Virtuelle Liturgie an Pfingsten 31. Mai 2020 Catholic Women's Council
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Einführung (Stephanie Lorenzo, Australien) Welcome to the Catholic Women’s Council’s Herzlich willkommen zur weltweiten Global Pentecost Liturgy. Pfingstliturgie des Catholic Women’s Council. The Catholic Women's Council (CWC) is a global Das Catholic Women's Council (CWC) ist eine umbrella group of Roman Catholic networks globale Dachgruppe römisch-‐katholischer working for the full recognition of the dignity Netzwerke, die sich für die volle Anerkennung and equality of women in the Church. It was first der Würde und Gleichberechtigung von Frauen in formed in Stuttgart in November 2019, when der Kirche einsetzen. Es wurde im November Catholic women's associations, initiatives, 2019 in Stuttgart gegründet. Das CWC ist ein women religious orders and church bodies from Netzwerk aus katholischen Frauenverbänden, Germany, Austria, Liechtenstein and Switzerland Initiativen, Ordensfrauen und kirchlichen came together to network on a united position of Gremien aus Deutschland, Österreich, women in the Church for the very first time. In Liechtenstein und der Schweiz. Im Januar 2020 January 2020, this network became global when wurde das Netzwerk als Dachgruppe weltweit we invited other groups to join this coalition. erweitert. Der CWC hat ein Ziel: Die volle CWC has great ambitions and a limited time Gleichberechtigung von Frauen und Männern und frame. Together we commit ourselves to eine grundsätzliche Erneuerung der katholischen working towards a major collective event in Kirche. Gemeinsam planen wir eine Rome in 2021. Our way to Rome 2021 is by Frauensynode in Rom im Jahr 2021. Zusammen pilgrimage, committing ourselves to walk with mit Frauen aus der ganzen Welt machen wir uns other women to reclaim our dignity and equality. auf den Weg. Wir sammeln die Stimmen von We welcome back those of you whom we met Frauen weltweit, und fordern aufgrund der only seven weeks ago, at our global Catholic gleichen Würde, die gleichen Rechte für Frauen in Women’s Council Easter Liturgy. We are so der katholischen Kirche ein. happy you have returned. Welcome to those of Wir begrüßen diejenigen von Ihnen, die wir vor you who are joining us for the first time. We sieben Wochen bei unserer weltweiten hope that you will find this a nourishing space Osterliturgie des CWC getroffen haben. Wir and that you will wish to join us also on our freuen uns sehr über ihr Mitfeiern. Wir begrüßen global pilgrimage towards dignity and equality auch diejenigen unter Ihnen, die zum ersten Mal for women as the Church. zu uns kommen. Wir hoffen, dass Sie hier einen inspirierenden Raum vorfinden werden und dass Sie sich uns auf der weltweiten Pilgerreise für die Würde und Gleichberechtigung der Frau anschließen werden. “At this table” (Silvia Genovesi, Italien) Musik und Texte: Idina Menzel, Jonas Carl Gustaf Myrin At this table, everyone is welcome At this table, everyone is seen At this table, everybody matters No one falls between At this table, you can say whatever At this table, you can speak your mind At this table, everything's forgiven There's enough for everyone So come as you are Remember that the door is always open
Yes, come as you are The perfect gift that you can bring is your heart So, come, come as you are At this table, there will be no judgment At this table, mercy has a seat At this table, we're all sons and daughters There's no place I'd rather be So come as you are Remember that the door is always open Come as you are The perfect gift that you can bring is your heart Come Come as you are Come as you are, oh At this table, everyone is welcome At this table, everybody cares At this table, everybody matters So, come, pull up a chair Geistlicher Impuls (Cristina Lledo-‐Gomez, Philippinen/Australien) We begin our liturgy by showing respect and Wir beginnen unsere Liturgie, indem wir den acknowledgement of the Traditional Custodians traditionellen Hütern der verschiedenen Länder, of the different Lands on which we gather, of in denen wir versammelt sind, und ihren Ältesten their Elders past, present and emerging. Here, aus Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft from where I speak, the Traditional Custodians Respekt und Anerkennung zollen. Hier, von wo are the Guringai and Darug Peoples. We ich spreche, sind die traditionellen Hüter die acknowledge their living culture and unique role Guringai und Darug-‐Völker. Wir erkennen ihre in the life of their regions. lebendige Kultur und ihre einzigartige Rolle im We gather together in the presence of our + Leben ihrer Regionen an. Source of All Being, Eternal Word, and Sophia Wir versammeln uns in der Gegenwart + der Spirit Quelle des Lebendigen, des Ewigen Wortes und At this table – everybody is welcome. During this der Geistkraft. time when churches have been closed, Christian An diesem Tisch ist jede willkommen. Während believers have been forced to ask many dieser Zeit, als die Kirchen geschlosssen waren, questions about this table: Where is it if it cannot stellte sich vielen Christinnen