SUNSIDE - HOT TOPICS SKIVERGNÜGEN DER SUPERLATIVE SUPERLATIVE SKIING FUN LERNEN VON DEN PROFIS LEARNING FROM THE PROS - Hotel Liebe Sonne
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
SUNSIDE AUSGABE | ISSUE #03 WINTER 2019/2020 GURSCHLERS SONNE HOT TOPICS SKIVERGNÜGEN DER SUPERLATIVE SUPERLATIVE SKIING FUN LERNEN VON DEN PROFIS LEARNING FROM THE PROS LET’S PARTY
SEITE PAGE 22 DIE HEISSESTEN APRÈS-SKI-LOCATIONS THE HOTTEST SEITE PAGE 10 APRÈS-SKI LOCATIONS SÖLDEN – SKIGEBIET DER SUPERLATIVE SÖLDEN – SKI AREA OF SUPERLATIVES FAMILY TIME URLAUB IN DER LIEBEN SONNE SEIT 20 JAHREN FAMILY TIME – HOLIDAYS AT LIEBE SONNE FOR 20 YEARS SEITE PAGE 14
SEITE PAGE 34 WINTERSPORT ABSEITS DER SKIPISTEN WINTER SPORTS OFF THE SLOPES IN DIESER AUSGABE IN THIS ISSUE Vom Bauernhof zum Hot-Spot der Alpen 06 From a farm to the hot spot of the Alps Sölden – ein Ort mit Geschichte Sölden – a place with history Das Skigebiet Sölden 10 The Sölden ski area Skivergnügen der Superlative Superlative skiing fun Family Time 14 Family time Urlaub in der Lieben Sonne seit 20 Jahren Holidays at Liebe Sonne for 20 years INHALT CONTENT Rundum entspannte Ferien 16 All-round relaxed holidays Wellness & Spa Wellness & Spa Yellow Power 19 Yellow Power Skischule meets Skiverleih Ski school meets ski rental Après-Ski in Sölden 22 Après-ski in Sölden Hier wird die Nacht zum Tag Where night turns into day Genussurlaub für alle Sinne 26 A holiday for all the senses Kulinarische Highlights der Extraklasse Top-class culinary highlights Wir kochen und backen 28 We love to cook and bake Unsere Rezepttipps Our recipe tips Immer etwas los 30 There’s always something to do Events im Winter 2019/20 Events in winter 2019/20 Wintersport einmal anders 34 Alternative winter sports Langlaufen, Rodeln Cross-country skiing, tobogganing Bike Republic Sölden 36 Bike Republic Sölden Mit dem Fahrrad ins Glück Biking into happiness Auf ins Abenteuer 37 Off to new adventures Familienurlaub im Ötztal? Einfach perfekt! Family holidays in the Ötztal? Simply perfect!
EDITORIAL Liebe Gäste, Dear guests, Sie halten die dritte Ausgabe unseres Winterma- You are holding the third issue of our SUNSIDE gazins SUNSIDE in Ihren Händen. Eine Ausgabe, winter magazine in your hands. An issue that die mannigfaltiger nicht sein könnte. Egal ob Ihr couldn’t be more varied. Whether your heart beats Herz fürs Skifahren, Kochen, Feiern oder Entspan- for skiing, cooking, partying, or relaxing – we have EDITORIAL nen schlägt – wir haben den richtigen Artikel für the right article for you. Look forward to finding Sie. Freuen Sie sich, allerhand Interessantes über out all kinds of interesting information about your Ihre Urlaubsdestination und Ihr Urlaubsdomizil zu holiday destination and your home away from home. erfahren. Wir wünschen Ihnen eine gute Lektüre! We wish you an exciting read. Mit lieben Sonnenstrahlen Warm sunrays, Ihre Familie Gurschler The Gurschler family 05/40
VOM BAUERNDORF ZUM HOT-SPOT DER ALPEN WINTERURLAUB IN SÖLDEN WINTER HOLIDAY IN SÖLDEN FROM A FARMING VILLAGE TO THE HOT SPOT OF THE ALPS SÖLDEN – EIN ORT MIT GESCHICHTE SÖLDEN – A PLACE WITH HISTORY Die Geschichte Söldens reicht weit The history of Sölden goes back a zurück. Seine erste urkundliche long way. It was first mentioned in a Erwähnung erfolgte 1166/67 in der document in 1166/67 in the chroni- Chronik des Klosters Otterbeuren. cle of the Otterbeuren monastery. Der Name leitet sich vom Lateinischen The name derives from the Latin world “sel- selda, zu Deutsch kleines bäuerliches An- da”, meaning a small rural estate. 11 farms – wesen, ab. 11 Urhöfe – Berghof, Haimbach, Berghof, Haimbach, Kaiser, Leite, Lochlehn, Kaisers, Leite, Lochlehn, Pitze, Rechenau, Pitze, Rechenau, Rettenbach (Sölden), Rettenbach (Sölden), Schmiedhof, Wald, Schmiedhof, Wald, Windau, and Wohlfahrt Windau und Wohlfahrt – entwickelten sich – developed over the centuries into what we im Laufe der Jahrhunderte zum heutigen know today as Sölden. Sölden. Tourism began in the 19th century, main- Der Tourismus nahm im 19. Jahrhundert ly in the form of alpinism. Much is due to seinen Anfang, vor allem in Form des Alpinismus. father Franz Senn, who saw in tourism an Vieles ist auch Pfarrer Franz Senn zu verdanken, improvement of the economic opportu- der im Fremdenverkehr eine Verbesserung der nities for the population. Soon, numerous wirtschaftlichen Möglichkeiten für die Bevöl- refuges and roads were built which lead to kerung erkannte. Bald schon kam es zum Bau the beginning of skiing and the associated von zahlreichen Schutzhütten und Straßen winter tourism. In 1903 the first joint bro- und folglich zum Beginn des Skilaufs und dem chure of the innkeepers of the valley was damit verbundenen Wintertourismus. published under the title “Das Ötztal”. 07/40
SÖLDEN Bundesland: Tirol Einwohner: ca. 3.300 Fläche: 466,78 km² Höhe: 1.368 m über dem Meeresspiegel SÖLDEN Federal state: Tyrol Inhabitants: approx. 3,300 Area: 466.78 km2 Altitude: 1,368 metres above sea level 1903 erschien unter dem Titel „Das Ötztal“ der erste The end of the 1st World War and the resulting separation gemeinsame Prospekt der Gastwirte des Tals. of South Tyrol caused great economic problems. Never- Das Ende des 1. Weltkriegs und die damit verbundene theless, people were not discouraged: the Sölden Ski Club Abtrennung Südtirols zogen große wirtschaftliche Proble- was founded in 1922, the first hotel was built in 1928, and me mit sich. Dennoch ließ man sich nicht entmutigen: 1922 the first single chair lift from Sölden to Hochsölden was wurde der Skiclub Sölden gegründet, 1928 das erste Hotel built in 1948. 300,000 overnight stays per year testified gebaut und 1948 die erste Einsesselbahn von Sölden nach to the rapid rise of the winter sports resort. At this point, Hochsölden errichtet. 300.000 Nächtigungen pro Jahr it all happened in quick succession. Within only nine years, zeugten vom rasanten Aufstieg des Wintersportorts. Nun from 1966 to 1975, the Gaislachkogl cable car at 3,058 m ging es Schlag auf Schlag. Innerhalb von nur neun Jahren, and the Timmelsjoch-Hochalpenstraße were opened, the von 1966 bis 1975, kam es zur Eröffnung der Gaislachkogl-Bahn Hochsölden and Gaislachkogl ski areas were merged, and auf 3.058 m, der Timmelsjoch-Hochalpenstraße, dem the Rettenbachferner glacier ski area became accessible. Zusammenschluss der Skigebiete Hochsölden und Nowadays all inhabitants of Sölden work directly or in- Gaislachkogl und der Erschließung des Gletscherskigebiets directly in the tourism industry. Approximately 2 million Rettenbachferner. overnight stays are counted annually. As a hot spot of the Heutzutage arbeiten in Sölden alle Einwohner direkt oder Alps and one of the most popular ski resorts in Austria, indirekt in der Tourismuswirtschaft. Jährlich werden ca. 2 Sölden has long ceased to be an insider tip. Millionen Nächtigungen gezählt. Als Hot-Spot der Alpen und als eines der beliebtesten Skigebiete Österreichs ist Sölden schon lange kein Geheimtipp mehr. 08/40
