CANA BILIR-MEIER DÜŞLER ÜLKESİ - Kunstverein in Hamburg

Die Seite wird erstellt Haimo-Haio König
 
WEITER LESEN
CANA BILIR-MEIER DÜŞLER ÜLKESİ - Kunstverein in Hamburg
CANA BILIR-MEIER
 DÜŞLER ÜLKESİ
18.5.—21.7.2019
CANA BILIR-MEIER DÜŞLER ÜLKESİ - Kunstverein in Hamburg
2
CANA BILIR-MEIER DÜŞLER ÜLKESİ - Kunstverein in Hamburg
EINLEITUNG                                           particularly interested in unstated or hidden
                                                     (hi)stories of migrant realities which she tracks
Cana Bilir-Meier beschäftigt sich mit Fragen         down in private and public archives. She
nach sozialer, kultureller, emotionaler sowie        questions access to knowledge production in
struktureller Teilhabe und Gleichberechtigung        our society in order to open it up to more people
von Migrant*innen und Nicht-Migrant*innen.           - while doing so, she focuses specifically on
Hierfür nutzt sie eine Fülle an Medien wie Film,     cooperation with others. Together with anti-
Zeichnung, Performance oder Audio. Bilir-            racist initiatives and institutions in Hamburg,
Meier interessiert sich für nicht erzählte oder      a comprehensive framework program on the
ausgeblendete Geschichte(n) migrantischer            Society of the Many has been developed.
Lebenswelten, die sie in privaten und öffentlichen
Archiven aufspürt. Sie hinterfragt die Zugänge       Cana Bilir-Meier (*1986 in Munich, lives and
zur Wissensproduktion in unserer Gesellschaft,       works in Munich, Hamburg and Vienna) studied
um diese für mehr Menschen zu öffnen – dabei         at the Academy of Fine Arts and the Schule
setzt sie gezielt auf die Zusammenarbeit mit         Friedl Kubelka in Vienna, as well as at the
anderen. Zur Ausstellung ist gemeinsam mit           Sabancı University in Istanbul. Her works have
anti-rassistischen Initiativen und Institutionen     been shown nationally and internationally, among
Hamburgs ein umfangreiches Rahmenprogramm            others, at the Tensta Konsthall in Stockholm,
zur Gesellschaft der Vielen entstanden.              the Kunsthalle Wien, the Public Art Munich
                                                     Festival, in the program The Parliament of
Cana Bilir-Meier (*1986 in München, lebt             Bodies at the documenta 14 in Kassel, and at
und arbeitet in München, Hamburg und Wien)           Ankara International Film Festival. In 2018 she
studierte an der Akademie der bildenden Künste       was awarded the ars viva prize of the Kulturkreis
und der Schule Friedl Kubelka in Wien sowie an       der deutschen Wirtschaft. In 2016 Bilir-Meiers
der Sabancı-Universität in Istanbul. Ihre Arbeiten   was received the Birgit-Jürgenssen Prize,among
wurden national und international ausgestellt;       other honors and grants.
u.a. in der Tensta Konsthall in Stockholm, in
der Kunsthalle Wien, beim Public Art Munich          The first monograph dedicated to the artist will be
Festival in München, im Programm Parlament           published in conjunction with the exhibition.
der Körper der documenta 14 in Kassel und auf
dem Ankara International Film Festival. 2018         GİRİŞ
war sie Preisträgerin des ars viva Preises
vom Kulturkreis der deutschen Wirtschaft.            Cana Bilir-Meier çalışmalarında göçmenlerin ve
2016 gewann Bilir-Meier, neben weiteren              göçmen olmayanların, toplumdaki sosyal, kültürel,
Auszeichnungen und Stipendien, den Birgit-           duygusal ve yapısal paylaşımına ve eşitliğine
Jürgenssen-Preis.                                    ilişkin soruları irdeliyor. Bunun için film, çizim,
                                                     performans veya ses kaydı gibi, ilgili içeriğe
Zur Ausstellung erscheint die erste Monografie       sıkı yöneltimi olan iletişim araçlarını kullanıyor.
der Künstlerin.                                      Bilir-Meier‘in ilgi alanı bilhassa, özel ve kamu
                                                     arşivlerinden bulup ortaya çıkardığı, anlatılmamış
INTRODUCTION                                         veya karartılmış göç yaşam dünyasından
                                                     hikayeler. Sanatçı toplumumuzdaki bilgi üretimine
Cana Bilir-Meier deals with questions of social,     giriş yollarını, daha fazla insana açmak amacıyla,
cultural, emotional and structural participation     araştırıyor. Bunun için doğrudan başkalarıyla
as well as equality of migrants and non-migrants.    ortak çalışmalar yapıyor. Sergi için Hamburg‘daki
For this, she uses a range of media such as film,    ırkçılık karşıtı inisiyatifler ve kurumlar ile
drawing, performance or audio. Bilir-Meier is        ortaklaşa Nicelerin Toplumu‘na ilişkin geniş
3
CANA BILIR-MEIER DÜŞLER ÜLKESİ - Kunstverein in Hamburg
kapsamlı bir program hazırlandı.

