SEMESTER PROGRAMME SEMESTERPROGRAMM - Events and Workshops | Summer Semester 2020
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
SEMESTER PROGRAMME Events and Workshops | Summer Semester 2020 SEMESTERPROGRAMM Veranstaltungen und Workshops | Sommersemester 2020
WELCOME TO RUB! WILLKOMMEN AN DER RUB! Welcome to Ruhr-Universität Bochum Herzlich Willkommen an der Ruhr-Univer- (RUB)! The International Office’s RUBiss team sität Bochum (RUB)! Wir vom RUBiss-Team (RUB (RUB international student services) has put to- international student services) des International gether a varied event programme for you. Join our Office haben für euch ein vielseitiges Veranstal- excursions to explore and discover German cul- tungsprogramm zusammengestellt. Nutzt die ture and the Ruhr area’s way of life. Come and Möglichkeit, bei Exkursionen die deutsche Kultur meet your fellow students at various themed par- und die Lebensweise im Ruhrgebiet zu entdecken. ties, events and workshops. Let us help you make Lernt eure Kommilliton*innen bei bunten The- your time in Bochum unforgettable. We look for- menabenden und Workshops besser kennen. Sam- ward to seeing you at our events. melt unvergessliche Erfahrungen während eures Aufenthalts in Bochum und lasst uns dabei hel- fen. Wir freuen uns darauf, euch bei den Veran- For information for wheelchair users, please staltungen zu begrüßen. pay attention to the wheelchair symbol (for fur- ther information, see page 21). Für Informationen zur Barrierefreiheit be- achtet bitte das Rollstuhlsymbol (weitere Informa- During our events we might take photos/ tionen auf Seite 21). videos and publish them in print, web or social media in connection with the International Office. The material will not be given to third parties and Während unserer Veranstaltungen machen will not be used commercially. If you do not agree wir Fotos/Videos und veröffentlichen diese in with your picture being taken, please tell us at the Printmedien, auf Internetseiten und in sozialen beginning of each event. Medien im Zusammenhang mit dem Internatio- nal Office. Die Bilder werden nicht an Dritte wei- tergegeben und sie werden nicht kommerziell ge- nutzt. Wenn ihr nicht damit einverstanden seid, fotografiert zu werden, teilt uns dies bitte zu Be- ginn einer jeden Veranstaltung mit. 02
SUPPORT AND ADVICE FOR INTERNATIONAL STUDENTS BERATUNG UND UNTERSTÜTZUNG FÜR INTERNATIONALE STUDIERENDE Studying in a foreign country with an un- Das Studium in einem fremden Land mit ei- known culture is a challenge. The language, cul- ner unbekannten Kultur ist eine Herausforde- tural differences, formalities and so much more rung: Sprache, Kulturunterschiede, Formalitäten have to be overcome. und vieles mehr müssen bewältigt werden. In the International Office you will therefore find Im International Office findet ihr deshalb Hilfe help in all areas related to your stay in Germany - in allen Bereichen, die mit eurem Aufenthalt in in many cases, we will be able to help you quickly Deutschland in Zusammenhang stehen – in vie- and non-bureaucratically. len Fällen können wir euch schnell und unbüro- kratisch helfen. Contact us. We look forward to hearing from you! Kontaktiert uns! Wir helfen euch gerne! RUBiss CONSULTATION HOURS: → international.rub.de/rubiss/kontakt RUBiss SPRECHSTUNDEN: → international.rub.de/rubiss/kontakt Studierenden-Service-Center (SSC), Floor 1 Please get a waiting number at the reception Ziehen Sie bitte eine Wartemarke an der (SSC level 0). Rezeption des Studierenden-Service-Centers (SSC) – Ebene 0. FURTHER INFORMATION Email: rubiss@rub.de WEITERE INFORMATIONEN E-Mail: rubiss@rub.de International Office → www.international.rub.de International Office → www.international.rub.de RUBiss team → www.international.rub.de/rubiss/kontakt RUBiss-Team → www.international.rub.de/rubiss/kontakt You can also find us on FACEBOOK AND INSTAGRAM Ihr findet uns auch bei FACEBOOK UND INSTAGRAM www.facebook.com/rubiss.rub www.facebook.com/rubiss.rub www.instagram.com/ruhruni_international www.instagram.com/ruhruni_international 03
