GemenGerot N dedede video.roeser.lu

Die Seite wird erstellt Frank Behrens
 
WEITER LESEN
GemenGerot N dedede video.roeser.lu
November
                                                Dezember
                      Gemengerot
                      de

                              video.roeser.lu

                      n°1   - 2022

Ëffentlech Sëtzunge
           vun der
   Réiser Gemeng

      8. November

    13. Dezember

     16. Dezember
Sommaire

G emengerot

3	Séance publique / Öffentliche Sitzung - 08.11.2021

„D’P arteien   hunn d ’W uert ”

24	LSAP Fraktioun
25	déi gréng Fraktioun
26	DP Fraktioun

G emengerot

27	Séance publique / Öffentliche Sitzung - 13.12.2021

„D’P arteien   hunn d ’W uert ”

43	CSV Fraktioun
44	déi gréng Fraktioun
45	DP Fraktioun

G emengerot

46	Séance publique / Öffentliche Sitzung - 16.12.2021
52 Budget rectifié / Berichtigter Haushalt - 2021
54 Budget prévisionnel / Haushaltsentwurf - 2022

„D’P arteien   hunn d ’W uert ”

56	LSAP Fraktioun
57	CSV Fraktioun
58	déi gréng Fraktioun
59	DP Fraktioun

                                              T. Jungen     E. Strecker     E. Reding
                                              bourgmestre   échevin         échevin

           B. Ballmann       S. Carelli       E. Fisch      A. Lourenço     M. Klinski
           conseiller        conseiller       conseiller    conseiller      conseiller

           W. Stoffel        N. Brix          D. Michels    S. Flammang     F. Pompignoli
           conseiller        conseiller       conseiller    conseiller      conseiller

    Sommaire
Gemengerot

Séance publique /                                                        Lorsque le vote n’est pas spécifié, la décision
                                                                               a été prise à l’unanimité des voix.
Öffentliche Sitzung                                                        Falls das Resultat der Abstimmung nicht
                                                                        angegeben ist, ergab das Votum Einstimmigkeit.
     08.11.2021

                    video.roeser.lu

  La séance a lieu dans la salle des séances de la maison       Die Sitzung findet im Sitzungssaal des Gemeindehauses
  communale à Roeser sous le régime du CovidCheck. Elle         in Roeser unter dem CovidCheck-System statt. Sie beginnt
  débute à 15:30 heures et se termine à 18:24 heures. La        um 15:30 Uhr und endet um 18:24 Uhr. Den Vorsitz der
  séance est présidée par Monsieur Tom Jungen.                  Sitzung übernimmt Herr Tom Jungen.

  Présences / Anwesende :	Bettina Ballmann, Nadine Brix, Sandra Carelli, Erny Fisch, Sandra Flammang,
                           Tom Jungen, Mireille Klinski, Angelo Lourenço, Daniel Michels, Fabrice Pompignoli,
                           Edy Reding, Wayne Stoffel, Erny Strecker.
  Absences / Abwesende :	/

1.1                                                             1.1
Communications du collège échevinal                             Mitteilungen des Schöffenrats

     Le bourgmestre informe le conseil com­                          Der Bürgermeister informiert den Gemeinde­
     munal des mesures mises en place au sein                        rat über die neuesten Maßnahmen welche
     de l’administration communale concernant                        aufgrund des neuen Covid-Gesetzes inner­halb
     la récente loi Covid.                                           der Gemeindeverwaltung eingesetzt wurden.

1.2                                                             1.2
Questions écrites des conseillers                               Schriftliche Fragen der Gemeinderäte

     Néant.                                                          Keine.

1.3                                                             1.3
Motion relative à la modification du règlement                  Antrag zur Änderung der Verordnung über die
relatif à l’octroi d’une prime de mobilité douce                Gewährung einer Prämie für Sanfte Mobilität

     Motion du groupe « déi gréng » relative à la                    Antrag der Partei „déi gréng“ zur Änderung
     modification du règlement relatif à l’octroi                    der Verordnung über die Gewährung einer
     d’une prime de mobilité douce afin d’y                          Prämie für Sanfte Mobilität, um auch einen
     intégrer également un taux social et l’achat                    Sozialsatz und den Kauf von gebrauchten
     de cycles d’occasion.                                           Fahrrädern einzubeziehen.
     La motion invite le collège échevinal à :                       Der Antrag fordert das Schöffenkollegium
                                                                     dazu auf:
     - adapter le règlement relatif à l’octroi d’une
        prime de mobilité douce de la Commune de                     - die Verordnung über die Gewährung einer
        Roeser afin d’y intégrer l’achat d’un cycle                     Prämie für Sanfte Mobilität der Gemeinde
        ou d’un cycle à pédalage assisté d’occasion                     Roeser anzupassen, um den Kauf eines ge­
        et d’y prévoir aussi un taux social plus élevé ;                brauchten Fahrrads oder eines gebrauchten
                                                                        Fahrrads mit Tretunterstützung einzube­ziehen
     - s’inspirer du régime d’aide de la commune
                                                                        und auch einen höheren Sozialsatz vor­zu­
        voisine de Bettembourg, qui accorde aussi
                                                                        sehen;

                                                                                              Gemengerot             3
Gemengerot

        une prime sociale majorée à 75% du mon­              - sich an der Beihilferegelung der Nachbar­
        tant de la prime de l’État lors de l’achat              gemeinde Bettemburg zu orientieren, die
        d’un cycle neuf et une prime pour l’achat               ebenfalls eine erhöhte Sozialprämie in Höhe
        d’une occasion à hauteur de 15% du prix                 von 75% der staatlichen Prämie beim Kauf
        d’achat avec un maximum de 150 € ;                      eines neuen Fahrrads und eine Prämie für
                                                                den Kauf eines gebrauchten Fahrrads in Höhe
       - prévoir les crédits nécessaires au budget
                                                                von 15% des Kaufpreises bis zu einem
          communal pour l’exercice 2022.
                                                                Höchstbetrag von 150 € gewährt;
       Sur proposition du collège échevinal et en
                                                             - die erforderlichen Mittel im Gemeinde­haus­halt
       accord avec le conseil communal, et no­
                                                             für das Haushaltsjahr 2022 bereit­zu­stellen.
       tam­­­ment l’auteur de la motion, ce point est
       reporté à l’ordre du jour d’une prochaine              Auf Vorschlag des Bürgermeisters und im Ein­
       réunion du conseil communal, pour per­                 ver­ständnis mit dem Gemeinderat, insbe­
       mettre de consulter préalablement les                  son­dere dem Antragsteller, wird dieser Punkt
       autres com­munes membres du syndicat                   auf die Tagesordnung einer nächsten Gemeinde­
       intercommunal STEP qui avaient établi le               ratssitzung verlegt, damit die anderen Mit­
       projet de subven­tions sur lequel base le              glieds­gemeinden des interkommunalen Syn­­
       règlement relatif à l’octroi d’une prime de            dikats STEP, die den Subventionsentwurf er-
       mobilité douce.                                       ­stellt hatten, auf dem die Verordnung über
                                                              die Gewährung einer Prämie für Sanfte Mobi­li­
                                                             tät beruht, vorab konsultiert werden können.

