Starke Marken für einen starken Fachhandel - Des marques fortes pour des revendeurs compétents ALDURO
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
4. Mai 2015 Fachzeitschrift Handwerk und Haushalt Starke Marken für einen starken Fachhandel Des marques fortes pour des revendeurs compétents ALDURO
FÜR PROFIS NUR DAS BESTE WILLKOMMEN in der Hultafors Group Nun noch mehr starke Marken unter einem Dach www.hultaforsgroup.ch
8/15 perspective 3 Inhalt / Contenu 4 4 Verband – Die Generalversammlung 2015 Association – l'assemblée générale 2015 6 IG «dataPool» – Voranzeige zum Roundtable 2015 IG «dataPool» – avant-première de la Roundtable 2015 7 Produkte Produits 6 15 Förderstiftung polaris – Bester Ausbildungsbetrieb 2014 Fondation polaris – la meilleure entreprise de formation 2014 20 Firmen Sociétés 27 Einladung zur Einsichtsnahme der Fusionsunterlagen Invitation à consulter les documents de fusion § 15 37 Die Bücherseite La page des livres LEISTUNGSBERICHT RAPPORT ANNUEL 2014 22 Jetzt kostenlos anfordern! Commandez gratuitement maintenant !
4 perspective 8/15 Die 105. Generalversammlung 2015 von Swissavant war kurz und knackig. Präsident Müller leitete souverän! L’assemblée générale 2015 de Swissavant, la 105e, s’est tenue en un temps record sous la direction souveraine du président Andreas Müller ! Sie lief ab wie am Schnürchen – und das Schnürchen war kurz: Die Ge- Elle s’est déroulée comme sur des roulettes. L’assemblée générale 2015 neralversammlung 2015 des Verbandes Swissavant ist im Grunde nur de l’Association économique Swissavant ne mérite une mention parti- aus zwei Aspekten einer besonderen Erwähnung wert. Zum einen dürfte culière que sous deux aspects. D’une part, elle a sans doute été l’une dies eine der kürzesten Versammlungen in der Verbandsgeschichte ge- des plus courtes assemblées générales de l’histoire de l’Association. wesen sein. Sie genügte den rechtlichen Anforderungen und verzichtete Elle a satisfait aux exigences légales et a renoncé à toute parole super- auf unnötige Worte. – Zum anderen darf die komfortable finanzielle flue. D’autre part, la situation financière confortable de l’Association Lage des Verbandes besonders hervorgehoben werden. Die von Kassier mérite d’être soulignée. Les chiffres présentés par le caissier Andreas Andreas Diener präsentierten Zahlen spiegeln die umfassenden Diens- Diener reflètent l’étendue des prestations de service dont la branche te von Swissavant wider, die von Branche und Mitgliedern gerne in et les membres font volontiers usage, dont ils apprécient la qualité et Anspruch genommen, in ihrer Qualität geschätzt und entsprechend ho- qu’ils paient en conséquence. En effet, depuis longtemps, les finances noriert werden. Denn die Verbandsfinanzen generieren sich seit langem de l’Association ne dépendent plus principalement des cotisations des nicht mehr primär aus Mitgliederbeiträgen, sondern hauptsächlich aus membres, mais surtout des prestations de service fournies et évaluées den erbrachten und zu Marktpreisen bewerteten Dienstleistungen. – Ja, aux prix du marché. Pour terminer, l’assemblée générale 2015 présen- und ein Merkmal käme noch dazu, welches der GV 2015 doch eine ge- tait néanmoins encore une autre caractéristique unique, à savoir qu’el- wisse Einzigartigkeit verlieh: Es war die erste Vollversammlung unter le était dirigée pour la première fois par Andreas Müller, président de Leitung von Andreas Müller, der seit einem Jahr das Präsidium von Swissavant depuis une année. Swissavant innehat. «Geeint und friedlich!» « Unie et paisible ! » In seiner Präsidialadresse zog Andreas Müller eine Analo- Dans son discours présidentiel, Andreas Müller a fait allu- gie zu den alten Eidgenossen rund um Wilhelm Tell. Wie sion aux anciens confédérés unis autour de Wilhelm Tell. einst die Gattin des Landammanns Werner Stauffacher von De même qu’autrefois, la femme du Landammann Werner Schwyz gerufen haben soll «Sieh vorwärts, Werner, und Stauffacher de Schwyz aurait crié « Regarde devant toi, Wer- nicht hinter Dich!», so hat auch Andreas Müller sein erstes ner, pas derrière !», c’est ainsi qu’Andreas Müller a axé sa Präsidialjahr vor allem auf die laufenden und die anzuge- première année présidentielle principalement sur les tâches henden Aufgaben und Projekte ausgerichtet. «Die Paral- courantes et les projets à réaliser. « La comparaison se mani- lele kommt auch in meinem Erleben unserer Organisation feste également dans la manière dont j’éprouve notre orga- zum Vorschein: Geeint und friedlich! – Das ist auch mein nisation : unie et paisible ! Telle est également l’impression Andreas Müller Eindruck vom Gesamtklima bei Swissavant.» Dies vor que me fait le climat général au sein de Swissavant. »
8/15 perspective 5 dem Hintergrund der Tatsache, dass das Leben heute genauso wie im Ceci en considérant le fait qu’aujourd’hui, comme au 13e siècle, la vie 13. Jahrhundert von allerlei Unwägbarkeiten geprägt ist, die man am est marquée par toutes sortes d’incertitudes que l’on aborde le mieux en besten mit geeinten Kräften angeht. «Für die Einigkeit im Verband und unissant nos forces. « Pour l’unité au sein de l’Association et la confian- für das damit signalisierte Vertrauen bedanke ich mich ganz herzlich!» ce ainsi témoignée, je vous remercie cordialement ! » Finanzen im Lot – Beiträge unverändert Des finances saines – des cotisations inchangées Sämtliche statutarischen Geschäfte wurden kommentarlos Tous les points statutaires de l’ordre du jour ont été adoptés durchgewinkt oder mit Applaus bestätigt – so auch der Leis- sans opposition ou confirmés par applaudissement, y com- tungsbericht 2014, der in seiner Ausführlichkeit die rasche pris notamment le rapport d’activités 2014 dont le contenu Abhandlung der GV-Geschäfte erst ermöglichte. Der Bericht détaillé a précisément permis le déroulement expéditif de spiegelt in seiner vornehmen Erscheinung das Wohlergehen l’assemblée générale. Le rapport reflète, dans sa présenta- des Verbandes. Sehr erfreulich sind denn auch die Finan- tion relevée, la bonne situation de l’Association. En effet, la zen: Kassier Andreas Diener berichtete von einer um 3,3 % situation financière est très satisfaisante : le caissier Andreas verbesserten Bilanzsumme und von einem um 8,1 % ange- Diener a fait état d’une augmentation de 3,3% de la somme stiegenen Wertschriftenbestand. Zudem konnte der Verband du bilan et d’un portefeuille de titres augmenté de 8,1%. En Andreas Diener über die budgetierte Abschreibung auf Mobiliar, Fahrzeuge outre, l’Association a pu effectuer, au-delà de l’amortisse- und Liegenschaft hinaus zusätzliche CHF 50‘000.