IHR SKIURLAUB IN ZAHLEN O km: Die Distanz vom Zimmer auf die Skipiste 144 Pistenkilometer: Im Skigebiet Sölden erwartet Sie Pistenspaß ohne Ende. 31 Liftanlagen: Bieten höchsten Fahrkomfort 3 Gletscher: Als einziges Skigebiet in ganz Österreich hat Sölden drei mit Liften ausgestattete und befahrbare Gletscher. 6 Hektar: So groß ist der Almdudler-Snowpark, der zudem über eine Chill-Area mit Liegestühlen und Musik verfügt. 7 Monate: WINTERURLAUB IN SÖLDEN WINTER HOLIDAY IN SÖLDEN Skifahren in Sölden, von Oktober bis Mai! 360 Grad: Auf den Aussichtsplattformen genießen Sie einen traumhaften Rundumblick – von den Dolomiten im Süden bis zur Zugspitze im Norden. YOUR SKIING HOLIDAY IN NUMBERS O km: The distance from the room to the ski slope 144 km of slopes: The Sölden ski area provides endless fun on the slopes. 31 lifts: Offer comfort deluxe 3 glaciers: Sölden is the only ski resort in the whole of Austria to have three glaciers that are KURIOS skiable and connected with lifts. Einer der ersten Tourismuspioniere war unser Onkel Hermann Gur- 6 hectares: schler. Gemeinsam mit Gleichgesinnten legte er den Grundstein für This is the size of the Almdudler Snowpark, den erfolgreichen Sölder Tourismus und damit auch für unsere Fam- which also boasts a chill area with deck ilienbetriebe, die wir jetzt unter dem Dach der „Gurschlers Sonne“ chairs and music. vereint haben. 7 months: Skiing in Sölden, from October to May! ODDS AND SODS? 360 Grad: On the viewing platforms you can enjoy a One of the first tourism pioneers was our uncle Hermann Gurschler. fantastic panoramic view– from the Dolo- Together with like-minded people he laid the foundations for the mites in the south to the Zugspitze in the successful development of tourism in Sölden and thus also for our north. D family businesses, which we have united under the name “Gur- schlers Sonne”. TIROL TYROL SÖLDEN 09/40 CH I
DAS SKIGEBIET SÖLDEN THE SÖLDEN SKI AREA SKIVERGNÜGEN DER SUPERLATIVE 3 Dreitausenderskiberge, 2 Gletscherskigebiete und 144 Pistenkilometer aller Schwierigkeitsgrade – das Skigebiet Sölden ist rekordverdächtig gut! • Absolute Schneegarantie. Von Oktober bis Mai ist in Sölden Skifahren angesagt. Grund dafür? Die Höhenlage des Skigebiets auf 1.350 bis auf 3.340 m. • Hoch hinaus. Die Gaislachkoglbahn und Giggijochbahn sind die zwei beförderungsstärksten Zubringerbahnen der Welt und ermöglichen es, stündlich 8.100 Menschen im Skigebiet zu verteilen. • Grenzenloses Skivergnügen. Mit insgesamt 429 ha Pistenfläche, und somit nicht mehr als 25 Skifahrer pro Hektar, bietet das Skigebiet Sölden viel Platz für weite Schwünge. Von den 144 Pistenkilometern sind 48,6 % blaue Pisten, 31,1 % rote Pisten und 19,0 % schwarze Pisten. • BIG 3. Sölden ist Österreichs einziger Skiort, der drei Dreitausender mit modernsten Seilbahn-Anlagen er- schlossen hat. Der Gaislachkogl (3.058 m), der Tiefen- bachkogl (3.250 m) und die Schwarze Schneid (3.340 m) garantieren großartiges Skivergnügen. • Golden Gate to the Glacier. Die moderne 8er-Kabi- nenenbahn fungiert als Bindeglied zwischen Winter- und schneesicherem Gletscherskigebiet am Rettenbach- und Tiefenbachferner, das bereits Ende September mit erst- klassigen Pistenverhältnissen und traumhaften Aussich- ten lockt. 10/40
SKIGEBIET SÖLDEN SÖLDEN SKI AREA SUPERLATIVE SKIING FUN 3 three-thousand-metre peaks, 2 glacier ski areas, and 144 kilometres of slopes of all levels of difficulty – the Sölden ski area is a record-breaking success! • Absolute snow guarantee. From October to May, it’s skiing time in Sölden. The reason? The altitude of the ski area is 1,350 to 3,340 m. • High up. The Gaislachkoglbahn and Giggijochbahn are the two feeder lifts with the highest transport capacity in the world and make it possible to distribute 8,100 people in the ski area every hour. • Unlimited skiing fun. With a total of 429 hectares of slopes, and thus no more than 25 skiers per hectare, the Sölden ski area offers plenty of room for wide turns. Of the 144 kilometres of slopes, 48.6% are blue, 31.1% red, and 19.0% black. • BIG 3. Sölden is Austria’s only ski resort that has con- nected three three-thousand-metre peaks with state- of-the-art cable cars. The Gaislachkogl (3,058 m), the Tiefenbachkogl (3,250 m), and the Schwarze Schneid (3,340 m) guarantee endless fun on the slopes. • Golden Gate to the Glacier. The modern 8-seater gon- dola lift acts as a link between the winter and snow-sure glacier ski areas on the Rettenbach and Tiefenbach gla- ciers, which already delight at the end of September with first-class slope conditions and fantastic views. 11/40
5-STAR SKI AREA TEST WINNER Slope offer ***** ***** The world’s best ski resorts Sölden 12/40
NEU IN HOCHSÖLDEN Mehr Sicherheit, mehr Komfort, mehr Leistung. Eine neue 10er-Kabinenbahn ist die Attraktion ab Winter 2019/2020 im Skigebiet Hochsölden. Die top-moderne Zubringerbahn NEW IN des Marktführers Doppelmayr ersetzt den Doppelsessel- lift aus dem Jahr 1986 und bringt die Gäste schneller und komfortabler in luftige Höhen. 1.330 Personen können pro Stunde mit den 23 Kabinen transportiert werden. Vom HOCHSÖLDEN Einstieg bei der Obstler-Hütte über die Mittelstation beim Sonnblick bis zum Ausstieg beim Giggijoch-Restaurant erwartet Fahrgäste ein qualitativer Sprung – die deutlich verkürzte Fahrzeit beträgt je Richtung weniger als sechs Minuten. Zudem wird durch die Verlangsamung der Kabinen am barrierefreien Ein- und Ausstiegsbereich vor allem für SKIGEBIET SÖLDEN SÖLDEN SKI AREA die Kleinsten alles um einiges leichter. Nicht-Skifahrer können sich freuen: Sie erreichen nun direkt das komplette Angebot an Aussichtspunkten, Einkehrmöglichkeiten, Winterwanderwegen, Rodelbahnen … More safety, more comfort, more capacity. A new 10-sea- ter gondola will be the attraction from winter 2019/2020 in the Hochsölden ski area. The ultra-modern feeder lift of market leader Doppelmayr replaces the double chair lift from 1986 and takes guests to new heights faster and more comfortably. The 23 cabins can transport 1,330 pas- sengers per hour. From the entrance at the Obstler hut via the middle station at Sonnblick to the exit at the Giggijoch restaurant, passengers can expect a leap of quality – the significantly reduced journey time is less than six minutes per direction. In addition, the deceleration of the cabins in the barrier-free entry and exit area makes everything a lot easier, especially for the younger passengers. Non-skiers have a lot to look forward to: they can now directly reach the complete range of viewing points, refreshment points, winter hiking trails, toboggan runs ... 13/40