2.0                                                      2.0
Charte européenne pour l’égalité des femmes              Europäische Charta für die Gleichstellung
et des hommes dans la vie locale – Adoption et           von Frauen und Männern im kommunalen
mise en œuvre                                            Leben – Annahme und Umsetzung

       La Charte européenne pour l’égalité des               Die europäische Charta für die Gleichstellung
       femmes et des hommes dans la vie locale               von Frauen und Männern im kommunalen
       permet de développer une stratégie com­               Leben ermöglicht die Entwicklung einer ko­
       munale cohérente et ambitieuse, intégrée              härenten und ehrgeizigen kommunalen Stra­
       de façon transversale dans tous les do­               tegie, die transversal in alle Bereiche der
       maines de la politique communale.                     kommunalen Politik integriert ist.
       Elle couvre de manière exhaustive tous les            Sie deckt alle Bereiche ab, die für Gleichstel­
       domaines susceptibles de faire l’objet d’ac­          lungsmaßnahmen in Frage kommen, und stellt
       tions en faveur de l’égalité, elle constitue un       ein echtes Programm für eine Politik zur Gleich­
       véritable programme pour une politique à              stellung von Frauen und Männern dar, die
       l’égalité des femmes et des hommes orien­tée          auf greifbare Ergebnisse ausgerichtet ist.
       vers des résultats tangibles.
                                                             Nach der Annahme der Charta wird der Bür­
       Après l’adoption de la charte le bourgmestre          germeister das Beitrittsformular unterzeichnen,
       procèdera à la signature du formulaire d’ad­          das dem Rat der Gemeinden und Regionen
       hésion qui est communiqué au Conseil des              Europas übermittelt wird.
       Communes et Régions d’Europe.
                                                             Die Gemeinde hat dann zwei Jahre Zeit, um
       La Commune dispose ensuite d’un délai ne              einen „kommunalen Aktionsplan für die Gleich­
       pouvant excéder deux ans pour établir un              stellung von Frauen und Männern“ zu er­
       « plan d’action communal pour l’égalité des           stellen, welcher die Charta in die Praxis
       femmes et des hommes », censé transposer              umsetzen soll.
       la Charte sur le terrain.
                                                             - Nach der Verabschiedung des Aktionsplans
       - Après l’adoption du plan d’action, la com­            geht die Gemeinde an die Umsetzung und
          mune passe à sa mise en œuvre et ce en                zwar entsprechend der von ihr gesetzten
          fonction des priorités qu’elle s’est fixées.          Prioritäten.
       - Un système d’évaluation mis en place au            - Ein auf der Ebene des Rates der Gemeinden
          niveau du Conseil des Communes et                     und Regionen Europas (RGRE) eingerichtetes
          Régions d’Europe (CCRE) assurera le suivi             Evaluierungssystem wird die Fortschritte
          des progrès de l’application de la Charte.            bei der Umsetzung der Charta überwachen.

   4      Gemengerot
Gemengerot

3.1                                                    3.1
Acte notarié – Vente par la Commune (parcelle          Notarielle Urkunde – Verkauf durch die Gemeinde
sise à Livange, rue de Bettembourg)                    (Grundstück in Liwingen, Rue de Bettembourg)

    Acte du 27 septembre 2021 établi par Me                Urkunde vom 27. September 2021, verfasst von
    Jean-Paul Meyers, notaire de résidence à               Jean-Paul Meyers, Notar mit Wohnsitz in Esch-­
    Esch-sur-Alzette avec la société SLTC CORP             sur-Alzette, mit der Gesellchaft SLTC CORP Sàrl:
    Sàrl :
                                                           Verkauf einer Parzelle in Liwingen die im
    Vente d’une parcelle sise à Livange, inscrite          Kataster wie folgt eingetragen ist:
    au cadastre comme suit :
                                                           - Gemeinde Roeser, Sektion C von Liwingen
    - Commune de Roeser, section C de Livange                – Nummer 20/2515, im Ort genannt „Rue
       – Numéro 20/2515, lieu-dit : « rue de Bettem­          de Bettembourg“, Platz, enthält 29 Qm.
       bourg », place, contenant 29 centiares.
                                                           Verkaufspreis: 290,00 €.
    Prix de vente : 290,00 €.

3.2                                                    3.2
Acte notarié – Echange (parcelles sises                Notarielle Urkunde – Tausch (Parzellen
à Crauthem et Roeser)                                  in Crauthem und Roeser)

    Acte du 4 novembre 2021 établi par Me                  Urkunde vom 04. November 2021, verfasst
    Jean-Paul Meyers, notaire de résidence à               von Jean-Paul Meyers, Notar mit Wohnsitz in
    Esch-sur- Alzette, avec M. et Mme Kieffer-Schmit       Esch-sur-Alzette, mit Herrn und Frau Kieffer-
    concernant un échange de prés et de terres             Schmit betreffend den Tausch von Wiesen
    labourables sis à Crauthem et Roeser.                  und Ackerland in Krautem und Roeser.
    A. Cession par M. et Mme Kieffer-Schmit :              A. Abtretung durch Herrn und Frau Kieffer-
    une place sise à Crauthem, section E de                Schmit: ein Platz in Krautem, Sektion E von
    Crauthem :                                             Krautem:
    - Numéro 594/1722, lieu-dit : « Auf der               - Nummer 594/1722, im Ort genannt „Auf
       Staeh », place (occupée), contenant 20 ares.           der Staeh“, Platz (besetzt), enthält 20 Ar.
    B. Cession par la Commune : un labour et               B. Abtretung durch die Gemeinde: ein Feld
    une place sis à Roeser, section F de Roeser :          und einen Platz in Roeser, Sektion F von
                                                           Roeser:
    - Numéro 128/2376, lieu-dit « Auf der
       Hoecht », terre labourable, contenant 6             - Nummer 128/2376, im Ort genannt „Auf
       ares 62 centiares ;                                    der Hoecht“, Ackerland, enthält 6 Ar 62 Qm;
    - Numéro 1031/2377, lieu-dit « Auf dem                - Nummer 1031/2377, im Ort genannt „Auf
       Leiteschberg », place, contenant 9 ares 64             dem Leiteschberg“, Platz, enthält 9 Ar 64 Qm.
       centiares.
                                                           Eine Ausgleichszahlung in Höhe von 1.870,00€
    Une soulte de 1.870,00 € est payée par                 wird von der Gemeindeverwaltung Roeser
    l’administration communale de Roeser à la              an die Familie Kieffer gezahlt.
    famille Kieffer.

4.1                                                    4.1
Contrat de bail avec l’Office social commun            Mietvertrag mit dem gemeinsamen Sozialamt
(Location d’un immeuble sis à Peppange)                (Vermietung eines Gebäudes in Peppingen)

    Contrat de bail avec l’Office social commun            Mietvertrag mit dem gemeinsamen Sozial­
    des communes de Bettembourg, Frisange                  amt der Gemeinden von Bettemburg, Frisingen
    et Roeser (OSCB) relatif à la location de              und Roeser über die Vermietung von drei
    trois appartements situés à Peppange (4,               Wohnungen in Peppingen (4, Rue de l’Eglise).
    rue de l’Eglise).

