Irish Folksongs-Konzert im Live-Stream Liedtexte - Susanne Müller - Sopran

 
WEITER LESEN
Irish Folksongs-Konzert im Live-Stream Liedtexte - Susanne Müller - Sopran
Irish Folksongs-Konzert
                                                                                im Live-Stream
                                                                                   Liedtexte

                                Sally Gardens*                 Es war unten bei den Sally Gärten. wo ich dich traf
                                                               Sie durchquerte die Gärten mit ihren kleinen
               It was down by the Sally Gardens my love and schneeweißen Füßen.Sie bat mich das Leben leicht
               I did meet. She crossed the Sally Gardens with zu nehmen so wie die Blätter an den Bäumen
               little snow-white feet. She bid me to take life wachsen. Ich aber war jung und töricht und stimmte
               easy as the leaves grow on the tree, but I was ihr nicht zu.
               young and foolish and with her I did not agree. In einem Feld unten beim Fluss mein Liebes stand
               In a eld down by the river my love and I did    ich und auf meine Schulter legte sie ihre schnee-
               stand. And upon my leaning shoulder she laid weißen Hände. Sie bat mich das Leben leicht zu
               her snow-white hand. She bid me take life easy nehmen so wie das Grass auf den Wehren wächst.
               as the grass grows on the weirs. But I was      Ich aber war jung und töricht und jetzt bin ich voller
               young and foolish and now I am full of tears    Tränen
                                       ****                                            ****

                        Danny boy (a Londonderry Air)*
                                                                  Oh Danny Boy, die Dudelsäcke rufen, von Tal zu Tal,
               Oh, Danny boy, the pipes, the pipes are calling    und die Berghänge hinunter. Der Sommer ist vorbei,
               from glen to glen, and down the mountain side      und die Rosenblätter fallen, Und es bist du, der
               The summer’s gone, and all the roses falling       gehen muss und ich muss verweilen. Aber komm’
               ‘Tis you, ‘tis you must go and I must bide. But    zurück, wenn der Sommer auf den Feldern ist oder
               come ye back when summer’s in the meadow           wenn das Tal schweigend und weiß mit Schnee ist.
               Or when the valley’s hushed and white with         Ich werde da sein, in Sonnenschein und im Schat-
               snow ‘Tis I’ll be there in sunshine or in shadow   ten - Oh Danny Boy, oh Danny Boy, ich liebe dich
               - Oh, Danny boy, oh Danny boy, I love you so!.     so sehr!
               And when ye come, and all the ow’rs are            Und wenn du kommst, und alle Blumen sterben,
               dying if I am dead, as dead I well may be. Ye’ll   wenn ich tot bin, wirst du kommen und den Ort
               come and nd the place where I am lying and          nden, wo ich liege, und knien und ein Ave Maria
               kneel and say an Ave there for me. And I shall     für mich sprechen. Und ich werde dich hören, auch
               hear, though soft you tread above me and all       wenn du sanft über mir läufst und mein Grab wird
               my grave will warmer, sweeter be If you not fail   wärmer, süßer sein. Wenn du nicht versagst, mir
               to tell me that you love me - Then I shall sleep   deine Liebe zu gestehen werde ich in Frieden ruhen
               in peace until you come to me.                     bis du zu mir kommst.
                                        ****                                               ****