FAMILY TIME URLAUB IN DER LIEBEN SONNE SEIT 20 JAHREN HOLIDAYS AT LIEBE SONNE SINCE 20 YEARS HERR FERGER BLICKT ZURÜCK Meine persönlichen Erinnerungen an das Hotel Liebe Sonne gehen zurück in die 90er-Jahre. Seit der Neueröffnung des Ho- tels bis in die 2000er fuhren wir über Ostern MR FERGER LOOKS BACK immer mit der gesamten Familie zum Ski- My personal memories of the Hotel Liebe Sonne go back to the 90s. From the lauf nach Sölden. In Zahlen bedeutete das reopening of the hotel until the 2000s, my entire family always spent their skiing 13 Personen: sechs Erwachsene (Großeltern, holidays in Sölden over Easter. In numbers this meant 13 people: six adults (grand- Eltern, Onkel und Tante) und sieben Kinder parents, parents, uncles, and aunts) and seven children (siblings and cousins). I then (Geschwister und Cousins). Diese Tradition continued this tradition with my own family. habe ich anschließend mit meiner eigenen On my first visit to the Liebe Sonne, I was about 10 years old – about as old as my Familie fortgesetzt. eldest daughter (8 years) now. And that‘s exactly what I like about it. Our children Bei meinem ersten Besuch in der Lieben Charlotte, Lina, and Anton are already the fourth generation of my family to spend Sonne war ich ca. 10 Jahre alt, also in etwa their skiing holidays here. so alt wie meine älteste Tochter (8 Jahre) jetzt. Und genau das finde ich schön. Unsere For me a holiday at Liebe Sonne is above all relaxation and a journey into my child- Kinder Charlotte, Lina und Anton sind nämlich hood. Whether it’s because of the personal and familial atmosphere – when I was a bereits die vierte Generation meiner Familie, child, Grandma Gurschler (the mother of Caroline and Michael) always made us the die ihren Skiurlaub hier verbringt. fried eggs at breakfast –, the great standard of the hotel itself, or the excellent ser- vice of the team: a holiday in the Hotel Liebe Sonne simply feels good! Für mich selbst ist ein Urlaub in der Lieben Sonne vor allem Erholung und eine Reise in By the way: my grandparents have known the Hotel Sonne (as it used to be called) meine Kindheit. Ob die persönliche und fami- since the 70s. And about 40 years later, my grandmother and her great-grandchild- liäre Atmosphäre – als ich Kind war, hat Oma ren still spend their skiing holiday in the Liebe Sonne. More tradition is hardly pos- Gurschler (Mutter von Caroline und Michael) sible, is it? uns beim Frühstück immer die Spiegeleier gemacht –, der tolle Standard des Hauses selbst, oder der hervorragende Service des Teams: Ein Urlaub im Hotel Liebe Sonne fühlt sich einfach gut an! Übrigens: Meine Großeltern kennen das Hotel Sonne (so wie es früher hieß) schon seit den 70er-Jahren. Und meine Großmutter Alte Postkarte Ötztal fährt mit ihren UrEnkeln rund 40 Jahre spä- ter immer in den Skiurlaub ins Liebe Sonne. Old Sölden post card Mehr Tradition geht doch kaum, oder? 14/40
15/40 FAMILY TIME
RUNDUM ENTSPANNTE FERIEN YOGA-RETREAT 11.10. – 30.11.2019 ALL-ROUND 4 ÜN im Doppelzimmer Brunnenkogl ab 341 € pro Person RELAXED 4 ÜN in der Juniorsuite Nederkogl ab 401 € pro Person Sie wollen Sölden von seiner entspan- HOLIDAYS nenden Seite kennenlernen? Im Oktober und November 2019 erwartet Sie im Hotel Liebe Sonne Yoga vom Feinsten. Beim Yin & Yang Yoga, einer Verknüpfung von ruhigen Elementen des Yin Yoga mit Übungen aus dynamischen Stilen wie Ashtanga und Vinyasa, finden Sie sanft und kraftvoll zu Ihrer inneren Mitte und zu neuer Vitalität. YOGA RETREAT 11.10. – 30.11.2019 4 nights in the Brunnenkogl double room from 341 € per person 4 nights in the Nederkogl junior suite from 401 € per person Would you like to get to know Sölden from its more relaxing side? In October and November 2019, Hotel Liebe Sonne awaits you with yoga deluxe. With Yin & Yang Yoga, a combination of calm ele- ments of Yin Yoga with exercises from dy- namic styles such as Ashtanga and Vinyasa, you will gently and powerfully find your inner balance and new vitality. 16/40
Nach einem aktiven und erlebnisreichen Tag in den Ötztaler Alpen gibt es nichts Schöneres, als wohlverdiente Momente der Erholung und Ent- spannung – davon sind wir überzeugt. Im vierten und fünften Stock des Hotels Liebe Sonne steht deshalb all unseren Gästen eine kleine, aber feine Wellness- oase zur Verfügung. Die Saunalandschaft mit finnischer Sauna, Bio- und Textilsauna, Dampfbad und Wärmekabi- ne und das Hallenbad mit Wasserfall und Massagedüsen sind ideal, um den Kreislauf in Schwung zu bringen und die DER HERBST IST ZUM Sorgen des Alltags zu vergessen. Zu den Highlights ge- WOHLFÜHLEN DA hört neben dem Fitnessraum auch die 130 m2 große Ter- rasse mit Whirlpool, direktem Zugang zum Schwimmbad Die Tage werden kühler, die Nächte und traumhaftem Ausblick auf die umliegende Bergland- werden länger und man sehnt sich nach schaft. Für zusätzliche Verwöhnmomente sorgt der Ru- Wärme und Geborgenheit. Der goldene heraum. Hier befinden sich komfortable Liegen und eine Herbst ist genau der richtige Zeitpunkt, Vitalbar mit Obst, Trockenfrüchten und Getränken. Doch um sich im Hotel Liebe Sonne nach allen damit nicht genug! Im Beautybereich Bel Etage unseres Regeln der Kunst verwöhnen zu las- Wellnesshotels in Sölden können Sie sich von unseren sen. Gönnen Sie sich eine wohlverdiente WELLNESS & SPA geschulten Mitarbeitern mit wohltuenden Massagen ver- Auszeit vom Alltag, tanken Sie neue Kraft wöhnen lassen. und genießen Sie den Ötztaler Herbst in vollen Zügen, bevor der Winter Einzug hält. Sie werden begeistert sein! After an active and eventful day in the Ötztal AUTUMN IS A TIME TO FEEL GOOD Alps, there is nothing better than well-earned moments of relaxation – that we are convinced of. The days get colder, the nights longer, and you long for warmth and security. The On the fourth and fifth floor of the Hotel Liebe Sonne, all golden autumn is exactly the right time our guests have a small but fine wellness oasis at their dis- to let yourself be pampered in the Hotel posal. The sauna landscape with Finnish sauna, bio- and Liebe Sonne according to all rules of the textile sauna, steam bath, and heat cabin and the indoor art. Treat yourself to a well-deserved swimming pool with waterfall and massage jets are ide- break from everyday life, recharge your al for stimulating the circulation and forgetting the wor- batteries, and enjoy the Ötztal autumn to ries of everyday life. Highlights include the fitness room, the fullest before winter arrives. You will the 130 m2 terrace with whirlpool, direct access to the be delighted! swimming pool, and fantastic views of the surrounding mountain landscape. The relaxation room provides addi- tional pampering moments. Here you will find comfortable loungers and a vitality bar with fresh fruit, dried fruit, and drinks. But that’s not all! In the Bel Etage beauty area of our wellness hotel in Sölden you will get pampered by our trained staff with soothing massages. 17/40