- abschreiben. Ein be- ment budgété, un amortissement supplémentaire de CHF 50'000.- sur sonderer Erfolg ist die Platzierung der verbandseigenen Lern-App bei le mobilier, les véhicules et l’immeuble. Un succès particulier a été anderen Ausbildungsinstitutionen. Erfreulich auch das Abschneiden der la mise à disposition de l’appli d’apprentissage de l’Association pour Verbandszeitschrift perspective. Das Organ trug mit einem ansehnli- d’autres institutions formatrices. Les résultats de perspective, la re- chen Gewinn zum guten Finanzjahr 2014 bei. «Solide Finanzen sind für vue de l’Association, ont été réjouissants eux aussi. Le média a con- Vorstand und Geschäftsführung eine Bestätigung der gewählten Stra- tribué, par un bénéfice appréciable, à la bonne année financière 2014. tegien und der geleisteten Arbeit. Wir können auf diesem Fundament « Pour le comité et la direction, des finances solides sont la confirmation unseren Weg weitergehen und unseren Mitgliedern und der Branche des stratégies choisies et du travail fourni. Cette excellente base nous auch in Zukunft die bestmöglichen Dienstleistungen anbieten.» – Und permet de poursuivre notre activité dans la voie choisie et de continu- wie um diese Aussage zu bestätigen bleiben die Mitgliederbeiträge für er à offrir à nos membres et à la branche les meilleurs services dans 2015 einmal mehr nominell unverändert. Dies zum 31. Mal in Folge, l’avenir. » Comme pour confirmer cette déclaration, les contributions notabene – was einer de facto-Senkung des Mitgliederbeitrags auf einen des membres pour 2015 restent une fois de plus inchangées nominale- Viertel entspricht. ment, pour la 31e fois de suite, ce qui représente un abaissement effectif de la contribution à un quart de sa valeur d’origine. – Die neue PK ist aktiv – La nouvelle CP est en activité Vorsorge und BVG beschäftigen den Verband Swissavant im vergangenen L’an dernier, la prévoyance et la LPP ont particulièrement occupé Jahr besonders. Mit der Fusion der verbandseigenen Pensionkasse Verom l’Association Swissavant. La fusion entre la caisse de pension Verom appar- mit der PK des ZEEV konnte man eine neue, stärkere und nach modernsten tenant à l’Association et celle de la ZEEV a permis de fonder une nouvelle Grundsätzen geführte Pensionkasse für die Gesamtbranche gründen. caisse de pension plus forte pour l’ensemble de la branche et gérée selon les principes les plus modernes. Die PK Merlion ist das jüngste Kind in einer ganzen Reihe von La caisse de pension Merlion est l’une des dernières réalisations Projekten, die Swissavant zu Gunsten der Branche auf die Beine de toute une série de projets que Swissavant a mis sur pied en gestellt hat. Als Vertreter des Versicherers AXA Winterthur über- faveur de la branche. En qualité de représentant de l’assureur brachte Rolf Brazerol eine Grussadresse an die anwesenden AXA Winterthur, Rolf Brazerol a adressé un message aux mem- Verbandsmitglieder. bres présents de l’Association. «Wir wissen alle, dass das BVG kompliziert ist und immer « Nous savons tous que la LPP est compliquée et devient komplexer wird. Die PK Merlion ist eine Verbandsdienst- de plus en plus complexe. La caisse de pension Merlion est leistung, die das Einzelmitglied entlastet und ihm zugleich une prestation de services de l’Association qui décharge les Gewissheit gibt, dass seine Altersvorsorge in sehr guten Rolf Brazerol, membres individuels et qui leur donne l’assurance que leur Händen ist.» AXA Winterthur prévoyance-vieillesse est entre de très bonnes mains. » Denn bei der PK Merlion werde es selbst bei schwierigen finanzwirtschaftli- En effet, des conditions financières même difficiles n’entraîneront pas de chen Rahmenbedingungen mit Sicherheit keine Unterdeckung geben. – Seit découvert pour la caisse de pension Merlion. La CP Merlion est active depuis dem 1. Januar 2015 ist Merlion aktiv und zahlt bereits Renten aus. le 1er janvier 2015 et verse déjà des rentes. L’un des premiers bénéficiaires Einer der ersten Destinatäre im Genuss einer Merlion-Rente ist Ehrenpräsi- d’une rente Merlion est le président d’honneur, Hans-Peter Sahli. Celui-ci a dent Hans-Peter Sahli. Er erwähnte denn auch spontan die ausgezeichneten spontanément mentionné les excellentes prestations qui l’ont surpris lors Leistungen, die ihn bei Antritt seines Pensionalters überrascht hätten: de son départ en retraite : « Je remercie la caisse de pension Merlion «Ich danke der PK Merlion und allen, die mit Sorgfalt, Verantwortung et tous ceux qui ont contribué, par leurs travail soigné, leur sens des und Know-how zu ihrer Gründung mit beigetragen haben!» responsabilités et leur savoir-faire à la fondation de celle-ci ! »
6 perspective 8/15 Voranzeige Swissavant ROUND TABLE 2015 der Schweizer Haushaltbranche Erfolg Dank strategischer Kooperation zwischen Handel und industrie Montag, 19. oktober 2015 i 09.00 - 18.00 uhr Hotel hilton zurich-airport, opfikon-Glattbrugg Save the Date! termin gleich eintragen!
