Starke Marken für einen starken Fachhandel - Des marques fortes pour des revendeurs compétents ALDURO

Die Seite wird erstellt Raik Maier
 
WEITER LESEN
Starke Marken für einen starken Fachhandel - Des marques fortes pour des revendeurs compétents ALDURO
4. Mai 2015

                                         Fachzeitschrift Handwerk und Haushalt

       Starke Marken für einen
           starken Fachhandel
Des marques fortes pour des revendeurs compétents         ALDURO
Starke Marken für einen starken Fachhandel - Des marques fortes pour des revendeurs compétents ALDURO
FÜR PROFIS NUR DAS BESTE

WILLKOMMEN in der Hultafors Group
Nun noch mehr starke Marken unter einem Dach

            www.hultaforsgroup.ch
Starke Marken für einen starken Fachhandel - Des marques fortes pour des revendeurs compétents ALDURO
8/15 perspective   3

     Inhalt / Contenu

4     4   Verband – Die Generalversammlung 2015
     		   Association – l'assemblée générale 2015

      6   IG «dataPool» – Voranzeige zum Roundtable 2015
     		   IG «dataPool» – avant-première de la Roundtable 2015

      7   Produkte
     		 Produits

6    15   Förderstiftung polaris – Bester Ausbildungsbetrieb 2014
     		   Fondation polaris – la meilleure entreprise de formation 2014

     20   Firmen
          Sociétés

     27   Einladung zur Einsichtsnahme der Fusionsunterlagen
          Invitation à consulter les documents de fusion
                                                                              §
15   37   Die Bücherseite
     		   La page des livres

                                                          LEISTUNGSBERICHT
                                                          RAPPORT ANNUEL
                                                          2014
22

                             Jetzt kostenlos anfordern!
                   Commandez gratuitement maintenant !
Starke Marken für einen starken Fachhandel - Des marques fortes pour des revendeurs compétents ALDURO
4   perspective 8/15

Die 105. Generalversammlung 2015 von Swissavant war kurz und
knackig. Präsident Müller leitete souverän!
L’assemblée générale 2015 de Swissavant, la 105e, s’est tenue en un
temps record sous la direction souveraine du président Andreas Müller !

Sie lief ab wie am Schnürchen – und das Schnürchen war kurz: Die Ge-    Elle s’est déroulée comme sur des roulettes. L’assemblée générale 2015
neralversammlung 2015 des Verbandes Swissavant ist im Grunde nur        de l’Association économique Swissavant ne mérite une mention parti-
aus zwei Aspekten einer besonderen Erwähnung wert. Zum einen dürfte     culière que sous deux aspects. D’une part, elle a sans doute été l’une
dies eine der kürzesten Versammlungen in der Verbandsgeschichte ge-     des plus courtes assemblées générales de l’histoire de l’Association.
wesen sein. Sie genügte den rechtlichen Anforderungen und verzichtete   Elle a satisfait aux exigences légales et a renoncé à toute parole super-
auf unnötige Worte. – Zum anderen darf die komfortable finanzielle      flue. D’autre part, la situation financière confortable de l’Association
Lage des Verbandes besonders hervorgehoben werden. Die von Kassier      mérite d’être soulignée. Les chiffres présentés par le caissier Andreas
Andreas Diener präsentierten Zahlen spiegeln die umfassenden Diens-     Diener reflètent l’étendue des prestations de service dont la branche
te von Swissavant wider, die von Branche und Mitgliedern gerne in       et les membres font volontiers usage, dont ils apprécient la qualité et
Anspruch genommen, in ihrer Qualität geschätzt und entsprechend ho-     qu’ils paient en conséquence. En effet, depuis longtemps, les finances
noriert werden. Denn die Verbandsfinanzen generieren sich seit langem   de l’Association ne dépendent plus principalement des cotisations des
nicht mehr primär aus Mitgliederbeiträgen, sondern hauptsächlich aus    membres, mais surtout des prestations de service fournies et évaluées
den erbrachten und zu Marktpreisen bewerteten Dienstleistungen. – Ja,   aux prix du marché. Pour terminer, l’assemblée générale 2015 présen-
und ein Merkmal käme noch dazu, welches der GV 2015 doch eine ge-       tait néanmoins encore une autre caractéristique unique, à savoir qu’el-
wisse Einzigartigkeit verlieh: Es war die erste Vollversammlung unter   le était dirigée pour la première fois par Andreas Müller, président de
Leitung von Andreas Müller, der seit einem Jahr das Präsidium von       Swissavant depuis une année.
Swissavant innehat.

«Geeint und friedlich!»                                                           « Unie et paisible ! »
In seiner Präsidialadresse zog Andreas Müller eine Analo-                         Dans son discours présidentiel, Andreas Müller a fait allu-
gie zu den alten Eidgenossen rund um Wilhelm Tell. Wie                            sion aux anciens confédérés unis autour de Wilhelm Tell.
einst die Gattin des Landammanns Werner Stauffacher von                           De même qu’autrefois, la femme du Landammann Werner
Schwyz gerufen haben soll «Sieh vorwärts, Werner, und                             Stauffacher de Schwyz aurait crié « Regarde devant toi, Wer-
nicht hinter Dich!», so hat auch Andreas Müller sein erstes                       ner, pas derrière !», c’est ainsi qu’Andreas Müller a axé sa
Präsidialjahr vor allem auf die laufenden und die anzuge-                         première année présidentielle principalement sur les tâches
henden Aufgaben und Projekte ausgerichtet. «Die Paral-                            courantes et les projets à réaliser. « La comparaison se mani-
lele kommt auch in meinem Erleben unserer Organisation                            feste également dans la manière dont j’éprouve notre orga-
zum Vorschein: Geeint und friedlich! – Das ist auch mein                          nisation : unie et paisible ! Telle est également l’impression
                                                            Andreas Müller
Eindruck vom Gesamtklima bei Swissavant.» Dies vor                                que me fait le climat général au sein de Swissavant. »
Starke Marken für einen starken Fachhandel - Des marques fortes pour des revendeurs compétents ALDURO
8/15 perspective    5

dem Hintergrund der Tatsache, dass das Leben heute genauso wie im              Ceci en considérant le fait qu’aujourd’hui, comme au 13e siècle, la vie
13. Jahrhundert von allerlei Unwägbarkeiten geprägt ist, die man am            est marquée par toutes sortes d’incertitudes que l’on aborde le mieux en
besten mit geeinten Kräften angeht. «Für die Einigkeit im Verband und          unissant nos forces. « Pour l’unité au sein de l’Association et la confian-
für das damit signalisierte Vertrauen bedanke ich mich ganz herzlich!»         ce ainsi témoignée, je vous remercie cordialement ! »