EINE EXTRA-PORTION FANCY AN EXTRA ENTSPANNUNG PORTION OF GEFÄLLIG? RELAXATION? Die richtige Massage für Ihr individuelles Wohl- Finding the right massage for your individual befinden zu finden, ist nicht immer leicht. Grei- well-being is not always easy. Take advantage fen Sie auf unsere Erfahrung zurück und freuen of our experience and look forward to heavenly Sie sich auf wohltuende Entspannung. relaxation. Ganzkörpermassage Full-body massage Sorgt für Wohlbefinden von Kopf bis Fuß Provides well-being from head to toe Teilmassage (Rücken oder Beine) Partial massage (back or legs) Behandelt gezielt Beschwerden im Rücken- oder Treats specific complaints in the back or leg area Beinbereich Lymph drainage – full treatment Große Lymphdrainage Promotes lymph flow in tissues and strengthens the Fördert den Lymphfluss im Gewebe und stärkt das immune system Immunsystem Lymph drainage – standard treatment Kleine Lymphdrainage Helps with water retention in tissue and swelling Hilft bei Wasseransammlungen im Gewebe und bei Schwellungen Foot reflexology massage Dissolves tensions and blockages and makes the life Fußreflexzonenmassage energy flow again Löst Spannungen und Blockaden und bringt die Lebens- Health package energie wieder zum Fließen The combination of a partial massage, a foot reflexology massage, and a lymphatic drainage in the head and face Gesundheitspaket area brings exhausted athletes back on track. Die Kombination aus einer Teilmassage, einer Fußreflex- zonenmassage und einer Lymphdrainage im Kopf- und Children’s massage Gesichtsbereich bringt ausgepowerte Sportler wieder in Schwung Even small guests sometimes need relaxation Kindermassage Auch kleine Gäste brauchen manchmal Entspannung 18/40
YELLOW POWER YELLOW POWER SKISCHULE MEETS SKIVERLEIH SKI SCHOOL MEETS SKI RENTAL ALL-I N-ON Skikur E PAC s, Leih KAGE ausrüs S Shuttle tung, service und Sk idepot ALL-I N-ON Ski cou E PAC rse, re KAGE shuttle ntal eq S service uipmen s, and t, ski dep ot SKISCHULE MEETS SKI SCHOOL MEETS SKIVERLEIH SKI RENTAL Manchmal ist es die Kombination, die Dinge einzigartig Sometimes it’s the combination that makes things unique. macht. In Sölden haben wir sie gefunden – die Kombi- We found it in Sölden – the combination for more winter nation für mehr Winterspaß und Skivergnügen. Die re- fun and skiing pleasure. The renowned Yellow Powder nommierte Skischule Yellow Power in Verbindung mit ski school in combination with the seven SunUp Sports den sieben SunUp Sports Sportgeschäften mit Skiverleih sports shops with ski rental combines everything you vereint alles, was Sie sich wünschen – und bietet unzäh- could wish for – and offers countless advantages: best lige Vorteile: beste Qualität und besten Service, einen quality and best service, a shuttle service, free ski depots Shuttle-Service, kostenlose Skidepots in Sölden, Ski- in Sölden, ski pass sale, and unique all-in-one packages. pass-Verkauf und einzigartige All-In-One-Packages. 19/40
FRÜH ÜBEN SICH DIE EARLY PRACTICE MAKES SKISTARS VON MORGEN PERFECT Wer begeisterter Skifahrer ist, möchte natürlich auch mit If you are a skiing enthusiast, you will definitely want to seinen Kindern auf die Piste. In der Skischule Yellow Snow take your children to the slopes. At the Yellow Snow ski gilt: Es ist nie zu früh, um mit dem Skifahren zu beginnen. school, it‘s never too early to start skiing. The Yellow Snow Der Yellow-Snow-Skikurs für Kinder in Sölden motiviert ski course for children in Sölden motivates youngsters to zum Lernen, erzielt beste Ergebnisse und bringt viel Freu- learn, achieve the best results, and have lots of fun. And de. Und wenn das lustige Maskottchen Fiddl im Funpark when Fiddl the funny mascot performs his tricks in the fun seine Tricks und Kunststücke zum Besten gibt, sind Ihre park, there is no stopping your kids. That‘s how skiing with Kids nicht mehr aufzuhalten. So soll Skifahren mit Kindern children should be – easy, exciting, and safe! sein – ungezwungen, aufregend und sicher! 15 % Rabatt im Skiverleih und 5 % Rabatt in der Skischule für all unsere Gäste 15% discount on ski rentals and a 5% discount at the ski school for all our guests 20/40
TIPPS FÜR GUTE SKIFAHRER TIPS FOR GOOD SKIERS SKISCHULE MEETS SKIVERLEIH SKI SCHOOL MEETS SKI RENTAL 01 DIE VORBEREITUNG MACHT DEN UNTERSCHIED. PREPARATION MAKES THE DIFFERENCE. Wer untrainiert vom Sofa auf die Piste wechselt, riskiert If you go from the sofa to the slopes without training, you Verletzungen und Unfälle. risk injuries and accidents. 02 AUF DIE RICHTIGE SKIAUSRÜSTUNG ACHTEN. MAKE SURE YOU HAVE THE RIGHT SKI EQUIPMENT Bei Anfängern reichen die Skier maximal bis zu den Schul- For beginners the skis reach up to the shoulders, for ad- tern, bei Fortgeschrittenen reichen sie bis ans Kinn. Die vanced skiers they reach up to the chin. The binding has to Bindung will exakt auf den Fuß abgestimmt werden, die be adjusted exactly to the foot, the ski boots should offer Skischuhe sollten genügend Zehenfreiheit bieten, die Stö- enough toe space, the poles should allow an arm angle of cke einen Armwinkel von 90° erlauben und der Helm mög- 90°, and the helmet should sit as close to the head as pos- lichst dicht am Kopf sitzen. sible. 03 DIE ANGST ÜBERWINDEN. OVERCOME YOUR FEARS. Starten Sie entspannt und gemütlich in den Skitag – gege- Start your skiing day relaxed and comfortable – if neces- benenfalls etwas unter ihrem eigentlichen Skifahr-Niveau. sary a little below your actual skiing level. This way, you will So erlangen Sie neues Vertrauen und können schon bald gain new confidence and will soon be able to meet difficult schwierigen Pisten mit dem nötigen Respekt begegnen. slopes with the necessary respect. 04 HÄUFIGE FEHLER VERMEIDEN. AVOID COMMON MISTAKES Die richtige Körperhaltung beim Skifahren ermöglicht die The correct posture when skiing ensures freedom of mo- gesamte Bewegungsfreiheit und Flexibilität, um möglichst vement and flexibility which is necessary for using as little wenig Kraft aufzuwenden und dabei auch noch gut aus- strength as possible and looking good at the same time. zusehen. Also: Ski hüftbreit und parallel führen, Knie und Therefore: keep the skis hip wide and parallel, bend the Hüfte gleichmäßig beugen und den Oberkörper mit gera- knees and hips evenly, lean the upper body forward while dem Rücken nach vorne lehnen. keeping your back straight. 05 DEN PROFIS VERTRAUEN. TRUST THE PROS Wer seine Fahrtechnik verbessern möchte, lässt sich am If you want to improve your skiing technique, it is best to besten von einem erfahrenen und bestens ausgebildeten trust an experienced and well-trained ski instructor. On Skilehrer instruieren. Auf Wunsch nimmt Sie Ihr Perso- request, your personal guide will also take you out into the nal Guide auch mit ins freie Gelände und zeigt Ihnen die open and show you the most beautiful places and views of schönsten Plätze und Aussichten des Ötztals. the Ötztal valley. 21/40