8/15 perspective 7 Mobiles Multitalent von Metabo Outil polyvalent mobile de Metabo Metabo erweitert sein breites Akkuprogramm um ein neues, Metabo élargit sa large gamme de machines sans fil avec un oszillierendes Akku-Multitool. Leistungsfähig wie ein Netz- nouvel outil multifonctions sans fil oscillant. Puissant comme gerät, bietet das vielseitige MT 18 LTX einen schnellen Arbeits- un appareil filaire, le MT 18 LTX polyvalent permet un travail fortschritt für ein breites Anwendungsspektrum. rapide pour un large choix d'applications. Das Akku-Multitool MT 18 LTX ist das neueste Mitglied der L'outil multifonctions sans fil MT 18 LTX est le dernier né de la famille 18-Volt-Akku-Familie von Metabo und dank Ultra-M-Technologie mit des machines sans fil 18 volts Metabo et est compatible avec toutes les allen 18-Volt-Akkupacks und -Ladegeräten des Herstellers kompatibel. batteries et tous les chargeurs de 18 volts Metabo grâce à la technologie Mit seinem breiten Anwendungsspektrum ist das MT 18 LTX der ide- Ultra-M. Avec son large choix d'applications, le MT 18 LTX est l'outil ale Begleiter für unterschiedlichste Aufgaben im Innenausbau oder bei idéal pour différentes tâches dans l'aménagement intérieur et pour les Installationsarbeiten. Beim Sägen, Schleifen, Schaben oder Raspeln travaux d'installation. verschiedener Materialien kommen Anwender mit der mobilen Ma- Cette machine mobile permet le sciage, le ponçage, le rabotage et le schine schnell voran. grattage rapides de différents matériaux grâce à la combinaison d'une Möglich macht das die Kombination aus leistungsfähiger Akku-Tech- technologie sans fil performante, d'un grand angle d'oscillation et de nologie, grossem Oszillationswinkel und VTC-Elektronik, die die Ge- l'électronique VTC qui maintient une vitesse constante en charge. schwindigkeit auch unter Last konstant hält. Avec son design élancé et sa surface Softgrip antidérapante, la machine Mit ihrem schlanken Design und der rutschfesten Softgrip-Oberfläche tient bien en main. Le changement rapide d'outil Metabo Quick permet liegt die Maschine gut in der Hand. Der Metabo Quick Werkzeug- de remplacer rapidement et confortablement les accessoires et donc de schnellwechsel ermöglicht einen zeitsparenden und komfortablen changer rapidement d'application. Le porte-outil est compatible avec Austausch des Zubehörs und damit einen schnellen Wechsel zwischen les principaux outils disponibles sur le marché. Deux LED éclairent verschiedenen Anwendungen. Auf die Werkzeugaufnahme passen la zone de travail et permettent une meilleure visibilité du tracé dans alle wesentlichen am Markt verfügbaren Einsatzwerkzeuge. Zwei les coins et dans les zones sombres. Le raccordement d'un aspirateur LED-Lampen leuchten den Arbeitsbereich hell aus und bieten in Ecken permet de réaliser un ponçage particulièrement propre. oder an dunklen Stellen eine bessere Sicht auf den Anriss. Schleifar- Metabo propose l'outil multifonctions MT 18 LTX avec la batterie par- beiten lassen sich mit angeschlossenem Sauger besonders sauber er- ticulièrement endurante de 5.2 Ah ou avec une batterie de 2.0 Ah pour ledigen. le modèle MT 18 LTX Compact. Metabo bietet das Akku-Multitool MT 18 LTX mit den besonders L'équipement standard comprend les principaux outils. ausdauernden Akkupacks mit 5.2 Ah-Akkus oder wahlweise auch als Informations supplémentaires : www.metabo.ch MT 18 LTX Compact mit 2.0-Ah-Akkus an. Im Lieferumfang sind bereits die wichtigsten Einsatzwerkzeuge enthalten. Das Multitool ist ab sofort im Handel erhältlich. Weitere Informationen: www.metabo.ch
8 perspective 8/15 HECO-UFIX® HECO-UFIX® die neue MDF-Schraube la nouvelle vis MDF Der Schweizer Befestigungsspezialist PROFIX AG aus Liestal, Le spécialiste suisse de la fixation PROFIX SA de Liestal intro- führt in der Schweiz eine neue Schraube des deutschen Schrau- duit en Suisse une nouvelle vis du fabricant allemand HECO. benherstellers HECO ein. Die Teilgewindeschraube mit spe- La vis à filetage partiel à pointe de perçage de profil spécial ziell geformter Bohrspitze verbindet alle Merkmale, die bei allie toutes les caractéristiques nécessaires pour le vissage des der Verschraubung mitteldichter Faserplatten notwendig sind: panneaux de fibres de densité moyenne : effet de préperçage et Vorbohreffekt und punktgenaues Einschrauben, reduziertes Spalt- vissage précis, tendance réduite au fendage, de même que faible verhalten sowie ein niedriges Einschraubdrehmoment. Ein wei- couple de vissage. Un autre point positif : la vis nouvelle dispose terer Pluspunkt: Die neue MDF-Schraube verfügt über einen neu d'un entraînement nouvellement développé, le HD-HECO-Drive entwickelten Antrieb, den HD-HECO-Drive, mit Stick-fit-Effekt. à effet stick-fit. MDF-Platten sind wegen ihrem homogenen und Du fait de leur comportement homogène et de formstabilen Verhalten ein beliebter Werkstoff la stabilité de leur forme, les panneaux MDF im Möbel- und Innenausbau. Sie lassen sich constituent une matière appréciée dans la cons- gut verarbeiten und sind vielseitig einsetzbar. truction de meubles et l'aménagement intérieur. Bei der Verschraubung allerdings kann es we- Ils peuvent être parfaitement transformés et sont gen ihrer hohen Materialdichte und Stabilität d'une utilisation polyvalente. Toutefois lors du zu Ausbeulungen und Rissen der Oberfläche vissage, des bombements et fissures de la surfa- kommen. Daher wird das Material in der Regel ce peuvent se présenter du fait de la haute den- vorgebohrt, um die Schrauben zügig, kraftscho- sité du matériau et de sa stabilité. En conséquen- nend und ohne Aufspalten einzudrehen. Mit der ce, en règle générale, le matériau est prépercé neuen HECO-UFIX® MDF-Schraube kann auf afin de serrer progressivement les vis sans forcer diesen Arbeitsschritt verzichtet werden. et sans fendage. On peut avec la nouvelle vis HECO-UFIX® renoncer à cette opération. Optimales Schraub-Ergebnis Zu diesem Zweck wurde die Teilgewindeschrau- Résultat de vissage optimal be mit einer spatenähnlichen Bohrspitze ausge- Dans ce but, la vis à filetage partiel a été consti- bildet, die ein leichtes und zentriertes Ansetzen tuée avec une pointe de perçage analogue à une der Schraube ermöglicht. Zusammen mit den dahinter am Gewindekern bêche, autorisant une pose aisée et centrée de la vis. Elle veille à un effet angeordneten Fräsrippen sorgt sie für einen Vorbohreffekt, mit dem sich de préperçage conjointement avec les nervures de fraisage