VIVA MI CANAL VIVA MI PANAMÁ HÖCHSTE ANFORDERUNGEN DES STRUCTURES COMPLEXES - No. 07 - Mapei

Die Seite wird erstellt Johanna John
 
WEITER LESEN
VIVA MI CANAL VIVA MI PANAMÁ HÖCHSTE ANFORDERUNGEN DES STRUCTURES COMPLEXES - No. 07 - Mapei
KUNDENMAGAZIN
                                         MAGAZINE CLIENT

                                         No. 07
                                         November | Novembre 2016
                                         Schweiz | Suisse

PROJEKTE | PROJETS

VIVA MI CANAL ‒ VIVA MI PANAMÁ
THEMA SPITÄLER | THÈME HÔPITAUX

HÖCHSTE ANFORDERUNGEN
DES STRUCTURES COMPLEXES

                                   [ Realtà Mapei ] Suisse No. 071
VIVA MI CANAL VIVA MI PANAMÁ HÖCHSTE ANFORDERUNGEN DES STRUCTURES COMPLEXES - No. 07 - Mapei
Editorial

                                        MAPEI MEISTERT KOMPLEXE HERAUSFORDERUNGEN

                                        Liebe Kundinnen und Kunden, liebe Leserinnen und Leser

                                        Der Panamakanal revolutionierte 1914 den Seehandel. Am 26. Juni 2016 schrieb
                                        der berühmte Kanal mit seiner Vergrösserung wieder Geschichte. Auch Mapei feierte
                                        mit, denn wir begleiteten betontechnologisch dieses Jahrhundertbauwerk mit einem
                                        Betonvolumen von 5 500 000 m³. Produktlösungen für komplexe bauliche Heraus­
                                        forderungen sind unsere Spezialität ‒ ob beim Panamakanal oder beim Neubau eines
                                        Spitals. Denn nicht nur die medizinischen Standards, auch die Bauprodukte sollen
  Martin Schneider                      höchsten Anforderungen genügen. Beide Themen finden Sie in der neuen Ausgabe
  Geschäftsführer | Directeur Général   der Realtà Mapei. Neu ist auch das Design unserer Zeitschrift. Gefällt es Ihnen so
  Mapei Suisse SA
                                         gut wie uns? Schreiben Sie uns an info@mapei.ch.

                                        Wir wünschen Ihnen viel Spass beim Lesen unserer neuen Realtà Mapei.

                                        MAPEI RELÈVE LES DÉFIS LES PLUS COMPLEXES

                                        Chères clients, chers clients, chers lecteurs et lectrices,

                                        En 1914, le Canal de Panama révolutionnait le commerce maritime. Le 26 juin 2016,
                                        après son agrandissement, le célèbre canal écrivait une nouvelle page d’histoire. Mapei
                                        a tenu à célébrer cet événement car nous avons accompagné ce projet gigantesque
                                        pour lequel un volume de 5 500 000 m³ de béton a été fabriqué. Développer des produits
                                        spécifiques pour répondre aux impératifs les plus ambitieux, c’est notre spécialité,
                                        qu’il s’agisse du Canal de Panama ou de la construction / rénovation d’un hôpital. En effet,
                                        dans ce domaine, non seulement les normes médicales, mais aussi les produits de
                                        construction doivent répondre aux exigences les plus élevées. Ce sont les deux thèmes
                                        principaux abordés dans cette nouvelle édition du Realtà Mapei, qui, pour l’occasion,
                                        se pare d’un nouveau design. Celui-ci vous plaît-il autant qu’à nous? Donnez-nous votre
                                        avis à info@mapei.ch.

                                        Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à la lecture de notre nouveau Realtà Mapei.

                                           IMPRESSUM

                                           Herausgeber | Editeur                            Gestaltung | Graphisme
                                           Mapei Suisse SA, CH-1642 Sorens                  Etage Est GmbH, www.etage-est.ch
                                           T +41 26 915 90 00, F +41 26 915 90 03
                                                                                            Druck | Impression
                                           info@mapei.ch, www.mapei.ch
                                                                                            Fontana Print SA, Lugano
                                           In Zusammenarbeit mit Mapei Corporate
                                                                                            Auflage | Tirage
                                           Publications, Mapei SpA, Via Cafiero,
                                                                                            15 000 Exemplare | Exemplaires
                                           22, I-20158 Milan | En collaboration avec
                                           Corporate Publications, Mapei SpA,               Mapei Suisse SA
                                           Via Cafiero, 22, I-20158 Milan                   General Manager: Martin Schneider
                                                                                            Administrative General Manager: Pascal Meierhofer
                                           Realtà Mapei Schweiz erscheint 2× jährlich
                                                                                            Production Manager: Stéphane Ropraz
                                           Realtà Mapei Suisse: 2 parutions par an
                                                                                            Sales Manager: Martin Schneider
                                           Chefredakteur | Rédacteur en chef                Marketing Manager: Damiano Dellasanta
                                           Damiano Dellasanta
                                                                                            Mapei SpA
                                           Redaktion und Text | Rédaction                   President & CEO: Giorgio Squinzi
                                           Laure Baudois, Simon Eichenberger,               Director: Adriana Spazzoli
                                           Béatrice Bailly, Tamara Hurni, Mapei Suisse SA   Coordination: Metella Iaconello
                                           Sara Riesen, Bern

      \ mapeiswitzerland

  2   [ Realtà Mapei ] Suisse No. 07
VIVA MI CANAL VIVA MI PANAMÁ HÖCHSTE ANFORDERUNGEN DES STRUCTURES COMPLEXES - No. 07 - Mapei
Inhalt | Contenu

                                                                                                                      Höchste Anforderungen
                                                                                                                      Spitäler gehören zu den
                                                                                                                      Herausforderungen
                                                                                                                      von Mapei. Hier erfahren
                                                                                                                      Sie mehr darüber.

                                                                                                                      Des structures complexes
                                                                                                                      Les hôpitaux font partie

                                                       10                                                             des défis de Mapei. En savoir
                                                                                                                      plus.

                                                                                                    34

                                                                                                    In der Europa League
                                                                                                    Ein Traum wird wahr: Das Mapei-Team
                                                                                                    U.S. Sassuolo Calcio spielt in der Europa League.

    4                                                                                               En Europa League
                                                                                                    L’équipe Mapei U.S. Sassuolo Calcio joue
                                                                                                    en Europa League: un rêve qui devient réalité.

Viva mi canal ‒ viva mi Panamá
Der neue Panamakanal wurde eröffnet. Mapei hat bei diesem Projekt eine bedeutende Rolle gespielt.
Le nouveau Canal de Panama a été inauguré. Mapei a joué un grand rôle dans ce projet.

    INHALT | CONTENU                                   PROJEKTE | PROJETS                                    REFERENZEN | RÉFÉRENCES
                                                        4		Viva mi canal ‒ viva mi Panamá                   22		 Kunstmuseum Basel | Bâle
                                                                                                             24		Fifa World Football Museum
                                                       THEMA | THÈME                                              Zürich | Zurich
                                                       10		Spitäler: Höchste                                26		Viaduc des Eaux des Fontaines,
                                                            Anforderungen                                         Court
                                                            Hôpitaux: Des structures
                                                            ­complexes                                       EVENTS
                                                                                                             28		 Messen: Ausblick 2017
                                                       MAPEI INSIDE                                          		 Salons: Perspective 2017
                                                       16		Mapei & Eco-Bau                                  30		 Rückblick: Vergangene Events
                                                                                                             		   Rétrospective: Événements passés
                                                       PRODUKTE IM FOKUS                                     33		 Mapei on Tour
                                                       PRODUITS À LA UNE                                     34		 Sassuolo: In der Europa League
                                                       18		Bitumendickbeschichtung:                         		 Sassuolo: En Europa League
                                                            Normen, DOP, SDS, TDS
                                                            Bitume modifié:
                                                            Normes, DOP, SDS, TDS

                                                                                                                            [ Realtà Mapei ] Suisse No. 073
VIVA MI CANAL VIVA MI PANAMÁ HÖCHSTE ANFORDERUNGEN DES STRUCTURES COMPLEXES - No. 07 - Mapei
Projekte

  VIVA MI CANAL ‒
  VIVA MI PANAMÁ

  4   [ Realtà Mapei ] Suisse No. 07
VIVA MI CANAL VIVA MI PANAMÁ HÖCHSTE ANFORDERUNGEN DES STRUCTURES COMPLEXES - No. 07 - Mapei
Projets

    Die Vergrösserung des Panamakanals ist ein gigantisches Projekt
    mit weltweiten wirtschaftlichen Auswirkungen. Zum Erfolg haben
    Hochleistungsprodukte von Mapei beigetragen, die speziell für dieses
    Projekt entwickelt wurden.

