ALTITUDE - Grand Hotel Kronenhof
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
ALTITUDE 1805 Welcome to KRONENHOF MAGAZINE Winter Edition 2020/21 Winter Paradise! WINTER DEALS WELLNESS BE ACTIVE! Arrangements, Körperliches und mentales Aktivitäten & Events Preise & Konditionen Wohlbefinden im Kronenhof Spa im winterlichen Engadin 1
INHALT CONTENTS 2 Editorial Liebe Gäste Dear guests, Editorial 3 Kronenhof im 20. Jahrhundert Wir freuen uns sehr, dass Sie nun unsere 2. We are very pleased that you are reading our Kronenhof - the 20th century Ausgabe von Altitude 1805 in der Hand 2nd edition of our Altitude 1805 magazine. halten. Seit der Erstausgabe im vergangenen Since the 1st issue was published last year, Jahr hat sich weltweit und auch im näheren a lot has changed globally, as well as in the 4 Arrangements Umfeld einiges geändert und vieles lässt immediate vicinity, sometimes making it Packages uns im Ungewissen. Natürlich versuchen hard to keep up with developments, but we wir uns laufend auf aktuelle Gegebenheiten try our best to adapt to current circumstances anzupassen - dabei sind uns Ihre Sicherheit on a daily basis because your safety and 7 Kronenhof News und Gesundheit von höchster Wichtigkeit. health are of the utmost importance to us. Kronenhof News Was wir aber trotz aller Veränderungen im What we always keep the same, despite Grand Hotel Kronenhof stets beibehalten, all the necessary changes, at Grand Hotel 8 Wellness-Träume ist... Kronenhof is ... Wellbeing of the highest order · unsere Gastfreundschaft aus Leidenschaft, · our passion for hospitality, which comes die wir mit Herz, viel Freude und from the heart, with lots of joy and 10 Very Important Kids Engagement leben commitment Very Important Kids · das stilvolle Ambiente · the stylish ambience · den entspannten Luxus sowie viel Platz · relaxed luxury and plenty of space for für Privatsphäre your privacy 12 Kulinarische Winterfreuden · und nicht zuletzt ein überaus attraktives · and last but not least, an extremely Culinary winter delights Angebot für alle Generationen. Nutzen attractive offer for all generations. Enjoy Sie die Möglichkeit, mal nichts tun zu the feeling of having to do nothing and müssen und trotzdem fast alles machen still being able to do almost anything! 18 Eine Weinstory... zu können! A wine story... Die letzten Monate haben wir genutzt, um During the last off-season, we completely 15 Zimmer, Junior Suiten und Suiten um- renovated 15 rooms, Junior Suites as well as 19 Fabelhafte Bergwelt fassend zu renovieren und sie in einer frischen Suites with a fresh light touch that reflects Fairy-tale mountain scenery Leichtigkeit neu zu präsentieren - entdecken the signature style of the renowned interior Sie die Handschrift des renommierten Innen- designer Pierre-Yves Rochon. architekten Pierre-Yves Rochon. 20 Eventbühne St. Moritzersee Let yourself be inspired, escape from your Event location Lake St. Moritz Lassen Sie sich inspirieren, entfliehen Sie everyday life and enjoy a sense of comforting dem Alltag und holen Sie sich Geborgenheit reassurance in the Grande Dame of the in der Grande Dame der Engadiner Hotellerie Engadine hotel industry - just as many 21 Concierge Tipps - seit Generationen für Generationen. generations have done before. Concierge tips Zum Schutz Ihrer Gesundheit befolgen wir 23 Preise & Konditionen jederzeit die aktuell gültigen Schutzmass- nahmen in vollem Umfang. Mehr unter: Rates & conditions Marc Eichenberger www.kronenhof.com/corona Direktor, Grand Hotel Kronenhof RMATION We always fully apply FO the current, legally valid WICHTIG E I N NOTE measures to their full extend to guarantee your safety and health. More KE A information at: PLEA S E T www.kronenhof.com/covid 2
K R O N E N H O F - T H E 2 0 TH C E N T U R Y WILDER RITT DURCH STÜRMISCHE ZEITEN... Dieses Mal: Ein kurzer Auszug aus unserer Weltkrieg verbessern sich die sanitären Geschichte anfangs des 20. Jahrhunderts: Einrichtungen und die besten Gästezimmer werden mit eigenen Bädern ausgestattet. Um 1901 entsteht eines der Wahrzeichen des Kronenhof: die Deckenmalereien im Mehr erfahren Sie in der nächsten Ausgabe. Speisesaal. Otto Haberer, Berner Kunst- und Dekorationsmaler, bildet darauf allegorisch die vier Jahreszeiten ab: die zarten Farben des A wild ride through Frühlings, der satte Sommer, die Jagdgöttin Diana als Symbol des Herbstes und die stormy times... kühlen Blau- und Grautöne im Winter. In This edition: the Kronenhof's history from the einem der kleinen runden Fenster im Saal beginning of the 20th century: soll sich Haberer selbst verewigt haben, so sagt man. Die Fresken sind es unter anderem, Around 1901, one of the stand-out features of die das Hotel bis in die Gegenwart zu einem Kronenhof was created: the ceiling frescoes in der bedeutendsten Neobarock-Bauten macht. the dining room. Otto Haberer, a Bernese artist 1905 stirbt der Patron Lorenz Gredig und painted the four seasons: the delicate colours of sein Sohn Lorenz Gredig-Fanconi über- spring, the brilliance of summer, the hunting nimmt die Führung des Grand Hotels. goddess Diana as a symbol of autumn, and cool blues and greys of winter. Haberer is even Die Belle Époque bringt die Noblesse ins said to have immortalized himself in one of the Engadin. Betuchte Gäste aus der ganzen small round windows in the hall. The frescoes Welt verbringen ihre Ferien in Pontresina. are among the key design elements that make Die Anreise gestaltet sich mittlerweile sehr the hotel one of the country's most significant komfortabel: Seit 1903 fährt die Rhätische Neo-Baroque buildings to the present day. In Bahn die noble Kundschaft bequem auch 1905, the owner Lorenz Gredig passed away im Winter von Chur bis nach Samedan, and his son Lorenz Gredig-Fanconi took over ab 1908 gar bis nach Pontresina. Lorenz the management of the grand hotel. Gredig-Fanconi baut eine Eislaufbahn und schmiedet Baupläne für einen neuen The Belle Epoque era brought nobility to the Zimmerflügel mit separatem Festsaal. Doch Engadine, as guests from all over the world dann bricht 1914 der Erste Weltkrieg aus. enjoyed spending their holidays in Pontresina. The journey to the high valley had now become Krieg und wirtschaftliche Krisenjahre be- quite pleasant: from the summer of 1903, the lasten den Kronenhof. Trotz allem versucht Rhaetian Railway transported the wealthy die Familie Gredig den Hotelbetrieb so gut clientele comfortably from Chur to Samedan. wie möglich den schwierigen Umständen Five years later, one could travel by train to anzupassen. Hier kommt nun Lorenz Pontresina in winter as well. Lorenz Gredig- Gredigs Geschäftssinn zum Zuge, denn die Fanconi built an ice-skating rink and had plans Weinhandlung erweist sich in den Krisen- for a whole new wing with a separate ball- jahren als sichere Einkommensquelle. room, but the outbreak of World War I in 1914 brought the scheme to a sudden