               Seite 1 von 10                                                Programm Live-Stream-Konzert Susanne Müller
fi
     fi
          fi
                                   fl
´tis the last rose of summer*     Das ist des Sommers letzte Rose, die alleine noch
          ’Tis the last rose of summer left blooming   blüht. All ihre Gefährten sind verblast und ver-
          alone All her lovely companions are faded andschwunden, keine verwandte Blume, keine Rosen-
          gone. No ower of her kindred, no rosebud is  knospe ist nahe, um Ihr Erröten zu spiegeln und
          nigh To re ect back her blushes and give sighSeufzer um Seufzer zu geben.
          for sigh.                                    Ich lasse dich, auch wenn du alleine bist, um dich
          I’ll leave thee, thou lone one, to pine on the
                                                       auf dem Stamm vor Sehnsucht selbst zu verzehren,
          stem Since the lovely are sleeping, go sleep das die Schönen schlafen, schlaf du gemeinsam mit
          thou with them Thus kindly I scatter thy leaves
                                                       ihnen. Deshalb verbreite ich Rosenblüten über dem
          o'er the bed Where thy mates of the garden lie
                                                       Beet, deine Gartengefährten liegen geruchslos und
          scentless and dead                           tot darnieder.
                                                       Schon bald könnte ich folgen, wenn Freundschaften
          So soon may I follow when friendships decay. verblühen, und die Schätze des leuchtenden Kreis-
          And from love's shining circle the gems drop es der Liebe verschwinden. Wenn die wahren Her-
          away When true hearts lie withered and fond  zen verwelkt darnieder-iegen und die Liebgewon-
          ones are own Oh who would inhabit this bleak nen weggegangen sind, Oh wer könne diese
          world alone this bleak world alone           trostlose Welt allein bewohnen.
                                                     ****                                 ****
                              McSorley Twins*                     - Frau McSorley hatte zwei kleine Zwillingskinder;
          - Mrs. McSorely had two little twins, two fat little    zwei fette kleine Lieblinge waren sie. Ihr Schreien
          darlings they were. With bawlin and squalin the         und Kreischen durch die ganze liebe Nacht, würde
          whole blessed night, it would deafen you I do           dich taub werden lassen sage ich dir. Ganz ehrlich,
          declare. By my soul, ´twas a caution the way they       McSorley sagte, dass sie warnend wie eine Feuer-
          would scream like the blast of a sher-man’s horn        wehrsirene schrien. “Ich habe keine einzige Stunde
          Says McSorley, „Not one blessed hour I have slept,      geschlafen, seit diese zwei Teufelchen geboren
          since those two little devils was born.“                wurden.”
          With the beer and the whiskey the whole blessed         Dank des Biers und Whiskey die ganze Nacht
          night we couldn't stand up on our pins                  konnten wir nicht auf unseren Füßen stehen. Was
          What an elegant time at the christening we had of       für eine elegante Zeit hatten wir bei der Taufe der
          Mc Sorely's two beautiful twins.                        zwei wunderschönen McSorley Zwillinge.
          - Says Missus McSorely:“ A christ´nin´ we´ll have,      - Frau McSorley sagt “Eine Taufe werden wir ma-
          just to give the two darlin´s a name.“ „Faith, we       chen, um den beiden Lieben einen Namen zu ge-
          will“, says McSorely, „sure on the must get, some-      ben.” “Das werden wir, glaube mir” sagt McSorley
          thing grand to be course for that same.“ Then for       „sicher das was sein muss, was Besonderes soll es
          godmothers, Kate and Mag Murphy stood up, and           gleichzeitig sein.“ Kate und Mag Murphy erklärten
          for godfathers came the two Flynns. Johanna,            sich bereit Patinnen zu sein, und als Paten kamen
          Maria and Diagnascious O´Mara were the names            die beiden Flynns. Auf die Namen Johanna, Maria
          that they christen´d the twins.                         und Diagnascious O‘Mara wurden die Zwillinge
          With the beer ….                                        getauft. Mit dem Bier...
          - When the christi´nin´ was over, the comp´ny be-       - Als die Taufe vorüber war, begann der gesellige
          gun, with good whiskey to ll up their skins. And the    Teil um mit gutem Whiskey die Körper zu füllen. Die
          neighbors came in just to wish a good luck to Mc-       Nachbarn kamen rein um den schönen McSorley
          Sorley´s most beautiful twins. When old Missus          Zwillingen viel Glück zu wünschen. Als die alte Frau
          Mullins had drank all her punch, faith, her legs        Mullins all ihren Punsch getrunken hatte, glaub mir,
          wouldn’t hold her at all. She fell at on her stomach    hielten ihre Beine sie nicht mehr. Sie el ach auf
          on top of the twins, and they set up a murderin´        ihren Bauch und auf die Zwillinge und sie ngen
          squall.                                                 daraufhin an mörderisch zu schreien.
          With the beer …                                         Mit dem Bier...
          - Then Mrs. McSorley jumped up in rage, and the         - Dann sprang Frau McSorley auf in Rage und
          threatened Miss Mullinses´ life. Says old Dennis        drohte Frau Mullins mit dem Leben. Der alte Dennis
          Mullins, „I´ll beat the rst man that´d st lay hand on   Mullis sagte „Ich schlage den ersten Mann, der sich
          my wife.“ The McGanns and the Geoghans, they            traut meine Frau zu schlagen.“ Die McGanns und
          had an old grudge, and Mag Murphy piched into           Geoghans, sie hatten einen alten Groll aufeinander,
          the Flynns. They fought like the devil, turned over     und Mag Murphy gri die Flynns an. Sie kämpften
          the bet, And they smothered the poor little twins.      miteinander wie der Teufel, drehten den Spieß um,
                                                                  und erstickten die armen kleinen Zwillinge.
          With the beer ….                                        Mit dem Bier…
                                                     ****                                   ****

          Seite 2 von 10                                                    Programm Live-Stream-Konzert Susanne Müller
fl
     fl
     fl
                  ff
                       fi
                            fi
                                 fl
                                      fi
                                           fi
                                                fi
                                                       fl
                                                            fi
Hunting the hare*                     Über Hügel und Felder hüpfen sie, sie scheinen
                          Over hill and plain they’re bounding, through        durch die Luft zu iegen, Hört! Das fröhliche Horn
                          the air they seem to y, hark! The merry horn is      erklingt. Hört den fröhlichen Schrei des Jägers.Jetzt
                          sounding. Hear the hunter´s happy cry. Now             itzen sie weiter durch tief bewaldete Schluchten
                          through dingle, dell and hollow, dart they on at     und Täler sowie Senken mit furchtloser Geschwin-
                          fearless pace. Oh, what joy the hounds to            digkeit. Oh, was für eine Freude für die Jagdhunde
                          follow. There’s no pleasure like the chase.          die folgen. Es gibt kein größeres Vergnügen wie die
                          When the day´s glad sport is over, seated in the     Jagd. Wenn der glückliche Sport des Tages vorüber
                          baron´s hall. Round the festive board discover       ist, sitzt man in der Halle des Barons. Um die fest-
                          galant hunters one and all. Laughing loudly,         lich gedeckte Tafel kann man viele galante Jäger
                          joking, singing, as the wine goes round apace.       entdecken. Laut lachend, witzelnd, singend, wäh-
                          While the ancient roof is ringing with the glories   rend der Wein die Runde macht. Dabei singt das
                          of the chase.                                        uralte Dach von den Erfolgen der Jagd.
                                                  ****                                                    ****