                                                                                 Gemengerot          5
Gemengerot

       Le bail est conclu pour une durée de 3 ans           Der Mietvertrag wird für eine Dauer von 3
       à partir du 15 octobre 2021.                         Jahren ab dem 15. Oktober 2021 abge­
                                                            schlossen.
       Le loyer mensuel est fixé d’un commun
       accord à 100 % du loyer reçu par l’Office par        Die monatliche Miete wird einvernehmlich
       sa sous-location.                                    auf 100% der Miete festgelegt die das Sozial­
                                                            amt durch seine Untervermietung erhält.
       La gestion de l’immeuble est cédée à
       l’OSCB dans le cadre du Projet Logement de           Die Verwaltung des Gebäudes wird dem
       celui-ci.                                            Sozialamt im Rahmen von dessen Wohnungs­
                                                            projekt übertragen.

4.2                                                     4.2
Contrat de location de toiture                          Mietvertrag für ein Dach
pour installations photovoltaïques                      für Photovoltaikanlagen

       Contrat de location conclu avec la société           Mietvertrag mit der Firma SUDenergie (früher
       SUD­energie (précédemment Sudgaz) relatif            Sudgaz) über die Installation einer Photo­vol­
       à l’installation d’une centrale photovoltaïque       taikanlage auf dem Dach des neuen Schul­
       sur la toiture du nouveau campus scolaire            campus in Berchem.
       de Berchem.
                                                            Der Mietvertrag wird für eine feste Laufzeit
       Le contrat de location est conclu pour une           von 15 (fünfzehn) Jahren abgeschlossen.
       durée fixe de 15 (quinze) ans.
                                                            Der Mietbetrag wird auf 7,50 € pro kW
       Le loyer est fixé à 7,50 € par kW de puis­           Spitzenleistung der Anlage festgelegt.
       sance crête de l’installation.

5.0                                                     5.0
Convention d’exécution du plan                          Vereinbarung über die Durchführung
d’aménagement particulier « quartier                    des besonderen Bebauungsplans
existant » concernant des fonds situés                  „Quartier existant“ betreffend Grundstücke
au lieu-dit « Rue Haute »                               im Ort genannt „Rue Haute“

       Convention avec la société EH-LUX TERRAINS           Vereinbarung mit der Gesellschaft EH-LUX
       ayant pour objet les conditions et modalités         TERRAINS über die Bedingungen und Mo­da­
       d’exécution du plan d’aménagement particulier        li­täten der Ausführung des besonderen Be­
       concernant des fonds d’une contenance de             bau­ungsplans betreffend Grundstücke mit
       25,58 ares, situés au lieu-dit « Rue Haute »         einer Fläche von 25,58 Ar, die in der „Rue
       à Peppange figurant au cadastre sous les             Haute“ in Peppingen liegen und im Kataster
       numéros 610/2786, 611/2783 et 611/2788.              unter den Nummern 610/2786, 611/2783
                                                            und 611/2788 verzeichnet sind.
       La convention doit être approuvée ensemble
       avec le projet d’exécution présenté par le           Die Vereinbarung muss zusammen mit dem
       bureau d’études TR-Engineering.                      Aus­führungsprojekt, das vom Ingenieurbüro
                                                            TR-Engineering vorgelegt wurde, genehmigt
                                                            werden.

6.0                                                     6.0
Plan de gestion annuel pour                             Jährlicher Bewirtschaftungsplan für
la forêt communale de Roeser –                          den Ge­meindewald von Roeser –
Exercice 2022                                           Geschäftsjahr 2022

       Plan de gestion établi par l’Administration          Bewirtschaftungsplan, der von der Natur­
       de la Nature et des Forêts (ANF) le 19 oc­           ver­waltung am 19. Oktober 2021 erstellt
       tobre 2021.                                          wurde.

   6     Gemengerot
Gemengerot

    - T otal de l’investissement prévu :                  - Erwartete Gesamtinvestition: 134.000,00 €
      134.100,00 €
                                                           - Geplante Gesamteinnahmen: 94.100,00 €
    - Total des recettes escomptées : 94.100,00 €
                                                           Da der Gemeindewald einem Reglement
    La forêt communale étant soumise au ré­                unter­liegt, müssen die dort durchgeführten
    gime, les travaux sylvicoles qui y sont réalisés       waldbaulichen Arbeiten auf einem von der
    doivent baser sur un plan de gestion annuel            ANF erstellten jährlichen Bewirtschaftungs­
    établi par l’ANF.                                      plan basieren.
    Le plan de gestion annuel est présenté par             Der Bewirtschaftungsplan wird durch den
    le préposé forestier Monsieur Georges                  lokalen Förster, Herrn Georges D’Orazio, vor­
    D’Orazio.                                              gestellt.

7.0                                                    7.0
Projet du 3e plan de gestion                           Entwurf des 3. Bewirtschaftungsplans für
des parties luxembourgeoises                           die luxemburgischen Teile der internationalen
des districts hydrographiques internationaux           hydrografischen Einzugsgebiete von Rhein
du Rhin et de la Meuse – Avis                          und Maas – Stellungnahme

    Conformément aux dispositions de l’article             Gemäß den Bestimmungen von Artikel 14
    14 de la directive-cadre sur l’eau (directive          der Wasserrahmenrichtlinie (Richtlinie
    2000/60/CE), transposée en droit luxem­                2000/­6 0/CE), die durch das geänderte
    bour­geois par la loi modifiée du 19 décembre          Wasser­ge­s etz vom 19. Dezember 2008 in
    2008 relative à l’eau, les Etats membres de            luxembur­gisches Recht übertragen wurde,
    l’Union européenne sont appelés à encou­               sind die Mitgliedsstaaten der Europäischen
    rager la participation active du public à              Union dazu aufgerufen, die aktive Be­teili­gung
    l’élaboration, la révision et la mise à jour           der Öffentlichkeit an der Erstellung, Über­
    des plans de gestion à établir, tous les six           prüfung und Aktualisierung der Bewirt­schaf­
    ans, au titre de l’article 13 de ladite direc­         tungs­pläne zu fördern, die gemäß Artikel 13
    tive.                                                  der Richtlinie alle sechs Jahre zu erstellen
                                                           sind.
    Le troisième plan de gestion, qui couvrira la
    période de 2021 à 2027, doit être publié le            Der dritte Bewirtschaftungsplan, der den Zeit­
    22 décembre 2021 au plus tard. En vue de               raum von 2021 bis 2027 abdecken wird, muss
    l’élaboration de ce troisième plan de ges­             bis zum 22. Dezember 2021 ver­öffentlicht
    tion, une consultation du public portant sur           werden. Im Hinblick auf die Erstellung dieses
    le projet du troisième plan de gestion doit            Bewirtschaftungsplans muss eine öffent­liche
    être effectuée.                                        Konsultation zum Konzept dieses Bewirt­
                                                           schaftungsplans durchgeführt werden.
    L’avis des communes doit parvenir jusqu’au
    17 novembre 2021 au plus tard au Ministère             Die Stellungnahme der Gemeinden muss
    du Développement durable et de l’Environ­              bis zum 17. November 2021 beim Umwelt­
    nement.                                                ministerium eingehen.
    L’avis demandé a été établi par le comité de           Die verlangte Stellungnahme wurde vom
    pilotage du groupement de coordination du              leitenden Gremium des Koordinations­  ver­
    contrat de rivière de l’Alzette supérieure.            bands des Flussvertrags der oberen Alzette
                                                           erstellt.