Finanzen im Lot – Beiträge unverändert                                              Des finances saines – des cotisations inchangées
Sämtliche statutarischen Geschäfte wurden kommentarlos                              Tous les points statutaires de l’ordre du jour ont été adoptés
durchgewinkt oder mit Applaus bestätigt – so auch der Leis-                         sans opposition ou confirmés par applaudissement, y com-
tungsbericht 2014, der in seiner Ausführlichkeit die rasche                         pris notamment le rapport d’activités 2014 dont le contenu
Abhandlung der GV-Geschäfte erst ermöglichte. Der Bericht                           détaillé a précisément permis le déroulement expéditif de
spiegelt in seiner vornehmen Erscheinung das Wohlergehen                            l’assemblée générale. Le rapport reflète, dans sa présenta-
des Verbandes. Sehr erfreulich sind denn auch die Finan-                            tion relevée, la bonne situation de l’Association. En effet, la
zen: Kassier Andreas Diener berichtete von einer um 3,3 %                           situation financière est très satisfaisante : le caissier Andreas
verbesserten Bilanzsumme und von einem um 8,1 % ange-                               Diener a fait état d’une augmentation de 3,3% de la somme
stiegenen Wertschriftenbestand. Zudem konnte der Verband                            du bilan et d’un portefeuille de titres augmenté de 8,1%. En
                                                             Andreas Diener
über die budgetierte Abschreibung auf Mobiliar, Fahrzeuge                           outre, l’Association a pu effectuer, au-delà de l’amortisse-
und Liegenschaft hinaus zusätzliche CHF 50‘000.- abschreiben. Ein be- ment budgété, un amortissement supplémentaire de CHF 50'000.- sur
sonderer Erfolg ist die Platzierung der verbandseigenen Lern-App bei le mobilier, les véhicules et l’immeuble. Un succès particulier a été
anderen Ausbildungsinstitutionen. Erfreulich auch das Abschneiden der la mise à disposition de l’appli d’apprentissage de l’Association pour
Verbandszeitschrift perspective. Das Organ trug mit einem ansehnli- d’autres institutions formatrices. Les résultats de perspective, la re-
chen Gewinn zum guten Finanzjahr 2014 bei. «Solide Finanzen sind für vue de l’Association, ont été réjouissants eux aussi. Le média a con-
Vorstand und Geschäftsführung eine Bestätigung der gewählten Stra- tribué, par un bénéfice appréciable, à la bonne année financière 2014.
tegien und der geleisteten Arbeit. Wir können auf diesem Fundament « Pour le comité et la direction, des finances solides sont la confirmation
unseren Weg weitergehen und unseren Mitgliedern und der Branche des stratégies choisies et du travail fourni. Cette excellente base nous
auch in Zukunft die bestmöglichen Dienstleistungen anbieten.» – Und permet de poursuivre notre activité dans la voie choisie et de continu-
wie um diese Aussage zu bestätigen bleiben die Mitgliederbeiträge für er à offrir à nos membres et à la branche les meilleurs services dans
2015 einmal mehr nominell unverändert. Dies zum 31. Mal in Folge, l’avenir. » Comme pour confirmer cette déclaration, les contributions
notabene – was einer de facto-Senkung des Mitgliederbeitrags auf einen des membres pour 2015 restent une fois de plus inchangées nominale-
Viertel entspricht.                                                      ment, pour la 31e fois de suite, ce qui représente un abaissement effectif
                                                                         de la contribution à un quart de sa valeur d’origine.

                   – Die neue PK ist aktiv                                                        – La nouvelle CP est en activité
 Vorsorge und BVG beschäftigen den Verband Swissavant im vergangenen           L’an dernier, la prévoyance et la LPP ont particulièrement occupé
 Jahr besonders. Mit der Fusion der verbandseigenen Pensionkasse Verom         l’Association Swissavant. La fusion entre la caisse de pension Verom appar-
 mit der PK des ZEEV konnte man eine neue, stärkere und nach modernsten        tenant à l’Association et celle de la ZEEV a permis de fonder une nouvelle
 Grundsätzen geführte Pensionkasse für die Gesamtbranche gründen.              caisse de pension plus forte pour l’ensemble de la branche et gérée selon
                                                                               les principes les plus modernes.
 Die PK Merlion ist das jüngste Kind in einer ganzen Reihe von                             La caisse de pension Merlion est l’une des dernières réalisations
 Projekten, die Swissavant zu Gunsten der Branche auf die Beine                            de toute une série de projets que Swissavant a mis sur pied en
 gestellt hat. Als Vertreter des Versicherers AXA Winterthur über-                         faveur de la branche. En qualité de représentant de l’assureur
 brachte Rolf Brazerol eine Grussadresse an die anwesenden                                 AXA Winterthur, Rolf Brazerol a adressé un message aux mem-
 Verbandsmitglieder.                                                                       bres présents de l’Association.

 «Wir wissen alle, dass das BVG kompliziert ist und immer                                 « Nous savons tous que la LPP est compliquée et devient
 komplexer wird. Die PK Merlion ist eine Verbandsdienst-                                  de plus en plus complexe. La caisse de pension Merlion est
 leistung, die das Einzelmitglied entlastet und ihm zugleich                              une prestation de services de l’Association qui décharge les
 Gewissheit gibt, dass seine Altersvorsorge in sehr guten Rolf Brazerol,                  membres individuels et qui leur donne l’assurance que leur
 Händen ist.»                                                AXA Winterthur               prévoyance-vieillesse est entre de très bonnes mains. »

 Denn bei der PK Merlion werde es selbst bei schwierigen finanzwirtschaftli-   En effet, des conditions financières même difficiles n’entraîneront pas de
 chen Rahmenbedingungen mit Sicherheit keine Unterdeckung geben. – Seit        découvert pour la caisse de pension Merlion. La CP Merlion est active depuis
 dem 1. Januar 2015 ist Merlion aktiv und zahlt bereits Renten aus.            le 1er janvier 2015 et verse déjà des rentes. L’un des premiers bénéficiaires
 Einer der ersten Destinatäre im Genuss einer Merlion-Rente ist Ehrenpräsi-    d’une rente Merlion est le président d’honneur, Hans-Peter Sahli. Celui-ci a
 dent Hans-Peter Sahli. Er erwähnte denn auch spontan die ausgezeichneten      spontanément mentionné les excellentes prestations qui l’ont surpris lors
 Leistungen, die ihn bei Antritt seines Pensionalters überrascht hätten:       de son départ en retraite : « Je remercie la caisse de pension Merlion
 «Ich danke der PK Merlion und allen, die mit Sorgfalt, Verantwortung          et tous ceux qui ont contribué, par leurs travail soigné, leur sens des
 und Know-how zu ihrer Gründung mit beigetragen haben!»                        responsabilités et leur savoir-faire à la fondation de celle-ci ! »
Starke Marken für einen starken Fachhandel - Des marques fortes pour des revendeurs compétents ALDURO
6   perspective 8/15

Voranzeige
Swissavant ROUND TABLE 2015
der Schweizer Haushaltbranche

Erfolg Dank strategischer Kooperation
zwischen Handel und industrie
Montag, 19. oktober 2015 i 09.00 - 18.00 uhr
Hotel hilton zurich-airport, opfikon-Glattbrugg

                 Save the Date!
                 termin gleich eintragen!
Starke Marken für einen starken Fachhandel - Des marques fortes pour des revendeurs compétents ALDURO
8/15 perspective   7

Mobiles Multitalent von Metabo                                          Outil polyvalent mobile de Metabo
Metabo erweitert sein breites Akkuprogramm um ein neues,                Metabo élargit sa large gamme de machines sans fil avec un
oszillierendes Akku-Multitool. Leistungsfähig wie ein Netz-             nouvel outil multifonctions sans fil oscillant. Puissant comme
gerät, bietet das vielseitige MT 18 LTX einen schnellen Arbeits-        un appareil filaire, le MT 18 LTX polyvalent permet un travail
fortschritt für ein breites Anwendungsspektrum.                         rapide pour un large choix d'applications.