                                      The Queen of Connemara*
                          Oh! My boat can safely oat in the teeth of           Oh! Mein Boot kann sicher im Wind und Wetter se-
                          wind and weather and outrace the fastest             geln und den schnellsten Hakler zwischen Galway
                          hooker between Galway and Kinsale. When the          und Kinsale übertre en. Wenn der schwarze Grund
                          black oor of the ocean and the white foam            des Meeres und der weiße Schaum zusammen
                          rush together high she rides, in her pride, like a   schnell ießen, segelt sie darüber hinweg, in ihrem
                          sea-gull through the gale.                           Stolz, wie eine Seemöwe durch den Sturm.
                          Oh she's neat! Oh she's sweet! She's a beauty        Oh wie elegant sie ist! Oh wie süß sie ist! Sie ist
                          in ev'ry line! The Queen of Connemara is that        eine Schönheit in jeglicher Hinsicht!
                          bounding barque of mine.                             Die Königin von Connemara ist meine Barke
                          When she's loaded down with sh till the water        Wenn sie schwer beladen ist mit Fisch bis das Was-
                          lips the gunwale not a drop she'll take on           ser am Dollbord leckt, lässt sie keinen Tropfen an
                          board her that would wash a y away;                  Bord das eine Fliege wegwaschen würde; aus der
                          From the eet she'll slip out swiftly like a grey-    Flotte tritt sie heraus wie ein Windhund aus seiner
                          hound from her kennel and she'll land her silver     Hütte. Und sie setzt ihren Schatz als Erste am Kai
                          store the rst at ould Kinvara quay                   von Kinvara an.
                          Oh she's neat!….                                     Oh wie elegant sie ist! ...
                          There's a light shines out afar, and it keeps me     Da sind sanfte Strahlen weit draußen, und das hält
                          from dismaying when the skies are ink above          mich davon ab bestürzt zu sein. Wenn der Himmel
                          us and the sea runs white with foam. In a cot in     über uns wie Tinte ist und die See mit weißen
                          Connemara there's a wife and wee one praying         Schaum ießt, gibt es eine Ehefrau und ein Kleines,
                          to the One who walked the waters once, to            die in einem Kinderbett in Connemara beten zu
                          send us safely home                                  dem, der auf dem Wasser einst gelaufen ist, um uns
                                                                               sicher nach Hause zu bringen
                          Oh she's neat!…..                                    Oh wie elegant sie ist! ...
                                                                      ****                                 ****

                          Has sorrow thy young days shaded*, As                Hat Kummer deine jungen Tage betrübt, wie Wolken
                          clouds o'er the morning eet? Too fast have           über der morgendlichen Flotte? Zu schnell sind die-
                          those young days faded that even in sorrow           se Tage verblasst die auch trotz des Kummers süß
                          were sweet. Does Time with his cold wing             waren. Nimmt die Zeit mit ihrer kalten Schulter je-
                          wither Each feeling that once was dear?              des Gefühl, das einem einst so viel bedeutete?
                          Come, child of misfortune, come hither, I'll         Komm, Kind des Unglücks, komm hierher, ich wei-
                          weep with thee, tear for tear.                       ne mit dir, Träne um Träne.
                          Has love to that soul, so tender, Been like our      War die Liebe zu dieser sanften Seele wie unser
                          Lagenian mine, where sparkles of golden              Bergwerk, wo die ganze Ober äche mit goldenem
                          splendour All over the surface shine. But, if in     Glitzer scheint. Aber, wenn wir auf der Suche tiefer
                          pursuit we go deeper, Allured by the gleam that      gehen, von dem Glitzern angezogen, da merken wir,
                          shone, Ah! false as the dream of the sleeper,        das das helle Scheinen weg ist, falsch wie der
                          Like Love, the bright ore is gone.                   Traum des Schläfers.

                          Seite 3 von 10                                                 Programm Live-Stream-Konzert Susanne Müller
fl
     fl
          fl
               fl
                    fi
                     fl
                              fl
                                   ff
                                        fl
                                             fl
                                                  fl
                                                       fl
                                                            fl
                                                                 fi
Has Hope, like the bird in the story, That itted                     War Ho nung, wie der Vogel in der Geschichte, der
                    from tree to tree with the talisman's glittering                     von Baum zu Baum ge attert ist, mit dem glitzern-
                    glory Has Hope been that bird to thee? On                            den Ruhm des Talismans, war der Vogel die Ho -
                    branch after branch alighting, The gem did she                       nung für euch? Zweig um Zweig erleuchtend, zeigte
                    still display. And, when nearest and most invi-                      sie immer noch den Schatz, und, dann wenn er am
                    ting, then waft the fair gem away.                                   nächsten und am einladendsten ist, dann wird der
                                                                                         Schatz hinweggetragen.
                    If thus the sweet hours have eeted, when sor-                        Wenn dann die süßen Stunden vorbei sind, wenn
                    row herself looked bright, if thus the fond hope                     der Kummer selbst schon hell aussah, wenn man
                    has cheated, that led thee along so light. If                        dann raus ndet, dass die Ho nung einen betrogen
                    thus the unkind world wither, each feeling that                      hat, die einen so lange so führte. Wenn dann die
                    once was dear. Come child oft misfortune,                            unfreundliche Welt und jedes Gefühl das einem
                    come hither. I’ll weep with the tear for tear.                       einst teuer war, schwindet. Komm Kind des
                                                                                         Unglücks, komm‘ her. Ich weine mit dir, Träne um
                                                                                         Träne.
                                                                        ****                                      ****