CONTENT INHALT Fällt leider aus! Cancelled! ORIENTATION DAYS 5 ERASMUS NETWORKING EVENT 14 ORIENTIERUNGSTAGE 5 ERASMUS NETWORKING EVENT 14 Fällt leider aus! Cancelled! INTERNATIONAL WELCOME 6 HIKING TRIP 15 INTERNATIONAL WELCOME 6 WANDERUNG 15 Fällt leider aus! Cancelled! THEATRE WORKSHOP 7 INTERNATIONAL PICNIC 16 THEATER-WORKSHOP 7 INTERNATIONALES PICKNICK 16 Fällt leider aus! Cancelled! INTERCULTURAL TRAINING 8 LANGUAGE PRACTICE MEET UP 17 INTERKULTURELLES TRAINING 8 SPRACHCAFÉ 17 Fällt leider aus! Cancelled! GERMAN MINING MUSEUM BOCHUM 9 MORE ACADEMIC OFFERS 18 DEUTSCHES BERGBAUMUSEUM BOCHUM 9 WEITERE UNIVERSITÄRE ANGEBOTE 18 INTERNATIONAL STUDENTS´ DAY 10 UNIVERSITY LIBRARY 19 INTERNATIONAL STUDENTS´ DAY 10 UNIVERSITÄTSBIBLIOTHEK 19 CULTURE EVENING: ERASMUS STUDENT NETWORK 20 PRESENT YOUR HOMECOUNTRY 11 ERASMUS SUEDENT NETWORK 20 LÄNDERABEND – STELL DEIN HEIMATLAND VOR 11 WHEELCHAIR USER INFORMATION 21 INFORMATIONEN ZUR BARRIEREFREIHEIT 21 THYSSENKRUPP 12 THYSSENKRUPP12 CAMPUS MAP 22+23 CAMPUSPLAN 22+23 BOAT TOUR LAKE KEMNADE 13 BOOTS-TOUR KEMNADER SEE 13 CALENDAR SUMMER SEMESTER 2020 24 VERANSTALTUNGSKALENDER SOMMERSEMESTER 2020 24 04
ORIENTATION DAYS ORIENTIERUNGSTAGE Friday – Sunday, Fällt leider aus! Freitag – Sonntag, 3 – 5 April 2020 3. – 5. April 2020 Cancelled! To facilitate a good start to your studies, at the Um euch den Einstieg ins Studium zu erleich- beginning of every semester RUBiss offers Orienta- tern, organisiert RUBiss zu Beginn jedes Semesters tion Days for all new international students. How do Orientierungstage für alle neuen internationalen I register with the city? How do I extend my visa? Studierenden. Wie melde ich mich bei der Stadt an? How and where can I sign up for sport courses? Wie kann ich mein Visum verlängern? Wo kann ich Where is my faculty located? How is the nightlife in mich für Sportkurse anmelden? Wie finde ich den Bochum? All of these questions plus many more will Weg zu meiner Fakultät? Was kann man in Bochum be addressed during the Orientation Days. Partici- sehen und erleben? Diese und ähnliche Fragen be- pants will also get to meet other RUB students, the antworten wir euch während der Orientierungsta- so-called Campus Guides. They will be there to men- ge. Außerdem trefft ihr Studierende der RUB, die tor you during the Orientation Days and throughout sogenannten Campus Guides, die euch mit Rat und the entire semester. Sign up for Orientation Days Tat zur Seite stehen. Meldet euch für die Orientie- and let us help you make your start at RUB perfect. rungstage an, und lasst euch beim perfekten Start We look forward to spending an eventful time to- an der RUB unterstützen. Wir freuen uns auf eine gether! erlebnisreiche Zeit zusammen! INFORMATION INFORMATIONEN The event takes place in German and English. For Nur für RUB-Studierende. Die Teilnahme ist kosten- RUB students only. Participation is free of charge. los. Bitte meldet euch online über folgende Websei- Please register online via the following webpage: te an: → international.rub.de/rubiss/start/owoche.html.en → international.rub.de/rubiss/start/owoche.html.de 05
INTERNATIONAL WELCOME INTERNATIONAL WELCOME Fällt leider aus! Thursday, 16 April 2020, 3:45–6:00 pm, Donnerstag, 16. April 2020, 15:45–18:00 Uhr, Cancelled! Veranstaltungszentrum* (VZ) Saal 2a/b Veranstaltungszentrum* (VZ) Saal 2a/b Welcome to Bochum! At this official recep- Herzlich willkommen in Bochum! Bei die- tion you will be welcomed by the university‘s rec- sem offiziellen Empfang werdet ihr durch das Rek- torate and by the International Office. Organisa- torat und das International Office begrüßt. Ein- tions of Ruhr-Universität and other partners richtungen der RUB und weitere Partner stellen present their offers for international students: ihre Angebote für internationale Studierende vor: Sports, language learning, advice and support, lei- Sport, Sprachen lernen, Beratung und Unterstüt- sure and social activities. After the official recep- zung, Freizeit und Soziales. Im Anschluss besteht tion, you will have the chance to meet your fellow die Gelegenheit, sich bei einem kleinen Imbiss students and to socialise over light refreshments. gegenseitig kennenzulernen und neue Kontakte zu knüpfen. INFORMATION The event takes place in German and English. INFORMATIONEN For RUB students only. Participation is Die Veranstaltung findet auf Deutsch und free of charge. Please register online via the Englisch statt. Nur für RUB-Studierende. following webpage: Die Teilnahme ist kostenlos. Bitte meldet → international.rub.de/rubiss/start/welcome. euch online über folgende Webseite an: html.en → international.rub.de/rubiss/start/welcome. html.de *The Veranstaltungszentrum (VZ) *Das Veranstaltungszentrum (VZ) is located below the canteen (Mensa). befindet sich unter der Mensa. 06