halt. War followed by years of economic crisis placed TIPP a great strain on the Kronenhof, but the Gredig ER KL E I N family successfully adapted the hotel business M END to work in difficult circumstances, with the original wine shop (around which the hotel had M been built) providing a secure stream of income. Ein Ausdruck unserer O Als der Krieg überstanden ist, stehen After the Second World War, the hotel under- WE R E C kompletten Geschichte Modernisierungen vor allem hinter den went a major renovation: the kitchen was ist jederzeit an der Rezep- Kulissen des Hotels an: Die Küche wird ver- extended, a new heating system was installed tion oder online erhältlich. grössert und eine neue Heizung installiert. and, one by one, private en suite bathrooms www.kronenhof.com /geschichte Nach und nach erhalten die Gästezimmer were added to the guest rooms. private Bäder. Zuvor liess sich Luxus vor A printout of our complete history is always allem an der aufwendigen Dekoration A major step forward, as previously luxury has available at the reception or online at ablesen, ein eigenes Bad hatten nicht einmal been defined merely by the elaborate decorations. www.kronenhof.com / history die Luxussuiten. Zur Körperpflege benutzte man die Etagenbäder. Erst nach dem 2. Discover more in the next edition... 3 3
PACKAGES & ADD-ONS ARRANGEMENTS WINTER SPECIAL Sie haben die Wahl: lieber unvergessliche Stunden auf den perfekten Engadiner Pisten verbringen oder im Kronenhof Spa in eine Welt voller Entspannung und genussvoller Ruhe abtauchen? Nutzen Sie unser attraktives Winter Special! The choice is yours: spend unforgettable hours on the perfectly groomed Engadine slopes or dive into a world of wellness and pure relaxation in the Kronenhof Spa. Either way, benefit from our attractive Winter Special! PREISE PRO ZIMMER UND NACHT FÜR 2-7 NÄCHTE Rates per room and night for 2-7 nights · inklusive Halbpension · Ski- oder Wellnesspass im Wert von CHF 45 pro Person und Tag, exklusiv buchbar für die gesamte Dauer des Aufenthalts · · including half-board ski or wellness pass of CHF 45 per person and day, 3 FOR 2 - SUNSHINE DEAL exclusively bookable for the entire duration of your stay Die schönste Zeit im Engadin: wenn der The Engadine is in its prime when winter Frühling den Winter berührt. Sonne turns to spring. Abundant sunshine, plenty im Überfluss, viel Platz auf den Pisten of room on quieter slopes and allround perfect Einzelzimmer Superior mit rundum perfekten Bedingungen, conditions - enjoy 3 days for the price of 2 - Superior single room dazu 3 Tage geniessen und nur 2 it’s a steal! CHF 3851 | CHF 4052 zahlen - Deal? 3 nights including breakfast and free use of Doppelzimmer Superior 3 Übernachtungen inklusive Frühstück the Kronenhof Spa. Superior double room und Nutzung des Kronenhof Spa. CHF 5401 | CHF 5702 Also bookable: half-board for CHF 35 per Dazu buchbar: Halbpension für CHF 35 person per day and the Hotel Ski Pass for Junior Suite Grand Classic pro Person und Tag sowie Hotel Skipass CHF 45 per person per day, only valid for Grand Classic Junior Suite für CHF 45 pro Person und Tag, nur gültig individual reservations (groups excluded). CHF 6951 | CHF 7302 für Individual-Reservationen (Gruppen ausgeschlossen). G Ü L T I G : / valid: 10.12.-17.12.20201, 10.01.-28.01.20212, 28.02.-14.03.20212 PREISE PRO PERSON FÜR 3 NÄCHTE Rates per person for 3 nights Welcome Einzelzimmer / single room ab / from CHF 690 Doppelzimmer / double room ab / from CHF 495 to the Junior Suite / Junior Suite ab / from CHF 875 Winter G Ü L T I G : / valid: 15.03.-31.03.2021 Wonderland! Weitere Informationen zu den Bedingungen und Details finden Sie auf unserer Webseite unter www.kronenhof.com / arrangements Further information concerning the terms and conditions can be found on our website at www.kronenhof.com / packages 4
PACKAGES & ADD-ONS MAGIC CHRISTMAS Der Schnee glitzert und funkelt – das Engadin ist frisch verschneit und der Kronenhof ruft! Unser köstlicher Weihnachts-Afternoon Tea mit Crêpes erwartet Sie in unserer Lobby, die Weihnachts-Gala mit festlichem Dinner und viele weitere Highlights verzaubern Ihr Weihnachtsfest. The Kronenhof calls when the Engadine dons its winter cloak and the snow sparkles brightly! Our delicious Christmas afternoon tea with crepes awaits you in our lobby, while the gala evening with festive dinner and many other highlights will ensure an enchanted Christmas. PREISE FÜR 2 PERSONEN FÜR 3 NÄCHTE Rates for 2 people for 3 nights Doppelzimmer / double room ab / from CHF 1.990 Junior Suite / Junior Suite ab / from CHF 3.450 Suite / Suite ab / from CHF 3.950 Buchbar für 3 Nächte auf Anfrage und nach Verfügbarkeit. G Ü L T I G : / valid: 22.-26.12.2020 Bookable for 3 nights, upon request and subject to availability. ADD-ONS Es ist unser Ziel, noch individueller und flexibler auf Ihre Wünsche We aim to respond to your wishes individually and flexibly, so that you can bei der Gestaltung Ihres Aufenthalts einzugehen. Daher setzen wir truly personalise your stay. For this reason, we present a wide variety of auf eine Vielzahl an zubuchbaren Erlebnissen und Aktivitäten bookable experiences and activities in combination with attractive room in Kombination mit attraktiven Zimmerpreisen. rates. Enhance your stay with our add-ons! · Snacks & Champagner · Duo-Behandlungen Fitness Taste of · 2-3 h Exklusivnutzung Kronenhof & Sports Private Spa Suite · Personal Training · Private Dinner @ · 2-3 h exclusive use · Pilates Gredig Stübli Mental · Yoga · Hendrick’s Tea Pot · treatments for two Coaching · Champagne & · Afternoon Tea · Gin Tasting with Thomas snacks Theurillat · Clarity Chat spa world · Schlitteln: · Solution Walk Beauty Preda-Bergün & · Crown Day Treatments Muottas Muragl · Kinderskischule · Valmont Energy Ritual · Valmont Peaks of Slimness Kids & Family · Face Lifting Massage culinary delights · Detox Massage · Kids Skiing lessons · sledging fun at Culinary Muottas Muragl & Excursion Preda-Bergün · Italian Cuisine @ Kulm Country Club Culinary · Chef‘s Table @ Kulm active & fun · Skilehrer Pure Alpin & Langlauf Lovers · Gourmet Festival · Schneeschuhtouren Adrenaline · Husky Schlittenfahrt · Alpine Lunch @ Pavillon · Bob-Taxi & Cresta Run · Dinner @ Kronenstübli · Snow Kiting Snow Fun · Sunny Bar by · Ice Climbing Claudia Canessa · ski lessons Alpine & · the K by Mauro · White Turf cross country Colagreco · Snow Polo · snow shoe tours · husky sledge 5 5