Das Akku-Multitool MT 18 LTX ist das neueste Mitglied der               L'outil multifonctions sans fil MT 18 LTX est le dernier né de la famille
18-Volt-Akku-Familie von Metabo und dank Ultra-M-Technologie mit        des machines sans fil 18 volts Metabo et est compatible avec toutes les
allen 18-Volt-Akkupacks und -Ladegeräten des Herstellers kompatibel.    batteries et tous les chargeurs de 18 volts Metabo grâce à la technologie
Mit seinem breiten Anwendungsspektrum ist das MT 18 LTX der ide-        Ultra-M. Avec son large choix d'applications, le MT 18 LTX est l'outil
ale Begleiter für unterschiedlichste Aufgaben im Innenausbau oder bei   idéal pour différentes tâches dans l'aménagement intérieur et pour les
Installationsarbeiten. Beim Sägen, Schleifen, Schaben oder Raspeln      travaux d'installation.
verschiedener Materialien kommen Anwender mit der mobilen Ma-           Cette machine mobile permet le sciage, le ponçage, le rabotage et le
schine schnell voran.                                                   grattage rapides de différents matériaux grâce à la combinaison d'une
Möglich macht das die Kombination aus leistungsfähiger Akku-Tech-       technologie sans fil performante, d'un grand angle d'oscillation et de
nologie, grossem Oszillationswinkel und VTC-Elektronik, die die Ge-     l'électronique VTC qui maintient une vitesse constante en charge.
schwindigkeit auch unter Last konstant hält.                            Avec son design élancé et sa surface Softgrip antidérapante, la machine
Mit ihrem schlanken Design und der rutschfesten Softgrip-Oberfläche     tient bien en main. Le changement rapide d'outil Metabo Quick permet
liegt die Maschine gut in der Hand. Der Metabo Quick Werkzeug-          de remplacer rapidement et confortablement les accessoires et donc de
schnellwechsel ermöglicht einen zeitsparenden und komfortablen          changer rapidement d'application. Le porte-outil est compatible avec
Austausch des Zubehörs und damit einen schnellen Wechsel zwischen       les principaux outils disponibles sur le marché. Deux LED éclairent
verschiedenen Anwendungen. Auf die Werkzeugaufnahme passen              la zone de travail et permettent une meilleure visibilité du tracé dans
alle wesentlichen am Markt verfügbaren Einsatzwerkzeuge. Zwei           les coins et dans les zones sombres. Le raccordement d'un aspirateur
LED-Lampen leuchten den Arbeitsbereich hell aus und bieten in Ecken     permet de réaliser un ponçage particulièrement propre.
oder an dunklen Stellen eine bessere Sicht auf den Anriss. Schleifar-   Metabo propose l'outil multifonctions MT 18 LTX avec la batterie par-
beiten lassen sich mit angeschlossenem Sauger besonders sauber er-      ticulièrement endurante de 5.2 Ah ou avec une batterie de 2.0 Ah pour
ledigen.                                                                le modèle MT 18 LTX Compact.
Metabo bietet das Akku-Multitool MT 18 LTX mit den besonders            L'équipement standard comprend les principaux outils.
ausdauernden Akkupacks mit 5.2 Ah-Akkus oder wahlweise auch als         Informations supplémentaires : www.metabo.ch
MT 18 LTX Compact mit 2.0-Ah-Akkus an. Im Lieferumfang sind
bereits die wichtigsten Einsatzwerkzeuge enthalten. Das Multitool ist
ab sofort im Handel erhältlich.
Weitere Informationen: www.metabo.ch
Starke Marken für einen starken Fachhandel - Des marques fortes pour des revendeurs compétents ALDURO
8   perspective 8/15

HECO-UFIX®                                                                 HECO-UFIX®
die neue MDF-Schraube                                                      la nouvelle vis MDF
Der Schweizer Befestigungsspezialist PROFIX AG aus Liestal,                Le spécialiste suisse de la fixation PROFIX SA de Liestal intro-
führt in der Schweiz eine neue Schraube des deutschen Schrau-              duit en Suisse une nouvelle vis du fabricant allemand HECO.
benherstellers HECO ein. Die Teilgewindeschraube mit spe-                  La vis à filetage partiel à pointe de perçage de profil spécial
ziell geformter Bohrspitze verbindet alle Merkmale, die bei                allie toutes les caractéristiques nécessaires pour le vissage des
der Verschraubung mitteldichter Faserplatten notwendig sind:               panneaux de fibres de densité moyenne : effet de préperçage et
Vorbohreffekt und punktgenaues Einschrauben, reduziertes Spalt-            vissage précis, tendance réduite au fendage, de même que faible
verhalten sowie ein niedriges Einschraubdrehmoment. Ein wei-               couple de vissage. Un autre point positif : la vis nouvelle dispose
terer Pluspunkt: Die neue MDF-Schraube verfügt über einen neu              d'un entraînement nouvellement développé, le HD-HECO-Drive
entwickelten Antrieb, den HD-HECO-Drive, mit Stick-fit-Effekt.             à effet stick-fit.

MDF-Platten sind wegen ihrem homogenen und                                                          Du fait de leur comportement homogène et de
formstabilen Verhalten ein beliebter Werkstoff                                                      la stabilité de leur forme, les panneaux MDF
im Möbel- und Innenausbau. Sie lassen sich                                                          constituent une matière appréciée dans la cons-
gut verarbeiten und sind vielseitig einsetzbar.                                                     truction de meubles et l'aménagement intérieur.
Bei der Verschraubung allerdings kann es we-                                                        Ils peuvent être parfaitement transformés et sont
gen ihrer hohen Materialdichte und Stabilität                                                       d'une utilisation polyvalente. Toutefois lors du
zu Ausbeulungen und Rissen der Oberfläche                                                           vissage, des bombements et fissures de la surfa-
kommen. Daher wird das Material in der Regel                                                        ce peuvent se présenter du fait de la haute den-
vorgebohrt, um die Schrauben zügig, kraftscho-                                                      sité du matériau et de sa stabilité. En conséquen-
nend und ohne Aufspalten einzudrehen. Mit der                                                       ce, en règle générale, le matériau est prépercé
neuen HECO-UFIX® MDF-Schraube kann auf                                                              afin de serrer progressivement les vis sans forcer
diesen Arbeitsschritt verzichtet werden.                                                            et sans fendage. On peut avec la nouvelle vis
                                                                                                    HECO-UFIX® renoncer à cette opération.
Optimales Schraub-Ergebnis
Zu diesem Zweck wurde die Teilgewindeschrau-                                                       Résultat de vissage optimal
be mit einer spatenähnlichen Bohrspitze ausge-                                                     Dans ce but, la vis à filetage partiel a été consti-
bildet, die ein leichtes und zentriertes Ansetzen                                                  tuée avec une pointe de perçage analogue à une
der Schraube ermöglicht. Zusammen mit den dahinter am Gewindekern          bêche, autorisant une pose aisée et centrée de la vis. Elle veille à un effet
angeordneten Fräsrippen sorgt sie für einen Vorbohreffekt, mit dem sich    de préperçage conjointement avec les nervures de fraisage disposées à
sehr viel Bohrmehl aus dem Werkstück herausarbeiten lässt.                 l'arrière du noyau du filet, permettant d'évacuer énormément de sciure
                                                                           de perçage de la pièce.
Kleiner Senkkopf mit Frästaschen für hohe optische Ansprüche
Der kleine Schraubensenkkopf verfügt über optimale Fräseigenschaf-         Petite tête de chambrage à poches de fraisage pour des exigences
ten und ermöglicht einen sauberen, bündigen Abschluss von Schraube         optiques élevées
und Werkstoffoberfläche. Gleichzeitig lassen sich Beschädigungen oder      La petite tête de chambrage dispose de caractéristiques de fraisage op-
Ausrisse an der Plattenoberfläche verhindern.                              timales et permet une pose affleurante nette de la vis par rapport à la
                                                                           surface de la matière. On évite simultanément les endommagements ou
Einhändiges, effizientes Arbeiten dank Stick-fit-Effekt                    les déchirements de la surface des panneaux.
Einen besonderen Nutzen bietet die MDF-Schraube von HECO
mit ihrem neu entwickelten System zwischen Bit und Antrieb, dem            Travail à une main efficace grâce à l'effet Stick-Fit
HECO-Drive (HD 20). Genau auf das Innenprofil des Antriebs abge-           Le nouveau système développé entre l'embout et l'entraînement de
stimmt, sitzt der Bit fest im Schraubenkopf und die optimale Griffigkeit   l'HECO-Drive (HD 20) offre un avantage particulier à la vis MDC
verhindert das Herausfallen oder Wackeln der Schraube. Dadurch kann        d'HECO. L'embout précisément adapté au profil intérieur de l'entraîne-
der Anwender die Schraube besser führen und kraftsparend mit einer         ment est fermement fixé dans la tête de la vis et la prise optimale évite
Hand verschrauben.                                                         toute chute ou vacillement de la vis. En conséquence l'utilisateur peut
Weitere Informationen: www.pro-fix.ch                                      mieux guider la vis et la visser sans effort d'une main.
                                                                           Informations supplémentaires : www.pro-fix.ch
Starke Marken für einen starken Fachhandel - Des marques fortes pour des revendeurs compétents ALDURO
8/15 perspective    9