THEATRE WORKSHOP THEATER WORKSHOP Fällt leider aus! Saturday, 18 April 2020, 12:00–2:00 pm, Samstag, 18. April 2020, 12:00–14:00 Uhr, Arts Centre Cancelled! Musisches Zentrum Would you like to start the semester creative- Habt ihr Lust, kreativ und spielerisch ins Se- ly and in an entertaining way? Then the theatre mester zu starten? Dann seid ihr bei dem Thea- workshop is the right place for you: Find out what ter-Workshop genau richtig: Findet heraus, wie es it's like to stand on a stage and act. Together you ist auf einer Bühne zu stehen und zu schauspie- will try out small exercises for voice and body. At lern. Gemeinsam probiert ihr kleine Übungen für the same time you will get to know the Arts cen- Stimme und Körper aus. Ganz nebenbei lernt ihr tre and your new fellow students. das Musische Zentrum und eure neuen Kommi- liton*innen kennen. INFORMATION The event takes place in English and German. INFORMATIONEN Participation is free of charge. No theatre experi- Die Veranstaltung findet auf Deutsch und Eng- ence is required. lisch statt. Nur für RUB-Studierende. Die Teilnah- me ist kostenlos. Es sind keine Theaterkenntnisse erforderlich. 07
INTERCULTURAL TRAINING INTERKULTURELLES TRAINING Fällt leider aus! Saturday, 25 April 2020, 10:00 am–4:00 pm, Samstag, 25. April 2020, 10:00–16:00 Uhr, Euroeck (Spechtsweg 20, Bochum) Cancelled! Euroeck (Spechtsweg 20, Bochum) How does our culture affect the way we com- Wie beeinflusst Kultur unsere Kommunika- municate? How can you successfully communi- tion? Wie kann ein erfolgreicher Austausch zwi- cate across different cultures and social groups? schen verschiedenen Kulturen und sozialen Grup- These questions and many others will be ad- pen gelingen? dressed in our intercultural workshop. This work- Anhand von individuellen Beispielen und prakti- shop is based on individual examples, provides schen Übungen beschäftigt ihr euch in dem in- practical exercises and is offered to all new inter- terkulturellen Training mit diesen und weiteren national students, RUB students planning on stud- Fragen. Der Workshop richtet sich vor allem an ying abroad, and students who want to reflect on Studierende, die ihr Studium in Deutschland ge- his/her intercultural experience. The workshop is rade begonnen haben, die in Kürze ins Ausland conducted by social psychologist Monique Kaul- gehen oder bereits interkulturelle Erfahrungen ertz of the Faculty of Social Sciences. reflektieren wollen. Der Workshop wird von Sozi- alpsychologin Monique Kaulertz von der Fakultät INFORMATION für Sozialwissenschaft geleitet. The event takes place in English. For RUB stu- dents only. Participation is free of charge. €10 INFORMATIONEN deposit, which you will get back after participati- Die Veranstaltung findet auf Englisch statt. Nur on. Registration at the International Office (Wai- für RUB-Studierende. Die Teilnahme ist kostenlos. ting number “Events”). 10 € Pfand, die ihr nach der Teilnahme zurückbe- kommt. Anmeldung im International Office (War- temarke „Events“). 08
GERMAN MINING MUSEUM BOCHUM DEUTSCHES BERGBAUMUSEUM BOCHUM Fällt leider aus! Tuesday, 28 April 2020, 2:00 pm , Dienstag, 28. April 2020, 14:00 Uhr, Deutsches Bergbaumuseum Bochum Cancelled! Deutsches Bergbaumuseum Bochum 20m deep under the earth, you can visit the 20 m tief unter der Erde kann im Berg- demonstration mine of the mining museum. Here bau-Museum ein Anschauungsbergwerk besich- you can experience impressive machines and the tigt werden. Hier kann man die imposanten Ma- exhausting daily routine underground and feel schinen und den mühsamen Arbeitsalltag unter like real miners for a while. 71 m above the ground Tage hautnah erleben und sich eine Zeitlang wie you can see Bochum and large parts of the Ruhr echte Bergleute fühlen. 71 m über der Erde kann area from the winding tower of the museum. On man von dem Fördergerüst Bochum und weite a tour through the museum you can learn a lot Teile des Ruhrgebiets überblicken. In einem about the history of black coal in Germany and Rundgang durch das Museum erfährt man vieles about mining and its shaping impact on the Ruhr über die Geschichte der Steinkohle in Deutsch- area. land und über den Bergbau und seinen prägenden Einfluss auf das Ruhrgebiet. REGISTRATION Price 3,50€ (regular), 3€ (with ESNcard) ANMELDUNG Registration at the International Office Preis €3,50 (regulär), €3 (mit ESNcard) (Waiting number “Events”). Anmeldung im International Office Am Bergbaumuseum 28, 44791 Bochum (Wartemarke „Events“). Am Bergbaumuseum 28, 44791 Bochum 09
