host in-          currently not possible.
tion in the Erasmus+ programme. The police academy has             stitution
assisted in the realisation of periods abroad for members      •   Teaching and administrative staff, with a contract with      Department 02 for international relations will gladly provi-
of staff and students/graduates in the learning mobility of        the Police Academy (including teaching staff and dele-       de further information.
individuals within the scope of this programme.                    gates) may participate
                                                                                                                                    E international@akademie.polizei.niedersachsen.de
The following measures in Key Action 1 are supported at        •   Reimbursement of travel and accommodation expenses
                                                                                                                                      http://www.pa.polizei-nds.de
the Police Academy:                                            •   In accordance with the German Travel Expenses Act
                                                                   (Bundesreisekostengesetz, BRKG)
    Staff Mobility for Teaching (STA)
Erasmus+ facilitates guest lectureships at European part-
                                                                  Traineeships Abroad for Graduates (SMP)
ner higher education institutions that hold an Erasmus         Erasmus+ enables the support of traineeships for gradua-
Charter for Higher Education 2014 -2020 (ECHE) and with        tes in a police guest-institution in Europe. European institu-
which an Erasmus+ cooperation (Inter-institutional agree-      tions or institutions that manage European programmes, as
ment) was confirmed in writing. The police academy has         well as diplomatic representation of the student‘s country
made such agreements with education institutions in Esto-      of origin are excluded.
nia, Lithuania, Poland, Slovakia, Slovenia, Czech Republic,
Turkey and Hungary.                                            Graduates can gather work experience in an international
                                                               environment, in addition to improving key skills such as
                                                               communication and cooperation, open-mindedness and
ERASMUS+ OUTGOINGS 1. OKTOBER 2014 BIS 30. SEPTEMBER 2015 1 OCTOBER 2014 TO 30 SEPTEMBER 2015
|7

Informationen über das Programm Erasmus+ an der Polizeiakademie Niedersachsen
Erasmus+ ist das Programm für allgemeine und berufliche       richtungen in Estland, Litauen, Polen, Slowakei, Slowenien,   schen Ausland. Ausgeschlossen sind EU-Institutionen bzw.
Bildung, Jugend und Sport der Europäischen Union für die      tschechische Republik, Türkei und Ungarn abgeschlossen.       Institutionen, die EU-Programme verwalten sowie diploma-
Jahre 2014 bis 2020. Schwerpunkt des Programms ist die                                                                      tische Vertretungen der Herkunftsländer der Studierenden.
Förderung der Mobilität zu Lernzwecken und der transna-       Rahmenbedingungen:
tionalen Zusammenarbeit.                                                                                                    Die Absolventinnen und Absolventen können Arbeitser-
                                                              •   acht Stunden Lehre in einer Partnereinrichtung im         fahrung in einem internationalen Umfeld sammeln und
Zur Umsetzung dieser Ziele enthält das Programm drei              Zeitrahmen von mindestens zwei Tagen bis eine Wo-         darüber hinaus ihre Kompetenzen wie Kommunikations-
Leitaktionen:                                                     che (Aufenthalt durchschnittlich fünf Tage)               und Kooperationsfähigkeit, Offenheit und Kenntnisse über
                                                              •   teilnehmen kann Personal, das in vertraglichem Ver-       andere Kulturen und Märkte erweitern.
> Leitaktion 1 Lernmobilität von Einzelpersonen                   hältnis zur Polizeiakademie steht (auch Lehrbeauftrag-    An der Polizeiakademie wird ein zweimonatiges freiwilli-
> Leitaktion 2 Zusammenarbeit zur Förderung von                   te und Abgeordnete)                                       ges Praktikum unmittelbar nach erfolgreichem Abschluss
		             Innovation und zum Austausch von               •   Erstattung von Fahrtkosten und Aufenthaltskosten          des Studiums ab dem 1. Oktober des jeweiligen Jahres an-
		bewährten Verfahren                                             nach dem Bundesreisekostengesetz                          geboten. Der Dienstantritt in den Behörden erfolgt dann
> Leitaktion 3 Unterstützung politischer Reformen                                                                           erst zum 1. Dezember des jeweiligen Jahres.

Teilnehmende Länder sind die 28 EU-Mitgliedsstaaten so-          Personalmobilität zur Fort- und Weiterbildung (STT)       Rahmenbedingungen:
wie Island, Liechtenstein, Mazedonien, Norwegen und die
Türkei.                                                       Als eine weitere unterstützende Maßnahme der Interna-         •   monatlicher finanzieller Zuschuss
                                                              tionalisierung sind Fort- und Weiterbildungsmobilitäten       •   Erasmus+-Praktikumsvertrag zwischen Polizeiakade-
Die Polizeiakademie hat im Jahr 2009 die Erasmus Char-        von Hochschulpersonal (Lehre und Verwaltung) an euro-             mie, aufnehmender Institution und Praktikantinnen
ta für die Hochschulbildung erhalten, die den allgemei-       päischen Einrichtungen, die auf dem Arbeitsmarkt oder in          und Praktikanten
nen Qualitätsrahmen für europäische und internationale        den Bereichen allgemeiner und beruflicher Bildung tätig       •   Unterstützung bei der organisatorischen und sprachli-
Kooperationsaktivitäten von Hochschuleinrichtungen im         sind, möglich.                                                    chen Vorbereitung des Auslandsaufenthaltes
Rahmen dieses Programms bildet. Die Charta ist Voraus-
setzung zur Teilnahme am Erasmus+-Programm. Seit 2010                                                                       •   Begleitung während des Praktikums durch je eine An-
                                                              Rahmenbedingungen:
beteiligt sich die Polizeiakademie mit der Realisierung von                                                                     sprechpartnerin bzw. einen Ansprechpartner in der
                                                              •   Hospitationen dauern durchschnittlich eine Woche              Heimathochschule und in der aufnehmenden Institu-
Auslandsaufenthalten für Angehörige des Personals und
                                                                  (fünf Arbeitstage)                                            tion
Studierende bzw. Graduierte im Bereich Lernmobilität von
Einzelpersonen an diesem Programm.                            •   für die aufnehmende Einrichtung ist keine Erasmus+        •   Anerkennung der im Ausland erbrachten Leistungen
                                                                  Vereinbarung notwendig                                        im Europass Mobilität
Folgende Maßnahmen werden an der Polizeiakademie in           •   teilnehmen kann Lehr- und Verwaltungspersonal, das
der Leitaktion 1 gefördert:                                       in vertraglichem Verhältnis zur Polizeiakademie steht     Aufgrund der besonderen Anforderungen des Studien-
                                                                  (auch Lehrbeauftragte und Abgeordnete)                    ganges Polizeivollzugsdienst sowie des Studienplanes ist
   Personalmobilität zu Unterrichts-/Lehrzwecken (STA)       •   Erstattung von Fahrtkosten und Aufenthaltskosten          derzeit noch kein Studium (SMS) im Ausland möglich.
                                                                  nach dem Bundesreisekostengesetz
ERASMUS+ fördert Gastdozenturen an europäischen Part-                                                                       Für weitere Informationen steht Ihnen das Dezernat 02 In-
nerhochschulen, die eine ECHE (Erasmus Charta für die                                                                       ternationale Beziehungen gerne zur Verfügung.
Hochschulbildung 2014 - 2020) besitzen und mit denen             Auslandspraktikum für Graduierte (SMP)
eine Erasmus+-Kooperation (Inter institutional agreement)                                                                       E international@akademie.polizei.niedersachsen.de
                                                              ERASMUS+ ermöglicht die Förderung von Praktika für Gra-             http://www.pa.polizei-nds.de
schriftlich vereinbart wurde. Die Polizeiakademie hat ent-
                                                              duierte in einer polizeilichen Gasteinrichtung im europäi-
sprechende Agreements mit polizeilichen Ausbildungsein-
ERASMUS+ OUTGOINGS 1. OKTOBER 2014 BIS 30. SEPTEMBER 2015 1 OCTOBER 2014 TO 30 SEPTEMBER 2015
8|