Cana Bilir-Meier (1986 Münih doğumlu ve
Münih, Hamburg ve Viyana‘da çalışmakta)
Viyana‘daki Görsel Sanatlar Akademisinde ve
Friedl Kubelka Okulunda ve İstanbul‘daki Sabancı
Üniversitesinde okudu. Çalışmaları ulusal ve
uluslararası sergilerde gösterildi. Bunların
arasında Stockholm‘daki Tensta Konsthall,
Viyana‘daki Kunsthalle, Münih‘teki Public Art
Munich Festival, Kassel‘deki documenta 14‘de
Vücutlar Meclisi programı ve Ankara Uluslararası
Film Festivali sergi de vardı. 2018‘de Alman
Ticaret Birliği Kültür Cemiyetinin ars viva
Ödülünü kazandı. Bilir-Meier başka ödüllerin ve
bursların yanı sıra, 2016‘da Birgit Jürgenssen
Ödülünü kazandı.

Sergi çerçevesinde sanatçının ilk monografisi de
yayınlanacaktır.

4
CANA BILIR-MEIER DÜŞLER ÜLKESİ - Kunstverein in Hamburg
RAUMPLAN / FLOORPLAN / UZAY PLANI

A                                                     C
Best court/En iyi mahkeme/Bestes Gericht,             Grammatikheft
2017/2019                                             2018
Video (Schwarzweiß, Ton / B/W, Sound /                Druck und Bleistift auf Papier, gerahmt / Print
Monokrom, Ses)                                        and pencil on paper, framed / Kağida baski ve
2 Teile / Parts / Parçalar; 3 und / and / ve 5 min.   kalem, Çerçeveli)
                                                      11 Teile / Parts / Parçalar, je / each / her 21 x
B                                                     29,7 cm
Mersin 16.2.2003
2018/2019                                             This makes me want to predict the past
Farbfotografie / Color photograph / Renkli            2019
fotoğraf)                                             Super-8-Film (Digitalisiert, Schwarzweiß,
802 Teile / Parts / Parçalar, je / each / her         Ton / Digitized, B/W, Sound / Sayısallaştırmıst,
13 x 17 cm                                            Monokrom, Ses)
                                                      17 min.

                                                      E
                                                      Semra Ertan
                                                      2013
                                                      HD-Video (Farbe, Ton / Color, Sound / Renk,
                                                      Ses)
                                                      7:30 min.

5
BEST COURT / EN IYI                                   statements, deliberately keep the intervention
MAHKEME / BESTES GERICHT                              readable. The excerpts are supplemented by
                                                      reaction shots of the artist and the actress Lale
2017/2019                                             Yilmaz, who appears in the episodes used in the
                                                      video, often playing stereotypical roles. Time and
                                                      again, one sees the two amusing themselves in
                                                      the face of what they are watching, they chat and
                                                      occasionally react in bewilderment.