INTERNATIONAL STUDENTS´ DAY INTERNATIONAL STUDENTS´ DAY Wednesday, 13 May 2020 Mittwoch, 13. May 2020, on Campus auf dem Campus Today is your day! Find out what RUB has to Heute ist euer Tag! Findet heraus, was die offer. Exciting workshops and lectures from Ca- RUB euch alles bietet: Spannende Workshops und reer Service to Writing Centre and beyond. Choose Vorträge von Career Service bis Schreibzentrum the events that interests you the most and experi- und darüber hinaus. Wählt die Veranstaltungen ence a diverse day with your international fellow aus, die euch am meisten interessieren und erlebt students at RUB. einen abwechslungsreichen Tag mit euren inter- Besides that the Mensa offers during that week nationalen Kommiliton*innen an der RUB. dishes from all around the world – taste the diver- Außerdem bietet die Mensa euch die ganze Wo- sity! che über Gerichte aus aller Welt – taste the diver- sity! INFORMATION Only for RUB students. Participation is free of INFORMATIONEN charge. Please register online via the following Nur für RUB Studierende. webpage: Die Teilnahme ist kostenlos. Bitte meldet euch → http://international.rub.de/rubiss/freizeit/ online über folgende Webseite an: internationalstudentsday.html.en → http://international.rub.de/rubiss/freizeit/ internationalstudentsday.html.de 10
CULTURE EVENING – PRESENT YOUR HOMECOUNTRY LÄNDERABEND – STELL DEIN HEIMATLAND VOR Donnerstag, 14 May 2020, 7:00 pm – 11:00 pm, Donnerstag, 14. Mai 2020, 19:00 – 23.00 Uhr, Euroeck (Spechtsweg, 20, Bochum) Euroeck (Spechtsweg 20, Bochum) Where are you from? What are the traditions Woher kommt ihr? Was gibt es dort für Tra- there? Which food is your country famous for? ditionen? Für welches Essen ist euer Land be- What music do you listen to in your country? rühmt? Welche Musik hört man in eurem Land? Would you like to introduce us to your country? Möchtet ihr uns euer Land vorstellen? Dann Then write a message to rubiss@rub.de and give schreibt eine Nachricht an rubiss@rub.de und us ideas on how to present your country. We will nennt uns Ideen, wie man euer Land präsentie- then dedicate our country evening to the country, ren kann. Wir widmen den Länderabend dann which is most often mentioned and for which there dem Land, welches am häufigsten genannt wird, are the best ideas. So come on, get in touch today! und wozu es die besten Ideen gibt. Also los, mel- Deadline for the email is 30 April. det euch noch heute! Deadline für die E-Mail ist der 30. April. INFORMATION Only for RUB students Participation is free of INFORMATIONEN charge. Registration is not necessary. Nur für RUB-Studierende. Die Teilnahme ist kostenlos. Eine Anmeldung ist nicht erforderlich. 11
THYSSENKRUPP THYSSENKRUPP Thursday, 14 May 2020, 1.30 pm , Donnerstag, 14. Mai 2020, 13:30 Uhr, in front of the SSC building vor dem SSC-Gebäude Thyssenkrupp AG is a large and well-known Die Thyssenkrupp AG ist ein großer und be- industrial group with a focus on steel processing kannter Industriekonzern mit Schwerpunkt in and Germany's largest steel producer. Visit the der Stahlverarbeitung und Deutschlands größter thyssenkrupp factory in Duisburg with us and af- Stahlhersteller. Besucht mit uns das thyssen- ter a brief introduction to the steel experience, krupp-Werk in Duisburg und erlebt nach einer learn about the diversity of modern steel produc- kurzen Einführung in die Erlebniswelt Stahl die tion at thyssenkrupp. The tour of the facilities in- Vielfalt moderner Stahlproduktion bei thyssen- cludes the production process from pig iron to krupp. Die Besichtigung der Anlagen beinhaltet high-tech products. den Prozess der Herstellung vom Roheisen bis hin zum Hightech-Produkt. INFORMATION The event takes place in English. For RUB stu- INFORMATIONEN dents only. Participation is free of charge. Die Veranstaltung findet auf Englisch statt. Nur €10 deposit, which you will get back after partici- für RUB-Studierende. Die Teilnahme ist kostenlos. pation. Registration at the International Office 10 € Pfand, die ihr nach der Teilnahme zurückbe- (Waiting number “Events”). kommt. 12