                                O STE L
               D         E H NB
AND       REAS
        l l i n n , EE
     Ta                                    © flickr/
                                                      Mike B
                                                             eales

                                                           n
                                                   Jonatha
                                          © flickr/
ERASMUS+ OUTGOINGS 1. OKTOBER 2014 BIS 30. SEPTEMBER 2015 1 OCTOBER 2014 TO 30 SEPTEMBER 2015
|9

Neues entdecken - Horizonte erweitern                                                                        NEW DISCOVERIES - BROADER HORIZONS
Im November 2014 war es soweit. Meine erste Reise ins Ausland für die Polizeiakademie                        It all started in November 2014. My first trip abroad for the Police Academy Lower
Niedersachsen stand auf dem Programm. Eine Woche in Estland zu Besuch bei der Esto-                          Saxony was on the agenda. One week in Estonia at the Estonian Academy of Security
nian Academy of Security Sciences in Tallinn und Teilnahme an der International Erasmus                      Sciences in Tallinn. Everything was prepared. The flight tickets were on hand and the
and Teaching Staff Week. Alle Vorbereitungen waren getroffen. Die Flugtickets lagen                          English presentations were ready - as best possible at the time.
bereit und die englischen Präsentationen, so gut es eben ging, vorbereitet.
                                                                                                             At midday the aeroplane left Hannover for Frankfurt. One-hour stopover between
Mittags ging der Flieger von Hannover nach Frankfurt. Eine Stunde Aufenthalt zwischen                        flights. But I had completely forgotten how big the airport is. So, just in the nick of
den Flügen. Aber ich hatte ganz vergessen, wie groß dieser Flughafen eigentlich ist.                         time, I made the flight to Tallinn. A businessman from Great Britain, who distributed
So kam ich auf den letzten Drücker zum Flieger nach Tallinn. Neben mir saß ein Ge-                           pumps in Estonia, sat next to me. It was the first real test of my English skills. As I arrived
schäftsmann aus Großbritannien, der Pumpen in Estland vertrieb. Ein erster ernsthafter                       at the airport in Tallinn it dawned already. At the exit several drivers were waiting with
Test für mein Englisch. Am Flughafen in Tallinn angekommen, dämmerte es bereits. Am                          signs. I saw one marked ‚police‘ and joined the others that were waiting. Shortly after,
Ausgang warteten mehrere Fahrer mit Schildern. Auf einem erkannte ich die Aufschrift                         we were taken to the hotel. However, the check-in at the hotel was unsuccessful. A
Polizei und gesellte mich zu den Wartenden. Kurze Zeit später wurden wir zum Hotel                           colleague and I had joined a police delegation holding a meeting at the same day and
gebracht. Nur das Einchecken im Hotel klappte nicht. Eine Kollegin und ich waren bei                         thus landed in the wrong hotel. Shortly after, we arrived two streets further away in our
einer zeitgleich tagenden Polizeidelegation zugestiegen und so am verkehrten Hotel                           accommodation.
gelandet. Kurze Zeit später waren wir zwei Straßen weiter bei unserer Unterkunft.
                                                                                                             The reception at the academy was extremely friendly. Several members of staff looked
Die Aufnahme in der Akademie war überaus freundlich. Gleich mehrere Mitarbeiterin-                           after us and guided us through the programme. The president was very entertaining and
nen kümmerten sich um uns und führten durch das Programm. Der Präsident war sehr                             regularly made time for us. As the day progressed, my English skills increasingly impro-
unterhaltsam und nahm sich viel Zeit für uns. Im Laufe des Tages wurde mein Englisch                         ved. All of the English that had been forgotten over the years was arduously re-activa-
zusehends besser. Was doch über die Jahre an Englischkenntnissen in Vergessenheit ge-                        ted. The later in the evening it was, the better communication became. This is probably
raten war, wurde mühsam wieder aktiviert. Je später der Abend desto besser klappte die                       due to the fact that we were only a small group from different countries and the level of
Verständigung. Das dürfte auch daran gelegen haben, dass wir nur ein kleiner Kreis aus                       English skills varied greatly. During the evening, conversation restraints rapidly lessened.
mehreren Ländern waren und die Englischkenntnisse doch sehr unterschiedlich waren.                           The Christmas market in Tallinn had already opened, where a beverage similar to mulled
Hemmnisse wurden bei den abendlichen Gesprächen zusehends geringer. Dazu dürfte                              wine was drunk - which no doubt played a role. There, the mulled wine is enriched with
auch beigetragen haben, dass der Weihnachtsmarkt in Tallinn bereits geöffnet hatte und                       liquor (Vana Tallinn) - thus caution should be taken.
dort auch gerne ein unserem Glühwein sehr ähnliches Getränk getrunken wird. Dabei
                                                                                                             In addition to the extensive professional conversations we also had a great programme
wird der Glühwein mit Likör (Vana Tallinn) angereichert, weshalb Vorsicht geboten ist.
                                                                                                             of events. This included a tour of the historic part of town, a visit to the naval museum
Neben den umfangreichen fachlichen Gesprächen hatten wir ein tolles Rahmenpro-                               and an information event at the K-9 unit. Attending the meeting on cyber crime, which
gramm. Dazu gehörte eine Führung durch die Altstadt, der Besuch des Marinemuseums                            took place at the same time, was definitely a highlight. There I saw a few people again
und eine Informationsveranstaltung bei den Hundeführern. Höhepunkt war sicherlich                            with whom I had waited at the airport. The event was well visited and was opened by
ein Besuch bei der zeitgleich durchgeführten Tagung zum Thema Cybercrime. Hier er-                           the president of the Republic of Estonia, Mr. Toomas Hendrik IIves. The days in Tallinn
kannte ich doch einige Personen wieder, mit denen ich am Flughafen gestanden hatte.                          flew by. On the last evening it started to snow and the Christmas market in the old town
Die Veranstaltung war hochkarätig besetzt und wurde vom Präsidenten der Republik                             could be seen in all of its glory. I will remember this trip for a long time to come and I
Estland, Herrn Toomas Hendrik IIves eröffnet. So vergingen die Tage in Tallinn wie im                        occasionally write to the friends I made there. It definitely won’t be the last trip.
Flug. Am letzten Abend fing es an zu schneien und der Weihnachtsmarkt in der Altstadt
zeigte sich in seinem ganzen Glanz. Ich werde diese Reise noch lange in Erinnerung be-
halten und gelegentlich schreibe ich noch mit meinen dortigen Weggefährten. Es wird
sicherlich nicht die letzte Reise gewesen sein.
Andreas Dehnbostel ist Leiter des Studiengebiets 1 (Kriminalwissenschaften) und hat eine Personalmobilität   Andreas Dehnbostel is the head of study field 1 (criminal sciences) and participated in staff mobility for
zur Fort- und Weiterbildung durchgeführt.                                                                    training.
ERASMUS+ OUTGOINGS 1. OKTOBER 2014 BIS 30. SEPTEMBER 2015 1 OCTOBER 2014 TO 30 SEPTEMBER 2015
10 |