die Frage: Wo ist be inside churches? Does the table have to be der Ort von Kirche? Wer ist an diesem Tisch inside churches or are there other tables eingeladen? Gibt es ein Drinnen und ein outside? Are the tables inside and outside Draußen? Wollen wir geschlossene connected or are they irreparably disconnected? Gesellschaften sein oder unsere Türen öffnen, While there are many tables, we are all called to unsere Tische nach draussen stellen? the one feast of God. The guests of this one feast Wir alle sind zum Fest Gottes geladen. Die Gäste have always been called into constant dieses Festes sind immer schon gerufen in einen transformation, constant new beginnings. Now Neubeginn. Sie gehen von Neubeginn zu the table itself has been called into a new Neubeginn. Jetzt ist die Zeit sich die Frage zu beginning. How do we become this new table stellen, wie können wirklich alle an diesem Tisch without judgement, without criticism, with care willkommen sein? Ohne Vorurteile, ohne and welcome not only for the neglected among Bewertungen. Wie können wir alle an diesem us but also the most annoying and disagreeable? Tisch Platz nehmen und es gemeinsam schaffen, How do we remain this same table, but also eine neue kraftvolle Kirche werden? courageously become its empowering and
inclusive version? In den ersten Jahrhunderten, versammelten sich In the first few centuries, the early disciples of die ersten Jüngerinnen und Jünger in Jesus gathered in house churches, such as the Hauskirchen. Wie beispielsweise im Haus von one led by Priscilla and Aquila, Paul’s co-‐workers Priscilla und Aquila, Freunde des Paulus. Sie in the ministry of Christ Jesus. They broke and brachen das Brot, im Gedächtnis an Jesus, in dem shared bread, remembering Jesus, into whose sie durch ihre Taufe vereinigt worden waren. body they were united by their baptism. Welches Brot haben wir verzehrt in diesen Zeiten In these times of lockdown, what bread have we des Lockdowns? Welches Brot wird uns been consuming? What bread will continue to weiterhin nähren? Was können wir den anderen sustain us? Moreover, what bread can we offer anbieten, um uns daran zu erinnern, dass wir alle others to remind us all of our deepest identity von Gott geliebt sind? Wir sind seine Hände und which is as God’s beloved, the Body of Christ, Füße auf dieser Erde und teilen mit Jesus seine God’s hands and feet on earth, sharing in Jesus’ priesterliche, prophetische und pastorale priestly, prophetic and pastoral mission? Sendung. Stille Reflexion Nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um sich an Gefühle, Gedanken und Bedürfnisse zu erinnern, die Sie in den letzten 50 Tagen gelebt haben. Kommentar Von der Isolation zur Gemeinschaft (Maria Mesrian, Deutschland) Mitten in der Corona Krise fand in diesem Jahr unsere Maria 2.0 Aktionswoche statt. Statt bunter Treffen mit Gesang und Umarmungen, mussten wir uns etwas anderes einfallen lassen. Zusammen mit einigen Frauen waren wir nach einer kleinen Kundgebung vor dem Kölner Dom auf der Suche nach einer Kapelle oder Kirche, wo wir zusammen beten und singen könnten. Köln ist um den Dom voll mit Kirchen. Großen und Prächtigen. Zufällig fanden wir uns schließlich in einer kleinen, unscheinbaren, versteckten Kapelle mit dem Namen: „Maria in den Trümmern“. Die Kapelle ist auf den Ruinen einer im 2. Weltkrieg zerstörten romanischen Kirche erbaut worden. Ihren eigenartigen Namen hat sie daher: Mitten aus den Trümmern der eingestürzten Kirche ragte die Marienstatue mit Jesus auf dem Arm heraus. Unzerstört -‐ bis auf den Kopf des Kleinen Jesus. Ausgerechnet dort versammelte sich ein kleiner versprengter Haufen von Frauen, die sich vorgenommen hatten, die Kirche zu erneuern: „Wir sind die Veränderung!“ Nach 8 Wochen Isolation, Einsamkeit, familiärer Überforderung war nicht viel Elan zu spüren. Wir fühlten die Trümmer. Wir sangen erst zaghaft, dann immer kraftvoller Taizelieder und während unseres improvisierten Gebets erzählte uns meine gute Freundin, eine 92 jährige Ordensfrau, die die Bombennächte des Krieges erlebt hat, die Geschichte der Kirche. Sie schloss mit den Worten: “Und so wie auf diesen Trümmern wieder etwas Neues entstanden ist, so bauen auch wir auf Versehrtem, auf Zerstörtem wieder Neues auf.” Mich hat dieser Augenblick sehr berührt. Plötzlich spürte ich die Kraft dieses Ortes und die Kraft unserer kleinen Gemeinschaft. Nach Wochen der Isolation konnten wir wieder in Gemeinschaft beten. Aus den Trümmern, die jede von uns auch mitgebracht hatte, entstand ein Lied. Das ist Pfingsten. Geburt von Gemeinschaft. Noch ein kleiner, wunderbarer Nachtrag: Ich hatte erwähnt, dass der Kopf des kleinen Kindes gefehlt hat als man die Marienstatue fand. Adelheid, eine der Frauen sagte plötzlich: „Jetzt, wo ich diese Geschichte höre, fällt mir eine Begebenheit aus meiner Familie ein, die ich eigentlich schon längst vergessen hatte. Mein Onkel Georg hat damals als Kind in den Ruinen der Kapelle das kleine Köpfchen des Jesuskindes gefunden und dem zuständigen Pastor gebracht. Ich glaube, ich muss nicht sagen, dass wir alle Gänsehaut bekamen bei ihren Worten.