BOAT TOUR LAKE KEMNADE BOOTS-TOUR KEMNADER SEE Saturday, 20 June 2020, 2:00 pm, Samstag, 20. Juni 2020, 14:00 Uhr, Subway stop "Ruhr-Universität" U-Bahn Haltestelle "Ruhr-Universität" Especially in summer, there are many possi- Gerade im Sommer gibt es am Kemnader bilities for leisure activities at the Lake Kemnade. See viele Möglichkeiten zur Freizeitgestaltung: Whether it is going on land for inline skating, jog- Sei es an Land, beim Inline-Skaten, Joggen, Spa- ging, walking and sunbathing or on the lake for zieren gehen und in der Sonne liegen, oder auf various water sports. We will make a two-hour dem See bei verschiedenen Wassersportarten. Wir round trip on a boat over the Lake Kemnade and werden eine zweistündige Rundfahrt auf einem the Ruhr. During this trip, you can relax with a Schiff über den Kemnader See und die Ruhr ma- coffee on deck and discover the green side of the chen. Während dieser Fahrt könnt ihr es euch bei Ruhr area. After the trip, we will take the bus back einem Kaffee auf dem Deck gemütlich machen to Ruhr-Universität. und die grüne Seite des Ruhrgebiets entdecken. Nach der Fahrt geht es mit dem Bus wieder zu- REGISTRATION rück zur Ruhr-Universität. Price 3,50€ (regular), 3€ (with ESNcard) Registration at the International Office ANMELDUNG (Waiting number “Events”). Preis €3,50 (regulär), 3€ (mit ESNcard) Anmeldung im International Office INFORMATION (Wartemarke „Events“). Included in the price is the boat tour. INFORMATION Im Preis enthalten ist die Bootstour. 13
ERASMUS NETWORKING EVENT ERASMUS NETWORKING EVENT Monday, 22 June 2020, 5:00 pm – 7:00 pm, Montag, 22. Juni 2020, 17:00 – 19:00 Uhr, Veranstaltungszentrum 2a,b Veranstaltungszentrum 2a,b Are you an Erasmus student at RUB? Get to Ihr macht Erasmus an der RUB? Lernt ande- know other Erasmus students and RUB locals who re Erasmus-Studierende und Locals kennen, die will be studying in your home country next sum- nächsten Sommer in eurem Heimatland studie- mer. The International Office invites you to the ren werden. Das International Office lädt euch Erasmus Networking Event at RUB. In addition to zum Erasmus Networking Event an der RUB ein. other Erasmus Incomings and the Erasmus Stu- Neben anderen Erasmus Incoming-Studierenden dent Network (ESN), we have invited future Eras- und dem Erasmus Student Network (ESN) haben mus outgoing students who will be going to your wir Studierende eingeladen, die im nächsten Som- home country or maybe even to your home univer- mer mit Erasmus ins Ausland gehen und vielleicht sity next summer. Over some light refreshments, sogar an eurer Heimatuniversität studieren wer- you can share experiences with other incoming den. Bei einem kleinen Snack könnt ihr mit an- students and ask the locals questions about stud- deren Incomings Erfahrungen austauschen und ying and living in Bochum. It is a unique oppor- den Locals Fragen zum Studium und Leben in tunity to expand your global network! Bochum stellen. Eine einzigartige Gelegenheit, euer globales Netzwerk zu erweitern! INFORMATION For RUB Erasmus students only. Participation is INFORMATIONEN free of charge. Register online via the following Nur für Erasmus-Studierende der RUB. Die Teil- webpage: nahme ist kostenlos. Bitte meldet euch online → https://erasmus-networking-event-june-2020. über folgende Webseite an: eventbrite.de → https://erasmus-networking-event-june-2020. eventbrite.de 14
HIKING TRIP: BURG ELTZ WANDERUNG: BURG ELTZ 27–28 June 2020, 07:45 am, 27–28. Juni 2020, 07:45 Uhr, in front of the SSC building vor dem SSC-Gebäude Hiking is very popular in Germany. There- Wandern ist ein sehr beliebtes Hobby in fore we would like to go hiking with you and show Deutschland. Deswegen möchten wir mit euch you a completely new part of Germany, which is wandern gehen und euch einen ganz neuen Teil still unknown to you. Far away from the big cities. von Deutschland zeigen, der euch noch unbe- Our hike along the Moselle (river) takes you over kannt ist - fernab von den großen Metropolen. Un- about 16 kilometres through the landscape of a fa- sere Wanderung an der Mosel (Fluss) führt euch mous wine region in the Eifel. Over steep slopes, über ungefähr 16 Kilometer durch die Landschaft through forests and with a view of the Moselle and einer berühmten Weinregion in der Eifel - über the Reichsburg. After an overnight stay in a youth steile Hänge, durch Wälder und mit Sicht auf die hostel in Cochem, you will go on a boat trip on the Mosel und die Reichsburg. Nach einer Übernach- Moselle the next day. The boat will take you close tung in einer Jugendherberge in Cochem geht es to Eltz Castle, which you will then visit together. am nächsten Tag für eine Schifffahrt auf die Mo- sel. Das Schiff bringt euch in die Nähe der Burg REGISTRATION Eltz, die ihr dann gemeinsam besichtigen werdet. Price €40 (regular), €35 (with ESNcard). Regist- ration until 2 June 2020. ANMELDUNG Only with RUB-Student ID card. Preis 40€ (regulär), 35€ (mit ESNcard). Anmel- dung bis zum 02. Juni 2020. INFORMATION Nur mit RUB-Studierendenausweis. Journey there and back by coach. Overnight accommodation with breakfast. INFORMATION Hin-und Rückfahrt mit dem Reisebus. Übernachtung mit Frühstück. 15