                                                      Video çalışması Best court/En iyi mahkeme/
                                                      Bestes Gericht 2017‘de Köln‘deki NSU-Tribunal
                                                      öncesinde hazırlandı. Çalışma katılım çağrısı
                                                      niteliğindeydi ve aynı zamanda medyal tekerrürle
                                                      kurumsal ırkçılığı izah ediyor. Çalışma Alexander
                                                      Hold adlı televizyon mahkeme şovundan edinilen
                                                      materyalden oluşturuldu. Sanatçı net şekilde
                                                      duyulabilen ve söylenenlerin bağlamını manipüle
                                                      eden ama bunu da açıkça görünür bırakan
                                                      montajlarla çalışıyor. Fragmanlar, sanatçının
Die Videoarbeit Best court/En iyi mahkeme/            ve bahsi geçen şovun çalışmada kullanılan
Bestes Gericht entstand 2017 im Vorfeld               bölümlerinde çok kez klişe rollerde yer alan
des NSU-Tribunals in Köln. Sie diente                 oyuncu Lale Yilmaz‘in reaction-shots çekimleriyle
als Teilnahmeaufruf und veranschaulicht               bütünleniyor. İkili izledikleri üzerine sürekli sohbet
gleichzeitig den durch mediale Wiederholung           ederken, eğlenirken veya da şaşkın bir tepki
institutionalisierten Rassismus. Die Arbeit besteht   gösterirken görünüyor.
aus Material der Fernsehgerichtsshow Alexander
Hold. Die Künstlerin operiert mit deutlich
hörbaren Zusammenschnitten, die den Kontext
der einzelnen Aussagen zwar manipulieren aber         Weitere Spots / Further spots / Daha fazla
diesen Eingriff bewusst lesbar belassen. Die          ticariler
Ausschnitte werden durch Reaction-Shots der
Künstlerin und der Schauspielerin Lale Yilmaz         www.tribunal-spots.net
ergänzt, die in den verwendeten Folgen der Show
oft selbst in klischeebeladenen Rollen auftritt.
Immer wieder sieht man die beiden, wie sie sich
über das Gesehene amüsieren, unterhalten oder
bisweilen fassungslos reagieren.

The video piece Best court/En iyi mahkeme/
Bestes Gericht was produced in 2017 prior
to the NSU Tribunal in Cologne. It served as a
call to participate and simultaneously illustrates
institutionalized racism in the way it is repeated
in the media. The work consists of material
from the TV court show Alexander Hold. The
artist operates with clearly audible cuts that,
although manipulating the context of the individual
6
MERSIN 16.2.2003                                      home accept her report as a lived memory. Bilir-
                                                      Meier addresses the ambivalence of visibility and
2018/2019                                             testimony by documenting the conversation in a
                                                      private space and then taking the image medium to
                                                      the streets in the form of a photo series. The artists
                                                      deliberately chose the İstiklal Cadessi as the point
                                                      of departure for her path through Istanbul, the
                                                      starting point of many political demonstrations in
                                                      the city.