    Mapei a participé à un projet gigantesque aux retombées économiques
    mondiales incontestables: l’agrandissement du Canal de Panama.
    Les produits ultraperformants de Mapei, développés exclusivement
    pour l’occasion, y jouent un rôle primordial.

    Vor über 100 Jahren und nach über 20 Jahren Bau-             Il y a plus de 100 ans, après plus de 20 ans de
    zeit nahm der Panamakanal seinen Betrieb auf. Er            t­ ravaux, le Canal de Panama entrait en service.
     erreichte seine Leistungsgrenze aber bereits in            Toutefois, suite à l’évolution du trafic maritime,
     den 1960er-Jahren. Deshalb wurde der Kanal                  ­celui-ci commençait déjà à saturer dans les années
    zwischen 2010 und 2016 nicht nur renoviert, son-            1960. Des travaux titanesques d’agrandissement
     dern auch vergrössert.                                       et de rénovation ont alors été effectués de 2010
          Am 26. Juni 2016, 7 Jahre nach Baubeginn, war          à 2016.
     es soweit: Das erste Schiff lief von der Atlantik­seite          Ainsi, le 26 juin 2016, 7 ans après l’ouverture
     her in den Panamakanal ein und passierte die Agua           de chantier, le premier bateau, un énorme porte-
    Clara-Schleuse um 7.48 Uhr. Das chinesische Con-             container chinois long de 300 mètres, large de
    tainerschiff mit einer Länge von 300 Metern und               près de 50 mètres et transportant 10 000 contai-
     einer Breite von beinahe 50 Metern, be­laden mit             ners, nommé Cosco Shipping Panama pour l’occa-
    10 000 Containern, war für diese Gelegenheit auf
     den Namen Cosco Shipping Panama getauft wor-
     den. Acht Stunden später wurde es bei Cocoli an der
    Pazifikküste mit grossem Pomp durch den Staats­
      präsidenten von Panama Juan Carlos Varela, wei­
    tere Staatsoberhäupter und Minister s        ­ owie eine
     ­begeisterte Menschenmenge empfangen. Für den
     kleinen Staat mit 4 Millionen Einwohnern, geschüt-
    telt von der aktuellen Wirtschaftskrise und dem
    Skandal um die «Panama P       ­ apers», stellt der ver-
     grösserte Panamakanal ­einen Erfolg dar, der mit
    Recht gefeiert wurde.
          Pietro Salini, Direktor von Salini Impregilo, einer
     italienischen Baufirma spezialisiert auf die Umset-        Am 26. Juni 2016 wurde das Schiff Cosco Shipping Panama
    zung von Kunstbauten und Grossbaustellen, freute            mit grossem Pomp empfangen.
                                                                Le 26 juin 2016, le bateau Cosco Shipping Panama a été
     sich: «Vor 7 Jahren haben wir diese lange Reise            accueilli en grande pompe.
      ­begonnen, die für uns die Kombination eines Trau-
       mes und einer Herausforderung darstellt ‒ ein             sion, entrait depuis la côte Atlantique sur le nou-
    ­P rojekt, das jedes Unternehmen und jeder Mensch            veau Canal de Panama et passait l’écluse Agua
     eines Tages in seinem Leben erleben möchte: ein             Clara à 7h48. Huit heures plus tard, il était ac-
     Bauwerk zu erstellen, welches das Potenzial hat,            cueilli en grande pompe à Cocoli, sur la côte Paci-
     den Welthandel zu verändern.»                               fique, par le président de Panama, Juan Carlos
                                                                ­Varela, accompagné d’autres chefs d’Etat et de
                                                                 ministres et entouré d’une foule en délire. Pour ce
                                                                 petit État de 4 millions d’habitants, cette réalisa-
                                                                 tion représentait une réelle victoire face à
Der neue Panamakanal
während den Bauarbeiten.                                         la crise économique actuelle et au scandale des
Le Canal de Panama
                                                                «Panama Papers», succès qu’ils ont célébré
pendant les travaux.                                             à juste titre.

                                                                                          [ Realtà Mapei ] Suisse No. 075
VIVA MI CANAL VIVA MI PANAMÁ HÖCHSTE ANFORDERUNGEN DES STRUCTURES COMPLEXES - No. 07 - Mapei
Projekte

  Technische Aspekte und Zukunft des Kanals                Pietro Salini, directeur de Salini Impregilo, géant du
  7 Jahre Arbeit, 30 000 Arbeitende und Kosten von         BTP italien spécialisé dans la réalisation des ou-
  mehr als 5 Milliarden US-Dollar ‒ das sind ­einige       vrages d’art et des grands travaux, se réjouissait:
  der Zahlen, welche die Vergrösserung des Panama­         «Il y a sept ans, nous avons entamé ce long voyage
  kanals bei den Schleusen auf der Atlantik- und der       qui représentait pour nous la synthèse d’un rêve et           ERWEITERUNG
  Pazifikseite zusammenfassen.                             d’un défi ‒ le genre de projet que chaque entreprise
                                                                                                                         DES PANAMAK
      Vorher konnten nur Tanker bis zur sogenannten        et chaque être humain voudrait vivre un jour dans                                     36 m
  Panamax-Grösse mit einer Kapazität von max.              sa vie: construire un ouvrage qui ait le potentiel de         AGRANDISSEM
  4600 Standardcontainern (TEU) den Kanal durch-           changer le commerce mondial.»
  queren. In Zukunft werden Tanker mit einer Kapa-
                                                                                                                         DU CANAL DE
  zität von 14 000 TEU den Kanal zwischen Atlantik         Aspects techniques et futur du canal
  und Pazifik durchqueren. Die neuen Schleusen-            7 ans de travaux, 30 000 ouvriers et des coûts de
  kammern sind 427 m lang, 55 m breit und 33 m tief.       plus de 5 milliards d’US dollars ‒ voici quelques-                                    55 m
  Sie funktionieren wie gigantische Lifte, welche die      uns des chiffres caractérisant l’agrandissement
  Tanker stufenweise auf 27 m über den Meeres­             du Canal de Panama sur ses écluses atlantique et
  spiegel anheben, damit sie den Wasserspiegel des         pacifique.
  künstlichen Gatúnsees erreichen. Nach der See-               Avant, seuls des cargos classés comme Pana-
  durchquerung werden sie auf der anderen Seite            max d’une capacité de 4600 containers standards
  durch die nächsten Schleusen wieder auf Meeres-          (TEU) pouvaient traverser le canal. Désormais, ce
  niveau gesenkt. Neben jeder Kammer helfen riesi-         sont des cargos d’une capacité de 14 000 TEU qui
  ge Wasserbecken bei der Entleerung und Befüllung         empruntent le canal pour passer d’un océan à
                                                                                                                         Längsprofil
  der Schleusen. Sie gewinnen 60 Prozent des               l’autre. Les nouvelles chambres d’écluse mesurent
                                                                                                                         Profil en long
  Schleusenwassers zurück, das teilweise wieder in         427 m de long, 55 m de large et 33 m de profondeur.
  das Schleusensystem eingespiesen wird.                   Elles fonctionnent comme de gigantesques ascen-
      Der alte, zu Beginn des 20. Jahrhunderts ge-         seurs qui élèvent, par paliers, les cargos à 27 m
  baute Kanal bleibt in Betrieb. Die Behörden von          au-dessus du niveau de l’océan pour qu’ils puissent
                                                                                                                         Atlantik | Atlantique
  Panama haben bereits über 166 Reservationen bis          atteindre le niveau du lac artificiel, le lac Gatún,
  Ende Jahr erhalten. Sobald der Kanal seine volle         qu’ils traversent avant de redescendre, de l’autre
  Leistungsfähigkeit erreicht, sollten die Einkünfte       côté, au niveau de l’océan par la prochaine écluse,
  aus dem Kanal gemäss Schätzungen bis zu 5 Milli-         et de poursuivre leur route. À côté de chaque
  arden US-Dollar pro Jahr betragen. Die Hauptkun-         chambre, d’énormes bassins assistent le vidage
  den werden die Amerikaner bleiben. Effektiv sind         et le remplissage des sas. Ils récupèrent 60 pour
  die Häfen der Ostküste Nordamerikas die Ersten,          cent de l’eau des sas qui réalimente partiellement
  die von der Vergrösserung profitieren. Sie sind nun      le système d’écluse.
  auch für übergrosse Containerschiffe ­direkt von             L’ancien canal, construit au début du 20e siècle,    SCHIFFE WERDEN
  Asien durch den Pazifik erreichbar. Die Tanker wer-      reste opérationnel. Les autorités panaméennes ont        IMMER GRÖSSER
                                                                                                                    Vor 50 Jahren war ein
  den dadurch auf der Fahrt durch das Mittelmeer           déjà reçu plus de 166 réservations jusqu’à la fin de     typisches Containerschiff
  und den Atlantik zwei Wochen einsparen. Auch die         l’année. Les revenus provenant du canal devraient,       noch maximal 180 Meter
                                                                                                                    lang und 25 Meter breit.
  Chinesen sind am Panamakanal sehr präsent. Ihr           selon les estimations, se monter à 5 milliards d’US
  Seehandel wächst kontinuierlich und so stark, dass       dollars par an une fois que le nouveau canal aura        DES BATEAUX DE
  die Kanalbehörden von einer zusätzlichen Linie           atteint son plein régime. Les principaux clients         PLUS EN PLUS GRANDS
                                                                                                                    Il y a 50 ans, les containers
  sprechen, die vielleicht noch breiter wird als die zu-   restent les Américains. En effet, la côte Est de         mesuraient encore
  letzt gebaute.                                           l’Amérique du Nord est la première à bénéficier de       maximum 180 mètres
                                                                                                                    de long et 25 mètres
                                                           cet élargissement. Désormais, elle sera également
                                                                                                                    de large.
                                                           accessible aux containers surdimensionnés direc-