                        H
            H HUMBAC
       SARA
            a s , L T
       Kaun
| 11

Policija Lietuva – Meine Zeit im Ausland                                                                POLICIJA LIETUVA – MY TIME ABROAD
Nach meinem Studium ging es für mich im Rahmen von ERASMUS+ nach Kaunas, Litau-                         After studying, I went to Kaunas in Lithuania as part of Erasmus+. There, I completed a
en. Dort habe ich während eines zweimonatigen Praktikums bei verschiedenen Dienst-                      two-month traineeship at various stations.
stellen hospitiert.                                                                                     I decided to do a traineeship abroad in order to broaden my horizons to an international
Für das Auslandspraktikum habe ich mich entschieden, um meinen Horizont auf inter-                      field and to be able to experience the police and culture in another country first-hand.
nationalem Gebiet zu erweitern und die Polizei sowie die Kultur in einem anderen Land                   I spent a week at each station; with the prevention team, on-call, with the traffic police,
hautnah kennenlernen zu dürfen.                                                                         the criminal investigation department, as well as in a unit that accompanies prisoners to
Ich habe je eine Woche beim Präventionsteam, im Einsatzdienst, bei der Verkehrspolizei,                 court and policed Kaunas‘ detention area. I spent the last three weeks with the Forensic
der Kriminalpolizei sowie in einer Einheit, die Inhaftierte zu Gericht begleitet und die Ge-            Science unit. This unit is a mixture of the Lower Saxony special commission 5 (forensics,
wahrsamszellen von Kaunas überwacht, verbracht. Die letzten drei Wochen hospitierte                     etc.) and the State Office of Criminal Investigations.
ich bei der Einheit „Forensic Science“. Sie ist eine Mischung aus dem niedersächsischen                 During the traineeship English was the working language. However, since the older ge-
Fachkommissariat 5 (Kriminaltechnik u. a.) sowie dem Landeskriminalamt.                                 neration of Lithuanians could barely speak English, the language barrier was sometimes
Die Arbeitssprache während des Praktikums war Englisch. Da jedoch vor allem die äl-                     difficult, though also presented funny situations. Nevertheless, the police officers made
tere Generation Litauens kaum Englisch spricht, hat der Sprachunterschied manchmal                      an effort to include me and to answer my questions.
schwierige, aber auch witzige Situationen hervorgerufen. Dennoch haben sich die Poli-                   In my spare time I met with Lithuanian police students and at the weekends I travelled,
zisten bemüht, mich einzubeziehen und meine Fragen zu beantworten.                                      exploring the country. My accommodation was situated on the campus of the police
In meiner Freizeit habe ich mich mit litauischen Polizeistudierenden getroffen und bin                  university.
an den Wochenenden durchs Land gereist. Gewohnt habe ich auf dem Gelände der                            Despite cultural differences and many distinctions compared to German police work, I
Polizeiuniversität.                                                                                     found the traineeship very exciting and interesting. The two-month traineeship was full
Trotz kultureller Differenzen und vieler Unterschiede im Vergleich zur deutschen Po-                    of little adventures and I made many acquaintances. Overall, I gained a multitude of new
lizeiarbeit empfand ich mein Praktikum als sehr aufregend und interessant. Die zwei                     impressions not only professionally, but was also able to develop personally.
Monate waren voller kleiner Abenteuer und ich konnte viele Bekanntschaften machen.                      I would recommend everyone to seize the opportunity of a traineeship abroad.
Im Großen und Ganzen habe ich nicht nur beruflich eine Vielzahl von neuen Eindrücken
gewonnen, sondern konnte mich auch persönlich weiterentwickeln.
Ich empfehle jedem, die Chance auf ein Praktikum im Ausland zu ergreifen!