Weltneuheiten von HITACHI                                               Les nouveautés mondiales
revolutionieren den                                                     de HITACHI révolutionnent
Elektrowerkzeugbereich                                                  les outils électriques
Der japanische HITACHI Konzern, einer der grössten Herstel-             Le groupe japonais HITACHI, l'un des plus grands fabricants
ler für hochwertige Profi-Elektrowerkzeuge, hat vor kurzem die          d'outils électriques professionnels haut de gamme, vient de sortir
weltweit ersten kabelgebundenen Elektrowerkzeuge (230V) mit             les premiers outils électriques filaires (230 V) au monde dotés de
der sensationellen Brushless-Technologie auf den Markt ge-              la sensationnelle technologie sans balais. HITACHI joue ainsi
bracht. Damit übernimmt HITACHI die Vorreiterrolle in diesem            un rôle de pionnier dans ce segment si important.
so wichtigen Segment.

                                                                                   distributed by

Brushless bedeutet weitgehend wartungsfreie Maschinen, noch länge-      Les machines sans balais ne nécessitent dans une grande mesure pas
re Lebensdauer, weniger Materialverschleiss, weniger Kosten! Durch      d'entretien, affichent une durée de vie encore plus importante et s'usent
das ausbleibende Bürstenfeuer entsteht wesentlich weniger Wärmeent-     moins, le tout à des coûts moindres ! Vu que l'on n'a plus de balais qui
wicklung, was auch gewisse Arbeiten in sicherheitsrelevanten Berei-     brûlent, le système dégage nettement moins de chaleur ce qui permet
chen erlaubt. Staubablagerungen durch Kohlebürstenabrieb gehören        aussi d'effectuer certains travaux dans des domaines pertinents sur le
der Vergangenheit an. Brushless Maschinen im Niederspannungsbe-         plan de la sécurité. Les dépôts de poussière provoqués par le frottement
reich sind seit einigen Jahren gang und gebe bei den Herstellern von    du balai de charbon sont de l'histoire ancienne.
akkubetriebenen Elektrowerkzeugen. Bei elektrisch betriebenen Werk-     Les machines sans balais dans le domaine basse tension sont très
zeugen war dies bis dato undenkbar.                                     courantes depuis quelques années chez les fabricants d'outils électriques
Das wichtigste Produktsegment in diesem Bereich, Bohr- und Meis-        à batterie. C'était jusqu'à présent impensable avec les outils électriques.
selhämmer, wird von HITACHI mit drei neuen Brushless-Produkten          HITACHI révolutionne le principal segment de produits dans ce do-
revolutioniert. Diese Kombi-Hämmer in der SDS-max Ausführung            maine constitué par les marteaux perforateurs et burineurs avec trois
(DH 40MEY, DH 45MEY, DH 52MEY) mit einem maximalen Bohrer-              nouveaux produits sans balais. Ces marteaux combinés en exécution
durchmesser von 40-52 mm bei Vollbohrern und in der Gewichtsklasse      SDS-max (DH 40MEY, DH 45MEY, DH 52MEY) au diamètre de fo-
zwischen 6-12 kg, wurden als Erstes mit dieser sensationellen Technik   rage maximum de 40-52 mm avec forets pleins et dans la classe de
ausgestattet.                                                           poids 6-12 kg ont été les premiers à être équipés de cette technique
                                                                        sensationnelle.
Ausserdem rüstet HITACHI eine komplett neue Generation von vier         En outre, HITACHI équipe toute une nouvelle génération de quatre
hochwertigen Schlagschraubern mit der neuen Brushless-Technologie       boulonneuses à chocs haute gamme avec sa nouvelle technologie sans
aus. Diese Maschinen arbeiten in einem Bereich zwischen 250 Nm bis      balais. Ces machines travaillent dans la plage 250 Nm jusqu'au couple
hin zu 1'000 Nm maximalem Festdrehmoment.                               fixe maximum de 1’000 Nm.
Weitere Informationen: www.hitachi-tools.ch                             Informations supplémentaires : www.hitachi-tools.ch
Starke Marken für einen starken Fachhandel - Des marques fortes pour des revendeurs compétents ALDURO
10   perspective 8/15

Der Name ist Programm:                           Le nom est tout un programme :
LUGATO BOMBENFEST                                LUGATO BOMBENFEST
Der universelle Kleb- und Dichtstoff aus dem          L’adhésif scellant universel de la maison LUGATO tient
Hause LUGATO hält, was er verspricht: Ausge-          ses promesses. A base du nouveau système polyuréthane
rüstet mit dem neuen Polyurethan-Hybrid-Sys-          hybride, il durcit rapidement, est très résistant aux charges,
tem erhärtet er schnell und ist hochbelastbar,        a une élasticité durable, résiste aux intempéries et supporte
dauerelastisch, wetterfest und überstreichbar.        la peinture.
BOMBENFEST ist lösemittelfrei und sehr emis-          BOMBENFEST est exempt de solvant et émet peu de
sionsarm (EMICODE EC1-R), daher entsteht              polluants (EMICODE EC1-R). De ce fait, il dégage peu
keine Geruchsbelästigung bei der Verarbeitung.        d’odeur lors de la mise en œuvre.
Der Montagekleber ist ausgesprochen haftstark         Cette colle de montage adhère extrêmement bien à tous les
auf allen bauüblichen mineralischen Unter-            supports minéraux usuels dans la construction, le bois, les
gründen, Holz, Kunststoffen und Metallen. Der         matières synthétiques et les métaux. Cet adhésif scellant de
Kleb- und Dichtstoff der neuen Generation ist         la nouvelle génération convient également pour les applica-
auch geeignet für Abdichtungen an Fahrzeugen,         tions intérieures et extérieures ainsi que pour étancher des
Wohnwagen und Booten sowie im Innen- und              véhicules, caravanes et bateaux. Il est disponible en gris bé-
Aussenbereich und in den Farbtönen betongrau          ton et en blanc.
und weiss erhältlich.
Weitere Informationen: www.puag.ch                    Informations supplémentaires : www.puag.ch

Anzeige/Annonce:

           Workwear                                                WORKWEAR SINCE 1927
                                                                   ; Pünktliche Lieferung
                                                                   ; Qualifizierte Betreuung
                                                                   ; Qualitätsprodukte durch
                                                                     jahrelange Erfahrung
                                                                   ; Breites Sortiment
                                                                   ; Umweltfreundliche Herstellung
                                                                     und Materialien

                                                                   WORKWEAR DEPUIS 1927
                                                                   ; Une livraison dans les délais
                                                                   ; Un service clientèle compétent
                                                                   ; Des produits de qualité grâce à
                                                                     une longue expérience
                                                                   ; Un vaste assortiment
                                                                   ; Des méthodes de fabrication et
                                                                     des matières respectueuses de
                                                                     l‘environnement

                                                                   Kontaktieren Sie uns
                                                                   für mehr Information:
                                                                   Tel.: +41 (0)79 705 65 61
                                                                   Fax: +41 (0)41 460 43 35
                                                                   sales@f-engel.com
                                                                   www.fe.dk
8/15 perspective   11

Schnelle Montage                                                         Montage rapide et hautement
mit starker Leistung                                                     efficace
Ein deutlich breiteres und leistungsfähigeres Anwendungsspek-            Les vis à béton Fischer FBS offrent un éventail nettement plus
trum für demontierbare Befestigungen bieten die fischer Beton-           large et efficace d'applications pour les fixations démontables.
schrauben FBS. Ihre optimierte Gewindegeometrie gewährleis-              Leur géométrie optimisée garantit les charges les plus élevées,
tet höchste Lasten, wodurch weniger Verankerungspunkte nötig             exigeant moins de points d'ancrage. Des domaines d'application
sind. Typische Anwendungsbereiche finden sich in den Berei-              typiques se situent dans les domaines sanitaires, chauffage, élec-
chen Sanitär, Heizung, Elektro sowie im Metall-, Holz- und Fas-          tricité et la construction métallique, la construction en bois et la
sadenbau.                                                                construction de façades.