      16
                                                           tement depuis l’Asie à travers le Pacifique. Les car-
                                                           gos gagneront ainsi deux semaines sur la route tra-
                                                           versant la Méditerranée et l’Atlantique. Les Chinois
                                                           sont également très présents, leur commerce ma-
                                                           ritime ne cessant de croître, si bien que les autori-
                                                           tés du Canal parlent déjà d’une voie supplémen-
                                                           taire, peut-être même plus large que la dernière.

      TORE                                                 Et Mapei dans tout ça ?
      Der neue Kanal besteht aus                           Par l’intermédiaire de sa filiale commerciale Mapei
      einem System mit 16 Toren.                           Construction Chemicals Panama SA, Mapei a
                                                           fourni différents adjuvants de dernière génération
      Jedes Tor ist 57,6 m lang, 11 m                      pour la fabrication des 5 500 000 m³ de béton de
      breit und wiegt 3000 Tonnen.                         masse et de béton marin, utilisés respectivement

  6   [ Realtà Mapei ] Suisse No. 07
VIVA MI CANAL VIVA MI PANAMÁ HÖCHSTE ANFORDERUNGEN DES STRUCTURES COMPLEXES - No. 07 - Mapei
Ozean | Océan

                                                                                                                                                                             Projets
                                                                                                                                                                              Ozean | Océan

                                                                                                                     El Porvenir

                            Atlantik | Atlantique

                                         Colόn
              4400 TEU                                                                 4400 TEU
G                        Gatúnschleuse
                                                                                                                   Bestehende Schleuse
                                    13 m                                                                    13 m
                                                                                                               L’écluse existante
KANALES                Écluses de Gatún                      Maddensee
                                                                 36 m
                                                             Lac Madden                    305 m
               305 m
                                                                                                                                      4600 TEU
MENT                                                                                                                                                       13 m
                                  Gatúnsee
PANAMA                            Lac Gatún
                                                                 Pazifikschleusen                                   36 m
                                                                                                                                      4600 TEU
                                                                                                                                       305 m
              12 600 TEU                                                                     12 600 TEU
                                                                 Écluses côté Pacifique                                                                    13 m

                                    33 m
                                                                          Panama-Stadt                              36 m 33 m          305 m
                                                                          Ville de Panama                          Neue Schleuse
                                                                   55 m                         427 m
               427 m                                                                                               La nouvelle écluse 14 000 TEU
                                                                     Pazifik | Pacifique
                                                                                                                                                                        33 m
                                                                                                                                         14 000 TEU
                                                                                                                    55 m                    427 m
                                                                                                                                                                        33 m

                                                                                                                    55 m                    427 m

 Gatúnschleusen                                                                                                               Pazifikschleusen
 Écluses de Gatún                                                                                                             Écluses côté Pacifique                                    La Palma
                                          Gatúnsee | Lac Gatún
  Aguadulce                                                                                    27 m       95 m
                                                                                                                                                       Pazifik | Pacifique
                                    Meeresspiegel | Niveau de la mer                                                        Gatúnschleusen
                                                                                                                            Écluses de Gatún
                                                                                                                                                                             Gatúnsee | Lac Gatún
                                                                                                                            Gatúnschleusen
                                                    80 km                                  Atlantik | Atlantique            Écluses de Gatún
                                                                                                                                                                      Meereshöhe | Niveau
                                                                                                                                                                          Gatúnsee         de la m
                                                                                                                                                                                    | Lac Gatún
                                                                                           Atlantik | Atlantique
                                                                                                                                                                      Meereshöhe 80
                                                                                                                                                                                 | Niveau
                                                                                                                                                                                     km de la m

                                                                                                                                                                                     80 km
              Der Beitrag von Mapei                                            pour la construction des côtés internes et externes
              Mit ihrer Handelsfiliale Mapei Construction Chemi-               des écluses. Les produits DYNAMON XP2 et DY-
              cals Panama SA hat Mapei verschiedene Zuschlag-                  NAMON XP2 EVOLUTION 1 ont été développés
              stoffe der neusten Generation für die Herstellung                spécifiquement pour ce nouveau canal.
              der 5 500 000 m³ Massen- und Meeresbetons ge-                         Après de nombreux contrôles, réalisés dans le
              liefert, die für den Bau der Innen- und Aussenseiten             laboratoire Mapei de Panama construit à cet effet
              der Schleusen verwendet wurden. Die Produkte                     et comparés avec les résultats du laboratoire
              DYNAMON XP2 und DYNAMON XP2 EVOLUTION                            GUPC (Grupo Unido Panama Canal), DYNAMON
              1 wurden speziell für den neuen Kanal entwickelt.                XP2 a été choisi pendant les six premiers mois
                  Nach zahlreichen Kontrollen, die durch das spe-              du projet sur les côtés atlantique et pacifique.
              ziell für diesen Zweck gebaute Mapei-Labor in                    L’objectif était de garantir à l’ouvrage une durée de
              Panama durchgeführt und mit den Resultaten des                   vie de 100 ans grâce à un modèle calculant la dura-
              Labors GUPC (Grupo Unido Panama Canal) vergli-                   bilité du béton. Après la mise en service de l’usine
              chen wurden, wurde DYNAMON XP2 ausgewählt                        produisant le béton et les agrégats, plusieurs pro-
              und während der ersten sechs Monate des Projek-                  blèmes importants liés à une perte considérable de
              tes auf der Atlantik- und der Pazifikseite verwendet.            la résistance mécanique et à la durabilité ont pu
              Mithilfe des Berechnungsmodells für die Lang­                    être résolus.
              lebigkeit des Betons kann Mapei dieser Arbeit 100                     Dans cette phase, le soutien de Mapei s’est
              Jahre Lebensdauer garantieren. Nach der Inbe-                    concentré sur diverses activités:
              triebnahme des Herstellwerkes für den Beton und                  ‒	Une étude ainsi qu’une analyse minéralogique
              die Zusatzstoffe löste Mapei mehrere Probleme,                        des matériaux bruts utilisés (agrégats à base de
              welche mit einem grossen Verlust der mechani-                         basalte, pouzzolane et ciment);
              schen Festigkeit und der Dauerhaftigkeit zu tun                  ‒	Suggestions techniques pour le choix correct
              hatten.                                                               de floculants et de coagulants utilisés pour trai-
                                                                                    ter l’eau employée pour nettoyer les agrégats