                                      Carrickfergus                  Ich wünschte, ich wär in Carrickfergus, nur für
                    I wish I was in Carrickfergus only for nights in Nächte in Ballygrant. Ich würde über den tiefsten
                    Ballygrand. I would swim over the deepest        Ozean schwimmen nur für Nächte in Ballygrant.
                    ocean only for nights in Ballygrand. But the sea Aber das Meer ist weit, und ich kann weder durch
                    is wide and I can´t swim over nor have I the     schwimmen, noch hab' ich die Flügel, um drüber
                    wings to y. If I could nd me a handsome          weg zu iegen. Ich wünschte ich hätte einen gut-
                    boatsman to ferry me over to my love and die.    aussehenden Bootsmann um mich überzusetzen,
                                                                     meine Liebe und mich.
                    Now in Kilkenny it is reported they´ve marble    Jetzt wurde in Kilkenny berichtet von den Marmor-
                    stone there as black as ink. With gold and       steinen dort, schwarz wie Tinte. Mit Gold und Silver
                    silver I would support her but I'll sing no more würde ich sie unterstützen. Aber jetzt werde ich
                    now til I get a drink. Cause I'm drunk today and nicht mehr singen, bis ich etwas zu trinken bekom-
                    I'm seldom sober a handsome rover from town me. Denn heute bin ich betrunken und ich bin selten
                    to town. Ah but I'm sick now my days are over nüchtern. Ein gutaussehender Landstreicher, von
                    Come all me young lads and lay me down.          Stadt zu Stadt - Ah, aber jetzt bin ich krank. Meine
                                                                     Tage sind begrenzt. Kommt, ihr jungen Männer, und
                                                                     legt mich nieder
                                                                        ****             ****
                                 All the ne young men**
                    - They told all the ne young men of when the                         Sie sagten den jungen guten Männer, dass wenn
                    war is over there will be peace and the peace                        der Krieg vorbei sei, dann wäre da Friede und die-
                    will last forever. In Flanders eld, at Lonepine                      ser würde ewig dauern. In den Felden von Flandern,
                    and Beersheba, for king and country, for honor                       in Lone Pine und Be’er Scheva, für König und
                    and duty. The young fought and cursed and                            Vaterland, für Ehre und Verp ichtung. Die jungen
                    then they died.                                                      kämpften und uchten und dann starben sie.
                    - They told all the ne young men of when the                         S Sie sagten den jungen guten Männer, dass wenn
                    war is over in our countries grateful heart, we                      der Krieg vorbei sei, dann würden wir sie in unseren
                    will cherish you forever. At Tobruk and Alamein,                     Ländern dankbaren Herzens für immer verehren. In
                    at Bhuna and Kokoda, like her fathers before in                      Tobruk und Alamein, in Bhuna und Kokoda, wie ihre
                    a world mad with war. The young men fought                           Väter schon zuvor in einer Welt, verrückt vor Krieg.
                    and cursed and wept and died.                                        Die jungen kämpften und uchten und weinten und
                                                                                         starben.
                    For many of those ne young men, all the war                          Für viele von diesen jungen guten Männern ist all
                    is over. They have found peace, it´s the peace                       der Krieg vorbei. Sie haben Frieden gefunden, es ist
                    that lasts forever. When the call comes again,                       der, der ewig dauert. Wenn sie wieder aufgerufen
                    they will not answer. They are just forgotten                        werden, werden sie nicht antworten. Sie sind ein-
                    bones lying far form their homes, as forgotten                       fach vergessene Knochen, weit entfernt von ihrer
                    as the cause for which they died.                                    Heimat, genauso vergessen wie der Grund, wieso
                                                                                         sie überhaupt starben.
                                                                                         (Anmerk: Flandern/Belgien, Lone Pine/Kalifornien, Be’er Scheva/Israel, Tobruk/Libyen,
                                                                                                    (El) Alamein/Ägypten, Bhuna/Indien, Kokoda/Papua-Neuguinea)
                                                                        ****                                                    ****

                    Seite 4 von 10                                                                        Programm Live-Stream-Konzert Susanne Müller
ff
     fl
          fi
               fi
               fl
                     fl
                           fi
                           fi
                                fi
                                     fl
                                          fi
                                               fl
                                                    fl
                                                         ff
                                                              fi
                                                                   fl
                                                                               fl
                                                                                    ff
The elds of Anthenry
                     By a lonely prison wall I heard a young girl        An einer einsamen Kerkermauer hört' ich ein Mäd-
                     calling: „Michael, they have taken you away.        chen klagend rufen: Michael, sie brachten dich fort,
                     For you stole Trevelyns´ Corn So the young          denn du stahlst Trevelyns Korn, so kann unser Jun-
                     might see the morn. Now a prison ship lies          ge weiter leben. Nun wartet ein Gefangenenschi in
                     waiting in the bay.                                 der Bucht.
                     Low lie the elds of Athenry where once we           Tief liegen die Felder von Athenry, wo einst wir die
                     watched the small free birds y, our love was        freien Vögel iegen sahen. Unsere Liebe trug uns
                     on the wing, we had dreams and songs to sing,       auf Flügeln, wir hatten Träume und Lieder. Es ist so
                     it’s so lonely round the elds of Athenry.           einsam auf den Feldern von Athenry.
                     By a lonely prison wall I heard a young man         An einer einsamen Kerkermauer hört' einen jungen
                     calling: „Nothing matters Mary, when you’re         Mann ich rufen: Es macht nichts, Mary, solange du
                     free. Against the famine and the crown I            frei bist. Gegen den Hunger und gegen die Krone
                     rebelled they cut me down, now you must raise       erhob ich mich, sie setzten mich fest; nun zieh du
                     our child with dignity.                             unser Kind auf in Würde.
                     Low lie…                                            Tief liegen…..
                     By a lonely harbour wall, she watched the last      An einer einsamen Hafenmauer sah den letzten
                     star falling as that prison ship sailed out         Stern sie sinken, als das Gefangenenschi auslief
                     against the sky. Sure she’ll wait and hope and      zum Horizont. Sie lebte fortan zwischen Ho en und
                     pray for her love in Botany Bay. It’s so lonely     Beten für ihre Liebe in Botany Bay. Es ist so einfach
                     round the elds of Athenry.                          auf den Feldern von Athenry.
                     Low lie…                                            Tief liegen….
                                              ****                                                 ****