disposées à sehr viel Bohrmehl aus dem Werkstück herausarbeiten lässt. l'arrière du noyau du filet, permettant d'évacuer énormément de sciure de perçage de la pièce. Kleiner Senkkopf mit Frästaschen für hohe optische Ansprüche Der kleine Schraubensenkkopf verfügt über optimale Fräseigenschaf- Petite tête de chambrage à poches de fraisage pour des exigences ten und ermöglicht einen sauberen, bündigen Abschluss von Schraube optiques élevées und Werkstoffoberfläche. Gleichzeitig lassen sich Beschädigungen oder La petite tête de chambrage dispose de caractéristiques de fraisage op- Ausrisse an der Plattenoberfläche verhindern. timales et permet une pose affleurante nette de la vis par rapport à la surface de la matière. On évite simultanément les endommagements ou Einhändiges, effizientes Arbeiten dank Stick-fit-Effekt les déchirements de la surface des panneaux. Einen besonderen Nutzen bietet die MDF-Schraube von HECO mit ihrem neu entwickelten System zwischen Bit und Antrieb, dem Travail à une main efficace grâce à l'effet Stick-Fit HECO-Drive (HD 20). Genau auf das Innenprofil des Antriebs abge- Le nouveau système développé entre l'embout et l'entraînement de stimmt, sitzt der Bit fest im Schraubenkopf und die optimale Griffigkeit l'HECO-Drive (HD 20) offre un avantage particulier à la vis MDC verhindert das Herausfallen oder Wackeln der Schraube. Dadurch kann d'HECO. L'embout précisément adapté au profil intérieur de l'entraîne- der Anwender die Schraube besser führen und kraftsparend mit einer ment est fermement fixé dans la tête de la vis et la prise optimale évite Hand verschrauben. toute chute ou vacillement de la vis. En conséquence l'utilisateur peut Weitere Informationen: www.pro-fix.ch mieux guider la vis et la visser sans effort d'une main. Informations supplémentaires : www.pro-fix.ch
8/15 perspective 9 Weltneuheiten von HITACHI Les nouveautés mondiales revolutionieren den de HITACHI révolutionnent Elektrowerkzeugbereich les outils électriques Der japanische HITACHI Konzern, einer der grössten Herstel- Le groupe japonais HITACHI, l'un des plus grands fabricants ler für hochwertige Profi-Elektrowerkzeuge, hat vor kurzem die d'outils électriques professionnels haut de gamme, vient de sortir weltweit ersten kabelgebundenen Elektrowerkzeuge (230V) mit les premiers outils électriques filaires (230 V) au monde dotés de der sensationellen Brushless-Technologie auf den Markt ge- la sensationnelle technologie sans balais. HITACHI joue ainsi bracht. Damit übernimmt HITACHI die Vorreiterrolle in diesem un rôle de pionnier dans ce segment si important. so wichtigen Segment. distributed by Brushless bedeutet weitgehend wartungsfreie Maschinen, noch länge- Les machines sans balais ne nécessitent dans une grande mesure pas re Lebensdauer, weniger Materialverschleiss, weniger Kosten! Durch d'entretien, affichent une durée de vie encore plus importante et s'usent das ausbleibende Bürstenfeuer entsteht wesentlich weniger Wärmeent- moins, le tout à des coûts moindres ! Vu que l'on n'a plus de balais qui wicklung, was auch gewisse Arbeiten in sicherheitsrelevanten Berei- brûlent, le système dégage nettement moins de chaleur ce qui permet chen erlaubt. Staubablagerungen durch Kohlebürstenabrieb gehören aussi d'effectuer certains travaux dans des domaines pertinents sur le der Vergangenheit an. Brushless Maschinen im Niederspannungsbe- plan de la sécurité. Les dépôts de poussière provoqués par le frottement reich sind seit einigen Jahren gang und gebe bei den Herstellern von du balai de charbon sont de l'histoire ancienne. akkubetriebenen Elektrowerkzeugen. Bei elektrisch betriebenen Werk- Les machines sans balais dans le domaine basse tension sont très zeugen war dies bis dato undenkbar. courantes depuis quelques années chez les fabricants d'outils électriques Das wichtigste Produktsegment in diesem Bereich, Bohr- und Meis- à batterie. C'était jusqu'à présent impensable avec les outils électriques. selhämmer, wird von HITACHI mit drei neuen Brushless-Produkten HITACHI révolutionne le principal segment de produits dans ce do- revolutioniert. Diese Kombi-Hämmer in der SDS-max Ausführung maine constitué par les marteaux perforateurs et burineurs avec trois (DH 40MEY, DH 45MEY, DH 52MEY) mit einem maximalen Bohrer- nouveaux produits sans balais. Ces marteaux combinés en exécution durchmesser von 40-52 mm bei Vollbohrern und in der Gewichtsklasse SDS-max (DH 40MEY, DH 45MEY, DH 52MEY) au diamètre de fo- zwischen 6-12 kg, wurden als Erstes mit dieser sensationellen Technik rage maximum de 40-52 mm avec forets pleins et dans la classe de ausgestattet. poids 6-12 kg ont été les premiers à être équipés de cette technique sensationnelle. Ausserdem rüstet HITACHI eine komplett neue Generation von vier En outre, HITACHI équipe toute une nouvelle génération de quatre hochwertigen Schlagschraubern mit der neuen Brushless-Technologie boulonneuses à chocs haute gamme avec sa nouvelle technologie sans aus. Diese Maschinen arbeiten in einem Bereich zwischen 250 Nm bis balais. Ces machines travaillent dans la plage 250 Nm jusqu'au couple hin zu 1'000 Nm maximalem Festdrehmoment. fixe maximum de 1’000 Nm. Weitere Informationen: www.hitachi-tools.ch Informations supplémentaires : www.hitachi-tools.ch
10 perspective 8/15 Der Name ist Programm: Le nom est tout un programme : LUGATO BOMBENFEST LUGATO BOMBENFEST Der universelle Kleb- und Dichtstoff aus dem L’adhésif scellant universel de la maison LUGATO tient Hause LUGATO hält, was er verspricht: Ausge- ses promesses. A base du nouveau système polyuréthane rüstet mit dem neuen Polyurethan-Hybrid-Sys- hybride, il durcit rapidement, est très résistant aux charges, tem erhärtet er schnell und ist hochbelastbar, a une élasticité durable, résiste aux intempéries et supporte dauerelastisch, wetterfest und überstreichbar. la peinture. BOMBENFEST ist lösemittelfrei und sehr emis- BOMBENFEST est exempt de solvant et émet peu de sionsarm (EMICODE EC1-R), daher entsteht polluants (EMICODE EC1-R). De ce fait, il dégage peu keine Geruchsbelästigung bei der Verarbeitung. d’odeur lors de la mise en œuvre. Der Montagekleber ist ausgesprochen haftstark Cette colle de montage adhère extrêmement bien à tous les auf allen bauüblichen mineralischen Unter- supports minéraux usuels dans la construction, le bois, les gründen, Holz, Kunststoffen und Metallen. Der matières synthétiques et les métaux. Cet adhésif scellant de Kleb- und Dichtstoff der neuen Generation