Stille Reflexion Nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um zu benennen, was Sie in diesen Zeiten in Trümmern liegt, in der Kirche, in der Gesellschaft, in Ihrem Leben. Sehen Sie, wo die Chance für neues Leben liegt. “Enemy of Apathy” (Silvia Genovesi, Italien) Musik und Texte: John Bell She sits like a bird brooding on the waters, Hov’ring on the chaos of the world’s first day; She sighs and she sings, mothering creation, Waiting to give birth to all the Word will say. She wings over earth, resting where she wishes, Lighting close at hand or soaring through the skies; She nests in the womb, welcoming each wonder, Nourishing potential hidden to our eyes. She dances in fire, startling her spectators, Waking tongues of ecstasy where dumbness reigned; She weans and inspires al whose hearts are open, Nor can she be captured, silenced or restrained. For she is the Spirit, one with God in essence, Gifted by the Saviour in eternal love; She is the key opening the scriptures, Enemy of apathy and heav’nly dove. Lesung aus der Apostelgeschichte (Tina Beattie, Großbritannien) 2, 1-‐12 When Pentecost day came round, they had all Als der Tag des Pfingstfestes gekommen war, met together, when suddenly there came from waren alle zusammen am selben Ort. Da kam heaven a sound as of a violent wind which filled plötzlich vom Himmel her ein Brausen, wie wenn the entire house in which they were sitting; and ein heftiger Sturm daherfährt, und erfüllte das there appeared to them tongues as of fire; these ganze Haus, in dem sie saßen. Und es erschienen separated and came to rest on the head of each ihnen Zungen wie von Feuer, die sich verteilten; of them. They were all filled with the Holy Spirit auf jeden von ihnen ließ sich eine nieder. Und alle and began to speak different languages as the wurden vom Heiligen Geist erfüllt und begannen, Spirit gave them power to express themselves. in anderen Sprachen zu reden, wie es der Geist Now there were devout men and women living ihnen eingab. in Jerusalem from every nation under heaven, In Jerusalem aber wohnten Juden, fromme and at this sound they all assembled, and each Männer aus allen Völkern unter dem Himmel. Als one was bewildered to hear these sich das Getöse erhob, strömte die Menge people speaking their own language. They were zusammen und war ganz bestürzt; denn jeder amazed and astonished. 'Surely,' they said, 'all hörte sie in seiner Sprache reden. Sie waren these people speaking are Galileans? How does it fassungslos vor Staunen und sagten: Seht! Sind happen that each of us hears them in their own das nicht alles Galiläer, die hier reden? Wieso native language? Parthians, Medes and Elamites; kann sie jeder von uns in seiner Muttersprache people from Mesopotamia, Judaea and hören: Parther, Meder und Elamiter, Bewohner Cappadocia, Pontus and Asia, Phrygia and von Mesopotamien, Judäa und Kappadokien, von Pamphylia, Egypt and the parts of Libya round Pontus und der Provinz Asien, von Phrygien und Cyrene; residents of Rome -‐ Jews and proselytes Pamphylien, von Ägypten und dem Gebiet alike -‐ Cretans and Arabs, we hear them Libyens nach Kyrene hin, auch die Römer, die preaching in our own language about the sich hier aufhalten, Juden und Proselyten, Kreter marvels of God.' und Araber -‐ wir hören sie in unseren Sprachen Gottes große Taten verkünden.
Everyone was amazed and perplexed; they asked Alle gerieten außer sich und waren ratlos. Die one another what it all meant. einen sagten zueinander: Was hat das zu bedeuten? Kommentar Geburtstag der Gemeinschaft, Geburtstag der Kirche (Regula Grünenfelder, Schweiz) Liebe Geschwister! Herzlich willkommen zum Kirchengeburtstag, den wir heute gemeinsam feiern, rund um den Globus! Unsere Kirche, so erzählt das Buch über die Zeit der ersten Apostelinnen und Apostel, beginnt nicht mit Ge-‐ und Verboten, feierlichen Gesängen und wohl gesetzten Gebeten. Kirche beginnt vor allen Wörtern und Gesten mit Brausen und Tosen. Kirche ist eine Schöpfung aus der Geistkraft Gottes. Wie sie über den Urfluten braust, so braust sie jetzt durch Jerusalem und bringt alle auf die Beine, in eine neue Ordnung. Es braust an Pfingsten innen bei der Jesus-‐Gemeinschaft, ebenso wie ausserhalb ihrer Mauern. Innerhalb der Mauern geschieht ein Feuerwunder. Die Geistkraft befeuert alle, und alle bekommen ihren Teil. Und alle reden frei heraus. Die Geistkraft öffnet die Mauern und löst die Zungen. Es gibt eine grosse Versammlung, denn auch aus ganz Jerusalem bringt das Brausen die Menschen zusammen. Die Menschen, die von überall her nach Jerusalem gekommen sind. Und ein weiteres Wunder ereignet sich am Kirchengeburtstag: Diese ersten jüdischen Christinnen und Christen erzählen von den grossen Taten Gottes. Und alle diese Menschen von nah und fern hören sie in ihrer eigenen Muttersprache. Sie verstehen die Botschaft in ihrem eigenen Dialekt. Das ist unerhört. Wer aus Phrygien kommt, versteht Gottes grosse Taten auf der Basis der phrygischen Erfahrungen von Brot und Beziehungen, Wetter und Ritualen, Pflanzen und Schulen. Wer aus Judäa kommt, hört die Botschaft mit dem Rascheln von Olivenzweigen und römischer Gewalt in den Dörfern. Die persische Herkunft prägt das persische Hören. Hören in der Muttersprache bedeutet Hören aus der eigenen Erfahrungen, des eigenen Geschaffen-‐ und Gewordenseins. Bei Homosexuellen, Heterosexuellen, Missbrauchten, Verschonten, Engagierten, Hungrigen, Satten fallen die Erzählungen von den grossen Taten Gottes genau in ihre Erfahrungen. Wohin denn sonst … Und jetzt kommt das grösste Wunder: Die ersten jüdischen Jüngerinnen und Jünger lassen hören in eigenen Dialekten. Es bleibt ihnen nichts anderes übrig, denn das Tosen hat sie wirklich erreicht, sie geben sich den Feuerzungen hin. Das Buch über die Zeit der ersten Apostelinnen und Apostel berichtet vom grenzenlosen Vertrauen in die Geistkraft und in die Menschen, die anders sind. Kein Zurückzucken, kein „Moment mal, hast du das auch richtig verstanden, kannst du das auch in unserem Sinn weitergeben, bist du mit deinem So-‐Sein, mit deinen Erfahrungen überhaupt richtig?