                                    Far away in Australia              Schatz, ich verabschiede mich von Ihnen, eines Ta-
                     Sweetheart I’m bidding you fond farewell; I will  ges werde ich Ihnen gehören. Ich gehe in ein neues
                     be yours someday. I´m bound for a new land,       Land mein Glück zu versuchen und ich bin bereit,
                     my fortune to try, and I´m ready to sail away.    zu segeln.
                     Far away in Australia, soon will fate be kind,    Weit entfernt in Australien wird das Schicksal bald
                     and I will be ready to welcome at last the girl I nett sein und ich werde bereit sein, das Mädchen,
                     left behind.                                      das ich zurückließ, willkommen zu heißen.
                     O you can’t leave me this poor maiden said, I     Oh, du kannst mich nicht verlassen, sagte das arme
                     will not let you go. But I must leave you, he     Mädchen, ich werde dich nicht gehen lassen. Aber
                     gently replied, if for only a while you know.     ich muss gehen, entgegnete er sanft, du weißt, es
                                                                       ist nur eine Weile.
                     Far away…                                         Weit entfernt…
                     Now if in success or in failure, I will be always Ob im Erfolg oder Misserfolg, ich werde immer wahr
                     true. And proudly each day in the land far away sein. Stolz jeden Tag in diesem Land, werde ich ein
                     I’ll be building a home for you.                  Haus für dich bauen.
                     Far away…                                         Weit entfernt…
                     Daily she wait at the old cottage gate,           Täglich wartet sie am Tor der alten Hütte, sie hält
                     watching the whole day trough. Then one day       den ganzen Tag Ausschau. Dann, eines Tages,
                     a message from over the sea and I´m hoping        erreicht sie eine Nachricht von Übersee und ich
                     these words are true.                             ho e, diese Worte sind wahr:
                     Far away….                                        Weit entfernt…
                                            ****                                                 ****

                    Seite 5 von 10                                                 Programm Live-Stream-Konzert Susanne Müller
ff
     fi
          fi
               fl
                fi
                                 fi
                                      fl
                                               ff
                                                    ff
                                                         ff
Teddy O´Neill*                    Ich träumte die ganze Nacht, Alpträume in meinen
                I dreamt all the night, o bad cess to my drea-       Träumen. Ich würde sterben, wenn ich denken wür-
                ming. I’d die if I thought would come surely to      de, dass ich auf jeden Fall vorbeigehen könnte. Ich
                pass. I dreamt while the tears down my pillow        träumte während die Tränen an meinem Kissen her-
                where roalling my Teddy was caught in another        unterrollten, mein Teddy war gefangen mit einem
                fair lass. And didn´t I wake with a weeping and      anderen Schatzi. Und ich wachte nicht mit einem
                a wailing, the pain in my heart was too deep to      Seufzen und Klagen auf, der Schmerz in meinem
                conceal. My mother cried: „Nora dear, what is        Herzen war zu tief. um ihn zu verbergen. Meine
                your railing?“ But all I could answer was Teddy      Mutter rief: „Nora mein Schatz, was schimpfst du?“
                O´Neill.                                             Aber alles was ich antworten konnte war Teddy O‘
                                                                     Neill.
                I´ve seen the old cabin beyond the wee boreen.       Ich habe die alte Kabine gesehen. Ich habe die alte
                I’ve seen he old crossroads where we used to         Kreuzung gesehen, wo wir einst tanzten. Ich bin die
                dance. I´ve rambled the lane where he called         Gasse entlanggewandert, wo er mich meine Liebe
                me his storeen and my girlish heart felt a thrill    nannte und mein Mädchenherz einen Begeiste-
                of a romance. But now all around me is so sad        rungssturm empfand. Aber jetzt ist alles um mich
                and so dear, all dark and all silent, no piper, no   herum so traurig und so teuer, alles dunkel und still,
                reel. Not even the sunshine through the              keine Dudelsäcke, kein Schimpfen. Nicht mal der
                casement shines cheery, Since I left my darlin       Sonnenschein scheint fröhlich durch die Fenster-
                boy Teddy O´Neill.                                     ügel seit ich meinen Schatz Teddy O‘Neill verlass-
                                                                     en habe.
                Shall I ever forget when the big ship was ready      Werde ich den Moment je vergessen als das große
                and the time it was come for my love to depart.      Schi bereit war und die Zeit gekommen war für
                How I cried like a child „O Goodbye to you,          mich und meinen Schatz loszumachen? Wie ich „O
                Teddy“ with a tear on my cheek and a stone in        Lebewohl, Teddy“ wie ein Kind schrie mit einer Trä-
                my heart. He said twas better his fate was           ne auf meiner Wange und einem Stein in meinem
                roving, but what would be gold to the joy I          Herzen. Er sagte es sei besser, dass sein Schicksal
                would feel If he’d only come back to me tender       wanderte, welche Freude würde ich jedoch ver-
                and loving, yet poor but my own darling Teddy        spüren, wenn er sanft und liebend zu mir zurück-
                O´Neill.                                             kehren würde, mein armer und dennoch eigener
                                                                     Schatz Teddy O‘Neill.
                                           ****                                               ****

