Programmheft 25.08.2021 Junge Elite: Sjaella - Festspiele ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Mittwoch, 25.08.2021, 19:30 Uhr · Eggesin, Martin-Luther-Kirche Junge Elite: Sjaella Vokalmusik aus ganz Europa Sjaella Vokalensemble Viola Blache Sopran Franziska Eberhardt Sopran Marie Fenske Sopran Marie Charlotte Seidel Mezzosopran Luisa Klose Alt Helene Erben Kontra-Alt Die Festspiele Mecklenburg-Vorpommern loben in jedem Festspielsommer drei Nachwuchspreise aus: den WEMAG-Solistenpreis, den NORDMETALL-Ensemblepreis sowie den Publikumspreis (ermöglicht durch das »C. F. Holtmann-Stipendium«). Die Preise werden unter den Musikerinnen und Musikern der Konzertreihe »Junge Elite« vergeben. Die Konzertreihe »Junge Elite« wird ermöglicht durch die CENTOGENE GmbH. Mit freundlicher Unterstützung der Oscar und Vera Ritter-Stiftung und des Vorpommern-Fonds
Enrico Correggia (*1988) »O Christe, flos convallium« Ola Gjeilo (*1978) »Northern Lights« Arvo Pärt (*1935) »Peace upon you, Jerusalem« Fredrik Sixten (*1962) »Peace in our Time« Ēriks Ešenvalds (*1977) »Stars« Henry Purcell (1659–1695) »Geister der Nacht« aus »The Fairy Queen« (Fassung von Philip Lawson) »See, even night herself is here« (Night) »I am come to lock all fast« (Mystery) »One charming night« (Secrecy) »Hush, no more« (Sleep) pause
Norwegische Volkslieder »Bruremarsj fra Sørfold« (Fassung von Håvard Gravdal) »Huldra« (Fassung von Håvard Gravdal) Dänisches Volkslied »Gådevisen/Svend Nordmand« (Fassung von Tanja Pannier) Deutsches Volkslied »Ach Elslein, liebes Elselein« (Fassung von Helene Erben und Christoph Göbel) Mike Cross »The Scotsman« (Fassung von Michael Eimann) Deutsche Volkslieder »Jägermix« (Fassung von Michael Eimann) Finnisches Volkslied »Kuulin äänen« (Fassung von Laura Jēkabsone) Bild- & Tonaufnahmen — auch mit dem Handy — sind untersagt.
programmnotiz »Welteinklang« Es sind bewegende und zeitlose Themen, die in diesem Kon- zert vereint ihre zentralen Plätze einnehmen: der Frieden, die Wunder der Natur und die Liebe. Neuvertonungen geist- licher Texte, Gebete und Hymnen von Ola Gjeilo und weite- ren Künstlern unserer Zeit leiten den ersten Konzertteil ein. Darauf folgen die allegorischen Darstellungen der Geister der Nacht aus der Semi-Oper »The Fairy Queen« von Henry Purcell— für Sjaella neu und mit barocken sowie zeitgenössi- schen Elementen bearbeitet. Hier begegnen sich tonmale- risch die Freuden und Geheimnisse der Nacht. Der zweite Teil des Konzertprogrammes widmet sich den Volksweisen aus dem Norden Europas. Jedem Lied wird durch charakteristische Arrangements und stimmlicher Wandelbarkeit der Raum gegeben, Mysterien seines Kultur- kreises zu enthüllen. In Geschichten über verlorene Liebe, Sehnsucht und tollkühne Wagnisse zeigt sich jede Region in ihrer ganz eigenen Besonderheit.