ist la nouvelle génération convient également pour les applica- auch geeignet für Abdichtungen an Fahrzeugen, tions intérieures et extérieures ainsi que pour étancher des Wohnwagen und Booten sowie im Innen- und véhicules, caravanes et bateaux. Il est disponible en gris bé- Aussenbereich und in den Farbtönen betongrau ton et en blanc. und weiss erhältlich. Weitere Informationen: www.puag.ch Informations supplémentaires : www.puag.ch Anzeige/Annonce: Workwear WORKWEAR SINCE 1927 ; Pünktliche Lieferung ; Qualifizierte Betreuung ; Qualitätsprodukte durch jahrelange Erfahrung ; Breites Sortiment ; Umweltfreundliche Herstellung und Materialien WORKWEAR DEPUIS 1927 ; Une livraison dans les délais ; Un service clientèle compétent ; Des produits de qualité grâce à une longue expérience ; Un vaste assortiment ; Des méthodes de fabrication et des matières respectueuses de l‘environnement Kontaktieren Sie uns für mehr Information: Tel.: +41 (0)79 705 65 61 Fax: +41 (0)41 460 43 35 sales@f-engel.com www.fe.dk
8/15 perspective 11 Schnelle Montage Montage rapide et hautement mit starker Leistung efficace Ein deutlich breiteres und leistungsfähigeres Anwendungsspek- Les vis à béton Fischer FBS offrent un éventail nettement plus trum für demontierbare Befestigungen bieten die fischer Beton- large et efficace d'applications pour les fixations démontables. schrauben FBS. Ihre optimierte Gewindegeometrie gewährleis- Leur géométrie optimisée garantit les charges les plus élevées, tet höchste Lasten, wodurch weniger Verankerungspunkte nötig exigeant moins de points d'ancrage. Des domaines d'application sind. Typische Anwendungsbereiche finden sich in den Berei- typiques se situent dans les domaines sanitaires, chauffage, élec- chen Sanitär, Heizung, Elektro sowie im Metall-, Holz- und Fas- tricité et la construction métallique, la construction en bois et la sadenbau. construction de façades. Die fischer Betonschrauben FBS eignen sich für Veran- Les vis à béton Fischer FBS se prêtent à divers ancrages kerungen im gerissenen und ungerissenen Beton. Die dans le béton fissuré et non fissuré. Le montage des vis FBS Montage der FBS erfolgt in einem Arbeitsgang und s'effectue en un seul passage et économise ainsi des forces spart somit Kraft und Zeit. Ihre spreizdruckfreie Veran- et du temps. L'ancrage sans force d'écartement permet des kerung sorgt für geringe Rand- und Achsabstände. Die faibles écartements à l'égard des bordures et des entraxes. Le Unterkopfriffelung verhindert das unabsichtliche Lösen der rainurage sous la tête évite que la vis ne se détache inopi- Schraube und schafft so mehr Sicherheit. nément et crée plus de sécurité. Kraftvolle Einzelverankerungen Ancrages individuels solides Als kraftvolle Lösung für eine einfache und schnelle Montage Les vis à béton Fischer dans les grandeurs 8, 10, 12 et 14 eignen sich die fischer Betonschrauben in den Grössen 8, 10, offrent des solutions solides pour un montage simple et rapide. 12 und 14. Ihr Anwendungsbereich umfasst in erster Linie die Leur domaine d'application comprend en premier lieu l'ancra- Verankerung von Geländern, Konsolen, Metallprofilen, Leitern, ge de rampes, de consoles, de profilés métalliques, d'échelles, Schutzplanken, Toren, Fassadenunterkonstruktionen und Fensterele- de palplanches, de portails, de constructions de supports de façades et menten. Sie eignet sich im Holzbau besonders mit ihren langen Ausfüh- d'éléments de fenêtres. Les vis conviennent particulièrement bien dans la rungen bis 260 mm mit Spezial-Unterlegscheiben ideal zur schnellen construction en bois avec les exécutions longues jusqu'à 260 mm avec des und sicheren Verankerung von Schwellen und Balken in Beton. rondelles spéciales pour l'ancrage sûr de seuils et de poutres dans le béton. Die Zulassung (ETA Option 1) regelt die Ver- L'homologation (eta option 1) règle l'utilisation wendung von Einzelpunktverankerungen in ge- des ancrages par points dans le béton fissuré et rissenem und ungerissenem Beton (C20/25 bis non fissuré (C20/25 à C50/60). Grâce au grand C50/60). Durch das grosse Verhältnis zwischen rapport entre les diamètres des flancs et de la Flanken- und Schaftdurchmesser besitzt die tige, la vis à béton fischer n'exige qu'un faible fischer Betonschraube ein niedriges Eindrehmo- couple de serrage ment. Vielseitiger Allrounder Allrounder tous azimuts In der Version FBS 6 steht Handwerkern eine vielseitige Lösung mit Dans la version FBS 6, les artisans disposent d'une solution multifacet- zwei Verankerungstiefen für die einfache und schnelle Montage zur tes avec deux profondeurs d'ancrage pour le montage simple et rapide. Verfügung. Sie ist zugelassen für die Mehrfachverankerung von nicht- Elle est homologuée pour l'ancrage multiple de systèmes non porteurs tragenden Systemen und damit ideal für die Befestigung von Rohrlei- et de ce fait, convient idéalement pour fixer des tuyauteries, des tracés tungen, Kabeltrassen, Schienen, Lüftungskanälen, Brandschutzplatten de câbles, des rails, des canaux d'aération, des plaques de protection sowie in Spannbetonhohldecken. anti-incendie et des faux plafonds en béton précontraint. Besonders attraktiv für Anwender ist die Kurzversion der FBS 6. Die La version courte de la vis FBS 6 présente un attrait particulier pour les geringere Bohrlochtiefe der kurzen Version lässt eine deutlich schnel- utilisateurs, car la profondeur moindre du perçage permet un montage lere und einfachere Montage zu. Die kurze Ausführung mit reduzierter nettement plus rapide et simple. L'exécution plus courte avec une pro- Einschraubtiefe ist die effiziente Wahl für eine Vielzahl von Anwen- fondeur de vissage réduite est un choix efficace pour un grand nombre dungen. d'applications. Weitere Informationen: www.sfsunimarket.biz Informations supplémentaires : www.sfsunimarket.biz