“ Im Gegenteil. Was für ein Vertrauen am Kirchengeburtstag, was für eine Grosszügigkeit! Wegen dieses generösen Anfangs sind wir heute Kirche. Schon immer vielstimmig, der Glaube verkörpert sich immer schon in unserer Verschiedenheit und im Vertrauen darauf, dass es die anderen in ihrer Muttersprache, in ihrem Körper, an ihrem politischen Lebensort richtig sagen werden. Eine pfingstliche Kirche ist vielstimmig, vertrauensvoll, körperlich, politisch und – verunsichert. Auch das gehört zur Kirchengeburt. Durcheinandergewirbelt und beschwipst, begeistert und herausgelockt zueinander in ein neues Miteinander, das ist der Anfang. Und so sind wir immer schon vielstimmig Kirche, autorisiert, in unserer Muttersprache Gottes grosse Taten weiter zu geben. So lasst uns predigen, einander zuhören, wie wir Gottes grosse Taten in Wort und Zeichen vermitteln, lasst uns einander die Botschaft anvertrauen, es geht nur so. Begabt durch die Geistkraft sind wir eine Gemeinschaft von Gleichgestellten. Gleiche Würde und gleiche Rechte brausen von der geöffneten pfingstlichen Tür bis in und vor die heutigen Gotteshäuser, so lasst uns die Türen öffnen. Mit so viel Lebendigkeit und Begeisterung gestalten wir Welt und Kirche zu einem wohnlichen Ort. Wie Gott es
von Anfang an gemacht und gewünscht hat: Gott sah und sie sagt: Es ist sehr gut. Stille Reflexion Nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um über die Lesung und den Kommentar, den Sie gerade gehört haben, nachzudenken. Gebete aus aller Welt CLG: Empowered by the Holy Spirit, with Gestärkt durch den Heiligen Geist beten wir mit confidence we pray: God of all nations, hear Zuversicht: Gott aller Nationen, erhöre unser our prayer! Gebet! Nontando Hadebe (Südafrika) On the day of Pentecost, women were among the Am Pfingsttag waren Frauen unter den 120 120 persons included with the apostle who all Menschen zusammen mit den Aposteln, die alle received the Spirit equally -‐ no hierarchy, no gleichermaßen den Geist empfingen -‐ keine discrimination -‐ and the first thing they did was Hierarchie, keine Diskriminierung -‐ und das erste, speak. We pray for women to be empowered to was sie taten, war sprechen. Wir beten darum, speak and proclaim the gospel in their language dass die Frauen befähigt werden, das Evangelium of pain and exclusion so that the church can be in ihrer Sprache des Schmerzes und der converted to accept all as equally filled and Ausgrenzung zu sprechen und zu verkünden, empowered by the Spirit to speak and proclaim damit die Kirche sich bekehren kann, damit sie the liberating message the gospel. Thank you for alle als gleich erfüllt und befähigt akzeptiert, die Pentecost a non-‐discriminatory act of God where befreiende Botschaft des Evangeliums zu all are equally empowered and called. sprechen und zu verkünden. Danke für Pfingsten -‐ ein diskriminierungsfreier Akt Gottes, zu dem alle gleichermaßen ermächtigt und berufen sind. All: God of all nations, hear our prayer! Alle: Gott aller Nationen, erhöre unser Gebet! Elza Ferrario (Italien) Signore, sono una donna che vive con il marito Herr, ich bin eine Frau, die mit einem Ehemann, violento, una figlia adolescente e un figlio der mich misshandelt, einer Tochter im piccolo: nelle lunghe settimane di reclusione, la Teenageralter und einem kleinen Sohn lebt: casa mi è diventata prigione. Während der langen Wochen der Einsamkeit Ti chiedo lo Spirito di Tamar (2 Samuele 13), la wurde das Haus zu meinem Gefängnis. figlia del re Davide, anche lei violentata tra le Ich bitte dich um den Geist von Tamar (2. Samuel mura domestiche, da un suo parente. Ha gridato, 13), die Tochter von König David, die ebenfalls zu ma il suo grido è stato soffocato da quelli di casa. Hause von einem ihrer Verwandten missbraucht Tu però l’hai ascoltata, la sua è diventata voce di wurde. Sie schrie, aber ihr Schrei wurde von denuncia. denen im Haus erstickt. Aber Sie haben auf sie gehört, ihr Schrei ist zur Stimme der Befreiung Con questo Spirito non ho paura di gridare, di geworden. chiedere aiuto alle associazioni antiviolenza, per Mit diesem Geist scheue ich mich nicht, zu me e per i miei figli, perché so che tu, Signore, sei schreien, die Anti-‐Gewalt-‐Vereinigungen um Hilfe Spirito di libertà e di cura. zu bitten, für mich und für meine Kinder. Denn ich Signore, sono una donna straniera, venuta sola weiß, dass du, Herr, der Geist der Freiheit und der da lontano per sostenere la mia famiglia con i Fürsorge bist. soldi che guadagno qua, assistendo una signora Herr, ich bin eine fremde Frau, die allein von weit anziana e malata, a cui mi sono affezionata come her gekommen ist, um mit dem Geld, das ich hier a una seconda mamma: stiamo uscendo dalla verdiene, meine Familie zu unterstützen und einer pandemia, ma ho ancora paura per me, per i miei alten und kranken Frau zu helfen, die ich so lieb cari lontani, per il mio futuro lavorativo. gewonnen habe wie eine zweite Mutter. Wir Ti chiedo lo Spirito di Rut, la straniera, che lascia kommen aus der Pandemie heraus, aber ich habe