EASTER TIME – FAMILY TIME FROHE OSTERN! OSTERZEIT – FAMILIENZEIT Sobald im schneereichen Engadin im April die Tage länger werden, wird auch die Luft frühlingshaft. Zu Ostern feiern wir nicht nur unser Saisonfinale, sondern verabschieden den Winter stilecht im berühmten Engadiner Champagner-Klima. Freuen Sie sich auf unvergessliche Feiertage für Gross und Klein - traumhafter Frühlingsschnee, Top-Pistenverhältnisse und die Höhensonne im Engadin im Kreise Ihrer Liebsten! · Täglich spezielles Kinderprogramm & Eiersuche am Ostersonntag · Fischvorspeisen-Menu am Karfreitag · Gala-Dinner am Karsamstag · Traditioneller Osterbrunch am Ostersonntag · Private Corvatsch Night oder Dinner im Grand Restaurant am Abend des Ostersonntag · Ski- oder Wellness-Pass im Wert von CHF 45 p.P. / Tag · Zusätzlich 15% Nachlass auf alle Spa-Behandlungen EASTER TIME – FAMILY TIME PREISE PRO PERSON FÜR 3 NÄCHTE, INKLUSIVE HALBPENSION & OSTERPROGRAMM In the snowy Engadine, the air becomes less chilly and the days get longer in April. For Easter we not only celebrate our season finale, but also Rates per person for 3 nights, inluding half-board & Easter programme bid winter farewell in style enjoying the fabeled Engadine Champagne Einzelzimmer / single room ab / from CHF 1.385 climate. Doppelzimmer / double room ab / from CHF 1.190 Unforgettable holidays for young and old await you - fantastic late season snow, top slope conditions and the famous spring sun in the Junior Suite / Junior Suite ab / from CHF 1.475 Engadine with your loved ones! PREISE PRO PERSON FÜR 4 NÄCHTE, · daily special children's programme & egg hunt on Easter Sunday · fish & seafood menu on Good Friday INKLUSIVE HALBPENSION & OSTERPROGRAMM · gala dinner on Holy Saturday · traditional Easter brunch on Sunday Rates per person for 4 nights, inluding half-board & Easter programme · Private Corvatsch Night or dinner in the Grand Restaurant on Easter Einzelzimmer / single room ab / from CHF 1.820 Sunday evening · ski or wellness pass worth CHF 45 p.p. / day Doppelzimmer / double room ab / from CHF 1.540 · additional 15% discount on all spa treatments Junior Suite / Junior Suite ab / from CHF 1.940 G Ü L T I G : / valid: 01.-05.04.2021 Happy Easter! TIPP ER KL E I N TRY PRIVATE CORVATSCH NIGHT WHY N O T Unser krönender Saisonsabschluss für Sie: ganz exklusiv, Das Highlight für die nachts und in privater Atmosphäre die 4,2 km lange Piste Kleinen: die lustige Ostereiersuche in des Corvatsch abfahren und in der legendären Alpetta der Hotel Lobby! Hütte einkehren. Wow! The highlight for the little ones: our funny Our crowning end of season skiing experience: exclusively for our Easter egg hunt in the hotel lobby. hotel guests, private night-time use of the 4.2 km long run of the Corvatsch and dinner at the Alpetta hut. So. 04.04.2021 6
ROOM RENOVATION & GUEST CHEF KRONENHOF NEWS Room Renovation & GaultMillau-awarded Guest Chef Zimmerumbau im Kronenhof Wir haben den Sommer und die Zwischensaison dazu genutzt, um Ihnen zur Eröffnung der Wintersaison 4 Doppelzimmer, 8 Junior Suiten und 3 Suiten im komplett neuen Design zu präsentieren. Zu den Neuerungen gehören neben den stilvollen Farben in Beige- und Blautönen unter anderem Materialien wie Bergeller Granit, Eichenholz, hell lasierte Fichte und Wandbespannungen sowie Korktapeten im Sgraffiti Design in den begehbaren Kleiderschränken. Die Badezimmer verfügen grossteils über Tageslicht, die Ankleiden sind extrem kom- fortabel und gross gehalten. Wir können es kaum erwarten, Ihre Eindrücke zu hören. Für die Umsetzung zeichnet erneut der renommierte fran- zösische Innenarchitekt Pierre-Yves Rochon verantwortlich - unter seiner Leitung sind bereits die nächsten Projekte in Planung... lassen Sie sich überraschen! KRONENHOF ROOM REFURBISHMENT We used the summer and the off-season to extensively renovate 4 double rooms, 8 Junior Suites and 3 Suites with a completely new design - ready for the opening of the winter season. In addition to the beige and blue tones, the innovations include materials such as Val Bregaglia granite, solid oak, lightly glazed spruce, fabric covers as well as cork wallpapers in a sgraffiti design in the new walk-in closets. Most of the bathrooms now have daylight, and the dressing rooms are extremely comfortable and spacious. We can't wait to hear your feedback on the new style. Again, the renowned French interior architect Pierre-Yves Rochon has been in charge of the redesign - and, under his supervision, the next projects are already being planned ... more revelations soon! Dario Ranza @ Kronenhof DARIO RANZA @ KRONENHOF Im letzten Jahr sagte Luganos bester Koch Last year, Lugano's best chef and GaultMillau- sowie von GaultMillau ausgezeichneter awarded «Risotto King» bid his long-standing «Risotto-King» der Villa Principe Leopoldo home, the Villa Principe Leopoldo, goodbye after nach 30 Jahren als Chef de Cuisine ciao. 30 years as Chef de Cuisine. Of course, it didn't Sein neues Revier - das «Ciani» am See - take the celebrity chef long to find a new home - befeuert der Starkoch natürlich mit den «Ciani» by the lake - where he creates the dishes Gerichten, die den Chef schon seit Jahren that have set him apart for years: pasta, risotto auszeichnen: Pasta, Risotti & Pesce! & pesce! Am 26. & 27. Februar 2021 kreiert Dario On 26 and 27 February 2021, Dario will be Ranza, exklusiv für Gäste im Gourmet cooking his favourite dishes from Ticino's haute Restaurant Kronenstübli seine Lieblings- cuisine and from his home town of Bergamo gerichte aus der Tessiner Haute Cuisine exclusively for guests in our gourmet restaurant und aus seiner Heimat Bergamo. Kronenstübli. Nicht verpassen und schnell reservieren! Save the date & book your table now! 7
KRONENHOF SPA WINTER COSINESS Eintauchen! Abtauchen! WELLNESS WELLNESS AUF HÖCHSTEM NIVEAU OF THE HIGHEST ORDER Wohlfühlen im Grand Hotel Kronenhof in Feeling good at Grand Hotel Kronenhof in Pontresina Pontresina bedeutet, vom ersten Moment means immersing yourself in pure relaxation from an einzutauchen in pure Entspannung. the very start of your holiday. Various saunas, a Ob verschiedene Saunen, Kneipp-Fussweg, Kneipp footpath, a salt grotto and a spacious indoor Sole-Grotte oder grosszügiger Indoor-Pool pool are just a few of the features in this amazing spa - der über 2‘000 m2 grosse Spa lässt keine that sprawls over 2,000 square metres and leaves Wünsche offen! nothing to be desired! Kronenhof Spa & Fitness: 07.00 h - 20.00 h Treatments: 09.00 h - 20.00 h