Die fischer Betonschrauben FBS eignen sich für Veran-                              Les vis à béton Fischer FBS se prêtent à divers ancrages
kerungen im gerissenen und ungerissenen Beton. Die                                 dans le béton fissuré et non fissuré. Le montage des vis FBS
Montage der FBS erfolgt in einem Arbeitsgang und                                   s'effectue en un seul passage et économise ainsi des forces
spart somit Kraft und Zeit. Ihre spreizdruckfreie Veran-                           et du temps. L'ancrage sans force d'écartement permet des
kerung sorgt für geringe Rand- und Achsabstände. Die                               faibles écartements à l'égard des bordures et des entraxes. Le
Unterkopfriffelung verhindert das unabsichtliche Lösen der                         rainurage sous la tête évite que la vis ne se détache inopi-
Schraube und schafft so mehr Sicherheit.                                           nément et crée plus de sécurité.

Kraftvolle Einzelverankerungen                                                      Ancrages individuels solides
Als kraftvolle Lösung für eine einfache und schnelle Montage                        Les vis à béton Fischer dans les grandeurs 8, 10, 12 et 14
eignen sich die fischer Betonschrauben in den Grössen 8, 10,                        offrent des solutions solides pour un montage simple et rapide.
12 und 14. Ihr Anwendungsbereich umfasst in erster Linie die                        Leur domaine d'application comprend en premier lieu l'ancra-
Verankerung von Geländern, Konsolen, Metallprofilen, Leitern,                       ge de rampes, de consoles, de profilés métalliques, d'échelles,
Schutzplanken, Toren, Fassadenunterkonstruktionen und Fensterele-        de palplanches, de portails, de constructions de supports de façades et
menten. Sie eignet sich im Holzbau besonders mit ihren langen Ausfüh-    d'éléments de fenêtres. Les vis conviennent particulièrement bien dans la
rungen bis 260 mm mit Spezial-Unterlegscheiben ideal zur schnellen       construction en bois avec les exécutions longues jusqu'à 260 mm avec des
und sicheren Verankerung von Schwellen und Balken in Beton.              rondelles spéciales pour l'ancrage sûr de seuils et de poutres dans le béton.

Die Zulassung (ETA Option 1) regelt die Ver-                                                      L'homologation (eta option 1) règle l'utilisation
wendung von Einzelpunktverankerungen in ge-                                                       des ancrages par points dans le béton fissuré et
rissenem und ungerissenem Beton (C20/25 bis                                                       non fissuré (C20/25 à C50/60). Grâce au grand
C50/60). Durch das grosse Verhältnis zwischen                                                     rapport entre les diamètres des flancs et de la
Flanken- und Schaftdurchmesser besitzt die                                                        tige, la vis à béton fischer n'exige qu'un faible
fischer Betonschraube ein niedriges Eindrehmo-                                                    couple de serrage
ment.

Vielseitiger Allrounder                                                                           Allrounder tous azimuts
In der Version FBS 6 steht Handwerkern eine vielseitige Lösung mit       Dans la version FBS 6, les artisans disposent d'une solution multifacet-
zwei Verankerungstiefen für die einfache und schnelle Montage zur        tes avec deux profondeurs d'ancrage pour le montage simple et rapide.
Verfügung. Sie ist zugelassen für die Mehrfachverankerung von nicht-     Elle est homologuée pour l'ancrage multiple de systèmes non porteurs
tragenden Systemen und damit ideal für die Befestigung von Rohrlei-      et de ce fait, convient idéalement pour fixer des tuyauteries, des tracés
tungen, Kabeltrassen, Schienen, Lüftungskanälen, Brandschutzplatten      de câbles, des rails, des canaux d'aération, des plaques de protection
sowie in Spannbetonhohldecken.                                           anti-incendie et des faux plafonds en béton précontraint.
Besonders attraktiv für Anwender ist die Kurzversion der FBS 6. Die      La version courte de la vis FBS 6 présente un attrait particulier pour les
geringere Bohrlochtiefe der kurzen Version lässt eine deutlich schnel-   utilisateurs, car la profondeur moindre du perçage permet un montage
lere und einfachere Montage zu. Die kurze Ausführung mit reduzierter     nettement plus rapide et simple. L'exécution plus courte avec une pro-
Einschraubtiefe ist die effiziente Wahl für eine Vielzahl von Anwen-     fondeur de vissage réduite est un choix efficace pour un grand nombre
dungen.                                                                  d'applications.
Weitere Informationen: www.sfsunimarket.biz                              Informations supplémentaires : www.sfsunimarket.biz
CLAX® Klappmobil                                                                                                              www.mapo.ch

Das CLAX® Klappmobil grau / grün inkl. 1 Klappbox ist handlich und vielseitig einzusetzen.
Mit einem Tastendruck am Griffbügel ist es leicht auf- und zusammenklappbar.
Die Räder sind mit wenigen Handgriffen abnehmbar und können in der Bodenplattform platzsparend verstaut werden.
Ausserdem ist die obere Plattform hochklappbar, um den Transport sperriger Güter zu ermöglichen.
Eine CLAX Klappbox mit 46 Liter Volumen ist bereits im Lieferumfang enthalten.

>     Handlich und vielseitig einsetzbar
>     Mit Tastendruck am Griffbügel auf- und zusammenklappbar
>     Stabile Konstruktion aus Aluminium und Kunststoff
>     Räder abnehmbar und in der Bodenplattform platzsparend zu verstauen
>     Inkl. passender CLAX® Klappbox mit 46 Liter Volumen
>     2 Lenkrollen und 2 Bockrollen mit Feststellbremse
>     Vollgummireifen auf Kunststofffelge
>     Gesamttraglast: 60 kg
>     Traglast obere Plattform: 20 kg
>     Traglast untere Plattform: 40 kg
>     Farbe: grau / grün

                                                 Wir sorgen für Bewegung
                                         MAPO AG • Europa-Strasse 12 • 8152 Glattbrugg • Tel.: 044 874 48 40
                                            Fax: 044 874 48 33 • fachhandel@mapo.ch • www.mapo.ch

                                                                                                           fischer Betonschraube FBS
                                                                                                            Gewährleistet höchste
                                                                                                             Lasten und damit weniger
                                                                                                             Verankerungspunkte

                                                                                                            Ermöglicht vollständige
                                                                                                             Demontage und ist für
                                                                                                             temporäre Befestigung geeignet

                                                                                                            Geringe Rand- und Achsab-
                                                                                                             stände dank spreizdruckfreier
                                                                                                             Montage