                                                      Mersin 16.2.2003 adlı çalışma özel ve kamusalı
                                                      birleştiriyor ve iki alanın siyasetle önemine vurgu
                                                      yapıyor. 800 parçalı foto serisi sanatçının elini
                                                      ve elindeki MiniDV kasetini İstanbul‘un çok farklı
Die Arbeit Mersin 16.2.2003 vereint das               yerlerinde gösteriyor. Kasette keza Melehat
Private mit dem Öffentlichen und unterstreicht        Koncay (2018) videosu bulunmakta. Videoda
die politische Bedeutung der beiden Sphären.          Bilir-Meier‘in büyük teyzesi evinde bir grup kadına,
Die über 800-teilige Fotoserie zeigt die Hand         önceki hayatında eşi tarafından öldürüldükten
der Künstlerin mit einer MiniDV-Kassette an           sonra, yeniden dünyaya gelişini anlatıyor. Dinleyen
verschiedensten Orten in Istanbul. Auf der            kadınlar bu anlatımı yaşanmış bir anı olarak
Kassette befindet sich wiederum das Video             kabul ediyorlar. Bilir-Meier hususi mekandaki
Melehat Koncay (2018), auf dem Bilir-Meiers           konuşmaları belgeleyip, resim kayıtlarını bir foto
Großtante vor einer Gruppe von Frauen                 serisi şeklinde sokağa taşıyarak, görülebilirlik ve
in ihrer Wohnung von ihrer Wiedergeburt               tanıklık çelişkisini konu ediyor. Sanatçı İstanbul
berichtet, nachdem sie in einem früheren Leben        rotasının başlangıç noktası olarak tamamen bilinçli
von ihrem Ehemann erschlagen wurde. Die               bir şekilde, kentteki bir çok siyasi gösterinin çıkış
Zuhörerinnen akzeptieren diesen Bericht als           noktası olan İstiklal Caddesini seçti.
gelebte Erinnerung. Bilir-Meier thematisiert die
Ambivalenz von Sichtbarkeit und Zeugenschaft,
indem sie das Gespräch im privaten Raum
dokumentiert und den Bildträger dann in Form
einer Fotoserie auf die Straße bringt. Ganz
bewusst wählte die Künstlerin als Startpunkt
für ihren Weg durch Istanbul die İstiklal
Caddesi, Ausgangspunkt vieler politischer
Demonstrationen in der Stadt.

The work Mersin 16.2.2003 connects the
private with the public and stresses the political
importance of both spheres. The more than 800-
part photo series shows the artist’s hand holding
a MiniDV cassette in the most various places in
Istanbul. The cassette, in turn, contains the video
Melehat Koncay (2018), in which Bilir-Meier’s
great aunt gives an account of her rebirth after
having been slain by her husband in an earlier
life. The group of women listening to her in her
7
GRAMMATIKHEFT                                        ile hatıralarını tarif ediyor ve geçmişteki
                                                     tecrübelerini bugün ile karşılaştırıyor.
2018

Die Zeichnungen der Arbeit Grammatikheft
reflektieren Erinnerungen an vergangene
Hoffnungen. Das Grammatikheft aus dem
Deutschunterricht der Mutter der Künstlerin,
Zühal Bilir-Meier, wurde knapp 50 Jahre
später von ihr selbst kommentiert. In den
Anmerkungen berichtet sie von ihren Gefühlen
und Ideen als junge Frau und beschreibt
ebenso ihre Erinnerungen an ein früheres Ich
und vergleicht ihre Erfahrungen von damals
mit dem Jetzt.

The drawings of the work Grammatikheft
reflect memories of past hopes. The grammar
booklet from the German classes of the artist’s
mother, Zühal Bilir-Meier, is commented on by
herself close to 50 years later. In the notes, she
gives an account of her feelings and ideas as a
young woman and also describes memories of
her earlier self, comparing the experiences she
made then with the present.

Grammatikheft adlı çalışmanın tasvirleri
geçmiş umutların anısını yansıtmakta.
Sanatçının annesinin Zühal Bilir-Meier
Almanca dersinden kalan gramer defteri, 50 yıl
sonra kendi tarafından yorumlandı. Anne, kendi
notlarinda genç kızkenki yaşadığı duygularını
ve fikirlerini anlatıyor ve gençliğindeki „Ben“
8
Transkription, linke Seite / Transcription,    SEITE 5
left side / Transkripsiyon, sol taraf
                                               Meine Gedanken dazu, was mir heute einfällt
COVER:                                         „Ich bin ein Passagier in meiner Existenz“
                                               Dieser Satz hat mich bis heute begleitet
Zühal Bilir-Meier                              Wir sollten dazu ein Satz bilden, mit einem
                                               Mitstudent, der aus Mexiko kam, hatten wir
1970-2018                                      diesen obigen Satz gebildet...
48 Jahre danach
                                               SEITE 6
BUCHRÜCKEN:
                                               Ich kann mich an meine drei netten männlichen
ein seltsames Gefühl mit Knoten im Hals        Lehrer erinnern, es waren nur Männer und
                                               eine sehr nette im Büro eine feine Sekräterin,
SEITE 1                                        die immer für uns hilfsbereit war – z.B. ich
                                               wußte nicht Juni – Juli sie sagte Juling so
Hoffen ist leer geblieben...                   konnte ich mich an die Sprache phonetisch
                                               erinnern. In Mersin hatte ich damals viele
SEITE 2                                        Lehrerinnen