KRONENHOF SPA DETOX MASSAGE Mittels sanfter Schröpftechnik wird ihr Körper entstaut und entgiftet. Die Lymphzirkulation wird um bis zu 300% verbessert und Blockaden, sowie tiefliegende Muskelverspannungen werden gelöst. Gelenke werden beweglicher - spüren Sie die heilsame Wirkung und neue Leichtigkeit. DETOX MASSAGE Your body is decongested and detoxified using gentle cupping technology. Lymph circulation is improved NADINE BÖNING, by up to 300% while blockages and deep muscle SPA MANAGERIN tension is released. Joints also become more flexible - feel the healing effect and a new lightness. Seit der Sommersaison 2020 bieten wir Behandlungen basierend auf unserer neuen Schweizer Luxus-Produktlinie Valmont an - lassen Sie sich verwöhnen! Die Energy Ritual Anti-Aging Gesichts- behandlung ist der Schönheitsbooster für müde und kraftlose Haut. YOGA SUMMIT MIT Die Peaks of Slimness Körperbehandlung BEN RAKIDZIJA ist eine Hochleistungsbehandlung gegen Kurven und Cellulite. Die Haut ist fester Verbessern Sie Ihre Beweglichkeit und Kör- und straffer, die Konturen der Figur sind perwahrnehmung und gelangen Sie durch neu gezeichnet. bewusstes Atmen zu tieferer Entspannung. Nach unserem Motto "Raufkommen zum Runterfahren" finden Sie über 3 Tage zur NADINE BÖNING, perfekten inneren Balance. SPA MANAGER YOGA SUMMIT WITH Since the summer, we have been offering treat- BEN RAKIDZIJA ments from our new Swiss luxury product line Valmont - let us pamper you! Improve your flexibility and body awareness while relaxing more deeply through conscious breathing. In The Energy Ritual Anti-Aging Facial is a great beauty booster for tired and weak skin. line with our hotel motto "come up to slow down", you will find perfect inner balance over 3 days. The Peaks of Slimness is a high-performance body treatment that combats curves and cellulite, leaving the skin firmer and more toned, with the contours of the figure redrawn. D A T E N : / Dates: 19.-21.12.20 (with Ben Rakidzija) 22.01.-24.01.21, 26.02.-28.02.21, 19.03.- 21.03.21 (with the Kronenhof Yoga Teacher) MENTAL MENTAL COACHING COACHING Pure air, invigorating sunshine and a clarifying atmosphere can help to tackle life's challenges. Reine Luft, kräftigender Sonnenschein und Thomas Theurillat and new recruit Stephanie eine klärende Atmosphäre, bei welcher man Müller, both successful psychologists and mind die Herausforderungen des Lebens anpa- trainers, combine empathy and an open manner in cken kann. Thomas Theurillat und neu auch a coaching programme specially designed for the Stephanie Müller, beide erfolgreiche Psycho- Kronenhof that leads to greater success and satis- logen und Ausbilder von Mentaltrainern, faction, using the latest scientific techniques while begleiten Sie mit ihrer empathischen und focusing on the interests and passions of their clients. offenen Art in einem eigens konzipierten Coaching-Programm auf dem Weg zu mehr Erfolg und Zufriedenheit, natürlich auf dem D A T E N : / Dates: aktuellsten Stand der Wissenschaft sowie Thomas Theurillat: 02.-05.01.2021, 11.-14.02.2021, 11.-14.03.2021 mit Interesse und viel Leidenschaft für die Stephanie Müller: 27.-28.02.2021, 18.-21.03.2021, 02.-05.04.2021 Thematik ihrer Kunden. 9
KRÖNCHEN KIDS’ CLUB SPIELZEIT! Playtime! Ihren Kindern eine wunderschöne Zeit zu bereiten, liegt nicht To give your children an exciting and enjoyable time during the nur Ihnen am Herzen, sondern auch uns. Deshalb werden holidays is not only important to you, but also to us. Therefore, your Ihre Kleinen ab 3 Jahren bei uns mit einem abwechslungs- little ones from 3 years benefit from a varied children’s programme at reichen Programm unterhalten. Auch die Grösseren erleben Grand Hotel Kronenhof. Teens can play table football, pinball as well mit Spielekonsolen, Flipper und Tischfussball einen tollen as games on the big screen and more for an exciting holiday. Urlaub. WILLKOMMEN Das muss ein Traum sein: Nach der langen Autofahrt sind wir direkt in den Krönchen Kids‘ Club rüber gerannt und dort haben unsere Lieblings-Kinderbetreuerinnen Lucie und Ilonka schon auf uns gewartet! Schon letztes Jahr haben wir so viele tolle Momente mit ihnen geteilt. WELCOME AUF DEM EIS It must be a dream: After the long drive, we ran straight over to the Krönchen Kids‘ Club and our favourite childcarers Lucie and Ilonka, who we shared Gleich danach ging es zum Schlittschuhlaufen a lot of wonderful moments with last year, were auf den Eisplatz beim Pavillon! Mit den lässigen already waiting for us there! Stühlen mit Kufen, die man als Schlittschuh- hilfe vor sich herschieben kann, ist das Lernen besonders leicht! ON THE ICE Immediately afterwards we went ice skating on the ice rink by the pavilion! Learning is particularly easy with the cool chairs with blades attached that can be pushed along as an ice-skating aid! PLITSCHPLATSCH Am Nachmittag habe ich mich mit meiner Freundin aus dem Kids' Club, die ich schon aus den letzten Ferien kenne, im Kids' Pool ausgetobt. Da stören uns die Erwachsenen überhaupt nicht - unsere Brüder waren natürlich auch mit! SPLISH SPLASH In the afternoon I let off steam in the kids' pool with my friend from the kids' club, whom I know from our last holiday. The adults do not bother us there at all - our brothers are coming, too! 10
KRÖNCHEN KIDS’ CLUB KIDS YOGA Morgen steht Kids' Yoga auf dem Programm! Das wird sicher mega spassig - wir lernen dann spannende Yoga Figuren wie den Lotussitz. Dann kann ich mich mit Mama um die Wette verbiegen :-). KIDS YOGA I'm looking forward to a kids' yoga session tomorrow! It will be a lot of fun for sure - we will learn exciting yoga figures like the lotus position. Then I can compete with mom to see who is more bendy :-). AUFGEWACHT „Kinder aufgewacht!“ Jetzt hat Papa mich geweckt - wir sind endlich da! Mein Traum ist wahr geworden - jetzt laufe ich direkt zur Rezeption und schaue mir das Kids‘ Programm für die nächsten Tage an... Und das Beste: Nun kann ich mich direkt in meine Lieblingsaktivitäten stürzen - genau wie ich es mir erträumt habe! WAKE-UP TIME „Wake-up, kids!“ Dad has roused me from sleep as we are finally here, at the Kronenhof! My dream has come true - I am going to go straight to the reception and have a look at the kids‘ programme for the next few days ... Best of all: I can jump straight into my favourite activities - just as I had dreamed! CAKE POPS FUN, FUN, Danach hatten wir einen Riesenhunger! FUN ... KRÖNCHEN KIDS‘ CLUB Zum Glück hatten wir gleich die Gelegen- WOCHENPR OG RAMM / KI Samstag / Saturday, DS’ CLUB WE heit im Kids' Club feinste Cake Pops zu 28.12.2020 Sonntag / Sun 29.12.2020 day, Montag / Mon day, Dienstag / EKLY PROG RAMME 30.12.2020 Tuesday, backen und zu verzieren - hmmm! 9.00 – Betreuung Mittwoch/W Betreuung 31.12.2020 ednesday, 12.00 auf Anfrage Donnerstag/ Betreuung 01.01.2021 Thursday, childcare auf Anfrage Freitag / Frid 02.01.2021 Danach haben uns Lucie und Ilonka on request* HOTEL FUN childcare on request* auf Anfrage childcare Betreuung auf Anfrage Betreuung auf Anfrage Betreuung 03.01.2021 ay, 16.00 – * on request* childcare geholfen, tolle Motive auf unsere Gesichter 17.00 ‘Cake Pops‘ ACTION Sport-Spiele HOTEL FUN Schatzsuche * on request* SPIELSPAS S childcare on request* auf Anfrage childcare Betreuung auf Anfrage sport games childcare zu malen. GAME FUN FUN on request* treasure hunt on request* Riesen-Uno 15.45 – 16.3 HOTEL FUN 0 Uhr * ‘Kids‘ yoga‘ Mocktails HOTEL FUN giant Uno * Waffeln ACTION waffles 17.15 – BASTELSTUN Schuhsalat DE 18.30 HANDICRAFT FUN CAKE POPS shoe salad BASTELSTUN Schmuck bast Springseil Olym DE eln pics HANDICRAFT HOTEL FUN making jewe jump rope Olym * lery pics Glitzer Tatt Shoggisuche BASTELSTUN DE oos HANDICRAFT BASTELSTUN glitter tatt chocolate hunt DE oos HANDICRAFT