8.1                                                    8.1
Subsides ordinaires – Fixation de la valeur            Ordentliche Zuschüsse – Festsetzen
du point pour l’année 2021                             des Punktewerts für das Jahr 2021

    En vertu du règlement communal du 28                   Gemäß der Gemeindeverordnung vom 28.
    avril 2014 relatif à l’allocation de subsides          April 2014 über die Vergabe von ordentlichen
    ordinaires annuels aux associations com­               jährlichen Zuschüssen an Gemeindevereine
    munales, le conseil fixe annuellement la               legt der Rat jährlich den Wert des Punktes fest,

                                                                                 Gemengerot          7
Gemengerot

       valeur du point sur base de laquelle sont                auf dessen Grundlage die den Ge­meinde­
       calculés les subsides ordinaires alloués aux             verein gewährten normalen Zuschüssen be­
       associations communales.                                 rechnet werden.

        Nombre d’associations recevant un sub­side / Anzahl der Vereine, die einen Zuschuss er­halten :     22
        Total des points attribués / Vergebene Punkte insgesamt :                                         8.287
        Total des subsides alloués (sur base d’une valeur du point de 4,0) / :             33.148,00 €
        Gesamtbetrag der gewährten Zuschüsse (auf der Grundlage eines Punkt­werts von 4,0)

       Le montant du subside ordinaire est calculé              Der Betrag des regulären Zuschusses wird
       par multiplication de la Valeur arrêtée par le           durch Multiplikation des vom Rat verein­
       conseil et du nombre de points attribués en              barten Wertes und der Anzahl der Punkte
       fonction de l’activité déployée au cours de              be­rechnet, die auf der Grundlage der im Re­
       l’année de référence.                                    ferenzjahr eingesetzten Tätigkeit ver­geben
                                                                werden. Die Anzahl der Punkte, die jedem
       Le nombre de points attribué à chaque
                                                                Verein für die Berechnung der Beihilfe des
       association pour le calcul du subside de
                                                                Jahres 2021 zugewiesen wurden, basiert
       l’année 2021 base sur le programme
                                                                auf dem Tätigkeitsbericht des Jahres 2020.
       d’activités de l’année 2020.
                                                                Der vom Kollegium vorgeschlagene Punkt­
       La valeur du point proposée par le collège
                                                                wert beträgt 4,0 (zuvor 3,5 seit 2014).
       est de 4,0 (précédemment 3,5 depuis
       2014).

8.2                                                        8.2
Subsides compensatoires –                                  Ausgleichszuschüsse –
Allocation pour l’année 2021                               Zuteilung für das Jahr 2021

       Allocation d’un subside annuel compensa­                 Gewährung eines jährlichen Ausgleichs­
       toire aux associations ci-après ne pouvant               zuschusses an die folgenden Vereinigungen,
       prétendre à l’obtention d’un subside annuel              die keinen Anspruch auf eine ordentliche
       ordinaire du fait qu’elles ne remplissent pas            jährliche Beihilfe haben, da sie die Voraus­
       les conditions prévues par le règlement                  setzungen der Gemeindeverordnung vom
       com­munal du 28 avril 2014 relatif à l’allo­             28. April 2014 über die Gewährung von or­
       cation de subsides ordinaires annuels aux                dentlichen jährlichen Zuschüssen an ge­
       associa­tions communales, alors qu’elles                 meindeübergreifende Vereinigungen nicht
       contri­buent à la vie culturelle locale et com­          er­f üllen, obwohl sie zum kulturellen Leben
       munale.                                                  auf lokaler und kommunaler Ebene bei­
                                                                tragen.
       Associations bénéficiant d’un subside com­
       pensatoire :                                             - Amicale des Enrôlés de force: 170,00 €
       - Amicale des Enrôlés de force : 170,00 €                - Fraen a Mammen Réiserbann: 550,00 €
       - Fraen a Mammen Réiserbann : 550,00 €                   Gemäß dem Punktwert für die Berechnung
                                                                der ordentlichen Zuschüsse, so steigt auch
       Comme la valeur du point pour le calcul des
                                                                der Betrag der Ausgleichszuschüsse auto­
       subsides ordinaires, le montant des sub­
                                                                ma­tisch im gleichen Verhältnis:
       sides compensatoires augmente mécanique­
       ment dans la même proportion :                           - A micale des Enrôlés de force: 195,00 €
                                                                   an­stelle von 170,00 €
       - Amicale des Enrôlés de force : 195,00 € au
          lieu de 170,00 €                                      - Fraen a Mammen Réiserbann: 630,00 an­
                                                                   stelle von 550,00 €.
       - Fraen a Mammen Réiserbann : 630,00 €
          au lieu de 550,00 €.

   8      Gemengerot
Gemengerot

8.3                                                  8.3
Budget 2021 – Modification budgétaire                Haushalt 2021 – Haushaltsänderung
(Modification F – Modifications au service           (Änderung F – Änderung des ordentlichen
ordinaire)                                           Haushalts)

    L’attribution des subsides ordinaires pour           Die Vergabe der ordentlichen Zuschüsse für
    l’année 2021 entraîne un dépassement de              das Jahr 2021 führt in Anbetracht des
    crédit budgétaire sur trois articles en              aktuellen Saldos zu einer Überschreitung
    considération du solde actuel :                      der Haushaltsmittel bei drei Artikeln:
    - 3/259/648110/99001 : dépassement de               - 3 /259/648110/99001: Überschreitung
       600,50 €                                             um 600,50 €
    - 3/541/648110/99001 : dépassement de               - 3 /541/648110/99001: Überschreitung
       654,00 €                                             um 654,00 €
    - 3/910/648110/99001 : dépassement de               - 3 /910/648110/99001: Überschreitung
       85,50 €.                                             um 85,50 €.
    Afin de permettre le paiement avant la fin de        Um die Zahlung vor Jahresende zu er­mög­
    l’année il est proposé d’adapter, par modifi­        lichen, wird vorgeschlagen, die Haushalts­
    cation budgétaire dès la fixation de la valeur       mittel für diese Artikel durch eine Haushalts­
    du point et non ultérieurement dans le cadre         änderung ab der Festlegung des Punktwerts
    du budget rectifié, le crédit budgétaire de          und nicht erst später im Rahmen des be­
    ces articles.                                        richtigten Haushalts anzupassen.