                                                                                                           fischer Betonschraube FSS
                                                                                                            Die Betonschraube FSS ist
                                                                                                             ausgelegt für Mehrfach-
                                                                                                             anwendungen

    fischer Betonschrauben FBS und FSS                                                                SFS unimarket AG
                                                                                                      HandelsSupport
    Schnelle Montage mit starker Leistung                                                             Blegi 14, 6343 Rotkreuz
                                                                                                      T +41 41 209 65 00
                                                                                                      F +41 41 209 65 65
                                                                                                      handelssupport@sfsunimarket.biz
                                                                                                      www.sfsunimarket.biz

    fischer Betonschraube FBS                             fischer Betonschraube FSS

Inserat_perspective_Befestigung.indd 1                                                                                          20.04.2015 13:27:31
8/15 perspective    13

Dyson – freundlich zum Boden –                                         Dyson – aimable avec le sol –
gnadenlos gegen Staub                                                  impitoyable contre la poussière
Die neuen kabellosen Dyson V6 Staubsauger sind dank der                Les nouveaux aspirateurs sans fil Dyson V6 sont les aspirateurs
patentierten Zyklonentechnologie, einem verbesserten Motor             sans fil les plus forts sur le marché, grâce à la technologie de
und weiterentwickelter Düsentechnologie die stärksten kabello-         cyclone brevetée, à un moteur amélioré et à une technologie de
sen Staubsauger auf dem Markt. Der Star im neuen Sortiment ist         suceurs perfectionnée. La vedette de la nouvelle gamme est le
der Hartbodenspezialist V6 Fluffy: Dank einer neuen Düse mit           V6 Fluffy : grâce à un nouveau suceur avec rouleau soft, la pous-
Soft-Walze werden Feinstaub und gröberer Schmutz schnell und           sière fine et la saleté plus grossière sont aspirées rapidement et
gleichzeitig aufgesaugt.                                               simultanément.

Die neuen kabellosen Dyson V6 Staubsauger sind leicht                                   Les nouveaux aspirateurs sans fil Dyson V6 sont lé-
und leistungsstark. Bis zu 20 Minuten lang reinigen                                     gers et performants. Ils nettoient pendant une durée
sie mit einer konstant bleibenden Saugleistung. Beim                                    pouvant aller jusqu’à 20 minutes, avec une aspira-
Dyson V6 filtert die patentierte Zyklonen Technologie                                   tion constante. Avec le Dyson V6, la technologie de
mit starken Zentrifugalkräften Staub und Schmutz aus                                    cyclones brevetée avec ses puissantes forces cen-
der Luft. Bei dieser verfeinerten Technologie arbeiten                                  trifuges aspire la poussière et la saleté de l’air. Dans
bis zu 15 kleine Zyklone, aufgeteilt in 2 Reihen, paral-                                cette technologie perfectionnée, un total de 15 petits
lel zueinander, um den Luftfluss und die Zentrifugal-                                   cyclones travaillent, répartis en deux rangées paral-
kräfte zu erhöhen und damit noch mehr mikroskopisch                                     lèles, pour augmenter le flux d’air et les forces cen-
kleine Staubpartikel aufzunehmen.                                                       trifuges et ainsi aspirer encore plus de particules de
                                                                                        poussière microscopiques.
Die Herausforderung: grober oder feiner Staub? Um
Feinstaub aufnehmen zu können, muss ein Staubsauger                                      Le défi : poussière grossière ou fine ? Afin d'aspirer
möglichst nah an den Schmutz heran und sollte deshalb                                    la poussière fine, un aspirateur doit pouvoir s’appro-
einen möglichst geringen Abstand zum Boden haben.                                        cher le plus possible de la saleté et devrait donc avoir
Das hat zur Folge, dass gröberer Schmutz, wie Reiskör-                                   la distance la plus petite possible du sol. Cela a pour
ner oder Katzenstreu, vor der Bodendüse hergeschoben                                     conséquence que la poussière plus grossière, comme
wird und nicht aufgenommen werden kann. Verfügt der                                      les grains de riz ou la litière de chat est simplement
Staubsauger jedoch über einen grösseren Abstand zum Boden, lässt die   déplacée par le suceur de sol et ne peut pas être aspirée. Toutefois, si
Saugstärke nach, und es kommt zu Rückständen von Feinstaub.            l’aspirateur dispose d’une distance plus grande du sol, l’aspiration di-
                                                                       minue et il reste des résidus de poussière fine.
Die Lösung: Die Dyson Ingenieure haben beim V6 Fluffy die tradi-
tionelle Bodendüse zu einer Elektrobürste mit Soft-Walze weiterent-    La solution : les ingénieurs de Dyson ont perfectionné le traditionnel
wickelt. Mit dieser neuen patentierten Düsentechnologie nimmt der      suceur de sol pour en faire une brosse électrique avec rouleau soft.
Dyson V6 Fluffy mehr Staub auf als herkömmliche Staubsauger. An-       Grâce à cette nouvelle technologie de suceur brevetée, le Dyson V6
statt einer Bodendüse mit harten Borsten besteht beim V6 Fluffy die    Fluffy aspire plus de poussière que les aspirateurs ordinaires. Au lieu
Düse aus einer Walze mit weichem Nylonmaterial, ergänzt mit Karbon-    d’un suceur de sol doté de poils durs, le suceur du V6 Fluffy se compose
faserstreifen. Grober Schmutz wird dabei von der Walze und Feinstaub   d’un rouleau en matière nylon souple, complétée par des bandes de fibre
von den Karbonfasern aufgenommen.                                      de carbone. La poussière grossière est alors aspirée par le rouleau et la
Weitere Informationen: www.dyson.ch                                    poussière fine par les fibres de carbone.
                                                                       Informations supplémentaires : www.dyson.ch
Förderstiftung polaris: 6. Veranstaltungsreihe 2015
In der zweiten Jahreshälfte 2015 wird    Die vier Veranstaltungen finden      Anmeldung unter:
die Förderstiftung polaris die sechste   dezentral an folgenden Abenden,      www.polaris-stiftung.ch,
Veranstaltungsreihe im Rahmen der        jeweils von 17.00 – 20.00 Uhr statt. info@polaris-stiftung.ch,
beliebten Abendveranstaltungen unter                                          T +41 44 878 70 50,
dem Titel «Motivation, Freude und        • 14. September 2015 – Heerbrugg F +41 44 878 70 55
gute Laune: Ja gerne! Und was es         • 21. September 2015 – Däniken
mit meiner Vorbildfunktion wirklich      • 12. Oktober 2015 – Luzern
auf sich hat.» durchführen.              • 19. Oktober 2015 – Thun

Die Förderstiftung polaris zeichnete seit 2010 folgende Lernende und Ausbildungsbetriebe aus:

Beste Abschlussabsolventen                                                      Beste Ausbildungsbetriebe

2010                                     2013                                   2010
Andrea Bichsel, Aarberg                  Anita Duff, Cumpadials                 Brunner GmbH, Bassersdorf
Sonja Hartmann, Ebnat-Kappel             Eliane Maurer-Grossenbacher, Suhr      ZINSLI Eisenwaren + Haushalt AG, Ilanz
Debora Wick, Seon                        Eveline Portmann, Schüpfheim
                                         Remo Stutz, Saarmenstorf               2011
2011                                                                            Keller Ruswil AG, Ruswil
Nina Doetzkies, Luzern                   2014                                   von Siebenthal Cookshop AG, Gstaad
Simon Gähler, Romanshorn                 Sidonia Giger, Waltensburg
Heidi Heimberg, Spiez                    Jan Kühne, Waldkirch                   2012
Dominik Obrist, Winterthur               Muriel Renevey, Fétigny                A. Gisler AG, Hochdorf
Samantha Schlüchter, Langenthal          Hans-Moritz Spahr, Erlenbach           Peterhans Handwerkercenter AG,
                                         Markus Staufer, Huttwil                Würenlos
2012                                     Riccardo Tiné, Lugano
Andreas Blättler, Hergiswil                                                     2013
Regula Bommer, Amlikon-Bissegg                                                  F. + H. Engel AG, Biel/Bienne
                                                                                Regalino AG, Langenthal
Gérard Frund, Courroux
Andreas Horath, Unteriberg                                                      2014
Maria Müller, Spiringen                                                         Immer AG, Uetendorf
Tanja Schärli, Werthenstein                                                     Markus Kleger, Flawil
Daniela Scherrer, Bronschhofen
Florian Steimer, Greifensee
Sandra Wenger, Grindelwald
Quendy Werthmüller, Brione Verzasca
8/15 perspective     15