Italien war eine Utopie sehr sehr weit...      SEITE 7
Meine Eltern sind in Kiel...
Wir sind in Kiel –                             Sprache lernen erlenen, war für mich, fast
Reise nach Italien nur eine Übungsaufgabe      wie technik alles musste in seiner richtigen
                                               Richtung, das hat mir die Sicherheit gegeben
SEITE 3                                        – es hat Freude gemacht –
                                               Wie die Formeln in der Algebra
Wer kennt sich heute noch nach den Regeln,
der Relativ Sätzen“                            SEITE 8

fast wie aufgestellt                           Wer kann heute behaupten, daß die Reichen
aufgesetzt                                     nicht glücklich sind
                                               eine Ausrede???
SEITE 4
                                               SEITE 9
Also hier kann ich mich auf die Achtung...
arbeiten, Prüfung erinnern.                    Damals vor 48 Jahren ich musste jedes Jahr
Später in München als ich erstemal in der      Prüfungen ablegen, danach nach HH fahren
U-Bahn Haltestelle wartete: Achtung, Achtung   Visum nach Bonn senden und dann in Kiel
war für mich seltsam...                        Ausländeramt Aufenthalt beantragen
mit hoher Stimme...

„Menschen arbeiten für ein besseres Leben“

9
THIS MAKES ME WANT TO                            von migrantischen Jugendlichen am Münchner
PREDICT THE PAST                                 Olympia-Einkaufszentrum porträtiert. Dort
                                                 wurden während eines rechtsextremistischen
2019                                             Anschlags im Jahr 2016 neun Jugendliche mit
                                                 Migrationshintergrund ermordet, fünf weitere
                                                 angeschossen und viele Menschen zum Teil
                                                 schwer verletzt. Drei Jahre später folgt die
                                                 Kamera in Bilir-Meiers Film den Jugendlichen
                                                 bei ihren alltäglichen Erkundungen des
                                                 Einkaufzentrums, während sie ihre Träume und
                                                 Hoffnungen, aber auch Ängste und Albträume
                                                 thematisieren. Immer wieder werden dabei
                                                 Fiktion und Realität miteinander vermischt,
                                                 Szenen aus dem Theaterstück aufgegriffen
                                                 und unterschiedliche Zeitebenen überblendet.
                                                 Der im Titel der Arbeit angelegte Widerspruch,
                                                 die Vergangenheit vorhersagen zu wollen,
                                                 ist ein Verweis auf die kontinuierliche und
                                                 intersektionale Erfahrung von Rassismus,
Der Titel der Ausstellung Düşler Ülkesi (dt.     die die Jugendlichen aus den 1980er-Jahren
Land der Träume) bezieht sich auf ein Kinder-    mit denen von heute verbindet. Zugleich ist er
und Jugendtheaterstück gleichen Namens           auch spielerische Anregung, aus gewohnten
von Erman Okay, das 1982 in München              Denkmustern, Strukturen und Entwicklungen
seine Uraufführung feierte. Darin spielten       auszubrechen.
Laiendarsteller*innen migrantischer und nicht-
migrantischer Herkunft Alltagsszenen aus         The title of the show, Düşler Ülkesi (Eng.:
dem Leben sogenannter Gastarbeiter*innen         Land of Dreams), refers to Erman Okay’s
nach, wobei auch unerfüllte Sehnsüchte,          eponymous theater play for children and youths