Glasmalfarbe n 18.30 – window colou Weihnachts-M ABENDESSE r ützen-tüten 19.00 N* Christmas hats After that we were very hungry! Fortunately, 19.30 – DINNER* BASTELSTUN DE ABENDESSE DINNER* N* ABENDESSE DINNER* N* 19:45 h DIN NER @ bags MUSIKWELT we had the opportunity to bake and decorate the HANDICRAFT EN BOWLING ABENDESSE 20.30 MUSIC COR BASTELSTUN ALLEY N* Schneekugeln NER DE ABENDESSE HANDICRAFT HOTEL FUN* DINNER* N* snow-balls Farben & Mus 18.30 h -24. DINNER* ABENDESSE ik FUN N* finest cake pops in the Kids' Club - delicious! Neujahrs Mas 00 h colours & mus ken KINDER SILV ESTER PART ‘Lotion & poti ACTION DINNER* ic New Year`s IN DER KEGE Y ons‘ masks LBAHN Luftballonsc KINOABEND 18.30 h-24 hlacht Then Lucie and Ilonka helped us to paint great .00 h KID’S NEW balloon batt MOVIE NIG YEARS EVE le HT PARTY AT Mit Popcorn ACTION THE BOWLING 20.30 – with popcorn motifs on our faces. ALLEY ‘Mario-party FUN 21.00 ‘ Flummi-Eier ACTION Suche rubber eggs ‘Darts‘ hunting MUSIKWELT EN WORLD OF FUN MUSIC Tanzen Kids‘ spa nigh t mit verb undenen Auge 20.15 – 21.00 Uhr * Kids' Club geöf n 11 11 fnet, aber unb blind dancing * Kids' Club is etreut * im Kind open, but with errestaurant out supervisi Rondelle *Vo on * in the kids ranmeldung ’ restaurant Ron bitte bis 20.0 delle *Please 0 Uhr am Vora register until bend im Krön 8.00 pm the chen Kids‘ Club day before at T 3271 oder an the kids’ club der Rezeptio T 3271 or at the n Reception
CULINARY WINTER DELIGHTS WINTER GENUSS Schön, dass Sie da sind! GRAND RESTAURANT Die Wintersaison bietet eine Extra-Portion The winter season offers an extra portion of kulinarische Abwechslung im Grand Hotel culinary variety at Grand Hotel Kronenhof. The Kronenhof - erste Anlaufstelle ist unser first port of call is our splendid Grand Restaurant, prachtvolles Grand Restaurant, wo Sie vom where you can enjoy an extensive breakfast that reichhaltigen Frühstück, das keine Wünsche leaves nothing to be desired and an opulent 5- offen lässt, bis zum opulenten 5-Gang course evening meal of the finest dishes served in Dinner nur feinste Speisen bei festlicher a festive atmosphere - a daily highlight for all our Stimmung serviert bekommen. half-board guests. 7.00 h - 11.30 h 19.00 h - 21.30 h TIPP ER Unser 5-Gang-Menu bietet auch Vegetariern KL E I N und Veganern köstliche Optionen. T RY Our 5-course menu also caters to vegetarians and vegans with delicious options! WHY N O T 12
DINE AROUND IN THE ENGADINE DINE AROUND IM ENGADIN Feines Essen ist Ihre Leidenschaft? Am liebsten würden Sie gerne Is fine dining your passion? Would you like to experience new culinary täglich neue kulinarische Highlights erleben? Dann dürfen Sie sich highlights every day? As our half-board guest, you can look forward als Halbpensionsgast über die grösste Dine Around Auswahl des to the largest dine around selection in the Engadine! We hold the Engadins freuen! Wir legen Ihnen den Kulinarik-Himmel zu Füssen! key to gastronomic heaven! Benefit from half-board exchange or credit Profitieren Sie von einem Halbpensions-Austausch oder einer options in a total of 15 restaurants at Grand Hotel Kronenhof, Kulm Gutschrift in insgesamt 15 Restaurants im Grand Hotel Kronenhof, Hotel, and partner companies Corvatsch and Diavolezza / Lagalb, Kulm Hotel oder den Partner-Betrieben Corvatsch und Diavolezza / providing the chance to experience delicious variety of the highest order. Lagalb mit köstlicher Vielfalt. Kronenhof & Kulm Hotel the Pizzeria Pasta, Pizza & mehr CHF 45 Halbpensions-G utschrift Pasta, Pizza & more Chesa al Parc CHF 45 half-board credit Kronenstübli Grand Restaurant Lokales & Halbpension Klassiker s-3-Gang-M enu 6-Gang Dinner Kulm Country Club uisine Local & Clas e Haute C Halbpensions-Austausch sics Italienisch si on s- G utschrift Half-board 3 course men albpen CHF 45 H 6-course Dinner u te Cuisine Italienisch-Mediterran, Italian Hau ard credit Half-board Exchange CHF 45 ha lf- bo international verfeinert CHF 45 Halbpensions-Gutschrift Italian-Mediterranean, internationally enhanced CHF 45 half-board credit Lunch on the peaks Herzhafte alpine Gerichte zum Lunch bei den Bergrestaurants unserer Partner-Bergbahnen statt Sunny Bar by Halbpensions-Menu im Hotel am Abend. CHF 35 Halbpensions-Voucher Claudia Canessa Hearty Alpine specialities for lunch at our partner Peruanisch-frech e Kreationen mountain railway restaurants instead of your half-board CHF 45 Halbpensio ns-Gutschrift menu at the hotel in the evening. CHF 35 half-board voucher Delicious Peruvian creations CHF 45 half-board credit the K by Mauro Colagreco 3 Michelin *, The World‘s 50 Best Restaurants: No. 1 CHF 45 Halbpensions-Gutschrift CHF 45 half-board credit 13 13
THE KRONENHOF CULINARY EXPERIENCE Kreativ. Fein. Umwerfend. Gourmet Restaurant Kronenstübli In unserer mit 16 Gault-Millau Punkten ausgezeichneten Arven- holzstube erwarten unsere Gäste meisterhafte Kreationen italienischer Haute Cuisine - zubereitet von Küchenchef Fabrizio Piantanida. Feinschmecker sollten zudem die legendäre Spezialität des Hauses probieren: Canard à la presse. WINTER Profitieren Sie von einer Halbpen- sions-Gutschrift von CHF 45. verteilen (die Soufflé-Formen mit Butter DESSERT In our historic Swiss stone pine wood einpinseln und mit Zucker bestreuen). Die panelled restaurant, which has been Formen auf ein mit Wasser gefülltes Back- awarded 16 points by GaultMillau, blech stellen und bei 200°C Ober/Unter- our guests can enjoy masterful creations hitze 15 bis 18 Minuten backen. of Italian haute cuisine - prepared by WINTER SWEETS Chef Fabrizio Piantanida. Gourmets Die Birnen schälen, halbieren und entkernen. should be sure to try the long-standing QUARK-SOUFFLÉ MIT Den Ahornsirup in einer Pfanne erwärmen speciality of the house: Canard à la KARAMELISIERTEN GEWÜRZBIRNEN bis er zu karamellisieren beginnt. Dann die presse. Benefit from a half-board credit QUARK SOUFFLÉ WITH CARAMELIZED PEARS Birnenhälften in der Pfanne leicht anbraten of up to CHF 45. und wenden, so dass sie mit Ahornsirup 90 gr Eiweiss / egg white bedeckt sind. Mit Zimt, Ingwer und Nelken- 100 gr Eigelb / egg yolk pulver würzen. 60 gr Zucker / sugar 19.00 h - 21.30 h 200 gr Quark / quark Mix the egg yolk and half of the sugar with a hand 12 gr Mehl / flour mixer until the mixture is light-coloured. Stir in Salz, Vanille / salt, vanilla the flour, quark and vanilla. In a separate bowl, beat the egg whites with the salt until stiff, add the Unsere Chef Patissier, Duygu Atcalioglu liess 3 Birnen / pears remaining sugar and continue beating until the sich bei den Vorbereitungen für die Winter- 200 gr Ahornsirup / maple syrup mixture is glossy. Carefully fold the egg "snow" saison ein paar Geheimnisse entlocken - Zimt, Ingwerpulver, Nelkenpulver into the quark mixture and divide into small moulds holen Sie sich die köstliche Wintersüsse mit cinnamon, ginger powder, ground cloves (having brushed with butter and sprinkled with einem fantastischen Rezept nach Hause! sugar). Place the moulds on a baking tray filled Das Eigelb und die Hälfte des Zuckers mit with water and bake at 200° C top and bottom While preparing for the upcoming winter season, dem Schwingbesen des Handrührgeräts heat for 15 to 18 minutes. our pastry chef, Duygu Atcalioglu let slip a few rühren bis die Masse hell ist. Mehl, Quark secrets on how to achieve the much sought-after und Vanille darunter rühren. Eiweiss mit dem Peel, halve and core the pears. Heat the maple syrup festive sweetness of her desserts - with a recipe to Salz steif schlagen, den restlichen Zucker in a pan until it starts to caramelize. Then lightly try at home. hinzugeben und weiterschlagen, bis die fry the pear halves in the pan and turn them so that Masse glänzt. Eischnee sorgfältig unter die they are covered with maple syrup. Season with the Quarkmasse ziehen und in kleine Formen cinnamon, ginger and clove powder. 14