                            The sweet forget-me-not*                 Fancy bringt mir den Gedanken einer Blume, die
                Fancy brings a thought to mind of a ower             hell und schön ist. Ihre Anmut und Schönheit ver-
                that’s bright and fair. Its grace and beauty both    schmelzen zu einem noch helleren und selteneren
                combine a brighter jewel more rare. Just like a      Juwel. Wie eine Fräulein, das ich kenne, die mit mir
                maiden that I know, who shared me happy lot,         Einiges teilte, sie üsterte mir zu als wie uns das
                She whispered wehen we parted last: Oh, you          letzte Mal trennten: Oh, vergiss mich nicht. Sie ist
                ´ll forget me not. She´s graceful and she’s          anmutig und bezaubernd wie eine Lilie im Teich, die
                charming like the lilly in den pond, time is ying    Zeit ver iegt wie im Flug so sehr mag ich sie. Die
                swiftly by of her I am so fond. The roses and        Rosen und Gänseblümchen blühen rund um den
                the daisies are blooming round the spot where        Fleck, wo wir uns trennten als sie üsterte: du wirst
                we parted when she whispered: you’ll forget          mich nicht vergessen.
                me not.
                                                                     Wie lernten uns kennen, ich weiß wirklich nicht ge-
                We met, I really don’t know where but still it’s     nau wo, aber es ist immer noch gleich. Denn Liebe
                still the same. For love grows in the city streets   wächst in den Straßen der Stadt genauso wie in der
                as well as in the lane. I gently clasped her tiny    Gasse. Ich umklammerte sanft ihre winzige Hand,
                hand, one glance at me she shot. She dropped         sie warf mir einen Blick zu. Sie ließ ihre Blume fal-
                her ower, I picked it up, twas the sweet             len, ich hob sie auf, es war ein Vergiss-mein-nicht.
                forget-me-not. And then there came a happy           Und dann begann eine glückliche Zeit als etwas,
                time when’s something that I said caused her         was ich sagte, ihre Lippen dazu brachten, JA zu
                lips to murmur YES and shortly we were wed.          murmeln und kurz danach waren wir verheiratet. Es
                There is a cot down in the lane and a tiny           gibt ein Kinderbettchen und einen winzigen Garten
                garden plot, where grows a ower I know it            in der Gasse, wo eine Blume wächst die ich gut
                well it’s the sweet forget me not.                   kenne, naja, es ist ein Vergiss-mein-nicht.
                                           ****                                               ****

                Seite 6 von 10                                                  Programm Live-Stream-Konzert Susanne Müller
fl
     fl
      ff
           fl
                    fl
                                 fl
                                      fl
                                             fl
                                                  fl
Molly Bawn*
               O Molly Bawn, why leave me pining all lonely          Oh Molly Bawn, warum lässt mich hier sehn-
               waiting here for you? While the stars above are       süchtig und einsam auf dich warten? Während
               brightly shining, because they´ve nothing else        die Sterne über mir hell scheinen, weil sie
               to do.                                                nichts anderes zu tun haben.
               The owers late were open keeping, to try a            Die Blumen sind spät geö net geblieben, um
               rival blush with you, but their mother, Na-ture,      mit deinem Erröten zu konkurrieren. Aber Mut-
               set them sleeping, with their rosy faces              ter Natur schickte sie schlafen, mit ihren
               washed with dew.                                      rosigen Gesichtern, vom Tau gewaschen.
               O Molly Bawn….                                        O Molly Bawn...
               The pretty ow´rs were made to bloom, dear,            Die schönen Blumen wurden erscha en um zu
               the pretty stars were made to shine; and the          blühen, meine Liebe, und vielleicht wurdest du
               pretty girls were made for boys, dear, and            für mich erscha en.
               maybe you were made for mine.
               The wicked watchdog here es snarling, he              Der böse Wachhund knurrt, er glaubt ich bin
               takes me for a thief, you see, for he knows I'd       ich ein Dieb, siehst du, er weiß ich würde dich
               steal you, Molly darling, and then transported I      stehlen, mein Liebling Molly, und dann würde
               should be.                                            ich überführt werden.
               O Molly Bawn….                                        O Molly Bawn...
                                           ****                                             ****

                                  Galway Bay
               If you ever go across the sea to Ireland, then        Wenn du jemals fuhrest übers Meer nach Irland, am
               maybe at the closing of your day, you will sit        Ende deiner Tage, vielleicht, dann schau dem Mond
               and watch the moon rise over Claddagh, and            zu, wenn er aufgeht über Claddagh, und den
               see the sun go down on Galway Bay.                    Sonnenuntergang über der Galway Bay..
               Just to hear again the ripple of the trout            Hör das Rauschen des Forellenbachs, die Frauen
               stream, the women in the meadow making hay.           auf der Wiese machen Heu, sitz einfach neben dem
               Just to sit beside a turf re in the cabin, and        Tor euer in der Hütte, und schau den barfüssigen
               watch the barefoot gosoons at their play.             Kids beim Spielen zu.
               For the breezes blowin' o'er the sea from             Die Winde über der See von Irland duften nach
               Ireland are perfumed by the heather as they           der Heide, über die sie wehn. Und die Frauen
               blow and the women in the uplands diggin'             aus dem Hochland ernten Karto el, und
               praties speak a language that the strangers do        sprechen eine Sprache, die Fremde nicht
               not know.                                             verstehn.
               Yet the strangers came and tried to teach us          Doch die Fremden kamen und versuchten, uns
               their way. They scorned us just for bein' what        zu ändern, dass wir werden soll'n wie sie, aber
               we are. But they might as well go chasing after       genauso könnten sie das Mondlicht jagen,
               moon beams, or light a penny candle from a            oder eine Lampe anzünden an dem Sternen-
               star.                                                 licht..
               And if there's is going to be a life hereafter, and   Und wenn es gibt ein Leben nach dem Tode, und
               somehow I am sure there's going to be, I will         irgendwie, glaub ich, wird das schon sein,
               ask my God to let me make my heaven, in that          dann frage ich meinen Gott nach meinem Him-mel,
               dear land across the Irish sea.                       in dem schönen Land über dem irischen Meer..
                                           ****                                             ****