9.0                                                  9.0
Confirmation de règlements provisoires               Bestätigung von vorläufigen
de la circulation                                    Verkehrsregelungen

    Confirmation des règlements provisoires de           Bestätigung der vom Schöffenkollegium
    la circulation édictée par le collège éche­          erlassenen vorläufigen Verkehrsregelungen:
    vinal :
                                                         1. Vorläufige Verkehrsregelung vom 7. Ok­to­
    1. Règlement provisoire de la circulation du            ber 2021 zur Beschränkung des Verkehrs
        7 octobre 2021 portant limitation de la              in der rue Op der Steh in Krautem;
        circulation dans la rue Op der Steh à
                                                         2. Vorläufige Verkehrsregelung vom 14. Ok­
        Crauthem ;
                                                             to­b er 2021 zur Beschränkung des Ver­
    2. Règlement provisoire de la circulation du            kehrs in der Rue de Kockelscheuer in
        14 octobre 2021 portant limitation de la             Biwingen;
        circulation dans la rue de Kockelscheuer
                                                         3. Vorläufige Verkehrsregelung vom 14. Ok­
        à Bivange ;
                                                             tober 2021 zur Beschränkung des Ver­
    3. Règlement provisoire de la circulation du            kehrs in der Rue de Peppange in Liwingen;
        14 octobre 2021 portant limitation de la
                                                         4. Vorläufige Verkehrsregelung vom 14. Ok­
        circulation dans la rue de Peppange à
                                                             tober 2021 zur Beschränkung des Ver­
        Livange ;
                                                             kehrs in der Rue de Hellange und der Rue
    4. Règlement provisoire de la circulation du            Neiwiss in Krautem;
        14 octobre 2021 portant limitation de la
                                                         5. Vorläufige Verkehrsregelung vom 14. Ok­
        circulation dans la rue de Hellange et la
                                                             tober 2021 zur Beschränkung des Ver­
        rue Neiwiss à Crauthem ;
                                                             kehrs in der Grand-Rue in Roeser;
    5. Règlement provisoire de la circulation du
                                                         6. Vorläufige Verkehrsregelung vom 28. Ok­
        14 octobre 2021 portant limitation de la
                                                             tober 2021 zur Beschränkung des Ver­
        circulation dans la Grand-Rue à Roeser.
                                                             kehrs in der Rue du Chemin de Fer in
    6. Règlement provisoire de la circulation du            Berchem;
        28 octobre 2021 portant limitation de la
                                                         7. Vorläufige Verkehrsregelung vom 28. Ok­
        circulation dans la rue du Chemin de Fer
                                                             tober 2021 zur Beschränkung des Ver­
        à Berchem.
                                                             kehrs in der Rue des Ponts in Peppingen;

                                                                              Gemengerot          9
Gemengerot

    7. Règlement provisoire de la circulation du          8. Vorläufige Verkehrsregelung vom 28. Ok­
        28 octobre 2021 portant limitation de la               tober 2021 zur Beschränkung des Ver­
        circulation dans la rue des Ponts à                    kehrs in der Rue de Bettembourg und der
        Peppange.                                              Rue Edward Steichen (CR159) in Berchem
                                                               und Biwingen.
    8. Règlement provisoire de la circulation du
        28 octobre 2021 portant limitation de la           Bestätigung, in Anwendung von Artikel 5,
        circulation dans la rue de Bettembourg et          Ab­satz 3, Unterabsatz 5 des geänderten Ge­
        rue Edward Steichen (CR159) à Berchem              setzes vom 14. Februar 1955 über die Straßen­
        et Bivange.                                        verkehrsordnung, der vom Gemeinderat er­
                                                           lassenen vorläufigen Vorschriften.
    Confirmation, en application de l’article 5,
    paragraphe 3, alinéa 5 de la loi modifiée du           Für jede vorläufige Verordnung wird ein ge­
    14 février 1955 concernant la réglemen­                sonderter Beschluss gefasst.
    tation de la circulation sur toutes les voies
    publiques de règlements provisoires édictés
    par le collège échevinal.
    Une délibération distincte sera rédigée pour
    chaque règlement provisoire.

10.0                                                   10.0
Dénomination d’un nouveau quartier à Livange           Benennung eines neuen Ortsteils in Liwingen

    Dénomination du nouveau quartier créé dans             Benennung des neuen Ortsteils, der im
    le cadre du plan d’aménagement particulier             Rahmen des besonderen Bebauungsplans,
    approuvé par le conseil le 1er août 2019 et            der vom Rat am 1. August 2019 und von der
    par l’autorité supérieure le 19 août 2019              vorgesetzten Behörde am 19. August 2019
    sous la référence 18017/PA1/41C :                      unter dem Aktenzeichen 18017/PA1/41C
                                                           genehmigt wurde, geschaffen wurde:
    - Beim Kierchepad.
                                                           - Beim Kierchepad.
    La dénomination fait référence à l’ancien
    chemin traversant le site occupé par le                Die Bezeichnung bezieht sich auf den alten
    nouveau quartier.                                      Weg, der durch das von dem neuen Ortsteil
                                                           eingenommene Gelände verläuft.

11.0                                                   11.0
Questions orales des conseillers                       Mündliche Fragen der Gemeinderäte

    Sandra Carelli :                                       Sandra Carelli:
    Je voulais savoir s’il y avait une raison parti­       Ich wollte fragen ob es einen speziellen Grund
    culière pour laquelle la route entre Peppange          gibt warum die Straße zwischen Peppingen
    et Crauthem n’a été rénovée que sur cer­tains          und Krautem nur auf vereinzelten Teil­
    segments. Je voulais également demander                stücken erneuert wurde. Ebenso wollte ich
    quand le marquage au sol sera complété,                fragen wann die Fahrbahnmarkierung wieder
    car il n’y a actuellement pas de bandes                vervollständigt wird, da momentan keine
    latérales, ce qui peut être dangereux en               Seitenstreifen vorhanden sind was im Winter,
    hiver, surtout par temps de brouillard.                insbesondere bei nebeliger Witterung, ge­
                                                           fährlich, sein kann.
    Réponse du bourgmestre : Vous devriez en
    fait poser cette question à l’administration           Antwort des Bürgermeisters: Diese Frage
    des ponts et chaussées. Mais nous pouvons              müssten Sie eigentlich der Straßenbauver­
    volontiers transmettre la question. On m’a             waltung stellen. Wir können die Frage aber
    expliqué une fois que la réfection de la               gerne weiterreichen. Mir wurde einmal er­
    route sur toute sa longueur est considérée             klärt, dass eine Erneuerung der Straße auf
    comme un projet à part entière, la remise              der ganzen Länge als eigenständiges Projekt
    en état de certains tronçons pouvant faire             eingestuft wird wobei die Instandsetzung

  10   Gemengerot
Gemengerot

l’objet d’un article budgétaire séparé. En ce      von Teilstücken über einen separaten Haus­
qui concerne le marquage de la chaussée,           haltsartikel abgewickelt werden kann. Be­
je pense que si les conditions météorolo­          treffend die Fahrbahnmarkierung denke ich,
giques le permettent, il sera encore réalisé.      dass wenn die Wetterbedingungen es zu­
Malheureusement, nous ne le savons pas à           lassen diese noch gemacht wird. Leider wissen
cent pour cent. Nous pouvons toutefois             wir dies aber nicht zu hundert Prozent. Wir
nous renseigner à ce sujet.                        können dies aber gerne nachfragen.