la casa di sua madre per seguire l’anziana Noemi, immer noch Angst um mich, um meine entfernten che non le può promettere niente: e saranno Lieben, um meine berufliche Zukunft. l’una per l’altra benedizione. Ich bitte dich um den Geist von Rut, der Fremden, Con questo Spirito, Signore, ti affido le mie die das Haus ihrer Mutter verlässt, um der alten paure, il mio domani, certa che tu sei il mio Dio, e Noemi zu folgen, die ihr nichts versprechen kann: il Dio della mia seconda mamma; tu sei Spirito di und sie werden ein Segen für den anderen consolazione. werden. Mit diesem Geist, Herr, vertraue ich dir, mein Sono una donna vedova e pensionata, Signore, Morgen, meine Ängste an, in der Gewissheit, dass vivo da sola: ho tanta paura di ammalarmi, di du mein Gott und der Gott meiner zweiten Mutter non essere più autosufficiente, di diventare un bist; du bist der Geist des Trostes. peso per i miei cari... Ich bin eine verwitwete und pensionierte Frau. Ti chiedo lo Spirito della suocera di Pietro (Lc Herr, ich lebe allein: Ich habe solche Angst davor, 4,38-‐39), risvegliata da malattia mortale: Gesù si krank zu werden, mich nicht mehr selbst zu china su di lei, comanda alla febbre e la febbre la versorgen, eine Last für meine Lieben zu werden... lascia. E subito la donna si alza in piedi e si mette Ich bitte dich um den Geist der Schwiegermutter al servizio, proprio come Gesù, che dice: “io sono des Petrus (Lk 4,38-‐39), die aus einer tödlichen in mezzo a voi come colui che serve”. Krankheit erwacht ist: Jesus beugt sich über sie, Con questo Spirito, ti sento accanto a me, befiehlt dem Fieber und das Fieber verlässt sie. Signore: custodiscimi, e fa’ che io possa essere Und sofort steht die Frau auf und stellt sich in den fino alla fine al tuo servizio, perché tu sei Spirito Dienst, genau wie Jesus, der sagt: "Ich bin in eurer di vita e di servizio. Mitte, wie der, der dient". Mit diesem Geist fühle ich dich neben mir, Herr: Schütze mich, und lass mich bis zum Ende in deinem Dienst stehen, denn du bist der Geist des Lebens und des Dienstes. All: God of all nations, hear our prayer! Alle: Gott aller Nationen, erhöre unser Gebet! Sister Gugu (Südafrika) Lord Jesus, You promised that You will not leave Herr Jesus, Du hast versprochen, dass Du uns nicht us orphans, but will send the Holy Spirit to be als Waisen zurücklassen wirst, sondern den with us into eternity. We pray that we receive Heiligen Geist senden wirst, um mit uns in der this Holy Spirit as individuals, in families, in Ewigkeit zu sein. Wir beten, dass wir diesen churches, work situations, in our neighborhood, Heiligen Geist als Einzelne, in Familien, in Kirchen, in the community, within our country and the in Arbeitssituationen, in unserer Nachbarschaft, in whole continent of Africa. Lord bless all leaders der Gemeinschaft, in unserem Land und auf dem in Africa: leaders in the family, societal, political, ganzen afrikanischen Kontinent empfangen. Der traditional, religious leaders. Lord bless them Herr segne alle Führer in Afrika: Führer in der Familie, gesellschaftliche, politische, traditionelle with the gifts of the Holy Spirit to always have und religiöse Führer. Der Herr segne sie mit den wisdom, knowledge, understanding, Fortitude, Gaben des Heiligen Geistes, damit sie immer Piety, Counsel and Fear of the Lord. May our Weisheit, Wissen, Verständnis, Tapferkeit, continent be filled with love, joy, peace and Frömmigkeit, Rat und Furcht vor dem Herrn happiness. haben. Möge unser Kontinent von Liebe, Freude, Come Holy Spirit fill the hearts of the faithful and Frieden und Glück erfüllt sein. kindle in them the fire of Your love. Sent forth Komm, Heiliger Geist, erfülle die Herzen der Your spirit and they shall be created and You Gläubigen und entzünde in ihnen das Feuer Deiner shall renew the face of the earth. Liebe. Sende Deinen Geist aus, und sie werden erschaffen werden, und Du wirst das Antlitz der
Erde erneuern. All: God of all nations, hear our prayer! Alle: Gott aller Nationen, erhöre unser Gebet! Astrid Lobo Gajiwala (Indien) Komm, oh Heiliger Geist, Come, O Holy Spirit, Immer gegenwärtig, immer in Bewegung, Ever-‐present, ever-‐moving, Freiheitsstifter, Freedom-‐giver, Überbringer neuen Lebens Bringer of new life, Entflamme unsere Herzen Make our hearts burn mit dem Feuer deiner Liebe, with the Fire of your love, Damit wir Hindernisse aus dem Weg räumen That we may remove obstacles, können, And make new paths Und neue Wege gehen Towards our neighbours, mit unseren Nachbarn, Women, men, children, mit den Frauen, Männern und Kindern, Jobless labourers mit den arbeitslosen Arbeitern on the streets of Mumbai, auf den Straßen von Mumbai, With nothing, Mit nichts, Only a longing Nur mit der Sehnsucht, To reach home, nach Hause zu gelangen, In a village In ein Dorf Now out of reach. Jetzt außer Reichweite. O mighty Wind O mächtiger Wind That cleansed Der bereinigt The fear and uncertainty Die Angst und Unsicherheit In the upper room, Im oberen Raum, Convert our anxiety Verwandle unsere Ängste During the Covid lockdown, Während des Lockdowns, Into life changing power, In deine lebensverändernde Kraft, That we may burst forth Damit wir hervorbrechen können And renew the Earth, Und die Erde erneuern, Making new choices, Neue Entscheidungen treffen, Ever mindful of our stewardship. Unserer Verantwortung stets bewusst. Light of the Nations, Licht der Nationen, Illuminate the darkness Erhelle die Dunkelheit In our world and church, In unserer Welt und in unserer Kirche, That the faithful women Dass die gläubigen Frauen, On whose heads rested auf deren Köpfen the tongues of fire, die Zungen des Feuers ruhten, May be visible, sichtbar werden. So that women today may prophesy Damit Frauen heute prophezeien können And enrich the Church, Und die Kirche bereichern, With their visions, Mit ihren Visionen, And their voices Und mit ihren Stimmen that speak your Truth. die deine Wahrheit aussprechen. All: God of all nations, hear our prayer! Alle: Gott aller Nationen, erhöre unser Gebet!