gesangstexte Enrico Correggia »O Christe, flos convallium« O Christe, flos convállium, Christus, du Reis aus Davids Stamm, te láudibus extóllimus, wir ehren dich mit unserm Lob, quod hanc ornásti vírginem denn diese Jung frau hast geschmückt palmis quoque martýrii. du mit der Siegespalme Kranz. Hæc prudens, fortis, sápiens, Treu war sie, weise, tapfer, klug, fidem proféssa líbere, bekannte ihren Glauben frei, pro te dira supplícia für dich nahm unerschrocken sie excépit impertérrita. auf sich die schlimmste Qual und Pein. Sic spreto mundi príncipe, Verachtend so den Fürst der Welt, tuo ditáta múnere, mit deinem Glauben reich beschenkt, cruénto parta prœlio stritt standhaft sie im blut’gen Kampf ætérna tulit præmia. und erntete den ew’gen Lohn. Huius, Redémptor, méritis Gefährten ihres Lohns lass sein, nos pius adde sócios, Erlöser, uns in deiner Huld, ut, mente pura, frúctibus damit wir deines Leidens Frucht tui fruámur sánguinis. genießen dürfen reinen Sinns. Iesu, tibi sit glória, Herr Jesus, dir sei Ruhm und Preis, qui natus es de Vírgine, Gott, den die Jung frau uns gebar. cum Patre et almo Spirítu, Lob auch dem Vater und dem Geist in sémpiterna sæcula. Amen. durch alle Zeit und Ewigkeit. Amen Mittelalterlicher Hymnus
gesangstexte Ola Gjeilo »Northern Lights« Pulchra es, amica mea Schön bist du, meine Freundin, suavis et decora filia Jerusalem. lieblich und herrlich, Tochter Jerusalems. Pulchra es amica mea Schön bist du, meine Freundin, suavis et decora sicut Jerusalem lieblich und herrlich wie Jerusalem, terribilis ut castrorum acies ordinata. machtvoll wie ein Kriegesheer. Averte oculos tuos a me, Wende deine Augen von mir, quia ipsi me avolare fecerunt. denn sie zwangen mich, zu fliehn. Hohelied Salomos Arvo Pärt »Peace upon you, Jerusalem« I rejoiced that they said to me, Ich freute mich, als man mir sagte: »Let us go to the house of Yahweh.« »Zum Haus des Herrn wollen wir pilgern.« At last our feet are standing Schon stehen wir at your gates, Jerusalem! in deinen Toren, Jerusalem: Jerusalem, built as a city, Jerusalem, du starke Stadt, in one united whole, dicht gebaut und fest gefügt. there the tribes go up, Dorthin ziehen die Stämme hinauf, the tribes of Yahweh, die Stämme des Herrn, a sign for Israel to give thanks wie es Israel geboten ist, to the name of Yahweh. den Namen des Herrn zu preisen. For there are set the thrones of judgement, Denn dort stehen Throne bereit für das Gericht, the thrones of the house of David. die Throne des Hauses David. Pray for the peace of Jerusalem, Erbittet für Jerusalem Frieden! prosperity for your homes! Wer dich liebt, sei in dir geborgen.
gesangstexte Peace within your walls, Friede wohne in deinen Mauern, prosperity in your palaces! in deinen Häusern Geborgenheit. For love of my brothers and my friends Wegen meiner Brüder und Freunde I will say, »Peace upon you!« will ich sagen: »In dir sei Friede.« For love of the house of Yahweh our God Wegen des Hauses des Herrn, unseres Gottes, I will pray for your well-being. will ich dir Glück erflehen. Psalm 122 Fredrik Sixten »Peace in our Time« Darkness cannot drive out darkness; Dunkelheit kann die Dunkelheit nicht besiegen, only light can do that. nur das Licht kann es. Hate cannot drive out hate; Hass kann den Hass nicht besiegen, only love can do it. nur die Liebe kann es. Martin Luther King Ēriks Ešenvalds »Stars« Alone in the night Allein in der Nacht On a dark hill Auf einer dunklen Erhebung With pines around me Mit Kiefern um mich Spicy and still Würzig und keine Bewegung And a heaven full of stars Und ein Himmel voller Sterne Over my head Über meinen Kopf White and topaz Weiß und Topas in der Ferne And misty red; Und nebliges Rot; Myriads with beating Myriaden mit schlagenden Hearts of fire Herzen voll Energie,
gesangstexte The aeons Durch Äonen Cannot vex or tire; Nicht erzürnt noch ermüdet sind sie; Up the dome of heaven Die Kuppel des Himmels hinauf Like a great hill Wie ein großer Hügel I watch them marching Seh’ ich sie marschieren Stately and still Stattlich und ohne Zügel And I know that I Und ich weiß, dass es Am honored to be mich mit Ehre weiht Witness Zeuge zu sein Of so much majesty Von so viel Erhabenheit Sara Teasdale Henry Purcell »See, even night herself is here« (Night) See, even night herself is here, Sieh, die Nacht höchstselbst ist hier, To favour your design; Von deiner Schönheit erfüllt; And all her peaceful train is near, Und ihren friedlichen Tross sehen wir, That men to sleep incline. Der die Menschen mit Schlaf umhüllt. Let noise and care, Lass Lärm und Leid, Doubt and despair, Verzweiflung und Neid, Envy and spight, Skrupel und Qualen, (The fiends delight) (Die Freude von Scheusalen) Be ever banish’d hence, Für immer verbannt sein; Let soft repose, Lass stillen Glauben, Her eye-lids close; Sie schließen die Augen; And murmuring streams, Und murmelnde Ströme, Bring pleasing dreams; Ihnen Träume bringen, schöne; Let nothing stay to give offence. Vertreib’ all, was ist des Anstoßes Stein.