Bester Ausbildungsbetrieb / la meilleure entreprise de formation 2014: IMMER AG, Uetendorf BE

DH-Lernende üben sich als                                                   Les apprentis GCD
Schreiner                                                                   s’entraînent à la menuiserie
Der Slogan «IMMER ist mehr» trifft bei der IMMER AG                         Chez IMMER AG, le slogan « IMMER ist mehr » (qu’on peut
auch auf die Lehrlingsausbildung zu: Überdurchschnittlich                   traduire approximativement par : IMMER c’est toujours plus,
viel Fachwissen, Betriebskenntnisse und Kundennähe werden                   ndt) s‘applique également à la formation des apprentis : ceux-
den Jugendlichen geboten. Die Firma ist deshalb von der För-                ci reçoivent une quantité de connaissances professionnelles
derstiftung polaris zum «Besten Ausbildungsbetrieb 2014»                    de gestion et de proximité de la clientèle supérieure à la mo-
des Eisenwaren-Fachhandels gekürt worden.                                   yenne. C’est pourquoi la fondation polaris l’a choisie comme
                                                                            « meilleure entreprise d’apprentissage du commerce spécia-
                                                                            lisé en quincaillerie pour l’année 2014. »

Zimmerleute in schweren Schuhen                                                                                      Des charpentiers chaussés de lourds
und staubigen Fleece-Jacken be-                                                                                      souliers et vêtus de vestes polaires
treten den Laden der IMMER AG                                                                                        poussiéreuses entrent dans le magasin
in Uetendorf – auf der Suche nach                                                                                    IMMER AG à Uetendorf à la recher-
neuem Werkzeug für die Baustelle.                                                                                    che de nouveaux outils de chantier. Ils
Empfangen werden sie unter ande-                                                                                     sont accueillis notamment par deux
rem von zwei jungen Männern und                                                                                      jeunes hommes et une jeune femme.
einer jungen Frau. Die angehenden                                                                                    Les futurs gestionnaires du commerce
Detailhandelsfachleute stehen an                                                                                     de détail sont au front et s’exposent
vorderster Front und stellen sich                                                                                    aux questions les plus difficiles des
auch den kniffligsten Kundenfra-                                                                                     clients. Un artisan amateur veut par
gen. Ein Hobbyhandwerker etwa                                                                                        exemple poser un câble dans un pan-
will ein Kabel in eine Holzplatte                                                                                    neau de bois et aimerait un outil de
verlegen und sucht ein geeignetes                                                                                    fraisage approprié. Ramona Wergin,
Fräsinstrument. Ramona Wergin,                                                                                       3e année d’apprentissage, guide le cli-
3. Lehrjahr, führt den Mann durch die Regale und berät ihn. Ausbild-        ent dans les rayons et le conseille. La formatrice Andrea Wüthrich se tient
nerin Andrea Wüthrich hält sich dezent im Hintergrund. «Seit Beginn         discrètement à l’arrière-plan. « Depuis le début de ma formation, je suis con-
meiner Ausbildung werde ich hier wie ein volles Teammitglied behan-         sidérée ici comme un membre à part entière de l’équipe. Je n’ai jamais eu
delt. Ich hatte nie gross das Gefühl, die Lehrtochter zu sein – abgesehen   tellement l’impression d’être l’apprentie, excepté quelques petites tâches que
von ein paar ‹Ämtli›, die andere nicht erledigen müssen», sagt Ramona       les autres ne doivent pas faire », dit Ramona Wergin.
Wergin.
                                                                            Place d’apprentissage dynamique
Dynamischer Lehrplatz                                                       Celui ou celle qui fait son apprentissage chez IMMER AG est soumis à des
Wer bei der IMMER AG eine Lehre                                                                                    exigences dès le premier jour. Il ou
absolviert, ist vom ersten Tag an ge-                                                                              elle doit trouver ses repères dans une
fordert. Es gilt, sich in einem dyna-                                                                              entreprise commerciale dynamique
mischen Handelsunternehmen mit                                                                                     avec plus de 120 collaboratrices et col-
über 120 Mitarbeitern und mehr als                                                                                 laborateurs et plus de 40‘000 articles
40'000 Lagerartikeln zurechtzufin-                                                                                 en stock (voir encadré). Le siège à
den (siehe Infobox). Der Hauptsitz                                                                                 Uetendorf ressemble à une ruche avec
in Uetendorf gleicht einem Bienen-                                                                                 un magasin, des bureaux et un dépar-
haus mit Laden, Büros und Logistik-                                                                                tement de logistique. « Nous ne vou-
abteilung. «Wir wollen nie stehen                                                                                  lons pas faire du sur-place, mais nous
bleiben, sondern uns immer hinter-                                                                                 remettre en question en permanence
fragen und weiterentwickeln», sagt                                                                                 et continuer à nous développer »,
Geschäftsleiter und Inhaber Peter                                                                                  dit Peter Trachsel, chef d’entreprise
Trachsel. Die nächste bauliche Er-                                                                                 et propriétaire. La prochaine exten-
weiterung von Laden und Logistik                                                                                   sion architecturale du magasin et de
ist bereits in Planung. Doch die Andrea Wüthrich, Peter Trachsel                                                   la logistique est déjà au stade de la
16    perspective 8/15

     ...Fortsetzung / ...Suite

Firma will nicht nur wachsen,                                                                                  planification. Mais l’entreprise ne
sondern auch qualitativ höchsten                                                                               veut pas seulement croître, mais aussi
Ansprüchen genügen. Sie setzt auf                                                                              répondre aux plus hautes exigences
kompetente Beratung und bietet ih-                                                                             qualitatives. Elle mise sur des conseils
ren Kunden zahlreiche Serviceleis-                                                                             compétents et offre à ses clients de
tungen an.                                                                                                     nombreuses prestations de service.
                                                                                                               Dans cet environnement, des garçons
In diesem Umfeld sind «vife»                                                                                   et des filles alertes sont très de-
Burschen und Mädchen als Ler-                                                                                  mandés comme apprenti(e)s, c’est
nende gefragt – darauf legt Peter                                                                              un point auquel Peter Trachsel
Trachsel Wert bei der Selekti-                                                                                 accorde de l’importance lors de
on. «Die Noten sind sekundär.»                                                                                 la sélection. « Les notes sont se-
Damit die Jugendlichen im leb-                                                                                 condaires. » Pour que les jeunes
haften und fachlich anspruchs-                                                                                 ne se « noient » pas dans le travail
vollen Tagesgeschäft nicht untergehen, müssen aber auch die Aus-           quotidien animé et exigeant sur le plan professionnel, les formateurs doi-
bildner einiges leisten. Der Firmenslogan «IMMER ist mehr»                 vent également accomplir un effort. C’est pourquoi le slogan de l’entrepri-
trifft deshalb laut Peter Trachsel auch auf die Ausbildung bei der         se « IMMER ist mehr » s’applique aussi à la formation chez Immer AG,
IMMER AG zu.                                                               dit Peter Trachsel.