Sandra Carelli :                                   Sandra Carelli:
Ma deuxième question concerne également            Meine zweite Frage betrifft ebenfalls diese
cette route. Je voulais savoir si un avertisseur   Straße. Ich wollte nachfragen ob im Eingang
de vitesse sera également installé à l’entrée      von Peppingen aus Richtung Krautem
de Peppange en venant de Crauthem ?                kommend auch ein Geschwindigkeits­warn­
                                                   ge­rät aufgestellt wird?
Réponse du bourgmestre : Oui, c’est le cas.
Nous avions encore suffisamment de crédit          Antwort des Bürgermeisters: Ja, dies ist der
dans le budget de cette année pour acheter         Fall. Wir hatten noch ausreichend Kredit im
cinq avertisseurs. Toutes les entrées de la        Haushalt dieses Jahres um fünf Geräte zu
localité où il n’y a pas encore d’avertisseur      kaufen. Sämtliche Ortseingänge in denen
de vitesse seront équipées d’un tel appareil,      noch kein Geschwindigkeitswarngerät steht
c’est-à-dire à Peppange en venant de Crauthem,     werden noch mit solchen ausgestattet, das
à Roeser en venant de Bivange et vice versa,       heisst in Peppingen aus Richtung Krautem
à Crauthem en venant de Hellange et à              kommend, in Roeser aus Richtung Biwingen
Roeser en venant de Schlammestee. Nous             kommend, und umgekehrt, in Krautem aus
avons reporté Peppange en venant de Bettem­        Richtung Hellingen kommend sowie in Roeser
bourg, car cette route est fermée.                 aus Richtung Schlammestee kommend.
                                                   Peppingen aus Richtung Bettemburg kom­
                                                   mend haben wir zurückgesetzt da diese
                                                   Straße ge­­sperrt ist.

Erny Fisch :                                       Erny Fisch:
On m’a déjà demandé plusieurs fois pour­           Ich wurde bereits ein paarmal gefragt warum
quoi il n’y a plus de feux rouges ici, devant la   keine Verkehrsampeln mehr hier vor der
commune ?                                          Gemeinde stehen?
Réponse du bourgmestre : La commande               Antwort des Bürgermeisters: Die Steuerung
de l’appareil était arrivée en fin de vie, mais    des Geräts war am Ende ihrer Lebensdauer
elle est tombée en panne plus rapidement           angekommen, ist aber dann schneller komplett
que prévu. Les feux ont donc été démontés          ausgefallen, als vorgesehen. Die Ampeln wurden
et nous attendons que les nouveaux, com­           demnach abmontiert und wir warten darauf,
mandés il y a environ un mois, soient livrés       dass die Neuen, die vor rund einem Monat
pour que nous puissions les installer.             be­stellt wurden, geliefert werden damit wir
                                                   sie dann montieren können.

Sandra Flammang :                                  Sandra Flammang:
Ma première question s’inscrit dans le cadre       Meine erste Frage passt zum Thema der
du thème de l’égalité dont nous avons déjà         Gleich­s tellung über das wir heute bereits
parlé aujourd’hui. J’ai été contactée par une      gesprochen haben. Ich wurde von einer
femme qui s’est engagée dans ce domaine            Frau angesprochen, die sich auch für dieses
et qui s’était inscrite à un cours de la com­      Thema einsetzt, die sich mit ihrem Geburts­
mune avec son nom de naissance, qui a              namen für einen Gemeindekursus einge­
reçu une confirmation avec son nom de nais­        tragen hatte, für diesen auch eine Bestäti­
sance, mais qui a ensuite reçu une facture         gung mit ihrem Geburtsnamen erhielt aber
établie au nom de son mari. La femme s’est         dann eine Rechnung erhielt die auf den Namen
étonnée et n’était pas très contente de ce         ihres Mannes ausgestellt wurde. Die Frau
fait, car elle souhaitait être considérée comme    wunderte sich und war auch nicht sehr erfreut

                                                                        G e m e n g e r o t 11
Gemengerot

 une personne à part entière et la facture        über diese Tatsache da sie als eigenständige
 devait également être établie à son nom. Y       Person angesehen werden möchte und die
 a-t-il une explication à cela ?                  Rechnung sollte dann auch auf ihren Namen
                                                  ausgestellt sein. Gibt es hierfür eine Erklärung?
 Réponse du secrétaire communal : Les
 factures sont toujours établies au nom de la     Antwort des Gemeindesekretärs: Die Rech­
 « personne de référence » du ménage. La          nung werden immer auf die „Personne de ré­
 femme peut s’inscrire comme « Personne           férence“ des Haushalts ausgestellt. Die Frau
 de référence » pour son ménage, les fac­         kann sich als „Personne de référence“ für ihren
 tures seront alors établies à son nom.           Haushalt eintragen lassen, dann werden die
                                                  Rechnungen auf ihren Namen ausgestellt.

 Sandra Flammang :                                Sandra Flammang:
 Ce n’est pas non plus la bonne solution. Ce      Dies ist dann aber auch nicht der richtige
 serait peut-être déjà une suggestion dans le     Weg. Vielleicht wäre dies bereits eine Anre­
 cadre du plan d’action pour l’égalité.           gung im Rahmen des Aktionsplans betref­
                                                  fend Gleichstellung.
 Réponse de l’échevin Edy Reding : La
 femme aurait dû être enregistrée comme           Antwort des Schöffen Edy Reding: Die Frau
 nouveau client, la facture aurait alors égale­   hätte als neuer Kunde erfasst werden müssen,
 ment été établie à son nom                       dann wäre die Rechnung auch auf ihren
                                                  Namen ausgestellt worden.
 Réponse du bourgmestre : Nous avons pris
 note de votre question et nous allons            Antwort des Bürgermeisters: Wir haben uns
 chercher une solution.                           Ihre Frage notiert und werden nach einer
                                                  Lösung suchen.

 Sandra Flammang :                                Sandra Flammang:
 Y a-t-il une obligation pour les agriculteurs    Gibt es eine Verpflichtung für die Bauern die
 de garder les chemins de terre toujours          Feldwege immer sauber zu halten? In
 propres ? A Berchem-Haut, la descente en         Berchem-Haut war die Abfahrt Richtung Auto­
 direction de l’autoroute était récemment         bahn vor kurzem voll mit Schlamm bedeckt.
 recouverte de boue. C’était une aberration       Es war für die Spaziergänger eine Zumutung,
 pour les promeneurs, qui ne pouvaient plus       diese konnten den Weg nicht mehr benutzen
 utiliser le chemin et devaient passer par la     und mussten über die Wiese ausweichen.
 prairie.
                                                  Antwort des Bürgermeisters: Auf den Ver­
 Réponse du bourgmestre : Sur les routes, il      kehrs­straßen ist es klar, dass derjenige der
 est clair que celui qui salit la route doit      die Straße dreckig macht auch dafür sorgen
 également veiller à ce qu’elle soit nettoyée.    muss, dass diese dann gesäubert wird.
 S’il ne le fait pas, une amende peut lui être    Macht derjenige dies nicht kann ein Bußgeld
 infligée. Sur les chemins de campagne, c’est     gegen ihn ausgestellt werden. Auf den Feld­
 toujours la discussion du respect mutuel. Je     wegen ist es immer die Diskussion des gegen­
 comprends aussi parfois l’agriculteur qui        seitigen Respekts. Ich verstehe auch manch­
 n’a pas toujours le temps de nettoyer son        mal den Bauer der spät abends nachdem er
 chemin de terre tard le soir après avoir         noch schnell seine Arbeit fertig gemacht
 terminé son travail. C’est pourquoi, en tant     hat nicht immer noch die nötige Zeit um
 que commune, nous passons déjà souvent           dann noch den Feldweg zu putzen. Deshalb
 sur ces chemins avec notre balayeuse, mais       fahren wir als Gemeinde bereits öfter auf diese
 nous ne pouvons pas non plus le faire en         Wege mit unserer Kehrmaschine, aber wir
 permanence.                                      können dies auch nicht permanent machen.