                                                                                                                                             [ Realtà Mapei ] Suisse No. 077
VIVA MI CANAL VIVA MI PANAMÁ HÖCHSTE ANFORDERUNGEN DES STRUCTURES COMPLEXES - No. 07 - Mapei
Projekte

                                                                                                              Für dieses Gross­
                                                                                                              projekt hat Mapei
 In dieser Phase konzentrierte sich die Unterstützung      afin de les rendre chimiquement compatibles        ein neues Betonzusatz­
                                                                                                              mittel entwickelt,
 durch Mapei auf verschiedene Aktivitäten:                 avec les superplastifiants contenus dans le
                                                                                                              DYNAMON DPS
 ‒	Eine Studie sowie eine mineralogische Analyse          ­m élange du béton;                                EVOLUTION 1.
      der verwendeten Rohstoffe (Zuschlagstoffe         ‒	Analyses chimiques et pétrographiques;             Pour ce projet de taille,
     auf Basis von Basalt, Puzzolan und Zement);        ‒	Contrôle de l’activité pouzzolanique des fines     Mapei a développé un
                                                                                                              nouvel adjuvant béton,
 ‒	Technische Empfehlungen für die richtige Aus-           basaltiques après les différents nettoyages
                                                                                                              le DYNAMON DPS
     wahl der Flocken- und Koagulierungsmittel, die         pour déterminer leur action dans le mélange de    EVOLUTION 1.
     für die Behandlung des Wassers verwendet               béton et optimiser la teneur pouzzolanique.
     wurden, mit dem die Zuschlagstoffe gewa-
      schen wurden, um sie chemisch mit den Ver-        Suite à la demande du client, Mapei a ensuite éla-
     flüssigern in der Betonmischung verträglich zu     boré un nouveau produit qui puisse s’associer au
      machen;                                           nouveau mélange contrôlé dans le laboratoire
 ‒	Chemische und petrographische Analysen;             GUPC. Les techniciens Mapei ont adopté une
 ‒	Kontrolle der Puzzolanwirkung des feinen Ba-        ­n ouvelle formulation pour cet adjuvant, le DYNA-
      salts nach den Reinigungsvorgängen, um seine      MON XP2 EVOLUTION 1, nom choisi pour donner
     Verwendung in der Betonmischung zu unter­           une continuité à sa version précédente, pour la-
      suchen und den natürlichen Puzzolangehalt zu      quelle beaucoup d’heures de travail ont été inves-
      optimieren.                                       ties. Ce produit s’est avéré meilleur, notamment en
                                                        ce qui concerne le maintien d’ouvrabilité du béton,
  Auf Kundenwunsch entwickelte Mapei in der Folge       avec un dosage plus faible comparé aux produits
  ein neues Produkt, das gut zur neuen Mischung         concurrents.
  passte. Dieses wurde im GUPC-Labor kontrolliert.
  Die Mapei-Techniker hielten eine neue Formulie-
  rung für dieses Zusatzmittel, DYNAMON DPS

                                                           300 000
  EVOLUTION 1, fest. Dieser Name wurde gewählt,
  um die arbeitsintensive Weiterentwicklung auf­
  zuzeigen. Das neue Produkt zeichnet sich vor ­allem
  durch die Erhaltung der Verarbeitbarkeit des Be-
  tons bei einer geringeren Dosierung als bei Konkur-
  renzprodukten aus.
                                                            OUVRIERS
                                                            ayant travaillé sur le chantier
                                                            du nouveau Canal de Panama.

  8   [ Realtà Mapei ] Suisse No. 07
VIVA MI CANAL VIVA MI PANAMÁ HÖCHSTE ANFORDERUNGEN DES STRUCTURES COMPLEXES - No. 07 - Mapei
Projets

Renovierung des bestehenden Kanals                               Rénovation du canal existant
Das Projekt umfasste auch Renovationsarbeiten                    Le projet comprenait des travaux de rénovation sur
am bestehenden Kanal. Mapei hat für die Instand-                 le canal existant. Mapei a contribué aux répara-
setzungs- und Konsolidierungsarbeiten der Gatún-                 tions et consolidations de l’écluse Gatún, située ap-
Schleuse, die rund 30 m über Meeres­niveau liegt                 proximativement à 30 m au-dessus du niveau de la
und als imposanteste je gebaute ­S tahlbeton­-                   mer et considérée comme la structure en ­b éton
struktur gilt, einen speziellen Mörtel geliefert.                armé la plus imposante jamais construite.
   PLANITOP 15 ist ein einkomponentiger Repa­                        Un mortier particulier était nécessaire. Mapei a
raturmörtel auf Zementbasis, mit kontrolliertem                  fourni le PLANITOP 15, un mortier de réparation
Schwindverhalten und ideal für Giess- und Pump­                  monocomposant à base de ciment, à retrait com-
anwendungen. Ebenfalls lieferte Mapei MAPECURE                   pensé idéal pour des applications à couler ou à
SRA, ein Zuschlagmittel für Beton, das den Wasser­               pomper, ainsi que le MAPECURE SRA, adjuvant
entzug und die Bildung von Mikrorissen vermindert.               pour béton en mesure de réduire le retrait hydrau-
                                                                 lique et la formation de microfissures.
Synthetische Dichtungsmembrane
Für die dritte Schleusenreihe wurde ein Nachhal-                 Membranes synthétiques d’étanchéité
tigkeitsprojekt für Umwelt und Gesellschaft auf                  Pour la troisième série d’écluses, un projet durable
 die Beine gestellt: Wasserspeicherbecken, die                   pour l’environnement et la société a été mis sur
60 Prozent des Wassers einsparen. Bei jeder                      pied: les bassins de stockage d’eau permettant
Durchfahrt sind so nur noch 200 Millionen Liter                  d’économiser 60 pour cent d’eau. À chaque pas-
Wasser notwendig anstatt 500 Millionen. Für ­diese               sage, seulement 200 millions de litres d’eau sont
Arbeiten hat Mapei Kunststoffbahnen S    ­ IBELON                nécessaires au lieu initialement des 500 millions.
PVC-P geliefert.                                                 Pour ces travaux, Mapei a fourni des membranes
     Die laminierten Abdichtungsbahnen aus Poly­                 synthétiques SIBELON PVC-P.
 propylenvlies wurden in Fabriken von Polyglass                      Fabriquées dans les usines de Polyglass (Groupe
 (Mapei Gruppe) hergestellt und zur Abdichtung der               Mapei), ces membranes laminées en polypropylène
Rückhaltebecken verwendet. Sie wurden speziell                   non-tissé ont été utilisées pour imperméabiliser les bas­
für Wasserbau-Arbeiten entwickelt und auf einer                  sins de stockage. Développées particulièrement pour
Fläche von insgesamt 800 000 m² verwendet. Ihre                  des travaux hydrauliques, elles ont été appliquées sur
 hohe Widerstandskraft gegen UV-Strahlen und                     une surface totale de 800 000 m². Leur haute résis-
­a tmosphärische Belastungen garantiert eine er-                 tance aux rayons UV et aux agents atmosphériques
 höhte Langlebigkeit.                                            garantit une durabilité élevée dans le temps.
     Insgesamt hat Mapei eine Vielzahl von Produk-                   Mapei a également fourni de multiples autres
ten für dieses Riesenprojekt geliefert. Sie sind in              produits utiles à ce projet de taille, énumérés dans
 der Übersichtstabelle aufgeführt.                               le tableau récapitulatif ci-dessous.