INTERNATIONAL PICNIC INTERNATIONALES PICKNICK Thursday, 02 July 2020, 3:30 pm – 6:30 pm, Donnerstag, 2. Juli 2020, 15:30 – 18:30 Uhr, in front of Q-West vor dem Q-West Students from 135 countries enrich Ruhr-Uni- Studierende aus 135 Ländern bereichern die versität and make it a diverse and colourful place RUB und machen sie zu einem vielfältigen und for learning and research. Come together at the bunten Ort zum Lernen und Forschen. Kommt International Picnic and experience the diversity zusammen beim Internationalen Picknick und of Ruhr-Universität: Capoeira workshops, drum erlebt die Vielfalt der RUB: Capoeira Workshops, performances, henna painting, an outdoor lan- Trommelperformances, Henna-Bemalung, ein guage café, a wheel of fortune and other attrac- Outdoor-Sprachcafé Glücksrad und andere Attrak- tions await you! tionen warten auf euch! Bring a blanket, your own drinks & snacks and Bringt eine Decke mit, eure eigenen Getränke & join us in creating the intercultural spectacle on Snacks, und gestaltet mit uns das interkulturelle the lawn in front of the Q-West! Spektakel auf der Wiese vor dem Q-West! INFORMATION INFORMATIONEN Participation is free of charge. Registration is not Die Teilnahme ist kostenlos. Eine Anmeldung ist necessary. Please don’t bring glas bottles! nicht erforderlich. Kein Glas auf Gras! Organized by RUBiss in cooperation with the Organisiert von RUBiss in Kooperation mit dem AKAFÖ, supported by ESN Bochum. AKAFÖ, unterstützt durch ESN Bochum. The event only takes place with good weather. Die Veranstaltung findet nur bei gutem Wetter statt! 16
SPRACHCAFÉ (LANGUAGE PRACTICE MEET UP) SPRACHCAFÉ Every Monday, 5:00 pm – 9:00 pm, Jeden Montag, 17.00 – 21.00 Uhr, Max-Kade-Hall, Laerholzstr. 80, Bochum Max-Kade-Hall, Laerholzstr. 80, Bochum Would you like to practice your language Möchtet ihr gerne eure Sprachkenntnisse skills while meeting other international and Ger- verbessern und gleichzeitig andere internationa- man students? Then come to our Language Prac- le und deutsche Studierende treffen? Dann kommt tice Meet Up organized by RUBiss in cooperation zu unserem Sprachcafé, das RUBiss in Zusam- with the AKAFÖ-Kulturbüro BOSKOP and the menarbeit mit dem AKAFÖ-Kulturbüro BOSKOP University Language Centre (ZFA). Several tables und dem Zentrum für Fremdsprachenausbildung are set up in a relaxed setting where you can talk, (ZFA) veranstaltet. An verschiedenen Tischen practice and discover a new language and most of könnt ihr in einer entspannten Atmosphäre neue all have fun. Improve your language skills, meet Sprachen sprechen, üben, entdecken und vor al- other interested students or find a tandem part- lem Spaß haben. Verbessert eure Fremdsprachen- ner! kenntnisse, trefft andere interessierte Studieren- de oder findet einen Tandempartner! The Language Practice Meet Up starts 20 April 2020 and continues every Monday from 5:00 – Das Sprachcafé findet ab dem 20. April 2020 bis 9:00 pm until the end of the lecture period. Ende der Vorlesungszeit immer montags von 17.00 – 21.00 Uhr statt. 17
MORE ACADEMIC OFFERS WEITERE UNIVERSITÄRE ANGEBOTE CAREER SERVICE CAREER SERVICE The Career Service of Ruhr-Universität supports Der Career Service der Ruhr-Universität unter- students in the organisation of practically orient- stützt Studierende bei der Organisation eines pra- ed studies and the entry into the professional xisnahen Studiums und beim Einstieg ins Berufs- world. It offers a wide range of information, events, leben. Dazu bietet der Career Service eine Vielzahl courses, lectures and workshops, as well as per- von Informationen, Veranstaltungen, Kursen, sonal advice. Vorträgen und Workshops sowie persönliche Be- ratung an. REGISTRATION, FURTHER INFORMATION AND FULL PROGRAMME ANMELDUNG, WEITERE INFORMATIONEN → www.rub.de/careerservice UND VOLLSTÄNDIGES PROGRAMM → www.rub.de/careerservice WRITING CENTRE SCHREIBZENTRUM The Writing Centre (Schreibzentrum) supports Das Schreibzentrum unterstützt und berät Stu- and advises students on how to write all kinds of dierende bei ihren Schreibprojekten. Neben Work- academic papers. You can either visit one of the shops zu unterschiedlichen Schwerpunktthemen workshops or come in for an individual consulta- bietet es euch Gelegenheit zur persönlichen Be- tion. ratung REGISTRATION, FURTHER INFORMATION ANMELDUNG, WEITERE INFORMATIONEN AND FULL PROGRAMME UND VOLLSTÄNDIGES PROGRAMM → www.zfw.rub.de/sz/angebote/studierende/Über → www.zfw.rub.de/sz/angebote/studierende/Über sicht sicht 18