Katya Alvarez (El Salvador/Italien) Por America Latina, para que este tiempo Für Lateinamerika, damit es in dieser turbulenten convulso la lleve a re-‐crear un futuro mejor. Que Zeit eine bessere Zukunft erschaffen kann. Möge el Espíritu Santo ilumine a sus líderes, políticos y der Heilige Geist seine Führer und Politikerinnen no, para que sepan guiar con misericordia, erleuchten, mit Barmherzigkeit, Weisheit und sabiduría y altruismo creativo sin sucumbir a schöpferischer Nächstenliebe voranzugehen. Ohne intereses propios o a la tentación del poder dem Egoismus oder der Versuchung absoluter absoluto en detrimento del bien común. Macht zum Schaden des Gemeinwohls zu erliegen. All: God of all nations, hear our prayer! Alle: Gott aller Nationen, erhöre unser Gebet! s. Ingrid Grave (Schweiz) Ewiger und alles umfassender Gott, du allein weisst, was die Corona-‐Pandemie in diesen Tagen global an Isolation aber auch an Chancen für die Menschen auslöst, unabhängig von ihrer Hautfarbe, Religion und Nation. Wir brauchen deinen Heiligen Geist. Er möge uns Augen, Ohren und Herzen öffnen, damit wir erkennen, was uns als Einzelne in die Isolation treibt, nicht nur durch die Pandemie, sondern auch durch unsere Ich-‐Bezogenheit. Wir brauchen deinen Heiligen Geist als dynamische Kraft, die aufsprengen kann, was uns innerlich fesselt und hindert, auf einander zuzugehen. Wir brauchen den Schwung deines Heiligen Geistes, der uns Mauern überspringen lässt zwischen Männern und Frauen, zwischen unterschiedlichen Bevölkerungsgruppen, zwischen Religionen und Nationen. Wir brauchen deinen Heiligen Geist, der uns weitet, damit wir in unserer Kirche zu einer offenen und achtsamen Gemeinschaft werden, die niemanden ausschliesst. Lehre uns, die ganze Menschheit als Familie zu verstehen, die aus deiner Liebe hervorgegangen ist. All: God of all nations, hear our prayer! Alle: Gott aller Nationen, erhöre unser Gebet! Jackie Lepinka (Südafrika) Modimo Ntate, Modimo moya, Modimo moya o Gott der Vater, Gott der Sohn und Gott der Heilige halalelang. Jehovah ophilayo ke kopela Geist. Ewiger Vater, der du lebst und herrschst, ich hlokomezo ya bana le basadi hore e fele. Ke kopa bete für das Ende der geschlechtsspezifischen mohau Wa Hao Ntate, malapa a hloka dijo Gewalt, ich bete für von Armut betroffene romela lengeloi hoba fepa. Re sirelletse Jehovah Familien. Bitte sende deine Engel, um sie zu ho ya ho safeleng. Let there be peace, joy and versorgen. Beschütze unser Land und Afrika. serenity Amen and Amen Möge es Frieden, Freude und Gelassenheit geben. Danke, Herr, für alle erhörten Gebete. Amen und Amen All: God of all nations, hear our prayer! Alle: Gott aller Nationen, erhöre unser Gebet! Paola Lazzarini (Italy) Ruah, soffio del Dio che è vita, donaci uno Ruah, Atem des Gottes, der das Leben ist, schenke sguardo capace di cogliere il mistero racchiuso uns einen Blick, der fähig ist, das Geheimnis zu nei giorni che viviamo. erfassen, das in den Tagen, in denen wir leben, Apri i nostri occhi al piccolo e al fragile, a quelli enthalten ist.