               Seite 7 von 10                                                  Programm Live-Stream-Konzert Susanne Müller
ff
     fl
          fl
                   ff
                            fi
                                 ff
                                      ff
                                             ff
Dim, dim is my eye*                    Trüb ist mein Auge, klar wie ein Tautropfen war es
     Dim, dim is my eye, As the dew-drop once              mal, blaß ist meine Wange, immer nass mit Tränen.
     clear, pale is my cheek, Ever wet with the tear.      Und schwer hebt sich diese weiche Brust, die einst
     And heavily heaves This soft breast, once so          so fröhlich war, für William, meine wahre Liebe,
     gay, for William, my true love, My William away!      mein weit entfernter William!
     Sad. Sad was the hour, when he bade me                Traurig war die Stunde, in der er mich verließ,
     adieu, while he hung on my bosom, And vow'd           während er an meiner Brust lehnte und versprach
     to be true. My heart it seem'd bursting On that       treu zu sein. Mein Herz schien zu bersten an diesem
     fatal day, when the fast less'ning sail Bore my       fatalen Tag, als das schnell atternde Segel meinen
     William away.                                         William hinweg nahm.
     For honour my William Braved danger and toil,         Zu meiner Ehre hat William Gefahr und Mühe ertra-
     and he fought and he fell With the Lord of the        gen und er kämpfte und el mit dem Herr des Nils.
     Nile. To die for his country In glory's bright day,   Um für dieses Land zu sterben am hellen Tag des
     My valiant sweet William Count never dismay.          Ruhms, mein tapferer Graf William ließ sich nicht
                                                           schocken.
     Lament him, ye fair, And lament him, ye brave,        Trauert um ihn, ihr Lieben, trauert um ihn, ihr Muti-
     though unshrouded he lies, And the sea is his         gen, obwohl er uneingehüllt liegt und das Meer sein
     grave; for the kind and true hearted, the gallant     Grab ist. Um den Freundlichen und O enherzigen,
     and gay, Lament, for my William’s For ever            Galanten und Fröhlichen, trauert, für meinen für
     away!                                                 immer verschollenen William!
                                                ****                               ****

                       Oh Harp of Erin*                    Oh Harfe von Erin, deine Kunst wird im Verbor-
     O harp of Erin thou art now laid low, for he the      genen gehalten, da die letzte deiner Sorte nun
     last of all his race is gone: And now no more         gegangen ist. Und jetzt wird keine Poesie des
     the minstrel's verse shall ow, That sweetly           Minnesängers mehr ießen, süß vermisst mit dem
     mingled with thy dulcet tone: The hand is cold        wohltuenden Klang. Die Hand, die mit einem Feuer
     that with a poet's re Could sweep in magic            des Dichters deine klingenden Drähte in Zauber
     change thy sounding wire.                             verwandeln könnte, ist kalt.

     The gale that round his urn its odour ings,           Der Sturm der seinen Duft um seine Urne fallen
     And waves the ow's that o'er it wildly                lässt, und Wellen die sich wild um sie herum-
     wreathe, Shall thrill along thy few remaining         binden, Freude entlang der verbleibenden Sai-ten,
     strings, And with a mournful chord his requiem        und mit einem trauernden Klang das Re-quiem
     breathe. The shepherd boy that paus'd his             atmen. Der Hirtenjunge, der pausiert um dem Lied
     song to hear, Shall chant it o'er his grave, and      zuzuhorchen, soll über seinem Grabe singen, und
     drop a tear.                                          deine Träne vergießen.
                              ****                                                 ****
              Musing ont the roaring ocean*                Das Nachdenken auf dem tosenden Ozean, der
     Musing on the roaring ocean, Which divides            meine Liebe und mich trennt, der ermüdende Him-
     my love and me, wearying heav´n in warm               mel in warmer Hingabe, seine Striemen Ort wo er
     devotion For his weal where'er he be: Hope            sein soll: Der Ho nung und der Angst wechselnde
     and Fear's alternate billow Yielding late to          Schwaden streben spät zum Gesetz der Natur,
     Nature's law, whispering spirits round my              üsternde Geister an meinem Kissen, sprechen von
     pillow, Talk of him that 's far awa.                  dem weit Entfernten.