   TECHNISCHE DATEN PANAMAKANAL | DONNÉES TECHNIQUES CANAL DE PANAMA

   Bau und Betrieb der neuen Schleusen               Unterauftragnehmer                                     our la construction des nouvelles écluses:
                                                                                                           p
   Période de construction des nouvelles             Entrepreneur sous-traitant                            Dynamon XP2, Dynamon XP2 Evolution 1
   écluses                                           Cimolai (IT) & Hyundai (Südkorea | Corée du Sud)   ‒ B eckenabdichtung | Imperméabilisation
   2010‒2016                                                                                               des bassins: Sibelon C 3250*,
                                                     Bauleitung | Direction des travaux
                                                                                                           Sibelon C 3900*, Sibelon CNT 3750*,
   Einsatz | Intervention Mapei                      Bernardo Gonzales (GUPC)
                                                                                                           Sibelon CNT 4400*
   2010‒2016
                                                     Koordinatoren | Coordinateurs Mapei                ‒ S onstige Bauarbeiten | Autres travaux:
   Architekten | Architectes                         Roberto Saccone, Maurizio Leotta, Walter              Planigrout 300, Mapegrout 05/06,
   Mike Newberrry (CICP, Panama), Bernardo           Nussbaumer & Renato Soffi, Mapei SpA (IT)             Idrostop PVC Waterstop* *, Mapegel UTT,
   González (GUPC, Panama)                           Thomas Lundgren, Mapei Corp. (USA)                    Idrosilex Pronto, Mapeproof Swell,
                                                     (Renovierung des bestehenden Kanals |                 Idrostop 10, Idrostop Mastic
   Kunde | Client
                                                     Rénovation du canal existant)
   ACP (Autoridad del Canal de Panamá)                                                                  * Die Marke SIBELON gehört CarbiTech Sibelon.
                                                                                                        Die obenerwähnten Produkte wurden bei Polyglass (Mapei
                                                     Produkte | Produits Mapei
   Hauptunternehmer                                                                                     Gruppe) hergestellt. | La marque SIBELON appartient à
                                                     ‒R enovierung des bestehenden Kanals              CarbiTech Sibelon. Les produits mentionnés plus haut ont
   Entrepreneur principal
                                                       Rénovation du canal existant:                    été fabriqués par Polyglass (Groupe Mapei).
   GUPC, inbegriffen | Incluant Sacyr Valle-
                                                       Planitop 15* *, Mapecure SRA                     * * Diese Produkte werden in den USA von Mapei Corp.
   hermoso (ES), Salini Impregilo (IT), Jan de Nul
                                                     ‒Z ubereitung von Beton zum Bau der neuen         hergestellt. | Ces produits sont fabriqués aux USA par
   (BE) & Constructora Urbana (Panama)                                                                  Mapei Corp.
                                                       Schleusen | Préparation du béton utilisé

                                                                                                                             [ Realtà Mapei ] Suisse No. 079
VIVA MI CANAL VIVA MI PANAMÁ HÖCHSTE ANFORDERUNGEN DES STRUCTURES COMPLEXES - No. 07 - Mapei
Thema

             SPITÄLER | HÔPITAUX

             HÖCHSTE ANFORDERUNGEN
             DES STRUCTURES COMPLEXES

             In Spitälern stehen täglich Leben                      Le challenge dans le domaine
             auf dem Spiel. Deshalb hat die                         hospitalier est de choisir les pro-
             Sicherheit und die Gesundheit der                      duits les mieux adaptés au confort
             Patienten und Mitarbeitenden                           et à la santé des utilisateurs
             höchste Priorität. Die Herausfor-                      finaux. Dans ces établissements
             derung beim Bau von Spitälern                          où des vies sont en jeu quotidien-
             ist es, Produkte auszuwählen, die                      nement, le niveau de sécurité
             für höchsten Komfort und Sicher-                       doit être la priorité à garder en
             heit sorgen.                                           ligne de mire.

             Seit einigen Jahren bietet Mapei Produkte an, die      Depuis quelques années, Mapei offre des produits
             perfekt an die komplexen Anforderungen von Spi-        parfaitement adaptés aux exigences complexes du
             tälern angepasst sind. So liefert Mapei Verlegepro-    milieu hospitalier. En effet, elle fournit les produits
             dukte für verschiedene Spitäler in der Schweiz (sie-   de pose pour de multiples hôpitaux de Suisse (voir
             he Tabelle) sowohl für die Verklebung der Bodenbe-     tableau), tant pour le collage de revêtements de sol
             läge als auch für die Verklebung auf Wänden und in     que pour le collage en mur et en pièces humides.
             Feuchträumen. Mapei bietet komplette technische        Mapei propose des solutions techniques com-
             Lösungen an, die an die Anforderungen im Bereich       plètes et adaptées aux contraintes spécifiques du

 10 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 07
Thème

von Spitälern angepasst sind, die Umwelt und die                milieu hospitalier, respectueuses de l’environne-
Gesundheit der Verarbeiter sowie der Endbenutzer                ment, de la santé des applicateurs et des utilisa-
(Patienten, Pflegepersonal, Besucher) schonen und               teurs finaux (patients, personnel soignant, visi-
eine lange Nutzungsdauer haben.                                 teurs) et durables.

  Flächen und Böden in Spitälern                                Surfaces et sols au sein des hôpitaux
In Spitälern muss auf die Sauberkeit und die Hygi-              Dans les hôpitaux, il est nécessaire de prêter atten-
  ene, auf spezielle Abläufe, auf die Verwendung von            tion à la propreté et à l’hygiène, aux pratiques par-
Produkten, die keine Gefahr für die Umwelt darstel-             ticulières, à l’utilisation de produits ne représentant
  len, sowie auf die Verwendung von antistatischen              aucun danger pour l’environnement ainsi qu’à
  und nicht leitenden Produkten geachtet werden.                l’usage de matériaux aux propriétés antistatiques
Die Boden- und Wandbeläge müssen hochresistent                  et électroconductrices. Les revêtements de sol et
  und leicht zu reinigen und zu desinfizieren sein. Sie         de mur doivent être hautement résistants et faciles
  sollen zudem in verschiedenen Farben erhältlich               à nettoyer et à désinfecter. Ils doivent également
  sein. Deshalb werden oft elastische Beläge aus                être disponibles dans différentes couleurs selon
PVC oder Linoleum verwendet: Sie bilden glatte,                 les besoins spécifiques. C’est la raison pour la-
  porenfreie Oberflächen. Die Fugen werden mit                  quelle, en général, des revêtements élastiques
­Hitze verschweisst, damit eine vollkommen dichte               comme le PVC et le linoleum sont fréquemment uti-
Oberfläche gewährleistet wird. Zudem müssen die                 lisés; ils créent en effet des surfaces lisses sans
 Fugen ganz speziell widerstandsfähig gegen Ab-                 porosité. Les joints sont thermosoudés afin de ga-
  rieb, verschiedene Verkehrsbelastungen unter an-              rantir une surface parfaitement étanche. De plus,
  derem durch Räder und gegen die regelmässige                  ils doivent être particulièrement résistants aux
Reinigung mit aggressiven Reinigungsmitteln sein.               frottements, aux multiples passages de roues et
Die Sockelleisten, die normalerweise eine zweit­                aux nombreux cycles de nettoyage avec des agents
  rangige Bedeutung im Endausbau haben, spielen                 agressifs. Les plinthes par exemple, généralement
  eine sehr wichtige Rolle. Ihre Oberfläche und ihre            considérées comme des finitions d’importance se-
Ver­legung müssen eine optimale Hygiene gewähr­                 condaire, jouent ici un rôle primordial. Leur finition
                                                                                                                                    Spital Kubus, Baden:
  leisten, dabei stossfest sein und ihre optischen              et leur pose doivent garantir une hygiène optimale                  Der neue Bodenbelag.
 ­E igenschaften beibehalten. Überdies müssen                   tout en résistant aux chocs et en gardant leurs ca-                 Hôpital Kubus, Baden:
Operations­s äle und Säle, in denen Magnetreso-                 ractéristiques esthétiques. D’autre part, les blocs                 Le nouveau
  nanztomografien (MRT) erstellt werden, gegen                  opératoires et les salles où l’on pratique des IRM                  revêtement de sol.

  elektrostatische Entladungen geschützt sein. Dies             doivent être protégés contre les décharges élec-
  erfordert, je nach spezifischer Norm, die Ver­­legung         trostatiques (DES), ce qui nécessite l’installation de
von statisch leitenden oder ableitenden Böden.                  sols conducteurs statiques ou dissipateurs de sta-
                                                                tique répondant à des normes spécifiques.