CLAX® Klappmobil www.mapo.ch Das CLAX® Klappmobil grau / grün inkl. 1 Klappbox ist handlich und vielseitig einzusetzen. Mit einem Tastendruck am Griffbügel ist es leicht auf- und zusammenklappbar. Die Räder sind mit wenigen Handgriffen abnehmbar und können in der Bodenplattform platzsparend verstaut werden. Ausserdem ist die obere Plattform hochklappbar, um den Transport sperriger Güter zu ermöglichen. Eine CLAX Klappbox mit 46 Liter Volumen ist bereits im Lieferumfang enthalten. > Handlich und vielseitig einsetzbar > Mit Tastendruck am Griffbügel auf- und zusammenklappbar > Stabile Konstruktion aus Aluminium und Kunststoff > Räder abnehmbar und in der Bodenplattform platzsparend zu verstauen > Inkl. passender CLAX® Klappbox mit 46 Liter Volumen > 2 Lenkrollen und 2 Bockrollen mit Feststellbremse > Vollgummireifen auf Kunststofffelge > Gesamttraglast: 60 kg > Traglast obere Plattform: 20 kg > Traglast untere Plattform: 40 kg > Farbe: grau / grün Wir sorgen für Bewegung MAPO AG • Europa-Strasse 12 • 8152 Glattbrugg • Tel.: 044 874 48 40 Fax: 044 874 48 33 • fachhandel@mapo.ch • www.mapo.ch fischer Betonschraube FBS Gewährleistet höchste Lasten und damit weniger Verankerungspunkte Ermöglicht vollständige Demontage und ist für temporäre Befestigung geeignet Geringe Rand- und Achsab- stände dank spreizdruckfreier Montage fischer Betonschraube FSS Die Betonschraube FSS ist ausgelegt für Mehrfach- anwendungen fischer Betonschrauben FBS und FSS SFS unimarket AG HandelsSupport Schnelle Montage mit starker Leistung Blegi 14, 6343 Rotkreuz T +41 41 209 65 00 F +41 41 209 65 65 handelssupport@sfsunimarket.biz www.sfsunimarket.biz fischer Betonschraube FBS fischer Betonschraube FSS Inserat_perspective_Befestigung.indd 1 20.04.2015 13:27:31
8/15 perspective 13 Dyson – freundlich zum Boden – Dyson – aimable avec le sol – gnadenlos gegen Staub impitoyable contre la poussière Die neuen kabellosen Dyson V6 Staubsauger sind dank der Les nouveaux aspirateurs sans fil Dyson V6 sont les aspirateurs patentierten Zyklonentechnologie, einem verbesserten Motor sans fil les plus forts sur le marché, grâce à la technologie de und weiterentwickelter Düsentechnologie die stärksten kabello- cyclone brevetée, à un moteur amélioré et à une technologie de sen Staubsauger auf dem Markt. Der Star im neuen Sortiment ist suceurs perfectionnée. La vedette de la nouvelle gamme est le der Hartbodenspezialist V6 Fluffy: Dank einer neuen Düse mit V6 Fluffy : grâce à un nouveau suceur avec rouleau soft, la pous- Soft-Walze werden Feinstaub und gröberer Schmutz schnell und sière fine et la saleté plus grossière sont aspirées rapidement et gleichzeitig aufgesaugt. simultanément. Die neuen kabellosen Dyson V6 Staubsauger sind leicht Les nouveaux aspirateurs sans fil Dyson V6 sont lé- und leistungsstark. Bis zu 20 Minuten lang reinigen gers et performants. Ils nettoient pendant une durée sie mit einer konstant bleibenden Saugleistung. Beim pouvant aller jusqu’à 20 minutes, avec une aspira- Dyson V6 filtert die patentierte Zyklonen Technologie tion constante. Avec le Dyson V6, la technologie de mit starken Zentrifugalkräften Staub und Schmutz aus cyclones brevetée avec ses puissantes forces cen- der Luft. Bei dieser verfeinerten Technologie arbeiten trifuges aspire la poussière et la saleté de l’air. Dans bis zu 15 kleine Zyklone, aufgeteilt in 2 Reihen, paral- cette technologie perfectionnée, un total de 15 petits lel zueinander, um den Luftfluss und die Zentrifugal- cyclones travaillent, répartis en deux rangées paral- kräfte zu erhöhen und damit noch mehr mikroskopisch lèles, pour augmenter le flux d’air et les forces cen- kleine Staubpartikel aufzunehmen. trifuges et ainsi aspirer encore plus de particules de poussière microscopiques. Die Herausforderung: grober oder feiner Staub? Um Feinstaub aufnehmen zu können, muss ein Staubsauger Le défi : poussière grossière ou fine ? Afin d'aspirer möglichst nah an den Schmutz heran und sollte deshalb la poussière fine, un aspirateur doit pouvoir s’appro- einen möglichst geringen Abstand zum Boden haben. cher le plus possible de la saleté et devrait donc avoir Das hat zur Folge, dass gröberer Schmutz, wie Reiskör- la distance la plus petite possible du sol. Cela a pour ner oder Katzenstreu, vor der Bodendüse hergeschoben conséquence que la poussière plus grossière, comme wird und nicht aufgenommen werden kann. Verfügt der les grains de riz ou la litière de chat est simplement Staubsauger jedoch über einen grösseren Abstand zum Boden, lässt die déplacée par le suceur de sol et ne peut pas être aspirée. Toutefois, si Saugstärke nach, und es kommt zu Rückständen von Feinstaub. l’aspirateur dispose d’une distance plus grande du sol, l’aspiration di- minue et il reste des résidus de poussière fine. Die Lösung: Die Dyson Ingenieure haben beim V6 Fluffy die tradi- tionelle Bodendüse zu einer Elektrobürste mit Soft-Walze weiterent- La solution : les ingénieurs de Dyson ont perfectionné le traditionnel wickelt. Mit dieser neuen patentierten Düsentechnologie nimmt der suceur de sol pour en faire une brosse électrique avec rouleau soft. Dyson V6 Fluffy mehr Staub auf als herkömmliche Staubsauger. An- Grâce à cette nouvelle technologie de suceur brevetée, le Dyson V6 statt einer Bodendüse mit harten Borsten besteht beim V6 Fluffy die Fluffy aspire plus de poussière que les aspirateurs ordinaires. Au lieu Düse aus einer Walze mit weichem Nylonmaterial, ergänzt mit Karbon- d’un suceur de sol doté de poils durs, le suceur du V6 Fluffy se compose faserstreifen. Grober Schmutz wird dabei von der Walze und Feinstaub d’un rouleau en matière nylon souple, complétée par des bandes de fibre von den Karbonfasern aufgenommen. de carbone. La poussière grossière est alors aspirée par le rouleau et la Weitere Informationen: www.dyson.ch poussière fine par les fibres de carbone. Informations supplémentaires : www.dyson.ch
Förderstiftung polaris: 6. Veranstaltungsreihe 2015 In der zweiten Jahreshälfte 2015 wird Die vier Veranstaltungen finden Anmeldung unter: die Förderstiftung polaris die sechste dezentral an folgenden Abenden, www.polaris-stiftung.ch, Veranstaltungsreihe im Rahmen der jeweils von 17.00 – 20.00 Uhr statt. info@polaris-stiftung.ch, beliebten Abendveranstaltungen unter T +41 44 878 70 50, dem Titel «Motivation, Freude und • 14. September 2015 – Heerbrugg F +41 44 878 70 55 gute Laune: Ja gerne! Und was es • 21. September 2015 – Däniken mit meiner Vorbildfunktion wirklich • 12. Oktober 2015 – Luzern auf sich hat.» durchführen. • 19. Oktober 2015 – Thun Die Förderstiftung polaris zeichnete seit 2010 folgende Lernende und Ausbildungsbetriebe aus: Beste Abschlussabsolventen Beste Ausbildungsbetriebe 2010 2013 2010 Andrea Bichsel, Aarberg Anita Duff, Cumpadials Brunner GmbH, Bassersdorf Sonja Hartmann, Ebnat-Kappel Eliane Maurer-Grossenbacher, Suhr ZINSLI Eisenwaren + Haushalt AG, Ilanz Debora Wick, Seon Eveline Portmann, Schüpfheim Remo Stutz, Saarmenstorf 2011 2011 Keller Ruswil AG, Ruswil Nina Doetzkies, Luzern 2014 von Siebenthal Cookshop AG, Gstaad Simon Gähler, Romanshorn Sidonia Giger, Waltensburg Heidi Heimberg, Spiez Jan Kühne, Waldkirch 2012 Dominik Obrist, Winterthur Muriel Renevey, Fétigny A. Gisler AG, Hochdorf Samantha Schlüchter, Langenthal Hans-Moritz Spahr, Erlenbach Peterhans Handwerkercenter AG, Markus Staufer, Huttwil Würenlos 2012 Riccardo Tiné, Lugano Andreas Blättler, Hergiswil 2013 Regula Bommer, Amlikon-Bissegg F. + H. Engel AG, Biel/Bienne Regalino AG, Langenthal Gérard Frund, Courroux Andreas Horath, Unteriberg 2014 Maria Müller, Spiringen Immer AG, Uetendorf Tanja Schärli, Werthenstein Markus Kleger, Flawil Daniela Scherrer, Bronschhofen Florian Steimer, Greifensee Sandra Wenger, Grindelwald Quendy Werthmüller, Brione Verzasca