     Ye whom sorrow never wounded, Ye who never            Ihr, die der Kummer nie verwundete, ihr die nie eine
     shed a tear, care-untroubled, joy-surrounded,         Träne vergossen, sorglos und freudenumringt, der
     gaudy day to you is dear. Gentle night, do thou       bunte Tag ist dir heilig. Sanfte Nacht, freunde dich
     befriend me! Downy sleep, the curtain draw!           mit mir an! Daunenweicher Schlaf, ziehe die Vor-
     Spirits kind, again attend me, Talk of him that       hänge zu! Freundliche Geister, umringen mich
     's far awa!                                           wieder, sprechen von dem weit Entfernten!
                             ****                                                     ****

     Seite 8 von 10                                                  Programm Live-Stream-Konzert Susanne Müller
fl
        ff
             fl
                  fi
                       fl
                            fi
                                 fl
                                      fl
                                           ff
                                                  fl
Oh might I but my Patrick love*                          Oh, dürfte ich meinen Patrick lieben! Meine Mutter
               - O might I but my Patrick love! My mother                         schimpft mich fürchterlich, und sagt mir ich soll
               scolds severely, and tells me I shall wretched                     verdammt nochmal prüfen, weil ich ihn so sehr
               prove, Because I love him dearly! In vain she                      liebe! Umsonst gibt sie mir immer wieder von Neu-
               rates me o'er and o’er With lessons cold and                       em kalte und endlose Moralpredigten; und dass
               endless; it only makes me love him more, To                        lässt mich ihn nur noch mehr lieben, ihn verwahrlost
                 nd him poor and friendless.                                      und einsam auszu nden.
               Oh! Patrick, y from me, Or I am lost for ever -                    Oh, Patrick, weiche von mir, oder ich bin für immer
               Oh! Fortune kinder be, Nor thus two Lovers                         verloren - Oh, Schicksal sei‘ freundlicher, sind
               sever.                                                             werden zwei Liebende getrennt.
               - What bliss, to me my Patrick cries, in                           - Welch’ Freude in Glanz und Reichtum mir Patrick
               splendour and in riches? He says, we love too                      zuruft? Er sagt, wir lieben um einen zu kleinen Preis,
               little prize, That gold too much bewitches!                        dass Gold uns zu sehr verzaubert! Gesegneter sei’
               More blest the lark, tho' hard its doom                            die Lerche, auch wenn ihr Schicksal hart ist wenn
               whene'er the winter rages, than birds, he says,                    der Winter wütet,Als Vögel mit feinerem Federkleid,
               of ner plume, That mope in gilded cages.                           die in gleitenden Kä gen Trübsal blasen.
               Oh Patrick…..                                                      Oh Patrick…
               - He tells me when the bosom's warm, We                            - Das sagt er mir wenn die Brust warm ist, wir ma-
               mock the storm that's blowing, that honest                         chen uns lustig über den Sturm, der bläst, dass
               hearts can take no harm Tho' hard the world                        ehrliche Herzen keinen Schaden nehmen werden
               be going.He says - ah me! I'm sore afraid Lest I                   auch wenn die Welt an ihr Ende kommt. Er sagt -
               from duty falter; I wish he could as soon                          ach ich! Ich fürchte mich am wenigsten davor von
               persuade The mother as the daughter.                               meiner P icht abzufallen; Ich wünschte er könne
                                                                                  sobald wie möglich Mutter und Tochter überreden.
               Oh Patrick….                                                       Oh Patrick….
                                             ****                                                           *****

                         When Irish eyes are smiling             Da ist eine Träne in deinem Auge und ich frage
               There's a tear in your eye And I'm wondering      mich, warum, denn es sollte nie da sein. Mit
               why for it never should be there at all with such solch Energie in deinem Lächeln, mit dem du
               pow'r in your smile sure a stone you'd beguile    sicher einen Stein erweichen kannst, so dass
               so there's never a teardrop should fall. When     es niemals eine Träne fallen sollte. Wenn dein
               your sweet lilting laughter’s like some fairy     süßes lachendes Lachen ist wie ein
               song and your eyes twinkle bright as can be.      Märchenlied, und deine Augen funkeln hell wie
               You should laugh all the while and all other      es sein kann; du solltest die ganze Zeit lachen
               times smile and now, smile a smile for me.        und alle anderen Zeiten lächeln, und jetzt
                                                                 lächle ein Lächeln für mich.
               When Irish eyes are smiling Sure, 'tis like the   Wenn irische Augen lächeln, ist das wie der
               morn in Spring. In the lilt of Irish laughter you Morgen im Frühling. Im Trällern des irischen
               can hear the angels sing, when Irish hearts are Lachens hörst du die Engel singen. Wenn iri-
               happy all the world seems bright and gay. And sche Herzen glücklich sind, scheint die ganze
               when Irish eyes are smiling sure they steal your Welt hell und fröhlich. Und wenn irische Augen
               heart away.                                       lächeln, stehlen sie sicher dein Herz.

               For your smile is a part of the love in your heart                 Dein Lächeln ist Teil der Liebe in deinem Her-
               and it makes even sunshine more bright. Like                       zen ist und das selbst macht den Sonnen-
               the linnet's sweet song crooning all the day                       schein heller. Wie das süße Lied des Hän ings,
               long comes your laughter so tender and light.                      der den ganzen Tag schmachtend singt,
               For the springtime of life is the sweetest of all,                 kommt dein Lachen so sanft und leicht daher.
               there is never a real care or regret. And while                    Der Frühling des Lebens ist der süßeste von
               springtime is ours throughout all of youths                        allen, da gibt es niemals eine wirkliche Sorge
               hours let us smile each chance we get                              oder ein Bereuen. Und während der Frühling
                                                                                  uns gehört während der ganzen jungen
                                                                                  Stunden, lass uns lächeln bei jeder
                                                                                  Möglichkeit, die sich uns bietet.
               When Irish eyes…                                                   Wenn irische Augen….
                                             ****                                                        ****
               * = Übertragung von L. Staub (sowie Korrektur der verbliebenen), ** = S. Müller

               Seite 9 von 10                                                                    Programm Live-Stream-Konzert Susanne Müller
fi
     fi
          fl
               fl
                    fi
                         fi
                                                      fl
Sie können auch lesen