   SCHWEIZER SPITÄLER | HÔPITAUX SUISSE

   Mapei Suisse SA hat sich seit Jahren für den Spitalbereich engagiert,     Mapei Suisse SA est engagée depuis de nombreuses années dans
   unter anderem für die Boden- und Wandverkleidung. Hier finden Sie einen   le domaine des hôpitaux, notamment en ce qui concerne la pose
   Überblick unserer aktuellen Baustellen.                                   de revêtements de sol et de mur. Vous trouvez ci-dessous un aperçu
                                                                             de nos chantiers actuels.

   Projekt                           Verarbeitende Firma        Fläche       Resiliente Produkte
   Projet                            Entreprise installatrice   Surface      Produits resiliente Mapei

   Personalzimmer Spital, Uster      GDM Glattbrugg              300 m²      Eco Prim T, Ultraplan Eco Plus, Ultrabond Eco 540

   Kantonsspital Kubus, Baden        MüPa AG, Birmensdorf       4500 m²      Primer MF EC Plus, Ultraplan Eco Plus, Ultrabond Eco V4SP Fiber,
                                                                             Ultrabond Eco V4 Conduttivo

   Spital Murten | Morat             MüPa AG, Birmensdorf       3000 m²      Eco Prim T, Ultraplan Eco Plus, Ultrabond Eco V4SP Fiber,
                                                                             Ultrabond Eco V4 Conduttivo

   Spital Schwyz                     MüPa AG, Birmensdorf       6500 m²      Eco Prim PU 1 K Turbo, Ultrabond Eco S948,
                                                                             Ultrabond Eco P909 2 K EC Plus

   Spital Bülach                     Maag Bachenbülach                       Eco Prim T, Ultraplan Eco Plus, Aquacol T

   Inselspital | Hôpital de l’Île,   Intertapis Liebefeld       2000 m²      Eco Prim T, Ultraplan Eco Plus, Ultrabond Eco 540
   Bern | Berne                      MüPa AG, Birmensdorf       5000 m²

   Centre médical universitaire      Anhy SA, Plan-les-Ouates   3500 m²      Primer MF, Eco Prim T, Mapestrip Perimeter 50, Ultraplan Eco Plus,
   (CMU), Genf | Genève                                                      Ultraplan Maxi, Eporip Turbo, Planipatch, Ultrabond Eco VS 90 Plus,
                                                                             Adesilex LP

                                                                                                                         [ Realtà Mapei ] Suisse No. 0711
Thème

                                                                      Spitäler bauen
                                                             Construire des hôpitaux

Gesunde Produkte und technische, umwelt- und anwenderfreundliche
Lösungen zur Boden- und Wandverlegung bei Krankenhauseinrichtungen
mit hohen Anforderungen.
„ Sehr emissionsarme Produkte (EMICODE EC1 Plus)
„ Diese Mapei-Produkte sind von Eco-Bau zertifiziert.

Des produits sains et des solutions techniques pour la pose de revêtements
de sol et de mur, adaptées aux contraintes spécifiques du milieu hospitalier,
respectueuses de l’environnement et de la santé des applicateurs.
„ Utilisation de produits à très faible émission (EMICODE EC1 Plus)
„ Ces produits Mapei sont certifiés eco-bau.                             www.mapei.ch

 /mapeiswitzerland                                      TECHNOLOGY YOU CAN BUILD ON TM
         12 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 07
Thème

   Mapei-Einsatz für «gesunde» Spitäler                       L’engagement de Mapei pour
In Spitälern haben die Gesundheit und die Sicher-             des hôpitaux «sains»
   heit der Patienten und des Pflegepersonals die             La santé et la sécurité des patients et du personnel
   höchste Priorität. Die Verwendung von organi-              soignant sont les priorités des établissements hos-
   schen Produkten im Gebäude und vor allem deren               pitaliers. Le problème principal réside dans l’utili-
  Emission flüchtiger organischer Verbindungen                sation de produits chimiques organiques dans le
   (VOC), welche die Umgebung verschmutzen und                  bâtiment et notamment dans leurs émissions de
   die Gesundheit und Genesung der Patienten ge-              composants organiques volatils (COV) polluant
fährden, sind problematisch.                                  l’environnement et représentant un risque pour la
        Bereits 1970 hat das Unternehmen Produkte             santé et la guérison des patients.
   auf Wasserdispersionsbasis mit geringem Löse-                    En 1970 déjà, l’entreprise a commercialisé des
   mittelgehalt vertrieben. Dennoch blieb ein kleiner           produits en dispersion aqueuse à faible teneur en
Teil an Lösemitteln vorhanden, was ­diejenigen Län-           solvants. Toutefois, une part de solvant, en faible
   der sehr beschäftigte, welche ­immer sicherere               pourcentage certes, était toujours présente, ce
­P rodukte verwenden wollten. Z     ­ udem waren die          qui inquiétait les pays préoccupés par l’utilisation
  ­a lternativen Lösemittel sehr leichtflüchtig und           de produits toujours plus sûrs. De plus, ces sol-
   dunsteten extrem schnell aus, was das Problem der          vants étaient très volatils et s’évaporaient de ma-
Verschmutzung im Innenraum nicht löste.                         nière extrêmement rapide, ce qui ne résout pas le
        Mapei hatte deshalb ein Forschungsprogramm              problème de la pollution intérieure.
für Produkte ohne Lösemittel und mit geringer                       Mapei s’est ainsi engagée à développer des pro-
                                                                                                                               Mapei verfügt über ein
Emission flüchtiger organischer Verbindungen                  grammes de recherche pour des produits exempts                   komplettes Produkte-
   (VOC) ins Leben gerufen. So ist eine Linie von             de solvants et à faible émission de composés orga-               programm, zertifiziert
                                                                                                                               EMICODE EC1 und
ECO-Produkten entstanden. Sie sind durch qualifi-               niques volatils (COV). Cela a donné lieu à la création         EC1 Plus, für alle
zierte internationale Institutionen getestet und zer-         d’une chaine de produits ECO, testés et certifiés par            Arten von Boden- und
tifiziert, und tragen die EMICODE® -Labels der GEV            des institutions internationales qualifiées. Ils ob-             Wandbelägen.

   (Gemeinschaft Emissionskontrollierte Verlege-              tiennent les labels EMICODE® de la GEV (Associa-                 Mapei dispose d’un
                                                                                                                               assortiment complet
werkstoffe, Klebstoffe und Bauprodukte e.V.) EC1              tion allemande pour le Contrôle des Emissions des                de produits certifiés
für Produkte mit geringer VOC-Emission und EC1                Produits de Pose, colles et produits de construction)            EMICODE EC1 et EC1
                                                                                                                               Plus pour tous
  Plus für Produkte mit sehr geringer VOC-Emission.           EC1 pour les produits à faible émission de COV et
                                                                                                                               types de revêtements
  Die GEV ist eine international anerkannte Instituti-        EC1 Plus pour ceux à très faible émission de COV.                de sol et de mur.
   on, welche die Emissionen aus Produkten von Bo-            La GEV est une institution reconnue sur le plan in-
   denbelägen, Klebern und Baumaterialien unter-              ternational qui contrôle les émissions des produits
   sucht. Mapei ist seit 2005 ­Mitglied. Ein Teil der in      de revêtements de sols, les colles et les matériaux
Spitälern verwendeten ­Mapei-Produkten ist zudem              de construction. Mapei en est membre depuis 2005.
zertifiziert nach Eco-Bau, einer Schweizer Organi-            Une partie des produits Mapei utilisés dans les
   sation, die Empfehlungen für nachhaltiges Bauen            ­hôpitaux est également certifiée eco-bau, associa-
   abgibt und verschiedene Werkzeuge für nachhal­             tion suisse donnant des recommandations sur la
tiges, ökologisches und gesundes Bauen entwickelt             construction durable, développant et diffusant des
   und vertreibt.                                             outils pour une construction écologique et saine.
        So bietet Mapei ökologische und gesunde                    Ainsi, Mapei propose des matériaux écolo-
 ­Materialien an, welche die Anforderungen aller am           giques et sains répondant aux attentes de toutes
  Neubau und an der Renovation von Spitälern betei-           les parties prenantes dans la construction et la
   ligten Parteien erfüllen.                                   ­rénovation des hôpitaux.