UNIVERSITY LIBRARY UNIVERSITÄTSBIBLIOTHEK The UB offers its visitors a variety of differ- Die UB bietet ihren Besuchern eine Vielzahl ent working areas and premises. From a comfort- unterschiedlicher Arbeitsbereiche und Räumlich- able, openly designed learning lounge, to closed keiten. Von einer gemütlichen, offen gestalteten working rooms for concentrated group work, to Lernlounge, über geschlossene Arbeitsräume für workstations equipped to provide physically chal- die konzentrierte Gruppenarbeit bis hin zu Ar- lenged visitors with an optimal learning environ- beitsplätzen, die ausgestattet sind, körperlich ein- ment. geschränkten Besuchern eine optimale Lernum- gebung zu eröffnen. A few things are always worth taking along for a visit to the UB: Es lohnt sich immer, ein paar Dinge für einen Be- such in der UB mitzunehmen: • USB stick for using our scanners and down- loading e-media • USB-Stick zur Nutzung der Scanner und zum • 2 Euro coin for the locker Download von E-Medien • transparent plastic bottle (only for water!) • 2-Euro-Münze für den Spind • your student card for lendin • durchsichtige Plastikflasche (nur für Wasser!) • deinen Studierendenausweis zur Ausleihe FURTHER INFORMATION → https://www.ub.rub.de/index.html.en WEITERE INFORMATIONEN → https://www.ub.rub.de/index.html.en 19
ESN – ERASMUS STUDENT NETWORK BOCHUM The student organisation ESN (Erasmus Stu- Bei der studentischen Organisation ESN dent Network) welcomes not only Erasmus and (Erasmus Student Network) sind nicht nur Eras- exchange students, but also all other internation- mus-Austauschstudierende, sondern alle interna- al students. In addition to regular meet-ups, ESN tionalen Studierenden herzlich willkommen. Ne- also organizes cultural events and excursions, ben regelmäßigen Stammtischen organisiert ESN, some of them in collaboration with RUBiss. teilweise in Kooperation mit RUBiss, auch kultu- relle Veranstaltungen und Exkursionen für euch. With your ESNcard you will get discounts at nu- merous events and partner institutions in Bochum Mit der ESNcard bekommt ihr nicht nur Vergüns- as well as in many other European cities tigungen bei vielen Veranstaltungen und Partner- einrichtungen in Bochum, sondern auch in vie- WHERE CAN YOU BUY THE ESNCARD? len anderen europäischen Städten. During the office hours of ESN at Euroeck (Spechtsweg 20, Bochum) WO KÖNNEN SIE DIE ESNCARD KAUFEN? Während der Sprechzeiten von ESN im Euroeck WHEN DOES THE OFFICE HOURS TAKE PLACE? (Spechtsweg 20, Bochum) → www.esnbochum.de/contact WANN HAT ESN SPRECHZEITEN? → www.esnbochum.de/contact 20
WHEELCHAIR USER INFORMATION INFORMATIONEN FÜR ROLLSTUHLFAHRENDE WHEELCHAIR SYMBOL ROLLSTUHLSYMBOL fully accessible & accessible toilet barrierefrei & behindertengerechtes WC partly accessible, e.g. zugänglich mit Einschränkungen, no accessible toilet* z. B. kein behindertengerechtes WC* not accessible for wheelchairs users nicht geeignet für Rollstuhlfahrende INFORMATION ABOUT MOBILITY INFORMATIONEN ZUR AND ACCESSIBILITY ON THE CAMPUS BARRIEREFREIHEIT AUF DEM CAMPUS Mobility Mobilität → www.rub.de/anreise/index_en → www.rub.de/anreise INFORMATION ABOUT SERVICES OF AKAFÖ INFORMATIONEN ZU DIENSTLEISTUNGEN (AKADEMISCHES FÖRDERUNGSWERK) DES AKAFÖ (AKADEMISCHES FÖRDERUNGS- WERK) Inclusion → https://www.akafoe.de/en/inclusion Inklusion → www.akafoe.de/inklusion *Please do not hesitate to contact us via email for further information: rubiss@rub.de *Bitte kontaktieren Sie uns für detaillierte Informationen per E-Mail: rubiss@rub.de INTERNATIONAL OFFICE GEBÄUDE/BUILDING: HOMEPAGE: Studierenden-Service-Center (SSC) → www.international.rub.de/rubiss ADRESSE/ADDRESS: FACEBOOK Universitätsstraße 150 | D-44801 Bochum www.facebook.com/rubiss.rub/ E-MAIL: rubiss@rub.de 21