Sarah Humbach hat als Absolventin vom 1. Oktober bis zum 30. November 2014 eine Studierendenmobilität   Sarah Humbach participated in student mobility for graduates – traineeship abroad – from 1 October to
für Graduierte – Auslandspraktikum – durchgeführt.                                                      30 November 2014.
12 |

                          L S
                    BETTE
       KARSTEN
            a s , L T
       Kaun

                                © flickr/Gytis Cibulskis
| 13

Litauen – Erfahrungen vom östlichen Rand der EU                                                            LITHUANIA – EXPERIENCES FROM THE EASTERN BORDER OF THE EU
Das Erasmusprogramm führte mich im Oktober 2014 nach Litauen. Die Zeit in Vilnius war eine                 In October 2014, as part of the Erasmus programme I went to Lithuania. It was a great experience
tolle Erfahrung, die geprägt war von Einblicken in Geschichte und Moderne eines Landes unmit-              in Vilnius, filled with historical and modern insights into a country immediately at the Eastern
telbar an der Ostgrenze der Europäischen Union und zum großen Nachbarn Russland.                           border of the European Union with a vast neighbouring country, Russia.
Die Hauptstadt Vilnius hat ungefähr die Größe von Hannover. Neben der stärksten Bevölkerungs-              Vilnius, the capital city, is about the same size as Hannover. In addition to Lithuanians - the largest
gruppe, den Litauern, mit nur rund der Hälfte der Einwohner, sind es insbesondere Polen und                population group, making up approximately half of the inhabitants - in particular, Poles and Rus-
Russen, die in Vilnius wohnen. So kann man im Alltag von einer Parkbank aus eine russisch                  sians live in Vilnius. Thus, it is not unlikely to witness a Russian teacher scolding her class from the
schimpfende Lehrerin mit ihrer Schulklasse erleben. Prägend war für mich aber auch die spürbare            park bench in daily life. I was particularly impressed by the noticeably warm atmosphere in the old
Gemütlichkeit der Altstadt: es ist ein Ort, an dem man sich sofort wohl fühlt.                             town: it is an area in which you immediately feel welcome.
Allerdings kann man inmitten der Altstadt auch Schilder nicht übersehen, die die Grenzen des von           However, it is impossible to miss the signs in the middle of the old town that point out the borders
den Deutschen 1941 errichteten Ghettos von Vilnius ausweisen. Dieser Bereich ist im Unterschied            of the ghettos in Vilnius created by Germany in 1941. In comparison to the ghetto in Warsaw, this
zum Warschauer Ghetto vollständig erhalten und Teil des heutigen Stadtbildes mit Wohnungen,                area has been fully maintained and is part of the townscape with accommodation, businesses and
Geschäften und Gaststätten. Beim Betreten dieses Bereichs erlebt man schon die Bedrücktheit an             restaurants. As soon as you enter this area, you sense its atmosphere of oppression, connected to
diesem Ort, der mit der Deportation und dem Tod von rund 55.000 Juden aus Vilnius verbunden                the deportation and death of approximately 55,000 Jews from Vilnius.
ist.
                                                                                                           Mykolas Romeris University is a modern, lively building and is the third largest university in Lithua-
Die Mykolas Romeris Universität ist ein moderner, lebendiger Bau und stellt die drittgrößte Uni-           nia, featuring various law faculties and believe it or not (!) its own professorship for criminalistics.
versität in Litauen dar, u.a. mit verschiedenen juristischen Fakultäten, und, man höre und staune,         The university’s police faculty is based in Kaunas. Thus, lectures for police students also took place
einem eigenen (!) Lehrstuhl für Kriminalistik. Die Polizeifakultät der Universität hat ihren Sitz in       there. Kaunas is situated 100 km away from Vilnius and is very easy to reach by a modern train.
Kaunas. Darum fanden die Vorlesungen vor Polizeistudierenden auch dort statt. Kaunas liegt rund
                                                                                                           According to Lithuanians, Kaunas differs considerably to Vilnius. More than 300,000 people live
100 km von Vilnius entfernt und ist sehr gut mit einem modernen Zug zu erreichen.
                                                                                                           in Kaunas and as the member of staff from the police faculty - who kindly collected me from the
Kaunas unterscheidet sich aus Sicht der Litauer wohl erheblich von Vilnius. In der Stadt wohnen            train station - explained to me in Russian, almost only Lithuanians live there. Kaunas is simply
weit mehr als 300.000 Menschen und wie mir der Mitarbeiter der Polizeifakultät auf Russisch ver-           Kaunas.
sicherte, der mich freundlicherweise am Bahnhof abholte, wohnen dort fast ausschließlich Litauer.
                                                                                                           I was welcomed by the vice dean of the police faculty, Prof. Dr. Vaiva Zuzevičiūtė. I also met with
Kaunas ist eben Kaunas.
                                                                                                           former student, Sarah Humbach, on this occasion, who at the time was completing her two-
Begrüßt wurde ich von der Prodekanin der Polizeifakultät Prof. Dr. Vaiva Zuzevičiūtė. Auch traf ich        month Erasmus traineeship in Lithuania. This just goes to show that, sometime you have to go to
bei der Gelegenheit auf die ehemalige Studierende Sarah Humbach, die sich zu der Zeit gerade im            Lithuania in order to personally get to know students from the Police Academy.
Rahmen ihres Erasmuspraktikums für zwei Monate in Litauen befand. Hier bleibt als Erfahrung,
                                                                                                           My lecturing position in Lithuania involved teaching students in Kaunas on the subject „tactical
dass man manchmal erst nach Litauen reisen muss, um Studierende der Polizeiakademie persön-
                                                                                                           possibilities in the investigation of homicide, especially in relation to the murder of children“,
lich kennenlernen zu dürfen.
                                                                                                           as well as speaking and listening at an international, two-day conference in Vilnius on „Social
Meine Dozententätigkeiten in Litauen bezogen sich in Kaunas auf den Unterricht mit Studierenden            Innovations – Theoretical and Practical Insights”. Topics were caring for dependants as a tactical
zum Thema „Taktische Möglichkeiten der Ermittlungsführung bei Tötungsdelikten, insbesondere                measure in special commissions by means of practical experiences and problems, in particular
Tötungen von Kindern“ und in Vilnius als Referent und Zuhörer in einer internationalen zweitägi-           with regard to the relationship between care for dependants and investigations, support for the
gen Konferenz zum Thema „Social Innovations – Theoretical and Practical Insights“ zum Thema                victim‘s family, media work, as well as experiences with regard to cultural differences in the fami-
Angehörigenbetreuung als taktische Maßnahme in Sonderkommissionen anhand von praktischen                   lies of victims.
Erfahrungen und Problemen, insbesondere in der Beziehung zwischen Angehörigenbetreuung
                                                                                                           All in all, I can confirm that there is noticeable interest in Lithuania to expand cooperation and an
und Ermittlungen, Unterstützung der Opferfamilie, der Medienarbeit sowie Erfahrungen zu kultu-
                                                                                                           aspiration for further exchanges.
rellen Unterschieden in Opferfamilien.
Alles in allem kann ich feststellen, dass es in Litauen ein erkennbares Interesse gibt, die Koopera-
tion zu vertiefen und einen weiteren Austausch anzustreben.