APRÈS-SKI IN SÖLDEN APRÈS-SKI IN SÖLDEN HIER WIRD DIE NACHT ZUM TAG WHERE NIGHT TURNS INTO DAY Nach einem unvergesslichen Skitag ist Partystimmung angesagt. Bei einem Abstecher in unsere Après-Ski-Lokale erwarten Sie heiße Beats, coole Drinks und prickelnde Sounds! After an unforgettable day of skiing, it‘s time to party. During a visit to our après-ski bars you can expect hot beats, cool drinks, and sparkling sounds! 22/40
Mitte Oktober – Mitte Mai | Montag – Sonntag | 15.00 – 03.00 Uhr Mid-October – Mid-May | Monday – Sunday | 3 p.m. –3 a.m. FIRE & ICE - PARTY OHNE ENDE FIRE & ICE - A NEVER-ENDING PARTY Zwei Elemente. Feuer und Eis. Wenn sie aufeinandertreffen, ist nichts mehr, wie es war. Die Beats explodieren. Und Sie spüren: Sölden ist Party. Liebe. Glück. Euphorie. Bunte Lichter pulsieren. Jeder geht an seine Grenzen. Überwindet sie. Und erlebt das unvergleichliche Fire-&-Ice-Ambiente. Heute Nacht in Sölden – bei der Party Ihres Lebens. Two elements. Fire and ice. When they meet, nothing is as it was. The beats explode. And you feel it: Sölden is party. Love. Happiness. Euphoria. Colourful lights pulsate. Everyone goes to their limits. Overcomes them. And experiences the incomparable Fire & Ice ambience. Tonight in Sölden – at the party of your life. APRÈS-SKI Mitte Oktober – Mitte Mai | Montag – Sonntag | 14.00 – 01.00 Uhr Mid-October – Mid-May | Monday – Sunday| 2 p.m. – 1 a.m. ALMRAUSCH - APRÈS-SKI MITTEN IN SÖLDEN ALMRAUSCH - APRÈS-SKI IN THE HEART OF SÖLDEN Glück und Feierlaune zwischen Korkenknallen und coolen Tanzeinlagen. Die Musik? Frisch vom internationalen Markt. An den Tellern? Scharfe DJs mit unvergleichlichen Szene-Krachern. Auf den Tischen? Girls, die das Partyvolk durch die Nacht begleiten und die Stimmung zum Explodieren bringen. Und Sie? Sie sind mittendrin, im Bermuda-Dreieck in Sölden. Happiness and party mood between cork pops and cool dance interludes. The music? Straight from the international scene. On the turntables? Hot DJs with explosive beats. On the tables? Girls who accompany the party people through the night and bring the atmosphere to a climax. And you? You are right in the middle, in the Bermuda Triangle in Sölden. 23/40
Mitte Oktober – Mitte Mai | Montag – Sonntag | 14.00 – 20.00 Uhr Mid-October – Mid-May | Monday – Sunday | 2 p.m. – 8 p.m. SCHIRMBAR - DJ BOMBA - DER BESTE DJ DER BERGE SCHIRMBAR - DJ BOMBA – THE BEST DJ OF THE MOUNTAINS Direkt von der Piste hinein ins Partyvolk. Zu spritzigen Drinks, zapffrischem Bier und heißem Glühwein. Wenn Dominic und sein hinreißendes Bar-Team erst einmal in Fahrt gekommen sind, ist es egal, wie kalt es draußen ist. Und spätestens, wenn DJ Bomba ans Set kommt und die heißesten Platten der Saison auf den Mixer wirft, wird Après-Ski in unserer Schirmbar in Sölden neu definiert. Jeden Tag. Straight from the slopes to the party. With sparkling drinks, fresh beer, and hot mulled wine. Once Dominic and his ravishing bar team get going, it doesn‘t matter how cold it is outside. And at the latest when DJ Bomba comes to the set and puts the hottest records of the season on the turntables, après-ski will be redefined in our Schirmbar in Sölden. Every day. Mitte Oktober – Mitte Mai | Montag – Sonntag | 17.00 – 01.00 Uhr Mid-October – Mid-May| Monday – Sunday | 5 p.m. – 1 a.m. HAM HAM - SNACKS UND DRINKS HAM HAM - SNACKS AND DRINKS Skifahren ist viel mehr als Wintersport. Auf der Piste und beim Après-Ski geht die Party so richtig ab. Es wird gefeiert, es wird getanzt, es wird gesungen. Plötzlich fällt Ihnen ein, dass Ihre letzte Mahlzeit mittags auf der Hütte war und schon ist er da, der Heißhunger. Was nun? Ab ins HAM HAM! Egal ob klassische Pommes frites, heiße Chili-Poppers oder ge- schmackvolle Chicken Wings – 100 % Geschmack, 100 % Power und 100 % Größe wissen zu überzeugen! Skiing is much more than a winter sport. On the slopes and during après- ski, the party is really getting started. There is partying, dancing, and sin- ging. Suddenly you remember that your last meal was at the hut at noon and there it is, the ravenous appetite. What now? Off to HAM HAM! Whether classic French fries, hot chili poppers, or tasty chicken wings – 100 % taste, 100 % power, and 100 % size are guaranteed! 24/40
25/40 APRÈS-SKI
GENUSSURLAUB FÜR ALLE SINNE A HOLIDAY FOR ALL THE SENSES KULINARISCHE HIGH- TOP-CLASS CULINARY LIGHTS DER EXTRAKLASSE HIGHLIGHTS Saisonal, regional und immer frisch – so lässt sich das Ku- Seasonal, regional, and always fresh – this is how the culi- linarium des Hotel Liebe Sonne beschreiben. Mit viel Liebe nary delights of Hotel Liebe Sonne can be described. With zum Detail, größter Perfektion und einzigartiger Kreativität great attention to detail, the utmost dedication, and unique zaubert das eingespielte Küchenteam tagtäglich erstklas- creativity, the experienced kitchen team conjures up first- sige Feinschmeckermenüs für wahre Genießer. Verkosten class gourmet menus for true connoisseurs every day. Sie während Ihrer Auszeit vom Alltag das breite Sortiment Taste the wide range of regional delicacies, internation- an regionalen Schmankerln, internationalen Gerichten, al dishes, fine wines, and refreshing aperitifs during your edlen Tropfen und erfrischenden Aperitifs und freuen Sie time-out from everyday life and look forward to a feast for sich auf ein Fest für Augen und Gaumen. the eyes and palate. 26/40