    PRODUKTE FÜR DEN SPITALBAU | PRODUITS POUR LES HÔPITAUX

    Haftungsvermittelnde Grundierungen                        Feine, standfeste Produkte | Composés thixotropes fins
    Primaires promoteurs d’adhésion                           Planipatch, Nivorapid, Planiprep Fast Track
    Primer G, Eco Prim T, Eco Prim Grip
                                                              Verlegekleber für Kautschuk- und PVC-Bodenbeläge
    Konsolidierende und abdichtende Grundierungen             Colles pour pose de revêtements de sols en caoutchouc
    Primaires de consolidation et d’imperméabilisation        et en PVC
    Eco Prim PU 1K, Eco Prim PU 1K Turbo, Primer MF EC Plus   Ultrabond Eco V4 SP, Ultrabond Eco V4 SP Conductive,
                                                              Ultrabond Eco VS90, Ultrabond Eco VS90 Plus,
    Selbstverlaufende und selbstnivellierende Produkte
                                                              Ultrabond Eco 380, Ultrabond Eco Fast Track, Ultrabond
    Produits autolissants et autonivelants
                                                              Eco Contact, Mapecontact
    Ultraplan Eco, Ultraplan, Ultraplan Maxi,
    Ultraplan Fast Track                                      Verlegekleber für Linoleum | Colles pour pose de linoleum
                                                              Ultrabond Eco 520, Ultrabond Eco 530, Ultrabond Eco
                                                              540, Ultrabond Eco Contact, Mapecontact

                                                                                                                    [ Realtà Mapei ] Suisse No. 0713
Thema

 SPITAL MISTELBACH, ÖSTERREICH
 HÔPITAL DE MISTELBACH, AUTRICHE

                                                         Mener à bien le projet de l’hôpital public de Mistel­
                                                         bach a été un défi pour toutes les parties prenantes.
                                                         En effet, les travaux ont été réalisés sans inter-
                                                         rompre le fonctionnement habituel de l’hôpital.
                                                             L’hôpital de Mistelbach, au Nord de Vienne,
                                                         d’une surface de plus de 12 000 m², est un centre
                                                         d’excellence dispensant des soins de haute qualité.
                                                         Les travaux de construction de la nouvelle aile de
                                                         l’hôpital ont commencé en 2011 et se sont termi-
                                                         nés en 2014.
                                                             Le support, une chape en ciment, a tout d’abord
  Der Neubau des Landesklinikums Mistelbach war          été primairisé à l’aide de PRIMER G, primaire à base
 für alle Beteiligten eine grosse Herausforderung,       de résines synthétiques en dispersion aqueuse
  da die Arbeiten während des normalen Kranken-          pour des supports absorbants à l’intérieur, à faible
  hausbetriebes durchgeführt wurden.                     émission de substances organiques volatiles
      Das Spital Mistelbach im Norden Wiens um-          (VOC). Les surfaces ont ensuite été l­ issées à l’aide
 fasst eine Gesamtfläche von mehr als 12 000 m².         d’ULTRAPLAN O10, enduit de lissage pour les sols
 Als Schwerpunktkrankenhaus stellt es eine be-           produit et distribué en Autriche par Mapei GmbH.
  darfsorientierte und leistungsfähige Gesundheits-
  einrichtung dar. Der Neubau begann 2011 und             La contribution de Mapei
 ­endete 2014.                                           Environ 8200 m² de revêtements de sols en caout-
      Der Untergrund aus Zementestrich wurde zu-         chouc ont été posés à l’aide de l’ULTRABOND ECO
  erst mit PRIMER G, einer sehr emissionsarmen           V4SP, adhésif acrylique en dispersion aqueuse
  Dispersionsgrundierung auf Kunstharzbasis für           pour des supports absorbants et non-absorbants,
  saugende Untergründe im Innenbereich, grundiert.       à très faible émission. 3600 m² de revêtements
  Die Flächen wurden dann mit der Bodenspachtel-         élastiques conducteurs ont été quant à eux posés
  masse ULTRAPLAN O10, die von Mapei GmbH in             avec la colle ULTRABOND ECO V4SP CONDUC-
 Österreich hergestellt und vertrieben wird, ausge-      TIVE. 4300 m² de revêtement de sol en dalles             Die Verlegung des
                                                                                                                  Gummibelags und der
  glichen.                                               ­linoléum ont, eux, été collés à l’aide de l’ULTRA-      fertige Bodenbelag.
                                                         BOND ECO 540, adhésif à prise initiale élevée,           La pose du revêtement
  Der Beitrag von Mapei                                  en dispersion aqueuse à très faible émission pré-        de sol en caoutchouc
 Ungefähr 8200 m² des Gummibelags wurden mit             conisé pour le collage du linoléum. Enfin, 15 000 m      et le revêtement de sol
                                                                                                                  après finition.
 ULTRABOND ECO V4SP verlegt, einem sehr emis-            de plinthes ont été collées avec MAPECONTACT,
  sionsarmen Dispersionsklebstoff auf saugenden          adhésif double face renforcé.
  und nicht saugenden Untergründen. W      ­ eitere           Ces produits, conjointement au service tech-
 3600 m² des leitfähigen Fussbodens wurden mit            nique de Mapei, ont abouti à la satisfaction totale
 ULTRABOND ECO V4SP CONDUCTIVE verlegt.                  de toutes les personnes concernées par le projet.
 Auch 4300 m² des Linoleumbodens wurden mit              C’est ainsi que la poseuse de revêtements de sols
 ULTRABOND ECO 540 verarbeitet, einem sehr               du client a tenu à s’exprimer: «Nous avons trouvé
  emissionsarmen Dispersionsklebstoff mit hoher          en Mapei un partenaire de confiance lorsqu’il s’agit
 Anfangshaftung speziell für Linoleum. Schliesslich      de pose de revêtements de sols. Ensemble, nous
 wurden 15 000 m Hochzugsockelleisten mit                avons prouvé que nous sommes capables de gérer
 ­M APECONTACT (gewebeverstärktes Klebeband)             avec succès des projets compliqués et de grande
 verklebt.                                               envergure.»
      Die Produkte und die technische Assistenz von
  Mapei führten zur absoluten Zufriedenheit a   ­ ller
  Projektakteure. So äusserte sich beispiels­weise
  die Bodenlegermeisterin über die Zusammenar-
  beit: «Wir haben mit Mapei einen zuver­lässigen           «Nous avons trouvé en Mapei un partenaire
 Partner für die Bodenverlegung gefunden. Ge-               de confiance. Ensemble, nous avons
  meinsam haben wir bewiesen, dass wir auch kom-
  plizierte Grossprojekte erfolgreich meistern.»
                                                            prouvé que nous pouvons gérer avec succès
                                                            des projets de grande envergure.»

 14 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 07
Thème

SPITAL LOUDUN, FRANKREICH
HÔPITAL DE LOUDUN, FRANCE

Das Spitalzentrum Théophraste Renaudot in der Re-       Le centre hospitalier Théophraste Renaudot, ­situé
gion Vienne wurde von Grund auf erneuert. Parallel      dans la Vienne, a fait peau neuve. Le bâtiment exis-
dazu wurde auch eine Altersabteilung eingerichtet.      tant a été entièrement rénové et un pôle gériatrie a
    Das schöne Werk der Architekten Ivars und Bal-      été créé.
let zeichnet sich durch geringe Höhenunterschiede           Il s’agit d’une belle réalisation signée des archi-
aus. Das vereinfacht die Mobilität im Spital und gibt   tectes Ivars et Ballet, qui ont choisi des volumes de
dem Gebäude die Anmutung eines Wohngebäudes.            faible hauteur, afin de faciliter les déplacements et
Ein anderes originelles Element haben die Architek-     de donner une dimension résidentielle au bâtiment.
ten gewählt, um die dominanten horizontalen Linien      Autre élément original: les architectes ont opté
der Fassade optisch zu brechen: Der Beton verfügt       pour un béton matricé de style bambou pour venir
über eine bambusähnliche Oberflächenstruktur. Für       casser les lignes à dominante horizontale des fa-