gesangstexte »I am come to lock all fast« (Mystery) I am come to lock all fast, Ich bin gekommen, alles fest zu verschließen; Love without me cannot last. Liebe ohne mich wird nicht lange sprießen. Love, like counsels of the wise, Liebe, wie Ratschläge der Weisen, Must be hid from vulgar eyes. Muss vor unwürdigen Augen versteckt bleiben. ‚Tis holy, and we must conceal it, Sie ist heilig und wir müssen sie verschweigen, They profane it, who reveal it. Denn sie wird entweiht, wenn wir sie offen zeigen. »One charming night« (Secrecy) One charming night Eine bezaubernde Nacht Gives more delight, Dir mehr Freude macht, Than a hundred lucky days. Als hundert glückliche Stunden. Night and I improve the taste, Die Nacht und ich steigern den Schönheitssinn, Make the pleasure longer last, Du gibst dich der Lust durch uns länger hin, A thousand, thousand several ways. Wir können tausend verschiedene Wege erkunden. »Hush, no more« Hush, no more, be silent all, Pst, seid leise, schweigt still, Sweet repose has clos’d her eyes. Vom Schlaf geschlossen sind ihre Lider. Soft as feather’d snow does fall! Weich, wie sanfter Schnee fall’n will! Softly, softly, steal from hence. Leise, leise, muss Lärm abwenden, No noise disturb her sleeping sence. Kein Laut soll ihre Ruhe beenden. Rest till the rosie morn`s uprise. Ruhe, denn der rosige Morgen kommt wieder. pause
gesangstexte Norwegisches Volkslied »Huldra« Huldra ropa te kjerringa i li: Die Huldra ruft zur Frau auf dem Hügel: »Høyre du ikkje koss båne ditt skrik? »Hörst du nicht dein Baby weinen? Båne ditt ligg og hungra. Dein Kind liegt und hungert. Koke mat og koke den godt, Koch Essen und koch es gut, aus det so opp i ein vian kopp. schöpf es in einen großen Becher. Det gjer eg med mine,« So mach ich es mit meinen,« sa huldra om båna sine. sagte die Huldra über ihre Kinder. Dänisches Volkslied »Gådevisen/Svend Nordmand« Jeg gik mig at spadsere en sildig aftenstund. Ich ging zu einer späten Abendstund spazieren. Der mødte jeg en kæmpe så hæsselig og grum. Da traf ich einen Riesen, so hässlich und grimmig. Hans tale den var hård og ond i sinde, Seine Rede, sie war hart und hatte böse Absicht, Jeg synes, at han vil mig overvinde. Ich dachte, er wolle mich überwinden. »Og hør nu Svend Nordmand, hvad jeg vil sige dig: »Und nun höre, Svend Nordmand, was ich dir sage: ni spørgsmål har du at besvare her for mig; Neun Fragen sollst du mir hier beantworten; Og enten skal du døden modtage, Und entweder wirst du den Tod empfangen, Eller det skal gå dig godt i dine dage. Oder es wird dir gut gehen alle deine Tage. Så sig mig, hvad er vel det rundeste hjul Also sag mir, was ist wohl das rundeste Rad Hvorunder der spiller så mangen farer i skjul? Unter dem so viele Gefahren im Verborgenen spielen? Og hvad lyser hvidere end svanen? Und was strahlt weißer als der Schwan? Og hvad råber højere end tranen?« Und was ruft lauter als der Kranich?« »Jo, solen den er vel det rundeste hjul. »Nun, die Sonne ist wohl das rundeste Rad, Hvorunder der spiller så mangen farer i skjul Unter dem so viele Gefahren im Verborgenen spielen Og månen lyser hvidere end svanen, Und der Mond scheint weißer als der Schwan, Og torden råber højere end tranen.« Und der Donner ruft lauter als der Kranich.«
gesangstexte »Og sig mig, hvad lægger vel den bredeste bro »Und sag mir, was legt wohl die breiteste Brücke, hvorunder smålfiskene kan tumle sig i ro? Unter der Fischlein in Ruhe sich tummeln können? Og hvad dækker djorden med sit klæde? Und was bedeckt die Erde mit seinem Kleid? Hvor finder død mand sit sæde?« Wo findet der tote Mann seinen Platz?« »Ja, isen den lægger vel den bredeste bro »Ja, das Eis legt wohl die breiteste Brücke Hvorunder smålfiskene kan tumle sig i ro? Unter der Fischlein in Ruhe sich tummeln können Og sneen dækker jorden med sit klæde, Und der Schnee bedeckt die Erde mit seinem Kleid. I graven finder død mand sit sæde.« Im Grabe findet der tote Mann seinen Platz.« »Hvad er vel mørkere end natten den grå? »Was mag dunkler sein als die Nacht, die graue? Og hvad slår stærkere end lærkevinger små? Und was schlägt stärker als Lerchenflügel klein? Og hvor fører vejen den brede, Und wohin führt der Weg, der breite, Som menneskene vandrer ad med glæde?« Den Menschen mit Freude entlanggehen?« »Tanken er mørkere end natten den grå, »Der Gedanke ist dunkler als die Nacht, die graue, Hjertet slår stærkere end lærkevinger små. Das Herz schlägt stärker als Lerchenflügel klein. Til helvede går vejen den brede, Zur Hölle geht der Weg, der breite, Som menneskene vandrer af med glæde.« Den Menschen mit Freude hinabgehen.« »Og hør nu Svend Nordmand, hvad jeg vil sige dig: »Und höre nun, Svend Nordmand, was ich dir sage: ni spørgsmål har du nu besvaret her for mig, Neun Fragen hast du mir jetzt beantwortet: Ikke skal du døden modtage, Nicht den Tod sollst du empfangen, Nej det skal gå dig godt i dine dage.« Nein, gut wird es dir gehen alle deine Tage.« Deutsches Volkslied »Ach Elslein, liebes Elselein« Ach Elslein, liebes Elselein, Das bringt mir große Schmerzen, Hoff, Zeit wird es wohl enden, wie gern wär ich bei dir. herzallerliebster G’sell, hoff, Glück wird kummen drein, So sein zwei tiefe Wasser red’ ich von ganzem Herzen sich in alls Guts verwenden, wohl zwischen dir und mir. hab’s für groß Ungefäll. herzliebstes Elselein.