CAMPUS MAP including information for wheelchair users CAMPUSPLAN mit Informationen für Rollstuhlfahrende CAMPUS MAP UNI CENTER for Wheelchair Users 0 © 2017 Copyright/edit.: Geomatics - Geographic Depart. (M. Gleißner, S. Steinert, W. Herzog); thematic edit./update: A. Langosch (Administrative Depart. 5) Faculty of Sports Science Access-road of Dr.Gerhard- and Sports Universitätsstr. Ground Markstr. P Max -Imd 0 ahl- P Str. (for lodgers TZR) ZKF (Centre for Clinical research) MZ * 0 M-Nordstr. P 01 01 01 Culture i Café P H i 0 P 01-0 0 P12 P 02 P Weststr. (non-public) (non-public) 0 0 P 0 P13 M-Südstr. 01 P 01 0 P 0 Art Beach Bar 01 i Collect % CC i (closed) 02 02 02 0 P T 01 P 03 02 03 02 P P 03 02 G-Nordstr. H H H 02-0 G 03 G 03 03 G C B A 02 02 02 04 04 temporaly building P 05 01 G-Südstr. 05 05 05 02 02 Dining H P 03-01 P 03 partly closed P 06-03 CASPO Campu 06 P 06 Tennis Courts 06 closed Sports Fields UniKids- Daycare 0 25 50 100m Tages- Centre Beckmanns stätte and way to the Lotte Walkway Stairs P Parking Garage Without Parking Space for Wheelchair Users i Information Desk U Su Street P Parking Area Without Parking Space for Wheelchair Users i Information BMZR Ce CASPO Ca Street Beneath the Campus % Stronger Slope CC Ca Parking Garage With 4 Parking Wall P T Spots for Wheelchair Users Gate (Access Restricted) FNO Fo 02 Entrance on Floor 02 HZO Le Green Area Elevator With Indication of Level 02-0 Road Closed MSZ Mu 03 Connecting Corridor Indoors on Floor 03 Separate Parking Area for MZ Ar 03 0 Connecting Passage Outdoors on Floor 0 P Wheelchair Users H Bus Stop IT.S IT. 0 22
0 downstairs i International Guest House (Recommendations UFO for Preferably 0 upstairs Accessible Ways) N Petschelt-Brücke Exit to Universitätsstr. W 03 O Len Test Halls S ner sho Workshops % fstr 0 03-0 . 03 02 i 0 01-2 01 02 % 03 % 01 04 04 I-Nordstr. (closed) i 04 i 04 P I temporaly building I P A B P temporaly IAFO temporaly 04-6 03 i P i building building 0 02-0 FNO temporaly building 02 05 02 02 02 P (closed) HIA HIB HIC I-Südstr. 02 P i Bochum University of Applied Sciences tion 0 01 02 03 02 02- 0 02/01 02 03-0 03 03/02 01 -0 0 % 02 01 01 HZO 02 02 Pond 01 P P 04 05 N-Nordstr. 03 04 P P HNC 03 HNA 03 02 03 HNB HNC10 HNC20&30 Oststr. 01 03 04 02 02 03 04-7 ZEMOS 02 02 (under constr.) 02 01 02 Hall 02 05-7 05-7 04 04 05 05 NABF NBCF NCDF 02 05 03 05 04 04 03 05 05 06 N-Südstr. i www.rub.de us Sports Isotope Laboratory NI Central Unit for Ionbeams and Radionuclides Hof Botanical and Botanical and ental Chinese Garden Chinese Garden SH Student Services Comments: ubway Station SSC Student Service Center GA, IA, MA, NA = Central Building of Row - Theme Colours: entre for Biomedicine Ruhr Yellow = G-Row; Red = M-Row; Blue = I-Row; Green = N-Row TZR Technology Centre Ruhr ampus Sports Ground GAFO = Flat Area of the Building GA (Example) UB University Library ampus Centre UV HIA = Lecture Hall of the Building IA (Example) University Administration orum Northeast VC Vita Campus Explanation (Example): NA 1/128: Building NA, Floor 1, Room 128 ecture Hall Centre Remark: Floor 1 = 1st Floor; Floor 01 = 1st Floor Downstairs * VZ Convention Centre ultimedia Support Centre ZGH Center for Interface-Dominated Downstairs to the Print/Copy Office i , 1x P and H 320, 370, 377 rts Centre High Performance Materials Additional Elevators in the Audimax, IAN-IDN, Dining Hall, SH/MZ, UB, UV, T.SERVICES ZN Centre for Neuroinformatics ZKF and also in the North and the South of Each Central Building of a Row 23
CALENDAR OF EVENTS SUMMER SEMESTER 2020 VERANSTALTUNGSKALENDER SOMMERSEMESTER 2020 APRIL / APRIL 3–5| FRI – SUN FR – SO ORIENTATION DAYS ORIENTIERUNGSTAGE 16 | THU DO INTERNATIONAL WELCOME 3:45 pm, (VZ) Saal 2a/2b INTERNATIONAL WELCOME 15:45 Uhr, (VZ) Saal 2a/2b 18 | SAT SA THEATRE WORKSHOP 12:00 – 2:00 pm, Arts Centre THEATER WORKSHOP 12:00 – 14:00 Uhr, Musisches Zentrum 25 | SAT SA INTERCULTURAL TRAINING 10:00 am – 4:00 pm, Euroeck INTERKULTURELLES TRAINING 10:00 Uhr – 16:00 Uhr, Euroeck 28 | TUE DI MINING MUSEUM BOCHUM 2:00 pm, Deutsches Bergbau-Museum Bochum BERGBAU-MUSEUM BOCHUM 14:00 Uhr, Deutsches Bergbau-Museum Bochum MAY / MAI 13 | WED MI INTERNATIONAL STUDENTS’ DAY all day, on Campus INTERNATIONAL STUDENTS‘ DAY ganztägig, auf dem Campus 14 | THU DO THYSSENKRUPP 1:30 pm, in front of the SSC THYSSENKRUPP 13:30 Uhr, vor dem SSC 14 | THU DO CULTURE EVENING – 7:00 pm – 11:00 pm, Euroeck PRESENT YOUR HOMECOUNTRY LÄNDERABEND – 19.00 – 23:00 Uhr, Euroeck STELL DEIN HEIMATLAND VOR JUNE / JUNI 20 | SAT SA BOAT TOUR LAKE KEMNADE 2:00 pm, Subway stop "Ruhr-Universität" BOOTS-TOUR KEMNADER SEE 14:00 Uhr, U-Bahn Haltestelle "Ruhr-Universität" 22 | MO MO ERASMUS NETWORKING EVENT 5:00 – 7:00 pm, (VZ) Saal 2a/2b ERASMUS NETWORKING EVENT 17:00 – 19:00 Uhr, (VZ) Saal 2a/2b 27–28 | SAT/SUN SA/SO HIKING-TRIP BURG ELTZ 7:45 am, in front of the SSC building HIKING-TRIP BURG ELTZ 7:45 Uhr, vor dem SSC Gebäude JULY / JULI 2| THU DO INTERNATIONAL PICNIC 3:30 – 6:30 pm, in front of Q-West INTERNATIONALES PICKNICK 15:30 – 18:30 Uhr, vor dem Q-West
Sie können auch lesen