Karsten Bettels ist Dozent im Studiengebiet 1 (Kriminalwissenschaften) und hat eine Personalmobilität zu   Karsten Bettels is a lecturer in study field 1 (criminal sciences) and participated in staff mobility for teaching.
Unterrichts- und Lehrzwecken durchgeführt.
14 |

                 TIE L KER
       D   ANIEL
             e d e , N L
       Ensch

                                             LS
                                      FaceMeP
                             © flickr/

                                                  © flick
                                                         r/FaceM
                                                                ePLS
| 15

Waakzam en dienstbaar – Wachsam und einsatzbereit                                                          WAAKZAM EN DIENSTBAAR – ALERT AND READY FOR ACTION
Mein Name ist Daniel Tielker und ich habe nach Beendigung des Studiums an der Polizei-                     My name is Daniel Tielker and after finishing my studies at the Police Academy, I com-
akademie ein zweimonatiges ERASMUS-Praktikum bei der Politie Twente in Enschede/                           pleted a two-month ERASMUS traineeship at the Politie Twente in Enschede, in the
Niederlande absolviert. In Enschede habe ich im Haus bei einer Kollegin und ihrem Mann                     Netherlands. In Enschede I stayed at the house of a colleague and her husband, who
gewohnt, die sich sehr gastfreundlich um mich gekümmert haben. Enschede ist eine                           were extremely welcoming and looked after me very well. Enschede is a very cyclist-
sehr fahrradfreundliche Stadt mit einer schönen Innenstadt, doch auch die Freizeit kann                    friendly city with a beautiful city-centre, where there is a vast variety of things to do in
vielfältig gestaltet werden.                                                                               one’s spare time.
Nachdem die Zeit im Ermittlungsdienst weniger ereignisreich verlief, habe ich sechs Wo-                    Following a not-so-eventful period with the investigation service, I spent six weeks on
chen im Streifendienst verbracht und bin dort meist als dritter Mann im Streifenwagen                      patrol duty, where I mostly accompanied as the third officer in the patrol car. There I
mitgefahren. Dort hatte ich einen Ansprechpartner, mit dem ich meine Dienste gemein-                       planned my shifts together with the representative. However, there were also shifts
sam geplant habe. Es gab jedoch auch Dienste, wo wir nur zu zweit unterwegs waren.                         where only two of us were on patrol. In addition, due to the German-Dutch police
Es war mir auf Grund des deutsch-niederländischen Polizeivertrages zudem möglich,                          agreement I was able to perform in uniform and armed. Initially, communication was
diese in Uniform und bewaffnet zu verrichten. Die Kommunikation begann anfangs                             mainly in German, but over the course of my stay this increasingly shifted to Dutch, until
vorwiegend auf deutsch, verlagerte sich im Verlaufe des Aufenthalts immer mehr ins                         the final weeks where we communicated solely in Dutch.
Niederländische, bis in den letzten Wochen ausschließlich auf niederländisch kommu-
                                                                                                           In terms of technology, the police in the Netherlands is very progressive. There, every
niziert wurde.
                                                                                                           police officer receives a smartphone as part of their equipment. Using an installed app,
In technischer Hinsicht ist die Polizei in den Niederlanden sehr fortschrittlich. Jede Po-                 officers can access databases or input data on the go. This simplified daily service a great
lizeibeamtin und jeder Polizeibeamte erhält dort als Bestandteil der Ausstattung ein                       deal.
Smartphone. Mit einer installierten App können die Beamtinnen und Beamten mobil
                                                                                                           I am very grateful to have been given the opportunity by the Police Academy and the Po-
auf Datenbestände zugreifen bzw. auch Daten einpflegen. Das erleichtert den dienstli-
                                                                                                           litie Twente to gain an insight into police work in another EU country. The two months in
chen Alltag sehr.
                                                                                                           Enschede were very educational, exciting and influential, and I recommend all students
Ich bin sehr froh, von der Polizeiakademie und der Politie Twente die Möglichkeit be-                      at the Police Academy to seize this chance.
kommen zu haben, einen Einblick in die Polizeiarbeit eines anderen EU-Landes zu er-
halten. Es waren zwei sehr lehrreiche, aufregende sowie prägende Monate in Enschede
und ich kann jedem Studierenden der Polizeiakademie nur empfehlen, diese Chance
ebenfalls zu nutzen.

Daniel Tielker hat als Absolvent vom 1. Oktober bis zum 30. November 2014 eine Studierendenmobilität für   Daniel Tielker participated in student mobility for graduates - traineeship abroad - from 1 October to
Graduierte – Auslandspraktikum – durchgeführt.                                                             30 November 2014.
16 |