8/15 perspective 15 Bester Ausbildungsbetrieb / la meilleure entreprise de formation 2014: IMMER AG, Uetendorf BE DH-Lernende üben sich als Les apprentis GCD Schreiner s’entraînent à la menuiserie Der Slogan «IMMER ist mehr» trifft bei der IMMER AG Chez IMMER AG, le slogan « IMMER ist mehr » (qu’on peut auch auf die Lehrlingsausbildung zu: Überdurchschnittlich traduire approximativement par : IMMER c’est toujours plus, viel Fachwissen, Betriebskenntnisse und Kundennähe werden ndt) s‘applique également à la formation des apprentis : ceux- den Jugendlichen geboten. Die Firma ist deshalb von der För- ci reçoivent une quantité de connaissances professionnelles derstiftung polaris zum «Besten Ausbildungsbetrieb 2014» de gestion et de proximité de la clientèle supérieure à la mo- des Eisenwaren-Fachhandels gekürt worden. yenne. C’est pourquoi la fondation polaris l’a choisie comme « meilleure entreprise d’apprentissage du commerce spécia- lisé en quincaillerie pour l’année 2014. » Zimmerleute in schweren Schuhen Des charpentiers chaussés de lourds und staubigen Fleece-Jacken be- souliers et vêtus de vestes polaires treten den Laden der IMMER AG poussiéreuses entrent dans le magasin in Uetendorf – auf der Suche nach IMMER AG à Uetendorf à la recher- neuem Werkzeug für die Baustelle. che de nouveaux outils de chantier. Ils Empfangen werden sie unter ande- sont accueillis notamment par deux rem von zwei jungen Männern und jeunes hommes et une jeune femme. einer jungen Frau. Die angehenden Les futurs gestionnaires du commerce Detailhandelsfachleute stehen an de détail sont au front et s’exposent vorderster Front und stellen sich aux questions les plus difficiles des auch den kniffligsten Kundenfra- clients. Un artisan amateur veut par gen. Ein Hobbyhandwerker etwa exemple poser un câble dans un pan- will ein Kabel in eine Holzplatte neau de bois et aimerait un outil de verlegen und sucht ein geeignetes fraisage approprié. Ramona Wergin, Fräsinstrument. Ramona Wergin, 3e année d’apprentissage, guide le cli- 3. Lehrjahr, führt den Mann durch die Regale und berät ihn. Ausbild- ent dans les rayons et le conseille. La formatrice Andrea Wüthrich se tient nerin Andrea Wüthrich hält sich dezent im Hintergrund. «Seit Beginn discrètement à l’arrière-plan. « Depuis le début de ma formation, je suis con- meiner Ausbildung werde ich hier wie ein volles Teammitglied behan- sidérée ici comme un membre à part entière de l’équipe. Je n’ai jamais eu delt. Ich hatte nie gross das Gefühl, die Lehrtochter zu sein – abgesehen tellement l’impression d’être l’apprentie, excepté quelques petites tâches que von ein paar ‹Ämtli›, die andere nicht erledigen müssen», sagt Ramona les autres ne doivent pas faire », dit Ramona Wergin. Wergin. Place d’apprentissage dynamique Dynamischer Lehrplatz Celui ou celle qui fait son apprentissage chez IMMER AG est soumis à des Wer bei der IMMER AG eine Lehre exigences dès le premier jour. Il ou absolviert, ist vom ersten Tag an ge- elle doit trouver ses repères dans une fordert. Es gilt, sich in einem dyna- entreprise commerciale dynamique mischen Handelsunternehmen mit avec plus de 120 collaboratrices et col- über 120 Mitarbeitern und mehr als laborateurs et plus de 40‘000 articles 40'000 Lagerartikeln zurechtzufin- en stock (voir encadré). Le siège à den (siehe Infobox). Der Hauptsitz Uetendorf ressemble à une ruche avec in Uetendorf gleicht einem Bienen- un magasin, des bureaux et un dépar- haus mit Laden, Büros und Logistik- tement de logistique. « Nous ne vou- abteilung. «Wir wollen nie stehen lons pas faire du sur-place, mais nous bleiben, sondern uns immer hinter- remettre en question en permanence fragen und weiterentwickeln», sagt et continuer à nous développer », Geschäftsleiter und Inhaber Peter dit Peter Trachsel, chef d’entreprise Trachsel. Die nächste bauliche Er- et propriétaire. La prochaine exten- weiterung von Laden und Logistik sion architecturale du magasin et de ist bereits in Planung. Doch die Andrea Wüthrich, Peter Trachsel la logistique est déjà au stade de la
16 perspective 8/15 ...Fortsetzung / ...Suite Firma will nicht nur wachsen, planification. Mais l’entreprise ne sondern auch qualitativ höchsten veut pas seulement croître, mais aussi Ansprüchen genügen. Sie setzt auf répondre aux plus hautes exigences kompetente Beratung und bietet ih- qualitatives. Elle mise sur des conseils ren Kunden zahlreiche Serviceleis- compétents et offre à ses clients de tungen an. nombreuses prestations de service. Dans cet environnement, des garçons In diesem Umfeld sind «vife» et des filles alertes sont très de- Burschen und Mädchen als Ler- mandés comme apprenti(e)s, c’est nende gefragt – darauf legt Peter un point auquel Peter Trachsel Trachsel Wert bei der Selekti- accorde de l’importance lors de on. «Die Noten sind sekundär.» la sélection. « Les notes sont se- Damit die Jugendlichen im leb- condaires. » Pour que les jeunes haften und fachlich anspruchs- ne se « noient » pas dans le travail vollen Tagesgeschäft nicht untergehen, müssen aber auch die Aus- quotidien animé et exigeant sur le plan professionnel, les formateurs doi- bildner einiges leisten. Der Firmenslogan «IMMER ist mehr» vent également accomplir un effort. C’est pourquoi le slogan de l’entrepri- trifft deshalb laut Peter Trachsel auch auf die Ausbildung bei der se « IMMER ist mehr » s’applique aussi à la formation chez Immer AG, IMMER AG zu. dit Peter Trachsel. IMMER ist… mehr Betreuung IMMER, c’est plus de suivi … «Es ist wichtig, dass die Lernenden gut betreut werden und man sie « Il est important que les apprentis soient bien suivis et qu’on ne les laisse nicht einfach ‹fahren› lässt», sagt er. Konkret sorgt ein ‹Götti›-Sys- pas simplement faire », dit-il. Concrètement, un système de parrains assure tem dafür, dass jeder Lernende stets