gesangstexte Mike Cross »The Scotsman« Well a Scotsman clad in kilt left a bar one Eines schönen Abends verließ ein Schotte eine evening fair Bar, in einen Schottenrock gekleidet And one could tell by how he walked that he’d Seinem Gang konnte man entnehmen, dass er ei- drunk more than his share nen über den Durst getrunken hatte He fumbled round until he could no longer Er torkelte umher und konnte sich nicht länger auf keep his feet den Beinen halten Then he stumbled off into the grass to sleep Dann stoplerte er ins Gras, um am Straßenrand beside the street zu schlafen Ring ding diddle iddle I de oh ring di diddly I oh Ring ding diddle iddle I de oh ring di diddly I oh He stumbled off into the grass to sleep beside Er stolperte ins Gras, um am Straßenrand zu the street schlafen About that time two young and lovely girls Um diese Zeit kamen zufällig zwei junge hübsche just happened by Mädchen vorbei And one says to the other with a twinkle in her eye Und die Eine sagt zur Anderen und zwinkert ihr zu See yon sleeping Scotsman so strong and Schau dir den schlafenden Schotten an, so stark handsome built und gut gebaut I wonder if it’s true what they don’t wear Ich frage mich, ob es stimmt, dass sie nichts unter beneath the kilt ihrem Rock tragen Ring ding diddle iddle I de oh ring di diddly I oh Ring ding diddle iddle I de oh ring di diddly I oh I wonder if it’s true what they don’t wear Ich frage mich, ob es stimmt, dass sie nichts unter beneath the kilt ihrem Rock tragen They crept up on that sleeping Scotsman quiet Sie schlichen sich so leise wie möglich an den schla- as could be fenden Schotten heran Lifted up his kilt about an inch so they could Schoben seinen Rock zwei Zentimeter nach oben, see um einen Blick darunter zu werfen And there behold, for them to view, beneath Und dort offenbarte sich ihrem Anblick, unter sei- his Scottish skirt nem Rock Was nothing more than God had graced him Nichts weiter, als das, womit Gott ihn geschaffen with upon his birth hatte Ring ding diddle iddle I de oh ring di diddly I oh Ring ding diddle iddle I de oh ring di diddly I oh
gesangstexte Was nothing more than God had graced him Nichts weiter, als das, womit Gott ihn geschaffen with upon his birth hatte They marveled for a moment, then one said Sie staunten einen Moment nicht schlecht, dann we must be gone sagte die Eine, komm, wir müssen gehen Let’s leave a present for our friend, before we Lass uns unserem Freund nur noch schnell ein move along kleines Geschenk da lassen As a gift they left a blue silk ribbon, tied into a So überließen sie ihm ein blaues Seidenband, zu bow einer Schleife gebunden Around the bonnie star, the Scot’s kilt did lift Um sein bestes Stück gebunden, der Rock war and show hochgezogen und legte alles frei Ring ding diddle iddle I de oh ring di diddly I oh Ring ding diddle iddle I de oh ring di diddly I oh Around the bonnie star, the Scots kilt did lift Um sein bestes Stück gebunden, der Rock war and show hochgezogen und legte alles frei Now the Scotsman woke to nature’s call and Nun wachte der Schotte im Morgengrauen auf stumbled toward the trees und stolperte zu den Bäumen Behind a bush, he lifts his kilt and gawks at Hinter einem Busch lüftete er seinen Rock und what he sees traute seinen Augen nicht And in a startled voice he says to what’s Und mit verblüffter Stimme sagte er zu dem, was before his eyes. er vor sich erblickt: O lad I don’t know where you been but I see Oh Junge, ich weiß nicht, wo du gesteckt hast, aber you won first prize ich sehe, du bist ein Hauptgewinn Ring ding diddle iddle I de oh ring di diddly I oh Ring ding diddle iddle I de oh ring di diddly I oh O lad I don’t know where you been but I see Oh Junge, ich weiß nicht, wo du gesteckt hast, aber you won first prize ich sehe, du bist ein Hauptgewinn