 Sandra Flammang :                                Sandra Flammang:
 Dans ce cas, il y avait vraiment beaucoup        In diesem Fall war es wirklich sehr viel
 de boue, ce qui était dangereux pour les         Schlamm der z.B auch für die Fahrradfahrer
 cyclistes par exemple.                           gefährlich war.

12   Gemengerot
Gemengerot

Réponse du bourgmestre : Nous recevons             Antwort des Bürgermeisters: Wir bekommen
aussi régulièrement des plaintes similaires,       auch regelmäßig ähnliche Beschwerden,
dont certaines nous sont transmises par            die uns auch teilweise von der Straßenbau­
l’administration des ponts et chaussées.           verwaltung weitergeleitet werden. Vielleicht
Peut-être pourrons-nous une fois sensibi­          können wir einmal verschiedenen Bauern
liser différents agriculteurs sur ce sujet.        ins Gewissen reden.

Mireille Klinski :                                 Mireille Klinski:
J’ai une question de principe sur le Covid­        Ich habe eine prinzipielle Frage zum Covid­
Check à l’occasion des réunions des com­           Check anlässlich der Sitzungen der Gemeinde­
mis­sions communales. Est-ce que tout le           kommissionen. Kann jeder den Check beim
monde peut faire le check à l’entrée ?             Eingang durchführen?
Réponse du bourgmestre : Nous devons               Antwort des Bürgermeisters: Wir müssen zu
donner des instructions aux présidents et          diesem Thema den Präsidenten und Sekre­
aux secrétaires des commissions sur ce             tären der Kommissionen Anweisungen zu­
sujet. Je pense que le président de la com­        kom­m en lassen. Ich denke der Präsident
mission devrait faire le contrôle et si celui-ci   der Kommission sollte den Check machen
n’est pas présent, le secrétaire devrait le        und falls dieser einmal nicht anwesend ist
faire. Si le secrétaire de la commission est       sollte der Sekretäre den Check übernehmen.
un fonctionnaire communal, c’est lui qui           Sollte der Sekretär der Kommission ein Ge­
devrait toujours faire le contrôle. Entre-temps,   meindebeamter sein so sollte dieser den
nous avons un certain nombre de fonction­          Check immer durchführen. Wir haben in der
naires comme secrétaires.                          Zwischenzeit eine ganze Reihe von Beamten
                                                   als Sekretär.

Angelo Lourenço :                                  Angelo Lourenço:
La mobilité électrique est l’un des espoirs        Elektromobilität ist eine der Hoffnungen auf
d’un meilleur futur. Il y a de plus en plus de     eine bessere Zukunft. Es gibt auch immer
gens qui utilisent par exemple des vélos           mehr Leute die z.B. auf ein E-Bike zu­rück­
électriques. Dans ce contexte, je voulais          greifen. In diesem Zusammenhang wollte
demander au collège échevinal s’il existe          ich den Schöffenrat fragen ob es bereits
déjà des réflexions sur l’installation d’une       Überlegungen gibt eine Solarladestation für
station de recharge solaire pour vélos élec­       Elektrofahrräder sowie auch eine Fahrrad-
triques et d’une station de lavage de vélos,       Waschanlage zu installieren, z.B. auf dem
par exemple sur le circuit Gravelbike qui          Gravelbike-Rundweg der durch den Roeser­
traverse le Roeserbann. Je pense qu’il est         bann führt. Ich denke es ist wichtig weiterhin
important de continuer à investir dans la          in die grüne Mobilität zu investieren.
mobilité verte.
                                                   Antwort des Bürgermeisters: Wenn ich mich
Réponse du bourgmestre : Sauf erreur de            nicht irre gibt es in der neuen M-Box auch
ma part, il y a aussi une possibilité de re­       eine Möglichkeit ein E-Bike aufzuladen.
charger un vélo électrique dans la nouvelle
                                                   Antwort des Schöffen Erny Strecker: Ich
M-Box.
                                                   habe in der M-Box einen Luftkompressor ge­
Réponse de l’échevin Erny Strecker : J’ai vu       sehen aber eine Ladestation gibt es meiner
un compresseur d’air dans le M-Box, mais à         Meinung nach nicht. Ich stelle mir auch die
mon avis, il n’y a pas de station de recharge.     Frage wie dies funktionieren soll da ich per­
Je me demande aussi comment cela peut              sönlich z. B nie mein Ladegerät dabei habe.
fonctionner, car personnellement je n’ai ja­       Ich habe bei vereinzelten Gemeinden ge­
mais mon chargeur avec moi. J’ai vu des            sehen, dass sie den Stromanschluss zur
com­­munes mettre à disposition le bran­che­       Ver­fügung stellen, aber dies löst nicht das
ment électrique, mais cela ne résout pas le        Problem mit dem Ladegerät.
problème du chargeur.
                                                   Antwort des Bürgermeisters: Wir werden
Réponse du bourgmestre : Nous trans­               Ihren Vorschlag weiterleiten. Tatsächlich gibt
mettrons votre proposition. En effet, il existe    es immer mehr Waschanlagen für Fahrräder

                                                                        G e m e n g e r o t 13
Gemengerot

 de plus en plus de stations de lavage pour         und gegebenenfalls ergibt sich auf dem
 les vélos et, le cas échéant, une possibilité      Herchesfeld vielleicht eine Möglichkeit.
 se présentera peut-être au Herchesfeld.

 Daniel Michels :                                   Daniel Michels:
 Existe-t-il des réflexions sur la création d’une   Gibt es Überlegungen zur Gründung einer
 coopérative pour une installation photovol­        Kooperative für eine Photovoltaikanlage auf
 taïque sur des bâtiments existants dans la         bestehenden Gebäuden in der Gemeinde?
 commune ?
                                                    Antwort des Bürgermeisters: Ich weiß, dass
 Réponse du bourgmestre : Je sais que de            es solche Überlegungen im SPIC gab. Hier
 telles réflexions ont eu lieu au sein du SPIC.     bleibt es dann jedoch eine Entscheidung
 Mais ici, cela reste alors une décision des        von den drei Gemeinden die das Syndikat
 trois communes qui composent le syndicat.          bilden. Ansonsten gibt es auf dem Großteil
 Sinon, il y a des panneaux photovoltaïques         der Gemeindegebäuden Photovoltaikan­lagen.
 sur la plupart des bâtiments communaux.            In Gesprächen mit der SUDenergie haben
 Lors des discussions avec SUDenergie,              wir Gebäude identifiziert die sich für neue
 nous avons identifié des bâtiments qui se          Anlagen eignen würden. Unter Um­ständen
 prêteraient à de nouvelles installations.          könnte man noch die Kirchen in Betracht
 Dans certaines circonstances, on pourrait          ziehen, da diese mit Ausnahme der Kirche
 encore envisager les églises, puisque nous         in Biwingen in unserem Besitz sind. Es bleibt
 en sommes propriétaires, à l’exception de          dann aber noch die Ausrichtung der Dach­
 celle de Bivange. Mais il reste à vérifier         flächen zu überprüfen und es bleibt zu be­
 l’orientation des toits et il faut garder à        denken, dass dies dann in Zu­sammenarbeit
 l’esprit que cela doit se faire en collaboration   mit Sites et Monuments geschehen muss.
 avec Sites et Monuments.