THE KRONENHOF CULINARY EXPERIENCE Le Pavillon - zünftig oder leicht, aber immer köstlich Im historischen Pavillon geniessen Sie in behaglicher Atmosphäre zum Lunch herzhafte Spezialitäten wie zünftige Käsefondues, feine Pizzocheri oder eine leichte Zwischenmahlzeit wie Austern bei einem Glas prickelnden Moët Ice Champagner. Geniessen Sie die grandiose Sicht auf die Gletscherwelt des Val Roseg bei schönem Wetter - eine der eindrücklichsten Aussichten Pontresinas - oder die gemütliche Stube bei Schneetreiben. LE PAVILLON: HEARTY OR LIGHT, BUT ALWAYS DELICIOUS In the historic pavilion, you can enjoy hearty specialities such as cheese fondues and fine pizzocheri or a light snack like oysters with a glass of sparkling Moët Ice Champagne in an authentic atmosphere. Enjoy the magnificent view of the Val Roseg glacier from the terrace - one of the most beautiful vistas in Pontresina - or enjoy the cosiness of Le Pavillon's indoor tables. Daily, 12.00 h - 15.00 h Kronenhof Bar & Fumoir - cosy, stylish, a classic! Eine klassische Hotelbar im zeitlosen Dekor und ein edles Fumoir, in dem Sie abendfüllend den Genuss zelebrieren können. Es erwarten OUR DRINK OF THE SEASON... Sie eine grosse Sammlung edelster Zigarren sowie eine spezielle Bourbon Whiskey & Rum Auswahl - James Bond würde unserer ... Bittersweet Winter Dream: Smokers Lounge alle Ehre machen. 4 cl Château du Breuil, 15y A classic hotel bar with timeless décor and an elegant fumoir, where you can 4 cl Sandeman Medium Sherry celebrate your evening in style. Explore a large collection of the finest cigars and a Bourbon Whiskey & Rum selection that leaves nothing to be desired - 4 cl Apfelsaft James Bond would fit perfectly in our Smokers' Lounge! 4 cl apple juice 1 cl Frischer Zitronensaft 1 cl fresh lemon juice 2 dl Darjeeling Tea 3 Schuss Orangenbitter 3 dashs orange bitters 3 Teelöffel Brauner Zucker 3 tea spoons brown sugar Garnitur Zitronenzeste, Zimtstange garnish lemon zest, cinnamon stick Alle Zutaten ausser Tee in einen Kupferbecher geben, aufheizen und danach mit heissem Darjeeling Tea auffüllen - zum Wohl! Put all the ingredients except the tea in a copper mug, then fill to the brim with hot Darjeeling tea - cheers! 15
THE KULM CULINARY EXPERIENCE the Pizzeria Genussvolle Abwechslung und viel Italianità, das ist unser Geheim- tipp. Köstlichkeiten der italienischen Küche, Pasta und knusprige Pizza aus dem Holzofen - für die italienischen Momente im Leben! In the Pizzeria werden Sie mittags à la carte und abends mit einer Halbpensions-Gutschrift von bis zu CHF 45 mit dem Besten, das die italienische Küche zu bieten hat, verwöhnt. Delightful variety and lots of Italianità, that‘s our insider‘s tip. Delicacies of Italian cuisine, pasta and crispy pizza from the wood oven - for the Italian moments in live. The best of Italian cuisine can be enjoyed à la carte at lunch or for dinner with a half-board credit of up to CHF 45. Lunch 12.00 h - 14.30 h Dinner 19.00 h - 22.30 h Chesa al Parc Am Eingang zum Kulm Park erwartet Sie die Chesa al Parc, die perfekte Verbindung von sportlicher Eleganz und rustikalem Charme. Schweizer Spezialitäten am Mittag auf der grossen Sonnenterrasse und am Abend im Halbpensions-Austausch, tagsüber Snacks, Kaffee und Kuchen - auch kleine Gäste sind herzlich willkommen! Sonntags geniessen Sie Fondue Chinoise. In der Chesa al Parc profitieren Sie als Halbpensionsgast abends von einem 3-Gang-Menu. At the entrance to the Kulm Park, the Chesa al Parc awaits with the perfect combination of sporty elegance and rustic charm. Enjoy Swiss specialities at lunchtime and in the evening as a half-board exchange. During the day, we serve snacks, coffee and cake - perfect for the whole family! Every Sunday, you can enjoy Fondue Chinoise. In the Chesa al Parc, our half-board guests benefit from a 3-course menu in the evenings. Daily, 10.00 h - 22.00 h Bob Restaurant Das 10 Gehminuten vom Kulm Hotel entfernte Bob-Restaurant befindet sich direkt im Starthaus des Olympia Bob Run St. Moritz- Celerina, der einzigen Natur-Eisbahn der Welt. Geniessen Sie am Mittag leichte und auch rustikale Gerichte bei sportlicher Atmosphäre mit direktem Blick auf den Start. Just a 10-minutes walk from the Kulm Hotel, the Bob Restaurant is situated in the starting gate building of the St. Moritz-Celerina Olympic bobsleigh run, the only natural ice channel in the world. You can enjoy light or rustic lunches in the sports-inspired ambience with a perfect view of the start line. Daily, 8.00 h - 16.00 h 16
THE KULM CULINARY EXPERIENCE the k - by Mauro Colagreco 19.00 h - 21.30 h Seine Familie hatte erwartet, dass Mauro Colagreco das Buchhaltungsgeschäft seines Vaters übernehmen würde, doch er hatte einen anderen Traum. Nach 5 Jahren des Lernens bei den besten Köchen Frankreichs, übernahm er 2006 als Küchenchef und Patron das Restaurant Mirazur in Menton an der Côte d‘Azur. Mit 3 Michelin-Sternen und dem ersten Platz bei den 50 Besten Restaurants der Welt gilt ein Besuch heutzutage als Muss bei Gourmets. Die Küche von Mauro Colagreco lässt sich nicht leicht kategorisieren. Mauros Können liegt in seiner sensiblen Balance zwischen einzigartigem Geschmack und Aroma, die es jeder grossartigen Zutat ermöglicht, ihren besonderen Platz einzunehmen. Für diese zweite Zusammenarbeit mit dem Kulm Hotel bringt er alle seine typischen Gerichte mit hochwertigen frischen Produkten ins Res- taurant the K. Lassen auch Sie sich die weltbesten kulinarischen Köstlichkeiten auf der Zunge zergehen - jetzt im the K! Mauro Colagreco is Chef Patron of restaurant Mirazur, located in Menton on the Cote D’Azur. After 5 years learning from the best chefs in France, he took over Mirazur in 2006. With 3 Michelin stars and currently no. 1 place in the 50 Best Restaurants in the World list, it is considered a must-visit. Mauro Colagreco’s cuisine defies categorisation. Mauro’s skill lies in his sensi- tive balance of unique taste and flavour, allowing each magnificent ingredient its place. For this second collaboration with Kulm Hotel he will be bringing to the K, all of his signature dishes made with high quality fresh products. Don‘t miss out on the world‘s best in terms of culinary delights - now at the K! Sunny Bar - by Claudia Canessa Entdecken Sie das Szene-Restaurant mit frischen und frechen Kreationen der peruanischen Küche von Ceviche und Quinoa bis zu authentischem peruanischem Street-Food von Claudia Canessa im legendären Ambiente der Sunny Bar im Kulm Hotel. Mit Halb- pensions-Gutschrift von bis zu CHF 45. Discover this fashionable restaurant serving the very best fresh and daring Peruvian creations, such as ceviche and other authentic street food, prepared by Claudia Canessa in the legendary atmosphere of the Sunny Bar. We offer a half-board credit of up to CHF 45. 