                                                                                                                    © Sébastien Andréi, Ivars et Ballet
das Gebäude wurden rund 3600 m³ herkömmlicher           çades. Le chantier a nécessité au total près de
Beton für die Böden und Fundamente sowie mehr           3600 m³ de béton traditionnel pour les planchers
als 700 m³ strukturierter Beton für die Wände ver-      et fondations et plus de 700 m³ de béton matricé
wendet. Das Pflichtenheft schrieb einen Beton der       en mur. Le cahier des charges préconisait un béton
Klasse XF1 C25/30 S4 für den strukturierten Beton       de classe XF1 C25/30 S4 pour le béton matricé et
und der Klasse XC1 C25/30 S3 für den herkömmli-         un béton de classe XC1 C25/30 S3 pour le béton
chen Beton vor. Der Betonhändler setzte sich mit        traditionnel. Le commercial s’est associé à Mapei
Mapei in Verbindung, um eine spezielle Formulie-        afin de trouver une formule spécifique répondant
                                                                                                                   Neue Fassade
rung zu finden, welche die verlangten Anforderun-       aux performances demandées.                                aus Beton mit einer
gen erfüllt.                                                                                                       bambusähnlichen
                                                                                                                   Oberflächenstruktur.
                                                         Le choix des bétons
 Die ausgewählten Betons                                Après analyse, les adjuvants DYNAMON SR3 et                Nouvelle façade,
                                                                                                                   où le béton imite
 Nach erfolgter Untersuchung wurden DYNAMON             MAPEPLAST R14 ont été utilisés pour le béton tra-          le bambou.
SR3 und MAPEPLAST R14 für den herkömm­lichen            ditionnel. Pour le béton matricé, c’est le DYNAMON
Beton und DYNAMON SR3 für den strukturierten            SR3 qui a été sélectionné. Il permet d’obtenir une
Beton verwendet. Letzterer erlaubt eine starke          très forte réduction du rapport eau /ciment et des
­Reduktion des Wasser-/Zementverhältnisses und            résistances mécaniques élevées. Il garantit en plus
 eine sehr hohe mechanische Widerstandskraft.              une stabilisation très rapide du béton lors du
Zudem garantiert er eine rasche Stabilisierung des        ­malaxage et une très grande régularité dans la fa-
 Betons während des Mischvorganges und eine sehr          brication. Le coffrage de ces murs matricés a été
 hohe Gleichmässigkeit in der Herstellung. Die            réalisé directement sur site. Cela permet de gérer
Schalung dieser strukturierten Mauern wurde di-         les délais et la fabrication mais exige la maîtrise du
 rekt vor Ort erstellt. So konnten der Zeitplan und     collage de la matrice, l’étanchéité du coffrage et la
 die Fabrikation gut kontrolliert werden, verlangte       précision du calepinage. Les étapes de travail se
 aber die genaue Verklebung der Strukturmatrix,          sont succédées très rapidement, le coffrage se fai-
 eine Abdichtung der Schalung und eine präzise           sant dans l’après-midi et le décoffrage le lende-
Umsetzung des Verlegeplans. Die ­A rbeitsschritte         main matin.
folgten dicht aufeinander, die Schalung wurde am              Le plastifiant réducteur d’eau MAPEPLAST
 Nachmittag erstellt und am folgenden Vormittag         R14 (Mapei France) a quant à lui été utilisé pour la
wieder entfernt.                                        formulation du béton traditionnel. Cet adjuvant non
     Der wasserreduzierende Verflüssiger MAPE-          chloré à base de polymères permet la défloculation
 PLAST R14 (Mapei France) wurde für den her-            des grains de ciment et améliore l’ouvrabilité et la
 kömmlichen Beton verwendet. Dieses chlorfreie           pompabilité des bétons, tout en garantissant une
Zusatzmittel auf Polymerbasis ermöglicht die Ent-       augmentation des performances mécaniques.
flockung der Zementkörner und verbessert die Ver-             Les adjuvants béton de Mapei ont permis
 arbeitbarkeit und Pumpfähigkeit des Betons sowie       d’obtenir un béton très fluide, idéal dans cette
 gleichzeitig eine Erhöhung der mechanischen Ei-        ­s ituation car il s’est parfaitement coulé dans la
 genschaften.                                            ­matrice et a permis un parement sans bullage, un
     Mapei stellte den idealen Beton her, der perfekt     résultat apprécié des techniciens engagés dans ce
 in die Einlagestruktur hineinfloss, ohne dabei Luft-     projet.
 blasen zu bilden. Dank den beteiligten Technikern
 entstand ein sehr geschätztes Ergebnis.

                                                                                                        [ Realtà Mapei ] Suisse No. 0715
Mapei Inside

  MAPEI & ECO-BAU
  Im Bereich Eco-Bau nimmt Mapei eine Vorreiterposition ein und möchte zeigen,
  dass sie mit ihren Produkten für das Wohlbefinden aller Beteiligten sorgt, vom Arbeiter
  bis zum Endverbraucher.

  Mapei joue un rôle de précurseur dans le domaine Eco-bau. Avec ses produits, elle tient
  à montrer qu’elle se soucie de la santé de toutes les parties prenantes, de l’ouvrier au
  consommateur final.

  Eco-Bau ist die gemeinsame Informationsplatt-           Eco-bau est la plate-forme commune d’informa-
  form öffentlicher Bauherrschaften von Bund, Kan-       tions des offices et services de construction de la
  tonen und Städten mit Empfehlungen zum nachhal-        Confédération, des cantons et des villes. Elle donne
  tigen Planen, Bauen und Bewirtschaften von Ge-          des recommandations sur la construction durable,
  bäuden und Anlagen. Der Verein Eco-Bau als Träger       de la planification à la gestion des bâtiments et ins-
  dieser Plattform entwickelt und / oder verbreitet zu   tallations. L’association Eco-bau gère cette plate-
  diesem Zweck die folgenden Planungswerkzeuge           forme et développe et / ou diffuse dans ce but les
  für eine nachhaltige, ökologische und gesunde Bau­      outils de planification suivants pour une construc-
  weise: Empfehlung SIA 112/1, SMEO, Minergie-­          tion durable, écologique et saine: la recommanda-
  Eco, ECO-BKP Merkblätter, Eco-Devis usw.               tion SIA 112/1, SMEO, MINERGIE-ECO, le cata-
      Mit 43 bewerteten Produkten, davon die meis-        logue d’éléments de construction, les fiches ECO-
  ten mit «Sehr gut geeignet für MINERGIE-ECO,           CFC, l’eco-devis, le climat intérieur, les recom-
  erste Priorität nach ECO-BKP», und 34 Produkten,        mandations de la KBOB, les produits eco, les bilans
  die aktuell zertifiziert werden, übernimmt Mapei        écologiques dans la construction.
  Suisse SA eine Vorreiterrolle im Bereich Eco-Bau-           Avec 43 produits évalués, dont la plupart dé­
  zerti­f izierter Produkte. Die geprüften Produkte       clarés comme «Parfaitement appropriés pour
  sind im Tool «Eco-Produkte» der Internetplattform      ­MINERGIE-ECO et correspondant à la première prio-
  Eco-Bau (www.eco-bau.ch) aufgelistet und können         rité des ECO-CFC», et 34 produits en cours de cer-
  sowohl über den Produktenamen als auch über den        tification, Mapei Suisse SA assume un rôle de pion-
  Hersteller gefunden werden.                             nier dans le domaine Eco-bau. Les produits contrô-
      Auf der rechten Seite finden Sie die aktuelle       lés sont mentionnés dans le répertoire «Produits
  Liste unserer Eco-Produkte.                            Eco» du site Internet Eco-bau (www.eco-bau.ch)
                                                          et il est possible de les rechercher par nom et par
                                                         fabricant.
                                                              Vous trouverez ci-après la liste actuelle de nos
                                                          produits Eco.

                                                            43
                                                            ECO-BAU-PRODUKTE
                                                            Damit übernimmt Mapei Suisse SA
                                                            eine Vorreiterrolle im Bereich
                                                            der Eco-Bau-zertifizierten Produkte.

  16 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 07
Sie können auch lesen