 Daniel Michels :                                   Daniel Michels:
 En ce qui concerne Covid, il y a eu un             Im Zusammenhang mit Covid gab es ja in
 moment d’agitation à l’école, car plusieurs        der Schule einen Moment lang Aufregung
 classes étaient concernées par des mesures         da mehrere Klassen von Quarantänemass­
 de quarantaine. J’ai également reçu une            nahmen betroffen waren. Ich habe dies­
 réclamation à ce sujet, car dans un cas, les       bezüglich auch eine Beschwerde erhalten
 parents avaient initialement reçu un               da in einem Fall die Eltern ursprünglich von
 message de l’école les informant que leur          der Schule eine Mitteilung erhalten haben,
 enfant était concerné par les mesures de           dass ihr Kind von den Quarantänemass­
 quarantaine. Cette communication indiquait         nahmen betroffen wäre. In dieser Mitteilung
 également que le certificat nécessaire pour        stand auch, dass das Zertifikat das man
 demander un congé pour raisons familiales          braucht um Urlaub aus familiären Gründen
 serait envoyé ultérieurement. Mais ce certi­       anzufragen noch nachgereicht werden würde.
 ficat n’est jamais arrivé et lorsque les parents   Dieses Zertifikat kam aber nie an und auf
 se sont adressés à la direction de santé,          Nachfrage hin der Eltern beim Gesund­heits­
 celle-ci a d’abord été étonnée, car elle           amt gab es zunächst Erstaunen da man hier
 n’était pas au courant des cas positifs de         nichts von den Fällen in Roeser wusste und
 Roeser, plus tard on leur a dit qu’il s’agissait   später hieß es dann, dass es sich um einen
 d’un test rapide positif qui n’a toutefois pas     positiven Schnelltest handelte welcher aber
 été confirmé par le test PCR, car celui-ci était   nicht vom PCR Test bestätigt wurde, da
 négatif, et qu’il n’était donc pas possible de     dieser negativ war, und somit auch kein Ur­
 demander un congé pour raisons familiales.         laub aus familiären Gründen beantragt
 Pouvez-vous confirmer cet incident ?               werden könne. Können Sie diesen Vorfall
                                                    bestätigen?
 Réponse du bourgmestre : Ces procédures
 échappent en grande partie à la commune,           Antwort des Bürgermeisters: Diese Abläufe
 car elles sont gérées par la direction ré­         laufen größtenteils an der Gemeinde vorbei
 gionale de l’école. La commune est seule­          da sie über die Regionaldirektion der Schule
 ment informée. Nous recevons un mail dans          abgewickelt werden. Die Gemeinde wird
 lequel le directeur régional indique dans          informiert. Wir erhalten eine Mail in welcher

14   Gemengerot
Gemengerot

quel scénario se trouve la classe concernée       der Regionaldirektor angibt in welchem
et donne des instructions au personnel en­        Szenario die betroffene Klasse sich befindet
seignant. Nous sommes informés pour que           und Anweisungen an das Lehrpersonal weiter­
nous puissions indiquer à la Maison Relais        gibt. Wir werden informiert damit wir der
si elle doit éventuellement apporter le repas     Maison Relais Bescheid geben könne ob
dans la salle de classe ou si les enfants         diese unter Umständen das Essen in den
doivent être désinscrits de la Maison Relais      Klassensaal bringen muss oder damit die
pour que les parents ne reçoivent pas une         Kinder gegebenenfalls in der Maison Relais
autre facture. Sinon, tout passe par l’école      abgemeldet sind, damit die Eltern nicht noch
et le ministère de la Santé.                      eine Rechnung erhalten. Ansonsten läuft alles
                                                  über die Schule und das Gesundheitsamt.
Réponse de l’échevin en charge de l’en­seigne­
ment, Erny Strecker : Peut-être pourrons-nous,    Antwort des Schulschöffen Erny Strecker:
à l’aide du nom de la famille concernée,          Vielleicht können wir anhand des Namen
déterminer quand ces événements ont eu            der betroffenen Familie herausfinden wann
lieu et quel était le problème.                   diese Geschehnisse stattgefunden haben
                                                  und was das Problem war.

Daniel Michels :                                  Daniel Michels:
A un moment donné, il y a eu des mesures          Es gab zu einem Moment Quarantänemass­
de quarantaine dans onze classes et déjà le       nahmen in elf Klassen und bereits beim Pedi­
matin, lors du PédiBus, certains enfants ont      Bus bekamen vereinzelte Kinder die An­
reçu la consigne de se tenir à distance du        weisung sie sollten Abstand zum Rest der
reste des enfants.                                Kinder halten.
Réponse de l’échevin en charge de l’enseigne­     Antwort des Schulschöffen Erny Strecker:
ment, Erny Strecker : Il s’agissait de dif­       Es handelte sich um verschiedene Kinder
férents enfants de différentes classes, ce        aus verschiedenen Klassen, was auch zu
qui a également entraîné des interférences.       Überschneidungen führte. Wahrscheinlich
Dans de tels cas, il n’est probablement pas       ist es in solchen Fällen auch nicht immer so
toujours facile de garder la vue d’ensemble.      einfach den Überbilck zu bewahren. Fakt
Le fait est qu’un test rapide positif doit        ist, dass ein positiver Schnelltest immer
toujours être confirmé par un test PCR po­        erst von einem positiven PCR-Test bestätigt
sitif avant que les mesures ne soient défini­     werden muss bevor die Maßnahmen defini­
tivement mises en place. C’est d’ailleurs ce      tiv anlaufen. Dies steht auch in allen Texten
qui est écrit dans tous les textes.               so geschrieben.

Daniel Michels :                                  Daniel Michels:
Dans ce cas, on avait promis aux parents          In diesem Fall war den Eltern bereits ver­
que le certificat en question serait fourni       sprochen worden, dass das besagte Zerti­
ultérieurement, mais cela n’a jamais été le       fikat nachgeliefert wird, was dann aber nie
cas.                                              der Fall war.

Angelo Lourenço :                                 Angelo Lourenço:
Nous étions nous-mêmes concernés, mais            Wir waren selbst betroffen aber ich muss
je dois dire que nous avons été bien in­          sagen, dass wir zu jedem Moment gut in­
formés. Je peux dire que nous étions bien         formiert waren und auch der PediBus war
informés à tout moment et que le PédiBus          gut organisiert. Ich habe mir das Formular
était bien organisé. J’ai téléchargé le for­mu­   für den Urlaub aus familiären Gründen auf
laire pour le congé pour raisons familiales       Internet runtergeladen und mit den Mails
sur internet et je l’ai envoyé avec les mails     des Schulpersonals eingeschickt, was dann
du personnel de l’école, ce qui n’a ensuite       auch kein Problem darstellte.
posé aucun problème.
                                                  Antwort des Bürgermeisters: Es ist bereits
Réponse du bourgmestre : Tout n’est déjà          für das Lehrpersonal alles nicht immer klar
pas toujours clair pour le personnel en­          und für die Eltern die dann auch vielleicht
seignant et c’est d’autant plus difficile pour    zum ersten Mal betroffen sind ist es dann

                                                                       G e m e n g e r o t 15
Sie können auch lesen