che nessuno vede. Öffne unsere Augen für die Kleinen und Apri i nostri occhi al pensiero che innova per il Zerbrechlichen, für diejenigen, die niemand sieht. bene di tutti. Öffne unsere Augen für den Gedanken, der Apri i nostri occhi all’autorità che non domina, Neuerungen zum Wohle aller bringt. ma genera autorità anche negli altri. Öffne unsere Augen für die Autorität, die nicht Apri i nostri occhi alle strade inesplorate e dominiert, sondern Autorität in anderen erzeugt. donaci il coraggio di percorrerle. Öffne unsere Augen für die unerforschten Wege Questo ti chiediamo per noi e per la nostra und gib uns den Mut, sie zu beschreiten. amata Chiesa. Darum bitten wir für uns und für unsere geliebte Kirche. All: God of all nations, hear our prayer! Alle: Gott aller Nationen, erhöre unser Gebet! Fernanda Moizés (Angola) Obrigado Espirito Santo Porque tu es o meu Ich danke dir, Heiliger Geist, denn du bist mein conslador. Obrigado Espirito Santo por me Tröster. Ich danke dir, Heiliger Geist, dass du mich guiares sempre. immer leitest. All: God of all nations, hear our prayer! Alle: Gott aller Nationen, erhöre unser Gebet! Weronika Felcis (Latvia/Poland) W 2020 roku Święto Zesłania Ducha Świętego Im Jahr 2020 fällt Pfingsten auf das Fest der des przypada w święto Nawiedzenia Elżbiety. Oto Besuchs Marias bei Elisabeth. Hier sind zwei dwie kobiety, przepełnione Duchem Świętym Frauen, die vom Heiligen Geist erfüllt sind und rozważają i kontemplują Plan Zbawienia, den Heilsplan verstanden haben, während Joseph podczas gdy Józef pozostaje w niepewności i in Ungewissheit und unter Tränen bleibt und rozdarciu, a Zachariasz, doświadczony kapłan, Zacharias, ein erfahrener Priester, verstummt in trwa w milczeniu niewiary. One już wierzą one seinem Unglauben weitermacht. Die beide Frauen już wiedzą, one już są monstracjami Twojego glauben bereits, sie wissen bereits, sie sind bereits Miłosierdzia. W dniu Pięćdziesiątnicy Duch Zeuginnen Deiner Barmherzigkeit. Am Pfingsttag Święty zstępuje na mężczyzn i kobiety z Maryją, kommt der Heilige Geist auf Männer und Frauen, Pierwszą Kapłanką, na czele. Trwają na besonders auf Maria, der ersten Priesterin, herab. modlitwie, łamią chleb i nie ma już ani Greka, ani Sie beten, brechen das Brot. Nichts trennt sie Żyda, ani żadnych innych przeszkód by widzieć mehr davon, sich als Schwestern und Brüder zu się jako bracia i siostry. Czy to jest obraz, który erleben. Ist dies das Bild, über das unsere Töchter rozważać będą nasze córki, patrząc na to co nachdenken werden, wenn sie sich anschauen, dzieje się obecnie w Kościele? was heute in der Kirche geschieht? Duchu Ogniu, rozpal serca naszych córek Geist des Feuers, erleuchte die Herzen unserer męstwem, odwagą i pobożnością na miarę tej Töchter mit Tapferkeit, Mut und Frömmigkeit pierwszej wspólnoty. Dodaj im umiejętności, nach dem Maß dieser ersten Gemeinschaft. Gib dobrej rady i rozumu by potrafiły nie poddawać ihnen Einsicht und Vernunft, sich nicht irdischen się po ziemsku narzuconym ograniczeniom, ale Zwängen zu beugen, sondern die Liebe Gottes zu Miłości tak gorącej, że nie powtrzyma Jej ludzka allen Menschen zu folgen. Gib ihnen auch einen władza. Na koniec zaś obdarz je podmuchem leichten Hauch von Gottesfurcht, der unsere lekkiego powiewu bojaźni Bożej, który łagodzi Gesichter und Herzen beruhigt und in sie mit nasze oblicza i koi serca wlewając w nie Twój Frieden und Vertrauen erfüllt. Gib ihnen die pokój i pewność, że Bóg w Trójcy Jedyny nad Gewissheit, dass Gott in der Dreifaltigkeit der nami wszystkimi czuwa. Einzige ist, der über uns allen wacht. All: God of all nations, hear our prayer! Alle: Gott aller Nationen, erhöre unser Gebet! Sheila Pires (South Africa)
May the spirit of Ubuntu triumph over anxiety Möge der Geist von Ubuntu über die Angst und and fear of the unknown. We pray for that same Furcht vor dem Unbekannten triumphieren. Wir spirit to reign in our Church once we are beten darum, dass derselbe Geist in unserer loosened from the lockdown chains of the Kirche herrschen möge, wenn wir erst einmal von COVID19 pandemic. den Sperrketten der COVID19-‐Pandemie befreit sind. Etelvina Pires (Südafrika) May this time that churches are close be the time Möge diese Zeit, in der die Kirchen geschlossen for each one of us to grow closer to God in the sind, für jeden von uns die Zeit sein, in Wort und word and prayer. May the love of God help us to Gebet, Gott näher zu kommen. Möge die Liebe love and care for one and another in this Gottes uns helfen, den einen und den anderen in difficulty time dieser schwierigen Zeit zu lieben und für ihn zu sorgen. Lusungu Phiri (Südafrika) My prayer is for the world. May we stand Mein Gebet ist für die Welt. Mögen wir together and protect each other. Let us trust in zusammenstehen und uns gegenseitig schützen. God to get us through this dark period. May we Lasst uns auf Gott vertrauen, dass er uns durch emerge renewed, caring, compassionate and diese dunkle Zeit bringt. Mögen wir erneuert, inclusive of all... fürsorglich, mitfühlend und für alle da sein... All: God of all nations, hear our prayer! Gott aller Nationen, erhöre unser Gebet! Magnificat Silvia Genovesi (Italien), Cristina Bernardis (Italien/Irland) CLG: Together with Mary, our sister, our mother, Zusammen mit