                         GUT H KE
             - GE O RG
       H ANS
        A v i l a , ES

                                    © flickr/M. Peinado
| 17

¡Hola EspaÑa!                                                                                              ¡Hola EspaÑa!
Bei Sonnenschein und 35° C landete ich im Juni 2015 am Sonntagnachmittag auf dem                           In June, on a Sunday afternoon, I arrived at Madrid-Barajas airport to sunshine and 35°
Flughafen Madrid-Barajas und wurde von einem Fahrer der Escuela Nacional de Policia                        C, and was collected by a driver from the Escuela Nacional de Policia (ENP). ENP is the
(ENP) abgeholt. Die ENP ist die zentrale Aus- und Fortbildungseinrichtung der Spa-                         central training facility for the Spanish national police “Cuerpo Nacional de Policia”.
nischen Nationalpolizei „Cuerpo Nacional de Policia“. Nach einer einstündigen Fahrt                        After an hour-long drive we arrived in Avila. Avila is situated approximately 100 km
trafen wir in Avila ein. Avila liegt etwa 100 km nordwestlich der spanischen Hauptstadt                    north-west of the Spanish capital, Madrid. After checking in, my Spanish contact and I
Madrid. Nach dem Einchecken gingen mein spanischer Ansprechpartner und ich zu ei-                          went to a restaurant nearby in order to get to know each other over tapas.
nem nahegelegenen Restaurant, um uns bei einem Imbiss mit Tapas ein wenig kennen
                                                                                                           Amongst other things, I participated in shooting and situational training, whereby I rea-
zu lernen.
                                                                                                           lised that content-wise there is hardly any difference regarding practice. Just the number
Ich habe unter anderem an Schieß- und Situationstrainings teilgenommen und dabei                           of participating students was different from the Lower Saxony shooting training.
festgestellt, dass es kaum inhaltliche Unterschiede gibt. Lediglich die Anzahl der teilneh-
                                                                                                           The service plan was fairly new for me: classes commenced at 8 am. Lunch-break was
menden Studierenden wich von der Ausbildung in Niedersachsen ab.
                                                                                                           between 12 pm and 4 pm, in which staff used the time for discussion and exchange of
Teilweise neu war für mich der Dienstablauf: Unterrichtsbeginn war um 8 Uhr. Zwischen                      information, whist eating lunch together. And afternoon classes took place from 4 pm
12 und 16 Uhr war Mittagspause, die vom Personal beim gemeinsamen Mittagessen                              to 6 pm. Dinner was at 9 pm - fairly late by German standards, but normal in Spain.
dazu genutzt wurde, Dinge zu besprechen und Informationen auszutauschen. Und von                           There, one goes to bed very late, often not earlier than midnight.
16 bis 18 Uhr fand dann der Nachmittagsunterricht statt. Dinner gab es ab 21 Uhr, recht
                                                                                                           My colleague not only looked after me with great care during service, but also off duty
spät für deutsche Verhältnisse, aber normal in Spanien. Man geht dort sehr spät zu Bett,
                                                                                                           and planned activities for me. We spent an afternoon in Avila’s historical old town, in-
oft erst gegen 24 Uhr.
                                                                                                           cluding a tour through the police station there. Another day we visited the city Segovia,
Die Kollegen haben sich nicht nur im Dienst, sondern auch nach Dienstschluss rührend                       to see its aqueducts, castle and cathedral.
um mich gekümmert und ein Programm geplant. So verbrachten wir einen Nachmittag
                                                                                                           On the evening before leaving – the week went by much too quickly – the „final mee-
in der historischen Altstadt von Avila inklusive einer Führung durch die dortige Polizei-
                                                                                                           ting“ took place in a restaurant, where we ate the famous “Avila steak”.
dienststelle. An einem anderen Tag besuchten wir die Stadt Segovia mit Aquädukt, Burg
und Kathedrale.                                                                                            The amazing support and friendliness of my Spanish colleague will stay with me forever.
Am Abend vor der Abreise – die Woche war viel zu schnell vergangen – fand die „Ab-
schlussbesprechung“ in einem Restaurant beim Verzehr eines der berühmten „Avi-
la-Steaks“ statt.
Die große Hilfsbereitschaft und Freundlichkeit der spanischen Kolleginnen und Kollegen
wird mir dabei immer in besonderer Erinnerung bleiben.

Hans-Georg Guthke ist Lehrkraft für besondere Aufgaben im Studiengebiet 5 (Polizeitraining) und hat eine   Hans-Georg Guthke is a teacher for special tasks in study field 5 (police training) and participated in staff
Personalmobilität zur Fort- und Weiterbildung durchgeführt.                                                mobility for training.
18 |

              PO RC H ER
       SARA H
              PREY
       JANICE
              d o l i d , ES
        Valla
| 19

¡Viva España! – Ein Blick nach Spanien                                                                 ¡Viva España! – A VIEW OF SPAIN
Im Rahmen des Erasmus+-Programms durften wir gemeinsam zwei Monate den spani-                          As part of the Erasmus+ programme we were able to spend two months together at the
schen Polizeikörper „Cuerpo Nacional de Policía“ (CNP) in Castilla y León besuchen. Der                Spanish police corp “Cuerpo Nacional de Policía” (CNP) in Castilla y León. The CNP is a
CNP ist eine landesweite Polizei, deren Aufgabenbereich sich über die höherwertigen                    national police, whose duties extend to more serious offences, such as drug trafficking
Delikte wie bspw. Drogenhandel und Körperverletzungen erstreckt. Hier durften wir die                  and assault. We spent the entire period observing at the location in Valladolid.
gesamte Zeit am Standort Valladolid hospitieren.
                                                                                                       We found an extremely professional police force with motivated colleagues. The ea-
Wir fanden eine hoch professionelle Polizei mit motivierten Kolleginnen und Kollegen                   sy-going, Spanish manner is evident, but professionalism and flexibility are always at the
vor. Die spanische Gelassenheit wird niemals vergessen, aber die Professionalität und die              forefront and allow the police to live.
Flexibilität stehen immer im Vordergrund und lassen die Polizei leben.
                                                                                                       Even in the police force Spanish values and traditions are maintained. Thus, it is not sur-
Spanische Werte und Traditionen werden gepflegt, so natürlich auch in der Polizei. Und                 prising that around 10 am officers (even in uniform) go to a bar to enjoy a coffee and a
so ist es nicht verwunderlich, dass (auch die uniformierten) Beamtinnen und Beamten                    pastry. This especially encourages team spirit in the units and on the other hand enables
gegen 10 Uhr eine Bar aufsuchen, um dort einen Kaffee und ein süßes Gebäck zu sich                     contact to the community. It is a lovely tradition that my Spanish colleagues regard as
zu nehmen. Dies schürt insbesondere den Teamgeist der Einheiten, ermöglicht auf der                    fundamental: “There is always time for everything!”, they told us “and this kind of ga-
anderen Seite aber auch den Kontakt zur Bevölkerung. Es ist eine schöne Tradition, die                 thering is important, in order to remain a team - even when faced with difficult duties”.
die spanischen Kolleginnen und Kollegen als fundamental ansehen: „Es ist immer Zeit
                                                                                                       We got to know a lot of people during our stay. And we were surprised that we were
für alles!“, ließen sie uns wissen und „unser derartiges Zusammensein ist wichtig, um
                                                                                                       welcomed with such open arms, even though our first communication attempts were
auch in schweren Einsätzen einheitlich zu ticken“.
                                                                                                       more like miming. After a while, we became accustomed to the language and could
Während unseres Aufenthaltes lernten wir viele Menschen kennen. Und wir waren                          also verbally comprehend Spanish police work. We got to know police dogs, the sewer
überrascht, dass wir mit so offenen Armen aufgenommen wurden, obwohl unsere ers-                       police, the traffic police, various investigation teams, the riot police, the patrol force and
ten Sprachversuche eher pantomimischer Art waren. Nach einiger Zeit hatten wir uns                     the special forces. We were able to accompany them on observations and traffic checks.
aber an die Sprache gewöhnt und konnten nun auch verbal die spanische Polizeiarbeit                    And not least, colleagues more than gladly answered our questions. In this manner, we
ergründen. Wir lernten die Diensthunde, die Kanalisationspolizei, die Verkehrspolizei,                 compare our policing and the statutory differences between the countries. And despite
verschiedene Ermittlungsgruppen, die Bereitschaftspolizei, den Streifendienst und die                  the differences, we realised in both cases: the police is the police. And this spirit exceeds
Verfügungseinheiten kennen. Wir durften Observationen mitfahren und Verkehrskon-                       all borders.
trollen begleiten. Und nicht zuletzt durften wir Fragen stellen, die uns die Kolleginnen
                                                                                                       We became colleagues and friends. We were able to participate in family celebrations
und Kollegen mehr als gerne beantworteten. Auf diese Art und Weise verglichen wir
                                                                                                       and were always looked after during our free time. In Valladolid we have gained a great
unsere Polizeien und auch die gesetzlichen Unterschiede zwischen den beiden Ländern.
                                                                                                       deal of new Spanish friends that we will most definitely see again. We now know “the-
Und trotz aller Unterschiede stellten wir wohl auf beiden Seiten fest: Polizei ist Polizei.
                                                                                                       re is always time for everything”. And we will definitely make time to visit our Spanish
Und dieser Geist geht über Landesgrenzen hinaus.
                                                                                                       colleagues.
Wir wurden zu Kolleginnen und Freundinnen. Wir durften an Familienfeiern teilnehmen
und wurden auch in der Freizeit jederzeit umsorgt. In Valladolid haben wir eine Menge
neue spanische Freundinnen und Freunde gewonnen, die wir auf jeden Fall nicht zum
letzten Mal gesehen haben. „Es ist immer Zeit für alles!“, wissen wir jetzt. Und Zeit für
einen nächsten Besuch bei unseren spanischen Kolleginnen und Kollegen werden wir
uns auf jeden Fall nehmen.