19.00 h - 21.30 h Kulm Country Club Lunch 12.00 h - 14.00 h Dinner 19.00 h - 21.30 h In diesem St. Moritzer Klassiker erwartet Sie eine neu interpretierte, italienische Küche mit asiatischen Einflüssen. Das Restaurant spannt den Bogen vom historischen Dekor zum modernen Am- biente und empfängt Sie mit köstlichen Gerichten frisch zubereitet aus lokalen Zutaten - Küchenchef Daniel Müller kann es gar nicht erwarten, auch Sie kulinarisch zu begeistern. Mit Halbpensions- Gutschrift von bis zu CHF 45. In this classic St. Moritz building, you can expect newly reinterpreted, Italian cuisine with international influences. The restaurant combines historic décor with a modern ambience and serves delicious dishes prepared with fresh local produce. Chef de Cuisine Daniel Müller welcomes the opportunity to impress you with his culinary skills, with a half-board credit of up to CHF 45 for dinner. 17
A WINE STORY A WINE STORY Ein Pinot Noir und ein Chardonnay für neuen Genuss! Bereits 1849 wurde die Weinhandlung im heutigen Grand Hotel Kronenhof errichtet. Der Weinkeller für Veltliner Weine, der heute für Events genutzt wird, zählt mit seinen urchigen Weinfässern und den historischen Abfüllanlagen zu den höchstgelegensten und eindrücklichsten Weinkellern Europas. Traditionsbewusst entschloss man sich im Grand Hotel Kronenhof sowie im Kulm Hotel vor ein paar Jahren dazu, in Zusammenarbeit mit dem kleinen Veltliner Weinbaubetrieb «Mamete Prevostini» einen eigenen Wein abzufüllen, exklusiv für beide Hotels. Der aus dieser Idee entstandene Strata Wein ist bei Gästen beider Hotels beliebt, steht der Name «Mamete Prevostini» doch für eine grossartige Interpretation der Nebbiolo Traube. Aber warum es bei einem italienischen Hauswein belassen, wenn es in der heimischen Schweiz ebenfalls fantastische Weine zu geniessen gibt? Und die herausragende Qualität der lokalen Schweizer Weine den internationalen Gästen näherbringen, Strata wine reflecting the history, style and reputation of the ist eine eidgenössische Herzensangelegenheit. Somit war die Idee geboren, ein Valtellina wines, thanks to a great interpretation of the Nebbiolo hauseigener Schweizer Wein für die Hotels musste her. grape, that became popular with guests of both hotels. Der geeignete Partner für dieses Projekt war schnell gefunden: Das Weingut However, the Kulm and Kronenhof teams asked themselves: «Davaz» in der Bündner Herrschaft sollte es sein. Die grössere Herausforde- why have only an Italian house wine when there are incredible rung stellte die Auswahl der Weine dar – bei so vielen herrlichen Weinen ist Swiss wines to enjoy? Sharing the outstanding quality of Swiss es nicht leicht sich zu entscheiden. Nach etlichen Probierschlucken oder gar wines with international guests is close to the hearts of many -gläsern und der einen oder anderen emotionalen Diskussion fiel die Wahl auf local people, and so the idea was born to create an exclusive den «Chardonnay Gräba» sowie den «Pinot Noir Uris Reserve du Patron». Swiss house wine for the hotels. Ersterer präsentiert sich kraftvoll cremig und besitzt viel Frische The Davaz winery in the Bündner Herrschaft, sowie Mineralität. Die vielschichtige Aromatik aus Steinobst which is in the canton of Grisons (also home to und Tropenfrucht, welche an Nektarinen und Ananas erinnert, both hotels), was selected as the most suitable wird von leichten Röstaromen des Barrique-Ausbaus ergänzt - partner for this project. The biggest challenge perfekt zu Fisch, Meeresfrüchten und hellem Fleisch. was selecting the wine, as there were so many wonderful options. However, after several sips Der Zusatz «Uris» steht beim auserwählten Pinot Noir für absolute - maybe even a few glasses - and great conver- Spitzenqualität, da er die beste Anbaulage des Weingut Davaz sations, the Chardonnay Gräba and Pinot Noir betitelt. Nach 14 Tagen Maischegärung und 12 Monaten Ausbau Uris Reserve du Patron were selected. im französischen Barrique-Fass ergeben diese Pinot Noir Trauben einen würzig-erdigen Wein mit typischem Sauerkirsch-Aroma, The Chardonnay Gräba is powerful and creamy, vollem Charakter, Eleganz und weichen Tanninen - ein aromati- while remaining very fresh and preserving its scher Begleiter zu Wildgerichten und Trüffel. minerality. The multi-layered aroma of stone and tropical fruit, which is reminiscent of Welchen unserer Hausweine lassen Sie sich am Liebsten munden? nectarines and pineapple, is complemented by Unser neuer Hauswein ist in allen Kronenhof Restaurants erhältlich. light roasted aromas from barrel aging - a perfect complement to fish, seafood and white meat. The “Uris” in the selected Pinot Our new house wine... Noir stands for absolute top quality, as it represents the optimal growing location within the Davaz winery. After 14 days of maceration and 12 months of aging in French oak barrels, the In 1849, a wine shop occupied the building that is now Grand Hotel Kronenhof. With grapes produce a spicy, earthy wine with a sour cherry aroma, its quaint wine barrels and historical bottling plants, a visit to Kronenhof‘s wine cellar full of character, elegance and soft tannins - an aromatic pairing nowadays is truly memorable. for game and truffle dishes. Aware of this fine tradition of So which of our house wines are you most eager to try? Our wine, a few years’ ago, Grand new house wine is available in all Kronenhof restaurants. Hotel Kronenhof and its sister property Kulm Hotel St. Mo- ritz decided to bottle their own exclusive wine in collaboration «Das Leben ist zu kurz, um with a small wine company named Mamete Prevostini. What resulted was the Italian schlechten Wein zu trinken.» 18 Johann Wolfgang von Goethe