gesangstexte Finnisches Volkslied »Kuulin äänen« Kuulin äänen, kuulin, kuulin äänen kullaltani Ich hörte die Stimme,die meines Liebsten, Heläyksen, helä-heläyksen hertaltani einen Klang von meinem Schatz! Luulin luona, luulin, luulin luona olleheni Ich glaubte bei ihm zu sein, Läsnä lämmitelle, läsnä lämmitelleheni neben ihm zu wärmen. En mie luona, en mie, en mie luona Ich war doch nicht bei ihm, ollutkaan ich war doch nicht neben ihm mich zu wärmen. En mie läsnä, en mie, en mie läsnä Ich war fünf Wochen entfernt, lämmiteltkään sechs Monate weit weg. Olin viien, olin, olin viien viikon päässä Der Wind kam, gefällig, Kuuen kuukauen, kuuen kuukauen nenässä der Frühlingswind, sprechend Tuuli tuli, tuuli tuli, tuli mielellinen brächte ein Wort, trüge ein zweites Ahavainen, aha-ahavainen kielellinen zu meinem eigenen Schatz, Sanan toisi, sanan, sanan toisi, toisen veisi zu meinem Goldvogel. Omalleni, oma-omalleni kullalleni Das hoffte ich Arme! Kullan lintu, kullan, kullan lintuselleheni Wenn ich bekäme was ich wollte, Tuota toivoin mie poloonen bekäme ich den Mann, der mir gefällt, Kun mie saisin minkä soisin den tatkräftigen Gefährten. Saisin miehen mielellisen Auf meinem Schoß würde ich ihn füttern, Toveritsan toimellisen mit meinen Händen würde ich ihn streicheln. Sylissäni syöttelisin Schon bekam ich, was ich wollte; Käsissäni käyttelisin Ich bekam den Mann, der mir gefällt. Jo sain mitä halajin Zu eigen hat er mich genommen, Sain mie miehen mielellisen seinen Schatz hat er mich genannt. Omaksens on ottanunna Als seine Schöne hat er mich betrachtet, Kullaksensa kutsununna zu seinem Licht hat er mich gewählt. Kaunoksensa katsonunna So hänge ich an ihm, Valkiaksensa valinnu hänge und schaukle Niin minä hänessä riipun wie ein Vogel im Laubbaum Sekä riipun jotta kiikun wie am Fichtenast ein Eichhörnchen. Niinkun lintu lehtipuussa Kuusen oksalla orava
Biografie Sjaella Vokalensemble Das junge, weibliche Vokalensemble Sjaella ist seit Kinder- tagen auf A-Cappella-Gesang spezialisiert. Besonders haben sich die sechs Sängerinnen der modernen geistlichen Vokal- musik verschrieben. Zeitgenössische Komponisten und Komponistinnen sind begeistert von dem »Sjaella-Klang«, komponieren und arrangieren für das innovative Ensemble und erleben die eigenen Werke in gefeierten Konzerten. Sjaella lässt die Grenzen zwischen den Genres gekonnt fließen und erzeugt atemberaubende, sechsstimmige Klänge. Dass das Ensemble dabei immer höchste Qualität liefert, belegen die Preise bei nationalen und internationalen Wett- bewerben wie dem A-cappella-Bundescontest 2010 oder der International A-cappella Competition vokal.total 2010 Graz. Die Produktion der gelobten Debüt-CD »Sjaella« erfolgte 2011. und wurde von der Fachpresse hochgelobt. Die CD »Preisung« landete auf der Longlist für den Preis der Deutschen Schallplattenkritik, ebenso die Volkslieder-CD »Meridiane NORD«. Diese gewann zudem den CARA 2019 als bestes Folk/World Album und wurde für den OPUS Klassik in drei Kategorien nominiert. 2015 erschien die Jazz-/Pop-CD »lifted«. 2016 wurde Sjaella offiziell zum Botschafter der SOS- Kinderdörfer weltweit ernannt. Im Zuge dieser Tätigkeit besuchten sie Israel und Palästina. In Kooperation mit dem Goethe-Institut Amman wurden außerdem Workshops für Kinder nach Jordanien geflüchteter Familien durchgeführt. Konzertreisen führten das Ensemble durch die ganze Welt. Mit Auftritten bei Festivals und in so bedeutenden Häusern wie dem Musikverein Wien, der Frauenkirche Dresden und dem Mozarteum Salzburg sowie mit steigender Präsenz in Rundfunk- und Fernsehsendungen eroberte sich Sjaella einen festen Platz in der Klassikszene und gehört zu den erfolgreichsten Vokalensembles Deutschlands.
spielstätte Eggesin, Martin-Luther-Kirche Ganz im Osten Mecklenburg-Vorpommern, unweit der polni- schen Grenze und am Zusammenfluss von Uecker und Randow gelegen, existierte wohl bereits im 13. Jahrhundert Die Martin-Luther-Kirche in eine slawische Siedlung als Vorläufer des heutigen Eggesin. Eggesin ist heute zum ersten Begünstigt durch die Nähe zu Stettin mit seinem Hafen ent- Mal Spielstätte für ein Konzert wickelte sich das Städtchen über die Jahrhunderte zu einem der Festspiele Mecklenburg- für den Warentransport wichtigen Knotenpunkt. Die 1911 Vorpommern. erbaute neugotische Kirche mit ihrem weithin sichtbaren 48 Meter hohen Turm prägt die Silhouette der Stadt Eggesin. Der Architekt Schmidt aus Löcknitz erbaute die Kirche, die eine Grünberg-Orgel beherbergt.