VIELE AUFMERKSAMKEITEN FÜR EINEN RUNDUM GLÜCKLICHEN AUFENTHALT MANY TREATS FOR AN ALL-ROUND HAPPY STAY UNSERE KULINARISCHEN WITH OUR CULINARY INCLUSIVE INKLUSIVLEISTUNGEN IM HOTEL SERVICES, WE WANT TO MAKE LIEBE SONNE YOUR STAY AT HOTEL LIEBE SONNE + Schlemmerfrühstück vom Buffet: duftender TRULY UNFORGETTABLE. Kaffee, frisches Obst, köstliche Eierspeisen, knuspriges Brot, fruchtige Marmeladen, eine + Gourmet breakfast buffet: fragrant coffee, vielfältige Wurst- und Käseauswahl u. v. m. fresh fruit, delicious egg dishes, crispy bread, fruity jams, a wide selection of sausages and + Mehrgängiges Abendmenü mit 3 Hauptspeisen cheeses, and much more zur Wahl + Multi-course dinner menu with 3 main courses + Wöchentlich wechselnde Themenbuffets: Bau- to choose from ernbuffet, mediterranes Buffet, + Weekly changing theme buffets: farmer‘s österreichisches Buffet buffet, Mediterranean buffet, Austrian buffet + Romantisches Galadinner bei Kerzenlicht (bei Buchung mit Halbpension) + Romantic gala dinner by candlelight (in case of KULINARIK CUISINE half board treatment) + Vegane Küche und Diätmenüs auf Wunsch + Vegan cuisine and diet menus upon request ZUSÄTZLICH WÄHREND DER ADDITIONAL WINTER SERVICES WINTERSAISON + Austrian pastry buffet, freshly prepared by our patissier + Österreichisches Mehlspeisenbuffet, frisch zubereitet von unserem Patissier + Daily snack buffet from 3 p.m. + Tägliches Jausenbuffet ab 15.00 Uhr + Every Sunday gourmet brunch with sparkling wine, salmon, and much more + Jeden Sonntag Gourmetbrunch mit Sekt, Lachs u. v. m. EXKLUSIV FÜR SIE EXCLUSIVELY FOR YOU + Freie Benutzung der Wellnessoase mit + Free use of the wellness oasis with indoor Hallenbad, Saunawelt und Fitnessraum pool, sauna world, and fitness room (ab 15 Jahren) (from 15 years) + Kostenloses WLAN + Free Wi-Fi + Autostellplatz in der Tiefgarage + Parking space in the underground car park + Kinderspielzimmer mit Tischtennisplatte und + Children‘s playroom with table tennis table and Air-Hockey air hockey + Skipässe im Hotel erhältlich + Ski passes available at the hotel (advance (auf Vorbestellung) booking required) Als Gast des Hotel Garni Sunshine und der Sonnenvilla As a guest of the Hotel Garni Sunshine and the Sonnen- Anna können Sie den Wellnessbereich des Hotel Liebe villa Anna, you can use the wellness area of the Hotel Sonne gegen einen Aufpreis von 12 € pro Person und Liebe Sonne for an extra charge of 12 € per person and Tag nutzen. Die Nutzung von Schwimmbad und Sauna day. The use of the swimming pool and sauna in the Frei- in der Freizeit Arena ist inklusive. Zudem besteht die zeit Arena is included. Depending on availability, it is also 27/40 Möglichkeit, je nach Verfügbarkeit das Frühstück bzw. possible to book breakfast or half board at Hotel Liebe die Halbpension im Hotel Liebe Sonne zu buchen. Sonne.
WIR KOCHEN UND BACKEN UNSERE REZEPTTIPPS WE LOVE TO COOK AND BAKE OUR RECIPE TIPS PFLAUMENMARMELADE MIT ZIMT UND ZIRBENSCHNAPS PLUM JAM WITH CINNAMON AND SWISS STONE PINE SCHNAPPS 1 kg Pflaumen 1 kg plums 1 kg Gelierzucker 1:1 1 kg jam sugar 1:1 ½ Zimtstange ½ cinnamon stick 2 Gewürznelken 2 cloves 6 cl Zirbenschnaps 6 cl Swiss stone pine schnapps ZUBEREITUNG | PREPARATION Die Pflaumen waschen und gut abtropfen, dann entkernen und in winzig kleine Würfel schneiden. Mit Gelierzucker mischen und zwei Stunden lang ziehen lassen. Alles in einen Topf geben und mit den Gewürzen unter ständi- gem Rühren zum Kochen bringen. Nach drei Minuten die Gewürze entfernen und die Marmelade mit Zirbenschnaps aromatisieren. Anschließend sofort in sterile Gläser abfüllen und gut verschließen. Wash the plums and drain well, then cut the pitted plums into tiny cubes. Mix with jam sugar and set aside for two hours. Put everything in a saucepan and bring to the boil with the spices while stirring constantly. After three minu- tes, remove the spices and flavour the jam with Swiss stone pine schnapps. Fill it immediately into sterile glasses and close well. 28/40
KÜRBIS-APRIKOSEN-CHUTNEY PUMPKIN APRICOT CHUTNEY 1 kg Hokkaido-Kürbis 1 kg Hokkaido pumpkin 3 Schalotten 3 shallots 2 EL Olivenöl 2 tbsp olive oil 200 getrocknete Aprikosen 200 dried apricots 10 g geriebener Ingwer 10 g grated ginger 1 TL Meersalz 1 tsp sea salt 1 frische Chilischote 1 fresh chili pepper 1 Zimtstange 1 cinammon stick 1 Sternanis 1 star anise 3 Gewürznelken 3 cloves 250 g Rohrzucker 250 g cane sugar WIR KOCHEN UND BACKEN WE COOK AND BAKE 200 ml weißer Balsamico-Essig 200 ml white balsamic vinegar 500 ml Wasser 500 ml water ZUBEREITUNG | PREPARATION Den Kürbis, die Schalotten und die Aprikosen in kleine Würfel schneiden. Die Schalotten in Olivenöl mit dem Rohrzucker karamellisieren. Den Kürbis und alle restlichen Zutaten beigeben und zugedeckt ca. 60 Minuten bei kleiner Hitze köcheln. Sobald der Kürbis weich ist und die Flüssigkeit verdunstet ist, das Chutney in Gläser füllen und sofort verschließen. Im Kühlschrank aufbewahren. Cut the pumpkin, shallots, and apricots into small cubes. Caramelise the shallots in olive oil with the cane sugar. Add the pumpkin and all other ingredients, cover, and simmer for about 60 minutes on low heat. As soon as the pumpkin is soft and the liquid has evaporated, pour the chutney into glasses and close immediately. Store in the fridge. WILDKRÄUTERPESTO MIT PECORINO WILD HERB PESTO WITH PECORINO 100 g frische Wildkräuter, z.B. Giersch, Sauerampfer, 100 g fresh wild herbs, such as ground eider, sorrel, Löwenzahn, Gundelrebe, Bärlauch, Petersilie, Rucola dandelion, ground-ivy, wild garlic, parsley, arugula 20 g Pinienkerne 20 g pine nuts 120 ml natives Olivenöl 120 ml native olive oil 60 ml Rapsöl 60 ml rapeseed oil 60 ml Walnussöl 60 ml walnut oil 4 El geriebener Pecorino 4 tbsp grated pecorino Meersalz Sea salt ZUBEREITUNG | PREPARATION Die Wildkräuter mit dem Olivenöl, Rapsöl, Walnussöl, Meersalz und den Pinienkerne fein mixen. Den Pecorino reiben und unter den Pesto geben. Die Masse in Gläser füllen und etwas Olivenöl hinzugeben. Finely blend the wild herbs with the olive oil, rapeseed oil, walnut oil, sea salt, and pine nuts. Grate the pecorino and add to the pesto. Pour the mixture into glasses and add some olive oil. 29/40
IMMER ETWAS LOS THERE’S ALWAYS SOMETHING TO DO HR EN ME TION den MA Söl F OR nts in uns! IN Eve bei u den en Sie z alt erh RE T MO in U ts I N D O e even us! F h k ut t t as abo en, jus d Söl 30/40
Samstag, 23.11.2019, 07.12.2019, 14.12.2019 Jeden Freitag von 27.12.2019 bis 27.03.2020 Saturday, 23.11.2019, 07.12.2019, 14.12.2019 Every Friday from 27.12.2019 to 27.03.2020 SÖLDEN PARTY Den ganzen Winter über steigt am Wochenende in der Fun Zone auf dem 2.300 m hohen Giggijoch die ultimative Party. Kein Wunder bei diesen super Live- Acts und DJ-Sounds … Throughout winter, the ultimate parties will take place on the weekend at the Funzone on the 2,300 m EVENTS IM WINTER 2019/20 WINTER 2019/20 EVENTS high Giggijoch. Fun is guaranteed with great live acts, DJ sounds … 31/40