IMMER ist… mehr Betreuung                                                  IMMER, c’est plus de suivi …
«Es ist wichtig, dass die Lernenden gut betreut werden und man sie         « Il est important que les apprentis soient bien suivis et qu’on ne les laisse
nicht einfach ‹fahren› lässt», sagt er. Konkret sorgt ein ‹Götti›-Sys-     pas simplement faire », dit-il. Concrètement, un système de parrains assure
tem dafür, dass jeder Lernende stets einen Ansprechpartner hat – sei       toujours à chaque apprenti un interlocuteur, que ce soit pour des questions
es für fachliche Fragen, aber auch bei anderen Sorgen und Nöten.           professionnelles, mais aussi pour d’autres soucis et besoins. Les jeunes se
Die Jugendlichen fühlen sich in diesem System gut aufgehoben, wie          sentent entre de bonnes mains dans ce système, comme Nicolas Hadorn, 2e
Nicolas Hadorn, 2. Lehrjahr, bestä-                                                                              année d’apprentissage, le confirme :
tigt: «Wenn ich keine Antwort auf                                                                                « Quand je ne sais pas répondre à la
die Frage eines Kunden weiss, kann                                                                               question d’un client, je peux toujours
ich immer zu meinem Götti gehen.                                                                                 faire appel à mon parrain. C’est très
Das ist sehr ‹gäbig›.» Das Team sei                                                                              pratique. » L’équipe est pour lui com-
wie eine zweite Familie für ihn,                                                                                 me une deuxième famille, dit le futur
sagt der angehende Detailhandels-                                                                                gestionnaire du commerce de détail.
fachmann.

                                                                                                                 … plus de savoir-faire
… mehr Know-how                                                                                                  En plus d’un bon suivi, IMMER AG
Nebst guter Betreuung bietet die                                                                                 offre également aux apprentis une
IMMER AG den Lernenden auch                                                                                      formation professionnelle fondée
eine fundierte und vielseitige fach-                                                                             et diversifiée. « Nous voulons leur
liche Ausbildung. «Wir wollen ih-                                                                                transmettre un ensemble complet
nen ein Gesamtpaket vermitteln», sagt der Geschäftsleiter. «Ziel ist es,   de connaissances », dit le chef d’entreprise. « Notre objectif est qu’après
dass sie nach der Lehre wissen, wie ein moderner Fachhandel von A bis      l’apprentissage, ils sachent comment fonctionne un commerce spécialisé
Z funktioniert, und sich in einen Betrieb integrieren können.» Zu die-     moderne de A à Z, et puissent s’intégrer dans une entreprise. » Dans ce but,
sem Zweck arbeiten die angehenden Detailhandelsfachleute nicht nur         les futurs gestionnaires du commerce de détail ne travaillent pas seulement
im Laden, sondern lernen während ein- bis dreimonatigen Einsätzen          au magasin, mais ils apprennent également à connaître, au cours de stages de
auch die anderen Abteilungen der Firma kennen. Ramona Wergin etwa          un à trois mois, les autres départements de l’entreprise. Ramona Wergin, par
durfte mit dem Aussendienst ausrücken. Nicolas Hadorn wird dem-            exemple, a pu partir en tournée avec le service extérieur, Nicolas Hadorn fera
nächst in der Logistik eingesetzt.                                         prochainement un stage dans la logistique.

Auf dieser Tournee durch den Betrieb sollen die Lernenden nicht zu-        Au cours de cette tournée dans les différents services de l’entreprise, les
letzt auch erfahren, wie sie sich vom Detailhandel aus weiterentwickeln    apprentis apprennent également comment ils peuvent se développer sur la
können. «Wir halten unseren Angestellten den Weg offen für verschie-       base de leur formation dans le commerce de détail. « Nous gardons les op-
dene berufliche Laufbahnen», sagt Peter Trachsel, der seine eigene Kar-    tions ouvertes pour que nos employés puissent s’orienter dans différentes
riere mit einer Lehre als Automechaniker startete.                         carrières professionnelles », dit Peter Trachsel, qui a commencé sa propre
                                                                           carrière par un apprentissage de mécanicien sur automobiles.
8/15 perspective    17

Zur Detailhandels-Ausbildung bei                                                                                 La formation dans le commerce de dé-
der IMMER AG gehört auch ein                                                                                     tail chez IMMER AG comprend aussi
Praktikum bei einem Kundenbe-                                                                                    un stage pratique dans une entreprise
trieb. Nicolas Hadorn arbeitete eine                                                                             cliente. Nicolas Hadorn a travaillé pen-
Woche lang in der Werkstatt eines                                                                                dant une semaine dans l’atelier d’un
Schreiners mit, baute dort Schub-                                                                                menuisier, où il a monté des tiroirs.
laden zusammen. «Die Lernen-                                                                                     « Les apprentis doivent voir comment
den sollen sehen, wie mit unseren                                                                                les clients travaillent en pratique avec
Produkten in der Praxis gearbeitet                                                                               les produits que nous vendons », dit la
wird», sagt Ausbildnerin Andrea                                                                                  formatrice Andrea Wüthrich.
Wüthrich.

Einsatz für die Branche                                                                                          Au service de la branche
Weit über 100 Lernende in den                                                                                    Au fil de ses 180 ans d’existence,
Sparten Detailhandel, Logistik und                                                                               l’entreprise a formé plus de 100
KV hat die Firma in ihrer 180-jährigen Geschichte ausgebildet. Nach       apprentis dans les spécialités que sont le commerce de détail, la logistique
der Motivation gefragt, sagt Peter Trachsel: «Für mich steht im Fokus,    et l’administration commerciale. Quand on lui pose la question sur sa mo-
den Jungen nach der Schule eine sinnvolle Beschäftigung zu bieten und     tivation, Peter Trachsel dit : « Pour moi, il est essentiel d’offrir aux jeunes
unserer Branche Nachwuchs zu sichern.» Die Berufsbildung versteht er      une occupation utile après l’école et d’assurer à notre branche une relève
auch als soziales Engagement: So durfte auch schon ein Schwererzieh-      professionnelle. » La formation professionnelle constitue également pour lui
barer eine Lehre bei der IMMER AG antreten. «Wir wollten ihm die          un engagement social : nous avons aussi déjà eu un jeune difficile à éduquer
Chance geben, selber wieder auf die Füsse zu kommen.»                     comme apprenti chez IMMER AG. « Nous voulions lui donner une chance
                                                                          de pouvoir voler de ses propres ailes. »

Als Firma im Wachstum profitiert die IMMER AG natürlich auch sel-         Comme entreprise en pleine croissance, IMMER AG profite évidemment
ber von ihrer eigenen Ausbildungsleistung. Laut Peter Trachsel besetzt    elle aussi de ses propres efforts dans le domaine de la formation. Selon Peter
man neue Stellen bevorzugt mit Leuten aus den eigenen Reihen, die mit     Trachsel, pour occuper de nouveaux postes, l’entreprise recrute de préférence
der Firmenkultur vertraut sind. Eine Kultur, die Nicolas Hadorn bereits   des gens dans ses propres rangs, car ils connaissent déjà la culture d’entrepri-
vor dem Antritt seiner Lehre positiv aufgefallen war: «Als ich hier mit   se. Une culture qui avait déjà frappé Nicolas Hadorn avant de commencer
meinem Vater Werkzeuge einkaufte, wirkte das Team motiviert und auf-      son apprentissage : « Quand je venais acheter ici des outils avec mon père,
gestellt und versuchte nicht, einem irgendetwas anzudrehen.»              l’équipe m’a fait l’impression d’être motivée et éveillée et n’essayait pas de
                                                                          vendre n’importe quoi. »

Für ihre starke Ausbildungsleistung bedankt sich die Förderstif-          La fondation polaris remercie la maison IMMER AG des efforts
tung polaris bei der IMMER AG. Wir wünschen weiterhin viel                fournis dans le domaine de la formation. Nous lui souhaitons de
Freude beim Ausbilden junger Detailhandelsfachleute.                      continuer avec joie à former des jeunes spécialistes du commerce
                                                                          de détail.
Sie können auch lesen