Sarah Porcher und Janice Prey haben als Absolventinnen vom 1. Oktober bis zum 30. November 2014 eine   Sarah Porcher and Janice Prey participated in student mobility for graduates – traineeship abroad – from
Studierendenmobilität für Graduierte – Auslandspraktikum – durchgeführt.                               1 October to 30 November 2014.
20 |

                 AKBU L UT
       AYLIN
          k a r a , TR
       An

                                               o
                             © flickr/M. Peinad
| 21

Ankara‘dan merhaba                                                                                       Ankara‘dan merhaba
Vom 26. April bis zum 2. Mai 2015 wurde mir die Gelegenheit zu Teil, im Rahmen der                       From 26 April to 2 May 2015 I was given the opportunity to complete a week of police
Erasmus+ Förderung eine Woche in der türkischen Hauptstadt Ankara die Polizeiausbil-                     training in the Turkish capital - Ankara - as part of Erasmus+. During preparations, I was
dung zu begleiten. Im Rahmen der Vorbereitungen gelang es mir relativ schnell, einen                     able to get in touch with the local representative fairly quickly, as well as with my contact
Kontakt zum Verantwortlichen vor Ort sowie zu meinem Ansprechpartner im Studien-                         in the study field of criminal law and international affairs. Many of the lecturers comple-
gebiet für Strafrecht und Internationale Angelegenheiten aufzunehmen. Die Dozentin-                      ted a Masters and/or doctorates completed abroad and thus speak very good English.
nen und Dozenten haben oftmals einen Masterstudiengang und/oder eine Promotion
                                                                                                         On the Monday morning I was welcomed warmly by a whole row of lecturers at the
im Ausland vorzuweisen und sprechen sehr gutes Englisch.
                                                                                                         Turkish National Police Academy in Ankara. Before I knew what was happening, I found
Am Montagmorgen wurde ich sehr herzlich von einer ganzen Reihe von Dozentinnen                           myself in the middle of a lively and open conversation over a glass of Turkish tea.
und Dozenten an der Polizeiakademie in Ankara in Empfang genommen. Bevor ich mich
                                                                                                         I was entrusted with a Masters programme for the week. The speaker contacted me be-
versah, folgte bei einem Glas türkischem Tee ein reger und offener Austausch.
                                                                                                         fore my arrival and we discussed the details of the classes. Masters students are actively
Mir wurde für die Woche ein Masterstudiengang anvertraut. Der Kurssprecher nahm                          on duty and are off duty for the classes.
bereits vor meiner Anreise Kontakt auf und wir besprachen die Details rund um den
                                                                                                         In terms of content, I prepared different headings, for instance I explained the German
Unterricht. Die Masterstudierenden sind im aktiven Dienst und bekommen jeweils für
                                                                                                         security architecture and our federal system. We discussed constitutional rights and their
die Unterrichtsstunden dienstfrei.
                                                                                                         function for the executive authorities. My stay also included the first weekend in May;
Inhaltlich hatte ich mich auf diverse Überschriften vorbereitet; so erklärte ich die deutsche            beforehand, the eminent ban on public assembly around the well-known „Taksim Squa-
Sicherheitsarchitektur und unser föderales System. Wir sprachen auch über Grundrechte                    re“ in Istanbul was discussed a great deal, which lent itself well to a discussion on the
und ihre Funktion für die Eingriffsverwaltung. Mein Aufenthalt umfasste auch das erste                   right of assembly. Equally, there was great interest in European law and its concrete sig-
Mai-Wochenende, im Vorfeld wurde viel über das ausgesprochene Versammlungsverbot                         nificance for German police officers with executive powers. Here, I took the opportunity
rund um den sehr bekannten „Taksim-Platz“ in Istanbul diskutiert, es bot sich deshalb                    to introduce the legislative acts and how they emerged from the European treaties. We
an, über das Versammlungsrecht zu sprechen. Ebenso bestand großes Interesse am Eu-                       discussed the order of application of European laws, as well as European Union regula-
roparecht und der konkreten Bedeutung für deutsche Polizeivollzugsbeamtinnen und                         tion on visas and the visa code, all directly applicable law. Overall, the classes were very
-beamte. Hier nutzte ich die Gelegenheit und stellte die Rechtsakte vor, wie sie sich aus                interesting; I encountered very open, enthusiastic - and above all - interested students.
den Primärverträgen ergeben. Wir sprachen über den Anwendungsvorrang des Europäi-
                                                                                                         During spare time there is plenty to do and discover in the Turkish capital. At the very
schen Rechts und über die EU-Visa-VO und den Visakodex, mithin unmittelbar geltendes
                                                                                                         least, you should take the opportunity to visit the parliament and the Atatürk Mausole-
Recht. Insgesamt gestaltete sich der Unterricht sehr interessant, ich traf auf sehr offene,
                                                                                                         um “Anitkabir” (Turkish for “memorial tomb”).
engagierte und vor allem interessierte Studentinnen und Studenten.
                                                                                                         As the Turkish saying goes “it is not he, who lives long that is wise, but he, who travels
In der Freizeit lässt sich in der türkischen Hauptstadt sehr viel entdecken und unter-
                                                                                                         much”. An exchange of this type develops understanding of other cultures, specific
nehmen. Man sollte die Gelegenheit nutzen und zumindest das Parlament sowie das
                                                                                                         developments and expands your horizon - and indirectly expands the horizon of the
Atatürk Mausoleum „Anitkabir“ (türkisch für „Grabdenkmal“) besichtigen.
                                                                                                         students. Often, a network is created from personal contact, from which the institution
Ein türkisches Sprichwort besagt „Nicht der, der lang‘ lebt, sondern der, der viel verreist              itself also benefits in the end.
weiß viel“. Ein derartiger Austausch schafft ein Verständnis für andere Kulturen, be-
stimmte Entwicklungen und erweitert den eigenen Horizont und damit mittelbar auch
den Horizont der Studentinnen und Studenten. Oft ist es der persönliche Kontakt, der
ein Netzwerk entstehen lässt, von dem letztlich auch die Institutionen selbst profitieren.