Freitag, 25.10.2019 bis Samstag, 26.10.2019 Friday, 25.10.2019 to Saturday, 26.10.2019 SKIWELTCUP-PARTY IN SÖLDEN SKI WORLD CUP PARTY IN SÖLDEN Der Countdown zum Skiweltcup läuft! Zum Auftakt erwarten Sie im Zentrum von Sölden Entertainment, Live-Musik und die Startnummernverlosung. The countdown to the Ski World Cup is on! To start off, entertainment, live music, and the raffle for star- ting numbers await you in the centre of Sölden. Samstag, 26.10.2019 bis Sonntag, 27.10.2019 Saturday, 26.10.2019 to Sunday, 27.10.2019 FIS SKIWELTCUP OPENING FIS SKI WORLD CUP OPENING Mit einem Riesentorlauf auf dem Rettenbach- gletscher eröffnen die Damen den Weltcup des Alpinen Skirennlaufs. Am Sonntag feiern die Männer den Saisonsauftakt. Neben dem Finale ist es das einzige Rennen, in dem Damen und Herren denselben Hang hinuntersausen. With a giant slalom on the Rettenbach gla- cier, the ladies open the World Cup of Alpine Ski Racing. On Sunday the men celebrate the season’s start. Apart from the final, it is the only race in which men and women race down the same slope. 32/40
EVENTS IM WINTER 2019/20 WINTER 2019/20 EVENTS Donnerstag, 02.04.2020 bis Freitag, 03.04.2020 Thursday, 02.04.2020 to Friday, 03.04.2020 ELECTRIC MOUNTAIN FESTIVAL Das ultimative Event von Sölden findet an in der Fun-Zone am Giggijoch statt. Bekannte Künstler und internationale DJs aus aller Welt sorgen für einen super Sound. Sölden’s ultimate event takes place on a weekend in April at the Funzone on the Giggijoch mountain. Well-known artists from all over the world create great sounds, guaranteed. 33/40
WINTERSPORT EINMAL ANDERS ALTERNATIVE WINTER SPORTS Sie suchen nach einer Alternative zum klassi- schen Wintersport? Sehnen sich nach Action, Fun und Erlebnissen? Dann ist ein Winterurlaub in Sölden genau das Richtige für Sie! Wer lie- ber einmal abseits der Pisten unterwegs ist, kann hier jeden Tag aufs Neue entscheiden, worauf er Lust hat. Nutzen Sie Ihren Urlaub in Tirol, um die atemberaubende Bergwelt zu erkunden und gleichzeitig an Ihrer Fitness zu arbeiten – mal gemütlich, mal schnell, mal bergauf, mal bergab. Are you looking for an alternative to classic win- ter sports? Are you longing for action, fun, and experiences? Then a winter holiday in Sölden is just right for you! If you prefer to be away from the slopes, you can decide every day what you feel like doing. Take advantage of your holiday in Tyrol to explore the breathtaking mountain world and work on your fitness at the same time – sometimes leisurely, sometimes fast, some- times uphill, and sometimes downhill. 34/40
LANGLAUFEN CROSS-COUNTRY SKIING Die eleganteste aller Wintersportarten ist ohne Zweifel das The most elegant of all winter sports is undoubtedly Langlaufen. In schnellem Takt gleitet man über schneebe- cross-country skiing. You glide over snow-covered mead- WINTERSPORT EINMAL ANDERS ALTERNATIVE WINTER SPORTS deckte Wiesen und genießt die stille und weiße Winter- ows at fast intervals and enjoy the quiet and white win- pracht. Wer sich für den Langlaufsport begeistert, findet ter splendour. Those who love cross-country skiing will rund um das Hotel Liebe Sonne 186 bestens präparierte find 186 perfectly prepared kilometres of cross-country Loipenkilometer. Ideal, um seiner Leidenschaft buchstäb- trails around the Hotel Liebe Sonne. Ideal to let your pas- lich freien Lauf zu lassen und seine Kondition & Ausdauer sion run free and to train your condition and endurance. nachhaltig zu trainieren. Das Loipennetz umfasst 117 km The cross-country network comprises 117 km of classic klassische Loipen und 69 km Skating-Loipen – davon 12 cross-country trails and 69 km of skating trails – 12 km km der Schwierigkeitsstufe schwer sowie 94 km mit- of which are difficult, 94 km medium, and 80 km easy. The telschwere und 80 km einfache. Die Busanbindung, die bus connection, the cross-country skiing equipment, and Langlaufaustrüstung und die Benutzung der Loipen stehen the use of the cross-country trails are available to you free Ihnen dank Gästekarte kostenlos zur Verfügung. of charge thanks to the guest card. Beim Rodeln geht es immer lustig zu – auch nach Sonnenuntergang. Die beleuchtete Rodelbahn Silbertal in Sölden begeistert mit satten 5 km Länge und Nachtbetrieb zwischen 22.45 und 01.30 Uhr. Hinauf geht es entweder zu Fuß oder mit dem Kleinbus. Nach einer gemütlichen Ein- RODELN kehr im Gasthof Silbertal, wo Sie direkt Rodeln für die Abfahrt ausleihen können, rodeln Sie unter dem Sternenhimmel rasant hinab ins Tal. Ein Muss für Groß und Klein! Tagsüber lockt hingegen die neu errichtete, TOBOG- familienfreundliche Rodelbahn von der Mittelstation der Gaislachkogl- bahn nach Sölden. Mit einer Länge von 7,5 km zählt sie zu den längsten Rodelbahnen in Österreich. Nähere Informationen und Preise erhalten Sie bei den Bergbahnen Sölden. GANING Tobogganing is always fun – even after sunset. The illuminated Silbertal toboggan run in Sölden is a delight with an impressive length of 5 km and night-time operation between 10.45 p.m. and 1.30 a.m. Up you go either on foot or by minibus. After a leisurely stop at the Gasthof Sil- bertal, where you can borrow toboggans for the descent, you return to the valley under the starry sky. A must for young and old! During the day, the newly built, family-friendly toboggan run from the middle station of the Gaislachkoglbahn to Sölden is where the fun is at. With a length of 7.5 km it is one of the longest toboggan runs in Austria. For more infor- mation and prices, please contact the Bergbahnen Sölden. 35/40
BIKE REPUBLIC SÖLDEN MIT DEM FAHRRAD INS GLÜCK BIKING INTO HAPPINESS Das Ötztal mit seiner traumhaften Naturlandschaft und The Ötztal with its fantastic natural landscapes and im- beeindrucken Bergwelt ist die ideale Destination für Ihren pressive mountains is the ideal destination for your cycling Fahrradurlaub. Ein 860 km langes Tourennetz verschiede- holiday. An 860 km long network of tours of varying de- ner Schwierigkeitsgrade lädt zum Entdecken und Erkunden grees of difficulty invites you to discover and explore. Five ein. Fünf Sommerbahnen transportieren auch Bikes – etwa summer cableways also transport bikes – such as the Gig- die Giggijochbahn direkt neben dem Hotel Liebe Sonne – gijochbahn right next to the Hotel Liebe Sonne – and allow und erlauben es Ihnen, höher gelegene Trails ohne jegliche you to reach higher trails without any effort. The Bike Re- Anstrengung zu erreichen. Wünsche bleiben in der Bike public Sölden is sure to leave nothing to be desired. From Republic Sölden gewiss keine offen. Von familientaugli- family-friendly cycling paths and conditionally and tech- chen Radwegen, konditionell und technisch anspruchsvol- nically demanding mountain roads to fast-paced downhill len Bergstraßen bis hin zu rasanten Downhill-Strecken – routes – here everyone will find something for their taste. hier findet jeder etwas für seinen Geschmack. Those who travel with their children can rely on the passion, Wer mit seinen Kindern anreist, kann auf die Leidenschaft, professionalism, and many years of experience of the RIDE Professionalität und langjährige Erfahrung der Bikeschool ON bike school. With the right tips and tricks, children from RIDE ON vertrauen. Mit den richtigen Tipps und Tricks er- the age of 3 learn the sport on two wheels, where the fun lernen Kinder ab 3 Jahren den Sport auf zwei Rädern, wo- of biking and movement is the most important thing. Pas- bei der Spaß am Biken und an der Bewegung das Wich- sionate bikers are also welcome at the bike school. Every tigste ist. Auch passionierte Biker sind in der Bike-Schule day you can take part in bike park trainings and riding tech- herzlich willkommen. Jeden Tag können Sie gegen einen nique workshops for a small extra charge and on weekends kleinen Aufpreis an Bikepark-Trainings und Fahrtech- in women’s camps, men’s camps, and mixed camps. nik-Workshops und an den Wochenenden an Women Camps, Men Camps und Mixed Camps teilnehmen. 36/40
AUF INS ABENTEUER OFF TO NEW VORSCHAU SOMMER SUMMER PREVIEW ADVENTURES FAMILIENURLAUB IM ÖTZTAL? EINFACH PERFEKT! FAMILY HOLIDAYS IN THE ÖTZTAL? SIMPLY PERFECT! Der Sommer in Tirol verzaubert Jung und Alt, Gäste und Summer in Tyrol delights young and old, guests and locals: Einheimische: Milde Temperaturen, strahlender Sonnen- mild temperatures, bright sunshine, and beautiful nature schein und die wunderschöne Natur sorgen dafür, dass ensure that the whole family feels at home here in Sölden! sich hier in Sölden die ganze Familie rundum wohl fühlt! In addition to countless hiking and mountain biking trails Neben unzähligen Wander- und Mountainbikestrecken for every taste and fitness level, there are many other ac- für jeden Geschmack und jedes Fitnesslevel stehen Ihnen tivities and excursions to choose from during your summer in Ihrem Sommerurlaub im Ötztal auch viele andere Ak- holiday in the Ötztal. Boredom will certainly not be a prob- tiv- und Ausflugsmöglichkeiten zur Auswahl. Langeweile lem here! kommt hier bestimmt nicht auf! With the Ötztal Premium Card, which you receive upon ar- Mit der Ötztal Premium Card, die Sie bei Ihrer Ankunft er- rival, you also enjoy many discounts and can use the moun- halten, genießen sie zudem viele Preisvorteile und können tain railways once a day completely free of charge. For ex- die Bergbahnen einmal am Tag völlig kostenfrei benutzen. ample, the Giggijoch cable car, which is located right next Etwa die Giggijochbahn, die sich direkt neben unserem Ho- to our hotel and takes you quickly and comfortably to the tel befindet und Sie schnell und bequem ins Wanderparadies hiking paradise. bringt. We, your host family Gurschler, will be happy to advise you Wir, Ihre Gastgeberfamilie Gurschler, beraten Sie gerne und and give you tips so that your summer holiday in the Ötztal geben Ihnen Tipps, damit Ihr Sommerurlaub in den Ötztaler Alps will be an unforgettable experience. Alpen zum unvergesslichen Erlebnis wird. 37/40
HOPPE, HOPPE REITER Das Glück die Sprichwort. A hautnah erleb SADDLE UP durch das Öt tet ein spann kleinen Ausrit etwa 1.300 M vor der atemb Apropos Tiere vom Hotel en zen, Ziegen, P Das Glück die Sprichwort. A hautnah erleb durch das Öt tet ein spann kleinen Ausrit etwa 1.300 M vor der atemb Apropos Tiere vom Hotel en zen, Ziegen, P APROPOS TIERE: SPEAKING OF ANIMALS: Auf unserem Kinder- On our children‘s farm, bauernhof, der rund which is about 300 metres 300 Meter vom Hotel away from the hotel, our entfernt liegt, können little guests can feed and unsere kleinen Gäste pet rabbits, cats, goats, Hasen, Katzen, Ziegen, ponies, and horses. Ponys und Pferde füt- tern und streicheln. 38/40
GURSCHLERS HAFLINGERZUCHT GURSCHLER’S HAFLINGER FARM eser Erde liegt auf dem Rücken der Pferde, besagt ein Das Glück dieser Erde liegt auf dem Rücken der Pferde, besagt ein Sprich- Als Gast im Hotel Liebe Sonne können Sie dieses Glück wort. Als Gast im Hotel Liebe Sonne können Sie dieses Glück hautnah erle- ben und auf unseren Haflingern im sanften Galopp ben und auf unseren Haflingern im sanften Galopp durch das Ötztal reiten. tztal reiten. Während Ihres Urlaubs im Ötztal erwar- Während Ihres Urlaubs im Ötztal erwartet Sie ein spannendes Reitprogramm nendes Reitprogramm mit professionellen Reitstunden, mit professionellen Reitstunden, kleinen Ausritten, Wanderungen mit Pfer- tten, Wanderungen mit Pferden und vielem mehr. Auf den und vielem mehr. Auf etwa 1.300 Metern galoppieren Sie ganz im Ein- Metern galoppieren Sie ganz im Einklang mit der Natur klang mit der Natur vor der atemberaubenden Kulisse der Ötztaler Alpen. beraubenden Kulisse der Ötztaler Alpen. e: Auf unserem Kinderbauernhof, der rund 300 Meter The greatest happiness on earth is sitting in the saddle of a horse is how the ntfernt liegt, können unsere kleinen Gäste Hasen, Kat- saying goes. As a guest at Hotel Liebe Sonne you can experience this happi- Ponys und Pferde füttern und streicheln. ness up close and ride through the Ötztal on our Haflinger horses in a gentle VORSCHAU SOMMER SUMMER PREVIEW gallop. During your holiday in the Ötztal you can expect an exciting riding eser Erde liegt auf dem Rücken der Pferde, besagt ein programme with professional riding lessons, small riding tours, hikes with Als Gast im Hotel Liebe Sonne können Sie dieses Glück horses, and much more. At about 1,300 metres you can gallop in complete ben und auf unseren Haflingern im sanften Galopp harmony with nature against the breathtaking backdrop of the Ötztal Alps. tztal reiten. Während Ihres Urlaubs im Ötztal erwar- nendes Reitprogramm mit professionellen Reitstunden, tten, Wanderungen mit Pferden und vielem mehr. Auf Metern galoppieren Sie ganz im Einklang mit der Natur beraubenden Kulisse der Ötztaler Alpen. e: Auf unserem Kinderbauernhof, der rund 300 Meter ntfernt liegt, können unsere kleinen Gäste Hasen, Kat- Ponys und Pferde füttern und streicheln. 39/40
brandnamic.com | Foto: Marcel Hagen, Rudi Wyhlidal, Lorenzi Ernst, Ötztal Tourismus (Elias Holzknecht, David Schultheiß, Markus Bstieler, Christoph Schöch), Shutterstock (Anna Tamila, lightpoet), Archiv Gurschlers Sonne | Print: Samson Druck SUNSIDE #3 HOTEL LIEBE SONNE Dorfstraße 58 · 6450 Sölden · Tirol · Österreich Tyrol · Austria T +43 (0)5254 2203 hotel@liebesonne.at · www.liebesonne.at HOTEL HOCHSÖLDEN Hochsöldenstraße 24 · 6450 Sölden · Tirol · Österreich Tyrol · Austria T +43 (0)5254 2229 info@hotelhochsoelden.at · www.hotelhochsoelden.at
Sie können auch lesen