einen Ansprechpartner hat – sei toujours à chaque apprenti un interlocuteur, que ce soit pour des questions es für fachliche Fragen, aber auch bei anderen Sorgen und Nöten. professionnelles, mais aussi pour d’autres soucis et besoins. Les jeunes se Die Jugendlichen fühlen sich in diesem System gut aufgehoben, wie sentent entre de bonnes mains dans ce système, comme Nicolas Hadorn, 2e Nicolas Hadorn, 2. Lehrjahr, bestä- année d’apprentissage, le confirme : tigt: «Wenn ich keine Antwort auf « Quand je ne sais pas répondre à la die Frage eines Kunden weiss, kann question d’un client, je peux toujours ich immer zu meinem Götti gehen. faire appel à mon parrain. C’est très Das ist sehr ‹gäbig›.» Das Team sei pratique. » L’équipe est pour lui com- wie eine zweite Familie für ihn, me une deuxième famille, dit le futur sagt der angehende Detailhandels- gestionnaire du commerce de détail. fachmann. … plus de savoir-faire … mehr Know-how En plus d’un bon suivi, IMMER AG Nebst guter Betreuung bietet die offre également aux apprentis une IMMER AG den Lernenden auch formation professionnelle fondée eine fundierte und vielseitige fach- et diversifiée. « Nous voulons leur liche Ausbildung. «Wir wollen ih- transmettre un ensemble complet nen ein Gesamtpaket vermitteln», sagt der Geschäftsleiter. «Ziel ist es, de connaissances », dit le chef d’entreprise. « Notre objectif est qu’après dass sie nach der Lehre wissen, wie ein moderner Fachhandel von A bis l’apprentissage, ils sachent comment fonctionne un commerce spécialisé Z funktioniert, und sich in einen Betrieb integrieren können.» Zu die- moderne de A à Z, et puissent s’intégrer dans une entreprise. » Dans ce but, sem Zweck arbeiten die angehenden Detailhandelsfachleute nicht nur les futurs gestionnaires du commerce de détail ne travaillent pas seulement im Laden, sondern lernen während ein- bis dreimonatigen Einsätzen au magasin, mais ils apprennent également à connaître, au cours de stages de auch die anderen Abteilungen der Firma kennen. Ramona Wergin etwa un à trois mois, les autres départements de l’entreprise. Ramona Wergin, par durfte mit dem Aussendienst ausrücken. Nicolas Hadorn wird dem- exemple, a pu partir en tournée avec le service extérieur, Nicolas Hadorn fera nächst in der Logistik eingesetzt. prochainement un stage dans la logistique. Auf dieser Tournee durch den Betrieb sollen die Lernenden nicht zu- Au cours de cette tournée dans les différents services de l’entreprise, les letzt auch erfahren, wie sie sich vom Detailhandel aus weiterentwickeln apprentis apprennent également comment ils peuvent se développer sur la können. «Wir halten unseren Angestellten den Weg offen für verschie- base de leur formation dans le commerce de détail. « Nous gardons les op- dene berufliche Laufbahnen», sagt Peter Trachsel, der seine eigene Kar- tions ouvertes pour que nos employés puissent s’orienter dans différentes riere mit einer Lehre als Automechaniker startete. carrières professionnelles », dit Peter Trachsel, qui a commencé sa propre carrière par un apprentissage de mécanicien sur automobiles.
8/15 perspective 17 Zur Detailhandels-Ausbildung bei La formation dans le commerce de dé- der IMMER AG gehört auch ein tail chez IMMER AG comprend aussi Praktikum bei einem Kundenbe- un stage pratique dans une entreprise trieb. Nicolas Hadorn arbeitete eine cliente. Nicolas Hadorn a travaillé pen- Woche lang in der Werkstatt eines dant une semaine dans l’atelier d’un Schreiners mit, baute dort Schub- menuisier, où il a monté des tiroirs. laden zusammen. «Die Lernen- « Les apprentis doivent voir comment den sollen sehen, wie mit unseren les clients travaillent en pratique avec Produkten in der Praxis gearbeitet les produits que nous vendons », dit la wird», sagt Ausbildnerin Andrea formatrice Andrea Wüthrich. Wüthrich. Einsatz für die Branche Au service de la branche Weit über 100 Lernende in den Au fil de ses 180 ans d’existence, Sparten Detailhandel, Logistik und l’entreprise a formé plus de 100 KV hat die Firma in ihrer 180-jährigen Geschichte ausgebildet. Nach apprentis dans les spécialités que sont le commerce de détail, la logistique der Motivation gefragt, sagt Peter Trachsel: «Für mich steht im Fokus, et l’administration commerciale. Quand on lui pose la question sur sa mo- den Jungen nach der Schule eine sinnvolle Beschäftigung zu bieten und tivation, Peter Trachsel dit : « Pour moi, il est essentiel d’offrir aux jeunes unserer Branche Nachwuchs zu sichern.» Die Berufsbildung versteht er une occupation utile après l’école et d’assurer à notre branche une relève auch als soziales Engagement: So durfte auch schon ein Schwererzieh- professionnelle. » La formation professionnelle constitue également pour lui barer eine Lehre bei der IMMER AG antreten. «Wir wollten ihm die un engagement social : nous avons aussi déjà eu un jeune difficile à éduquer Chance geben, selber wieder auf die Füsse zu kommen.» comme apprenti chez IMMER AG. « Nous voulions lui donner une chance de pouvoir voler de ses propres ailes. » Als Firma im Wachstum profitiert die IMMER AG natürlich auch sel- Comme entreprise en pleine croissance, IMMER AG profite évidemment ber von ihrer eigenen Ausbildungsleistung. Laut Peter Trachsel besetzt elle aussi de ses propres efforts dans le domaine de la formation. Selon Peter man neue Stellen bevorzugt mit Leuten aus den eigenen Reihen, die mit Trachsel, pour occuper de nouveaux postes, l’entreprise recrute de préférence der Firmenkultur vertraut sind. Eine Kultur, die Nicolas Hadorn bereits des gens dans ses propres rangs, car ils connaissent déjà la culture d’entrepri- vor dem Antritt seiner Lehre positiv aufgefallen war: «Als ich hier mit se. Une culture qui avait déjà frappé Nicolas Hadorn avant de commencer meinem Vater Werkzeuge einkaufte, wirkte das Team motiviert und auf- son apprentissage : « Quand je venais acheter ici des outils avec mon père, gestellt und versuchte nicht, einem irgendetwas anzudrehen.» l’équipe m’a fait l’impression d’être motivée et éveillée et n’essayait pas de vendre n’importe quoi. » Für ihre starke Ausbildungsleistung bedankt sich die Förderstif- La fondation polaris remercie la maison IMMER AG des efforts tung polaris bei der IMMER AG. Wir wünschen weiterhin viel fournis dans le domaine de la formation. Nous lui souhaitons de Freude beim Ausbilden junger Detailhandelsfachleute. continuer avec joie à former des jeunes spécialistes du commerce de détail.
Sie können auch lesen