Maria, unserer Schwester, unserer model of discipleship, who waited in the upper Mutter, dem Vorbild der Jüngerschaft, die im room with the fearful disciples until the Spirit of Obergemach mit den ängstlichen Jüngern wartete, God descended upon them, let us say Mary’s bis der Geist Gottes auf sie herabkam, wollen wir song of praise, the Magnificat, in our own das Loblied Mariens, das Magnificat, in unseren languages. As Mary was filled with the Holy eigenen Sprachen sprechen. Maria wurde bei ihrer Spirit at Annunciation and burst into Cousine Elisabeth mit dem Heiligen Geist erfüllt this song at the Visitation when her cousin und aus ihr brach das Magnificat hervor. Heute Elizabeth greeted her, we sing with her again as feiern wir Pfingsten und so singen wir an diesem we receive the Spirit in our own hearts, on this Pfingsttag erneut mit ihr, während wir den Geist anniversary day of Pentecost and the in unseren eigenen Herzen empfangen. Visitation. My soul proclaims your greatness O my God Meine Seele preist die Größe des Herrn, und mein and my spirit rejoices in you my Saviour; Geist jubelt über Gott, meinen Retter. Denn auf die because you have looked upon me, poor, and a Niedrigkeit seiner Magd hat er geschaut. servant woman.. Your regard has blessed me, Siehe, von nun an preisen mich selig alle from now on all generations will call me blessed, Geschlechter. You, the Almighty has done great things for me. Denn der Mächtige hat Großes an mir getan, und Holy be your name, sein Name ist heilig. Er erbarmt sich von and your faithful love extends from age to age to Geschlecht zu Geschlecht über alle, die ihn those who fear you. fürchten. You have used the power of your arm, you have Er vollbringt mit seinem Arm machtvolle Taten: Er routed the arrogant of heart. zerstreut, die im Herzen voll Hochmut sind. You have pulled down princes from their Er stürzt die Mächtigen vom Thron und erhöht die
thrones and raised high the lowly. Niedrigen. You have filled the starving with good things and Die Hungernden beschenkt er mit seinen Gaben sent the rich away empty. und lässt die Reichen leer ausgehen. You have come to the help of Israel your servant, Er nimmt sich seines Knechtes Israel an und denkt mindful of your faithful love an sein Erbarmen, das er unseren Vätern -‐according to the promise you made to our verheißen hat, Abraham und seinen Nachkommen ancestors -‐-‐ of the mercy shown to Abraham and auf ewig. Sarah and their descendants for ever. Schlusssegen und Entlassung Texte: The People’s Companion to the Breviary, Carmelites of Indianapolis (1997) CLG: Spirit of God, you manifested yourself in the CLG: Geist Gottes, du hast dich im Leben Jesu life of Jesus, directing his steps to the very end. manifestiert und seine Schritte bis zum Ende Helps us to realize your presence in our lives, gelenkt. Hilf uns, deine Gegenwart in unserem and let us know the love, joy, peace and patience Leben zu erkennen, und lass uns die Liebe, die that are the fruits of your work in us. Enable us Freude, den Frieden und die Geduld erkennen, die to inspire one another with the image of God die Früchte deiner Arbeit in uns sind. Befähige that you continue to recreate in us. Let our lives uns, uns gegenseitig von dem Bild Gottes tell of our baptism into the body of Christ, inspirieren zu lassen, das du in uns immer wieder reflecting the unity that you share with God, our neu erschaffst. Lass unser Leben von unserer Creator, and that same Jesus Christ, now and Taufe in den Leib Christi erzählen, und die Einheit forever. All: Amen. widerspiegeln, die du mit Gott, unserem Schöpfer, May the God of hope fill us with every joy in und Jesus Christus jetzt und in Ewigkeit teilst. Alle: believing. Amen. May the peace of Christ abound in our hearts. Möge der Gott der Hoffnung uns mit der Freude May the Holy Spirit enrich us with God’s gifts, des Glaubens erfüllen. now and forever. All: Amen. Möge der Friede Christi in unseren Herzen Let us go forth in the name of Christ. reichlich vorhanden sein. Möge der Heilige Geist uns mit Gottes Gaben bereichern, jetzt und in Ewigkeit. Alle: Amen. Lasst uns im Namen Christi aufbrechen. All: Thanks be to God. S. Ingrid Grave: Ich möchte meinem Gebet noch ein paar Worte hinzufügen: Es ist so leicht, wohlgeformte Gebete zu sprechen. Aber ausbrechen aus der eigenen Angst ist viel schwieriger. Pfingsten ist das Fest des Ausbrechens aus der Angst. Wovor fürchten wir uns, wir Frauen? Vor 2000 Jahren sind nicht nur die Männer, sondern auch die Frauen auf die Strasse gegangen. Sie taten einfach, was der Geist ihnen eingab. Worauf warten wir? Gerade auch wir Ordensfrauen. Durchbrechen wir die Strukturen, gesetzt von einer männlich dominierten Hierarchie! Leben wir furchtlos unsere je eigene Berufung – im Gehorsam gegenüber dem Heiligen Geist. Das wird die Kirche verändern! CWC Pentecost Virtual Liturgy | 31 MAY 2020 | COPYRIGHT ACKNOWLEDGEMENTS At this Table by Idina Menzel and Jonas Carl Gustaf Myrin © 2019. All rights reserved. Enemy of Apathy by John Bell © 1988, 2003 Wild Goose Resource Group. All rights reserved. Magnificat (canon), Sing out, my Soul by Jacques Berthier, Taizé ©1977 Ateliers et Presses de Taizé . All rights reserved. Words and music reprinted under ONE LICENSE #S920957
Sie können auch lesen