FAIRY-TALE MOUNTAIN SCENERY FABELHAFTE BERGWELT! CORVATSCH, DIAVOLEZZA & LAGALB Die drei Bergbahnen Corvatsch, Diavolezza The three mountain railways of Corvatsch, und Lagalb, unter gleicher Besitzerschaft wie Diavolezza and Lagalb, which are part of the No friends on das Kulm Hotel und Grand Hotel Kronenhof, same company as Kulm Hotel and Grand Hotel reihen sich um das Berninamassiv mit dem Kronenhof, are sited around the Bernina massif 4’049 Meter hohen Piz Bernina - dem einzigen with its central 4,049-metre Piz Bernina - the only powder days! Viertausender der Ostalpen. Auf der Westseite mountain exceeding 4,000 metres in the Eastern des Piz Bernina thront der mächtige Corvatsch, Alps. On the west side of Piz Bernina sits the mighty auf der Ostseite ruhen die sanfte Diavolezza Corvatsch, on the east side lies the gentle Diavolezza und die sportliche Lagalb. as well as the sporty Lagalb. 19 © Romano Salis
FAIRY-TALE MOUNTAIN SCENERY DIAVOLEZZA GLACIER DESCENT Die längste Gletscherabfahrt der Schweiz führt durch eine faszinierende Wildnis aus Schnee und Eis. Die nicht präparierte Piste verläuft über den Pers- und Morteratsch- gletscher bis zur nahen RhB-Station Morteratsch. Die Abfahrt ist je nach Schneeverhältnissen von Januar bis März geöffnet. Achtung: Die mit gelben Pfosten markierte Piste nicht verlassen - Gletscherspalten! The longest glacier descent in Switzerland leads through a fascinating wilderness of snow and ice. The unprepared slope runs over the Pers and Morteratsch glaciers to the RhB train station in Morteratsch. The descent is open from January to March, depending on the snow conditions. Warning: do not leave the piste marked with yellow posts - crevasses ahead! © Gian Giovanoli WHISKY DESTILLERY Die Bergstation Corvatsch 3303 ist bekannt für ihr 360°-Bergpanorama. Doch wussten Sie, dass seit einem Jahrzehnt im Felsenkeller der Bergstation ORMA Whisky reift? Seit letztem Herbst wird dort auch Whisky gebrannt. Die Höhe von 3‘303 Metern über Meer hat einen spannenden Einfluss auf das Brennver- halten. Der Destillationsprozess beginnt rund zehn Grad tiefer als auf Meereshöhe. Dies bedeutet für den ORMA Whisky mehr Aromen und eine grössere Komplexität. Probieren Sie den ORMA Whisky und die speziell kreierten Whisky-Spezialitäten im Restaurant 3303 oder der Altitude Bar im Kulm Hotel. The Corvatsch 3303 mountain station is known for its 360° mountain panorama. But did you know that ORMA whisky has been maturing in the rocky cellar of the mountain station for a decade? And that whisky has also been distilled there since last autumn? The height of 3,303 metres above sea level has an interesting influence on the boiling point, meaning that the distillation process begins around ten degrees lower than at sea level. For ORMA whisky, this means more and greater complexity of flavour. Try ORMA whisky and other whisky specialities in the 3303 restaurant or at the Kronenhof Bar. T I PPS HOTEL SKIPASS LUNCH ON THE PEAKS SKI SHUTTLE SERVICE E ZU CHF 45 KL E I N Halbpension gebucht? Dann in einem der Nutzen Sie unseren kostenlosen Shuttle Service in die Skigebiete von Corviglia und TRY Wir bieten Ihnen den 8 Bergrestaurants "Lunch on the Peaks" besten Preis für Ihren geniessen - statt Dinner am Abend, mit Diavolezza - komfortabler kommen Sie O Skipass: zu nur CHF Gutschrift bis zu CHF 35. nirgends auf die Piste! T WHY N 45 pro Tag und Person können Sie den Hotel Skipass LUNCH ON THE PEAKS SKI SHUTTLE SERVICE zu Ihrem Aufenthalt dazu buchen - exklusiv buchbar für die gesamte Dauer Ihres Have you booked half-board? Then enjoy lunch Use our free shuttle service to the skiing areas of Aufenthalts. in one of the 8 mountain restaurants included Corviglia and Corvatsch - getting onto the HOTEL SKI PASS FOR CHF 45 in our "Lunch on the Peaks" offer - instead of slopes has never been more comfortable! dinner in the evening, with a half-board credit We continue to offer you the best price for your up to CHF 35. ski pass: you can book the hotel ski pass for just CHF 45 per day per person during your stay - exclusively bookable for the entire duration of your stay. 20
CONCIERGE TIPS CONCIERGE TIPPS Unsere Vorschläge für mehr Winterspass... Mit vier Hauptgipfeln und 350 Kilometern Pisten, 200 Kilometern Engadine St. Moritz, with four main peaks and 350 kilometres of pistes, Loipen und 150 Kilometern Winterwanderwegen ist die Ferien- some 200 kilometres of cross-country ski trails and 150 kilometres of destination Engadin / St. Moritz eine der abwechslungsreichsten winter hiking trails, offers the perfect holiday destination with a wide Wintersportregionen der Schweiz und bietet viel Platz. variety of winter sports in one region with lots of space. Dabei inspiriert nicht nur die Landschaft - es sind vor allem auch But it‘s not just the activities that enchant us - it‘s the breath-taking die vielfältigen Aktivitäten abseits der Pisten, die keine Wünsche scenery and panoramic vistas. offen lassen. 2. Eisklettern 3. Afternoon Tea 4. Gleitschirmf lug 1. Bob -Taxi ischen Vertikales Eis, Muske lkraft Nachmittags zelebrie ren wir hlza- die Tradition des Af gebettet zw nern und sechs kleine Sta ternoon Das En Sicher ein m se r d o n ein Ab rut sch en Teas und servieren gad den Win in von oben, n Bre cken, die diesen Pilot und langen kter britischen Klassike d im G esicht u r u 1 '7 2 2 m verhindern. Nun, verrüc r in zwei Freiheit Sie auf der lympia Die verschiedenen Varia rundhe nd ahn des O könnte es kaum sein. nten ab dem B rum. M Natureisb er Bob mit dem gen en Fel sw ände CHF 37 pro Person. i-P fliegt m lace Gleitschir it 4 eis ver han Bob Run im en der Erdge- lucht über M an wie ein Vo m 5 -f ac h in Pontresinas Sch uo ge bis zu ft und 13 5 km/h un d zug efr ore nen Wa sser- AFTERNOON TE dem Co ttas Muragl o l h ts k ra rvatsch. der w ic nalin g elad en dem fälle sind sehr ein drü ckl ich. A Einmali g! Spitze adre Ziel entgeg en. We celebrate the British tradi- PARAG LIDING ICE CLIMBING tion of the afternoon tea daily at The Eng XI Kronenhof and offer two BOB-TA different adine fro the wind m Vertical ice, strong muscle s and options from CHF 37 per person. in your fa above, only een pilot stop all arou ce and free curely betw down six sma ll stee l spi kes to nd. paraglider With the bi-p dom Nestled se r an, thunde you from slip pin g. It cou ld not you lace and brakem long natural ice . Th e icy rock bird abo fly ve Muott just like a m any cra zier the 1,722 ia Bob get Corvatsch as Mura the Olymp faces and frozen waterf alls of . A uniqu gl or channel of bs le igh at very e experie 4-man bo Pontres ina ‘s gor ge are nce! Run in a 3 5 km /h and 5. Husky Schlittenfahrt p to 1 impressive... speeds of u ‘s gravi- to 5 ti m es the earth aline. up re ad ren e - pu tational forc Auf leisen Kufen durch den HUSKY SLEDGE RIDES Schnee: hier kann man das Zusammenspiel von Husky On silent runners through the und Mensch selbst hautnah snow: here you can experience erleben und die Tiere selbst the interaction between husky anleiten. Kinder geniessen and man up close and guide die Fahrt im Schlitten sit- the animals yourself. Children zend. Alaska-Feeling wie im enjoy the ride while sitting in Jack London Roman! a sled. Step into a Jack London novel! 21 21
Sie können auch lesen