Wir hauen ganz klassisch auf die Pauke. Das ist unsere Natur. Kultur im LAND ZUM LEBEN: Vollen Einsatz zeigen Celia Verlemann und Kevin Weltzien vom Team der Festspiele Mecklenburg-Vorpommern. Gemeinsam bereiten sie der Musik die Bühne bei fast 200 Konzerten pro Saison an den schönsten und ungewöhnlichsten Orten im Land. Mehr über Kultur und Freizeit in MV: mecklenburg-vorpommern.de mvtutgut
Willkommen bei Freunden Mehr als 2.000 Mitglieder haben sich bereits dafür entschieden: Sie genießen das vielfältige Konzertangebot, fördern mit ihren Beiträgen musikalische Talente der Jungen Elite und erleben bei exklusiven Sonderveranstaltungen des Vereins Begeg- nungen untereinander sowie mit Künstlerinnen und Künstlern. Eine Einzelmitgliedschaft ist ab 50 Euro Jahresbeitrag möglich. Seien Sie mit dabei, Sie sind uns herzlich willkommen! Ihre Anne Homann-Trieps Vorsitzende des Fördervereins der Festspielfreunde kontakt Festspielfreunde-Förderverein Festspiele MV e.V. · Christina Renneberg · Lindenstr. 1, 19055 Schwerin · t 0385 5918599 · f 0385 5918510 · info@festspielfreunde-mv.de · www.festspiele-mv.de/engagement/festspielfreunde/
Wir danken unseren Stifterinnen und Stiftern platin (ab 100.000 €) Prof. Dr. Dietmar Enderlein* · Inga Maren Otto · Günther Weber gold (ab 50.000 €) Katja Enderlein · Christoph Forsthoff* · Owe Gluth · Ingeborg & Dr. H. Jürgen Tiemann silber (ab 25.000 €) Ursula & Adolf Adrion · Monika & Lars M. Clasen* · Gerüstbau B. Werdermann e. K. · Dorothee Hennings- Holtmann & Claus Friedrich Holtmann (†) · Kühne-Stiftung · Horst Rahe* · Lutz Schumacher* · TUI AG · Webasto Neubrandenburg GmbH · Kirsten & Sebastian Zahrnt bronze (ab 10.000 €) Leander Forsthoff · Detlev U. Fricke* · Dr. Detlev Geerds · Ela & Dirk Grolman · Katrin & Klaus Hamker · Dr. Matthias von Hülsen · Anno August Jagdfeld* · Regina & Volker König · Körber-Stiftung · Almuth & Dr. Fritz Kröger · Anne & Peter Leibold* · Margret Leppin · Lewens Sonnenschutz-Systeme GmbH & Co. KG · Manfred Meiner* · Alice & Haymo († ) Rethwisch · Luise & Guenter Roese (†) · Angela & Dr. Gerd Schäfer · Prof. Robby Scholz · Dres. Annette & Klaus Wehmeier · Irene Wiens & Arndt-Peter Reinhardt · Hilke & Bernd Wrede · Sylvia & Burkhard Zunk presto (ab 5.000 €) 1. Mecklenburger Obstbrand Gut Schwechow GmbH · Sabine & Dietmar Brauer · Helga & Fritz Hellmuth Contag · Deutsche Bundesbank Hauptverwaltung Hamburg · Andrea & Karl Walter Eschweiler · Ursula B. & Hartmuth Haase · Jochen Heins · Regina & Heinz Erich Karallus · Gesa (†) & Thies J. Korsmeier · Ingrid & Dr. Neidhardt Krauß · Dr. Rosemarie & Dietrich Krügel · Renate & Dipl.-med. Rainer Kubbutat · Janet Kunze-Gattermann & Matthias Kunze · Sabine & Dr. Klaus Landry · Dieter Lück · Angelika Münchow · Michaela & Dr. Stefan Pulkenat · Dorothee Frfr. & Matthias Frhr. von Rheinbaben · Adelheid Sailer-Schuster & Dr. Martin Schuster · Irene & Boris Schucht · Renate & Hans-Georg Schultz · Frank Seifert · Prof. Dr. Hans W. Sikorski (†) · STADT+HAUS Architekten und Ingenieure GmbH & Co. KG Wismar · TÜV Rheinland Berlin Brandenburg Pfalz e. V. · Prof. Dr. Johanna E. Weber & Prof. Dr. Hans Westmeyer (†) · Katja & Ralph Zecher vivace (ab 2.500 €) Georg Wilhelm Dieter Ammer · Harald Boberg · Peter Boie & Ronny Planke · Ute Brinkama · Juliane & Knut Brinkmann · Sven Buck & Partner · Maria & Dr. Michael (†) Bunners · Renate & Claus-Edmund Danger · Gabriele & Dr. Andreas Dikow · Birgit & Axel Erdmann · Karin & Hermann Holstein · Angelika & Wolfgang Jahnel · Silke & Prof. Dr. Norbert Janz · Rita Jeß · Kay und Hans-Jakob Kruse Stiftung · Dorothee Kemper · Gerd Körner (†) · Kerstin & Matthias Kunze · Markus Lehmann · Dr. Renate Leis · Dres. Heike & Dirk-Michael Mach · Susan & Hanjo Mirasch · Berit J. Nevries & Jörg Schwiering-Nevries · Wolf Nisslmüller · Karin Oertel-Hagge & Nikolaus Hagge · Hubertus von der Recke · Veronika & Dr. Walter Ried · Karina & Peter Reizlein · Dr. Helmar Rendez · Elke & Diether Roßmann · Erika & Werner Stoll · Christiane Winter-Thumann & Alexander Winter allegro (ab 1.000 €) AgipGas NB-Propangas-Service GmbH · Sabine Bäcker & Thomas Beyer · Cynthia & Gunter Baer · Brigitte Bellefontaine · Beraterkollegium Reizlein GmbH · Dr. Gottfried von Bismarck · Jörg Detlef von Boddien · Donata Gräfin & Christian Graf von Brockdorff · Gabriele Brockfeld · Sabine & Ulf Broschewitz · Alexandra von Buchwaldt · Prof. Dr. Rolf Budde (†) · Gabriele Bull · Volkert Carstens & Hans Meier-Carstens · Harald Dethlefsen (†) · Dr. Andreas Dierich · Isabelle S. Eisenbeis & Dr. Ulrich Vetter · Burghild Fritz & Matthias Müller-Fritz · Geiersberger Glas & Partner · Marlit Gnewuch & Siegfried Jung · Elfi & Detlef Harms · Angelika Heim & Günter Oldigs · Gebr. Heinemann SE & Co. KG · Gunnar Heinemann · Gertraud & Dieter Hildebrandt · Hotel Miramar U. Tietz · Karin & Dr. Bernhard von Hülsen · Andrea & Thomas Hummel · Maren & Sönke Jändling · Julia & Dr. Clemens Janning · Ursula Kapaun · Marie- Luise Kauffmann-Lauven & Heiko Kauffmann · Sigrid & Jan Keler · Gesine & Ulrich Kempf · Astrid & Niels Klitsch · Petra Klopsch & Ingo Aschmann · Sigrid & Wolfgang Kobrow · Elke & Wolfgang Kolodziej · Dagmar & Prof. Dr. Wolfgang Krüger (†) · Anne Kühnemann & Rik Hannemann · Thomas Lambusch · Anke Latacz-Blume & Jürgen Blume · Dr. Thomas Lingenfelser · Bernd-Albrecht von Maltzan · Gisela Marwan · Gabriele Mathes · ME-LE Beteiligungsgesellschaft · Kerstin & Holger Mieth · Susanne & Prof. Dr. Wolfram Mittelmeier · Dr. Uwe Möller · Hanna Müller · Mechthild & Fred Nechels · Dr. Jens Odewald · Katharina & Prof. Dr. Rolf-Rüdiger Olbrisch · Ursula (†) & Christian Oldag (†) · Edda & Klaus Paetow · Dr. Arno W. de Pay · Luise Pechmann & Dr. Till Uwe Keil · Sabine Peters-Barenbrock & Ralph Barenbrock · Heike Polzin · Karl-Heinz Prey · Anette Pröber & Thomas Schwandt · PW AG Wirtschaftsprüfungsgesellschaft Hamburg · Hans Philipp von Randow · Kirsten & Dr. Andreas Richter · Karin Rohde · Prof. Dr. Wolfgang Schareck · Peter Schmalz · Sylvia Maria & Dr. Eberhard Schmitt · Renate Schuer · Hannelore & Martin Schulze · Gabriele & Prof. Dr. Dr. h. c. Volker Schumpelick · Dr. W. Bernhard von Schweinitz · Wilhelm Graf von Schwerin von Schwanenfeld · Daniela See · Uwe Seinwill · Karin & Eberhard (†) Steiniger · Irmtraud Stoffer & Morten Weyrich · Michael Sturm · Juliane F. & Dr. Jan C. Tegtmeyer · Marianne & Wilfried Thomas · Touchtronic H. Edelijn J. Hagstroem · Levin von Usslar · Hella & Ekkehardt Walther · Lucienne & Kurt Weidner · Birgit Weißwange-Lehmann · Dr. Wolf von der Wense · Alexandra & Lüder A. von Wersebe · Maria & Klaus Willer · Dr. Josef Wolf andante (ab 500 €) Alumni der Festspiele MV · Lore & Klaus Behrens · Dr. Wilhelm Benecke · Dagmar Berghoff · Dr. Kornelia von Bersworth-Wallrabe · Alfons Besel · Edith & Friedhelm Blücher · Sebastian Bobinski · Karen Ann Bode · Gerlinde Brinckmann · Katharina Brock · Dr. Jutta Busch · Sabine Crasemann · Thomas Döbber-Rüther · Monique & Johann Friedrich