Aylin Akbulut ist Dozentin im Studiengebiet 3 (Rechtswissenschaften) und hat eine Personalmobilität zu   Aylin Akbulut is a lecturer in study field 3 (law) and participated in staff mobility for teaching.
Unterrichts- und Lehrzwecken durchgeführt.
22 |

               O ETTING
 CO      RINNA
             e s t , H U
       Budap
| 23

Budapest – immer eine Reise wert!                                                                         Budapest – always worth a trip!
Nachdem klar war, dass meine Erasmus+ Mobiliät nach Ungarn geht, nahm ich den                             Once it was clear that I would be going to Hungary as part of Erasmus+, I directly con-
direkten Kontakt zu meiner Ansprechpartnerin vor Ort auf. Sie ist in Budapest an der                      tacted my local representative. She is responsible for the Erasmus programme in Buda-
National University of Public Service (NUPS) für das Erasmus Programm zuständig oder                      pest at the National University of Public Service (NUPS), or as she so nicely put it: “I am
wie sie so schön sagt: „Ich bin die Erasmus-Mutti“.                                                       an Erasmus ‚mum‘”.
In Budapest angekommen holte sie mich am nächsten Morgen direkt an der Hotel-Re-                          I arrived in Budapest and she collected me the next morning, directly from the hotel
zeption ab und wir fuhren gemeinsam mit den „Öffis“ in die außerhalb der Stadt gele-                      reception and we took public transport together to the law faculty, which was on the
gene Faculty of Law. Wir waren gut eine Stunde unterwegs und mitten in den Bergen                         outskirts of the city. We travelled for a good hour and arrive surrounded by mountains.
als wir ankamen. Auf dem Gelände der Fakultät ging es direkt mit der Begrüßung der                        On the faculty grounds, I was directly welcomed by the vice dean.
Prodekanin los.
                                                                                                          It quickly became clear that great value is placed in hospitality in Budapest. I was awaited
Schnell wurde klar, dass in Budapest viel Wert auf die Gastfreundschaft gelegt wird.                      by extensive lectures with coffee and regional delicacies, for which an interpreter was
Umfassende Vorträge mit Kaffee und regionalen Leckereien warteten auf mich, zu de-                        called in. Combinations of Hungarian, English, German and gestures made the subjects
nen meistens eine der Dolmetscherinnen hinzugezogen wurde. Kombinationen aus un-                          lively and at the latest at the casual debriefing with the representative in German - along
garisch, englisch, deutsch und einem Reden mit „Händen und Füßen“ machten die                             the lines of “did I understand this correctly?” - all language barriers were resolved.
Themen lebendig und spätestens bei der beiläufigen Nachbesprechung auf Deutsch mit
                                                                                                          The students that I met were always active. They were either participating in sport,
meiner Ansprechpartnerin nach dem Motto „Habe ich das richtig verstanden?“ wurden
                                                                                                          marching or awaiting teaching staff. Immediately at each encounter came “Jó napot!”
alle sprachlichen Barrieren beseitigt.
                                                                                                          meaning “Good day!”. I was told that a simple “Szia!” (“Hello!”) was not suitable as a
Die Studierenden, die ich antraf, waren immer in Aktion. Entweder machten sie Sport,                      response to teaching staff and guests. I immediately received a status report as soon as
marschierten oder warteten auf das Lehrpersonal. Bei jeder Begegnung hieß es sofort                       I glanced into one of the classrooms.
“Jó napot!“ was übersetzt „Guten Tag!“ bedeutet. Ein einfaches „Szia!“, also „Hallo!“,
                                                                                                          The department for discipline was, for example, very pleased by this response. Further-
so habe ich mir sagen lassen, sei gegenüber dem Lehrpersonal und Gästen nicht ange-
                                                                                                          more, he was extremely surprised that it was possible in Germany to be a student in the
bracht. Auch die Stärkemeldung wurde mir sofort mitgeteilt, als ich nur kurz in einen
                                                                                                          police force with a child or children, with a migrant background and in some cases even
Unterrichtsraum hineinschaute.
                                                                                                          without German nationality. He found it very interesting that these possibilities exist.
Der Abteilungsleiter für Disziplin war z.B. sehr erfreut über diese Rückmeldung. Im Üb-
                                                                                                          In addition to diverse discussions with a wide variety of department heads I also spoke
rigen war es eine große Überraschung für ihn als er hörte, dass bei uns ein Studieren
                                                                                                          with a student that had just returned from the international study course at the Police
mit Kind bzw. Kindern sowie mit Migrationshintergrund und teilweise sogar ohne die
                                                                                                          Academy Lower Saxony. She enjoyed her time in Germany and just as I said about Hun-
deutsche Staatsangehörigkeit zu besitzen, möglich sei. Sehr interessiert nahm er diese
                                                                                                          gary, she said: “I would like to return.”
Möglichkeiten auf.
Neben diversen Gesprächen mit verschiedensten Lehrstuhlleitern, Abteilungsleitern und
Fachleitern sprach ich auch mit einer Studentin, die gerade von einer Teilnahme am
internationalen Studienkurs an der Polizeiakademie Niedersachsen zurückgekehrt war.
Sie hatte Deutschland in sehr guter Erinnerung und sagte genauso wie ich über Ungarn:
„Ich würde gerne wieder kommen.“

Corinna Oetting war zu diesem Zeitpunkt Mitarbeiterin des Dezernats 23 (Personal/Prüfungswesen) und hat   Corinna Oetting was at the time a member of staff in department 23 (human resources/examinations
eine Personalmobilität zur Fort- und Weiterbildung durchgeführt.                                          administration) and participated in staff mobility for training.
Sie können auch lesen