Engel · Marion & Wilfried Fischer · Dr. Jörg Flachsmeyer & Caroline von Bodecker · Katrin & Andreas Gruczek · Wolf- Rainer Hermel · Armgard & Ewald Hilger · Dr. Wolfgang Jähme · Marlene & Prof. Dr. Peter Kauffold · Christa & Prof. Dr. Martin Keysser · Joachim Klewe · Inge & Helmut Kühnemann · Anke & Ekkehardt Leisner · Brigitte Mardt & Helge Schmidt-Heß · Gabriele & Michael Martin · Andre P. H. Müller · Stefanie & Burghard Raven · Doris & Manfred Rehbein · Anja Rohde · Dres. Heinke & Gaston Schley · Edda Schütte · Barbara Tewaag · Heinrich Toepfer (†) · Warnemünder Bau GmbH · Elisabeth & Joachim von der Wense · Verena & Hartmut Ziegler höhe ungenannt Bankhaus Sal. Oppenheim jr. & Cie. · Prof. Dr. Bodo von Bodungen · Stefan Dräger · Dr. Erdmute & Alfred Drückler · FIEGE Deutschland Stiftung · Golfverband Mecklenburg-Vorpommern e.V. · Dagmar & Dr. Christian Grabow · Klaus Groth · Yvonne & Wilken von Hodenberg · Anne Homann-Trieps & Wolfgang Höfer · Karin & Dr. Michael Jungrichter · Tobias Keil · Karin & Norbert Kenzler · Klaus Groth Development GmbH & Co. KG · Dr. Hannelore & Prof. Dr. med. h. c. (mult.) Horst Klinkmann F.R.C.P. · B. & C. Mayer-Aull · Dr. Marianne & Prof. Dr. Albrecht Platzhoff · Sabine Pott · Dr. Martin Rethmann* · Anita & Albert C. Schmidt* · Ingrid Schümann · Monika & Cord Sürie · Dr. Friedrich Heinrich Thomale · Annie & Heiner Wilkens matching fund Land Mecklenburg-Vorpommern *Gründungsstifterinnen & -stifter · Stand: 6. Juni 2021
»Die Musik spricht für sich allein. Vorausgesetzt, wir geben ihr eine Chance.« Lord Yehudi Menuhin Seit 2010 unterstützt die Stiftung der Festspiele Mecklenburg-Vorpommern das Festival dabei, Musik erklingen zu lassen und das Publikum zu begeistern. Mit dem Stiftungsvermögen wird eine langfristige Finanzierung gesichert. Mit dem Kauf der ehemaligen »Ersparnisanstalt« in der Schweriner Lindenstraße konnte dem Festival ein Zuhause gegeben werden. So tun wir das Unsrige, um der Musik eine Chance zu geben. Seien Sie ein Teil davon. Das Stiftungskonzert im Festspielsommer und das Stifterfest im November bieten Raum und Rahmen für Austausch und Begegnung. Über die vielfältigen Möglich- keiten einer einmaligen, regelmäßigen oder testamentarischen Zustiftung beraten wir Sie gerne persönlich. Werden Sie Stifter, werden Sie Stifterin! kontakt Bianca Wagner · Lindenstraße 1 · 19055 Schwerin · t 0385 5918530 · f 0385 5918510 · stiftung@festspiele-mv.de stiftungskonto Sparkasse Mecklenburg-Schwerin · IBAN DE22 1405 2000 1729 9323 00 · BIC NOLADE21LWL
In ca. 500 Annahmestellen und auf lottomv.de für Sie da RUBBEL LOSE Gib dem Glück eine Chance. Spielteilnahme unter 18 Jahren ist gesetzlich verboten! Glücksspiel kann süchtig machen. Infos unter www.lotto.de, BZgA-Hotline: 0800 137 27 00
Impressum Herausgeber Festspiele Mecklenburg-Vorpommern gGmbH · Lindenstraße 1 · 19055 Schwerin · T 0385 591850 · F 0385 5918510 · www.festspiele-mv.de Intendantin Ursula Haselböck KAUFMÄNNISCHER DIREKTOR Toni Berndt redaktion und satz Isabel Schubert · i.schubert@festspiele-mv.de Anzeigen Nadine Klatt · n.klatt@hne-sponsorenpool.de druck Digital Design — Druck und Medien GmbH fotos und abbildungen antjekroeger (Sjaella) · Maite Birker (Martin-Luther-Kirche Eggesin) Änderungen vorbehalten. Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung des Herausgebers. wir danken unserem partner Finanzgruppe Mecklenburg-Vorpommern unseren hauptsponsoren und -förderern unseren medienpartnern sowie
Sie können auch lesen