gebrochene Versprechen, Vorurteile und           that premiered in Munich in 1982. Amateur
Missverständnisse thematisiert wurden. Das       actresses and actors with and without a
Projekt war zugleich ein Pioniervorhaben,        migrant background played everyday scenes
in dem junge Menschen unterschiedlicher          from the life of so-called guest workers and
Herkunft in einem gemeinsamen Prozess            also addressed unfulfilled longings, broken
zusammengebracht wurden, um gegenseitiges        promises, prejudices, and misunderstandings.
Verständnis aufzubauen. Die Premiere des         It was a pioneering project that brought
Stücks wurde von einer Bombendrohung             together youths with diverse backgrounds
gegen das Theater überschattet.                  in a joint process to establish mutual
                                                 understanding. The premiere of the play was
Bilir-Meier stieß auf diese Geschichte, da       overshadowed by a bomb threat against the
ihre Mutter, die Sozialpädagogin Zühal Bilir-    theater.
Meier, nicht nur Darstellerin im Stück war,
sondern auch ihre Diplomarbeit über die Arbeit   Bilir-Meier came upon this story, because
mit den Jugendlichen am Theater schrieb.         her mother, the social education worker Zühal
Daran anknüpfend hat die Künstlerin für die      Bilir-Meier, not only performed in the play but
Ausstellung in Hamburg einen neuen Super         also wrote her diploma thesis on the work with
8-Film mit dem Titel This makes me want to       the youths at the theater. Making reference
predict the past produziert, der eine Gruppe     to this, the artist produced a new super 8 film
10
titled This makes me want to predict the past        the past adlı yeni Super 8 filmiyle bağlantı
for the exhibition in Hamburg that portrays          kurdu. Alışveriş merkezinde, 2016 yılındaki
a group of immigrant youths in the Olympia           aşırı sağ saldırıda dokuz göçmen kökenli genç
shopping mall in Munich. During an extreme           katledilmiş, beşi silahla yaralanmış ve çok
right-wing attack in 2016, nine youths with a        sayıda insan kısmen ağır yaralanmıştı. Aradan
migration background were murdered there,            üç yıl geçtikten sonra Bilir-Meier‘in filminde,
five others were wounded by shots and many           kamera gençleri alışveriş merkezindeki
people in part severely injured. Three years on,     günlük keşif turlarında izliyor, hayallerini ve
the camera in Bilir-Meier’s film accompanies         umutlarını ama korkularını ve kabuslarını konu
the youths as they roam about and make               ediyor. Fiksiyon ve gerçek sürekli birbiriyle
discoveries in the mall, while talking about         harmanlanarak, tiyatro oyunundan bölümlere
their dreams and hopes, but also their fears         atıfta bulunuluyor ve farklı zaman boyutları
and nightmares. Fiction and reality repeatedly       açılma-kararma tekniğiyle üst üste getiriliyor.
intermingle, scenes from the play are taken up,      Serginin adında kurgulanan, geçmiş hakkında
and different time levels are superimposed.          kehanette bulunma çelişkisi, 1980li yıllardaki
The contradiction of wanting to predict the past     gençleri bugünün gençleriyle birleştiren,
implied in the title, refers to the continuous and   kesintisiz ve çok yönlü ırkçılık tecrübesine
intersectional experience of racism that the         bir gönderme. Bu aynı zamanda alışılagelmiş
youths of the 1980s share with those of today.       düşünce kalıplarından, düzenlerden ve
At the same time, it is also a playful stimulus      gelişmelerden firar etmek için oyunsal bir
to break out of customary patterns of thought,       teşvik.
structures and developments.

Serginin adı Düşler Ülkesi, 1982‘de Münih‘te
ilk kez sahnelenen Erman Okay‘ın aynı adlı           Darsteller / Actors / Aktörler: Sosuna Yildiz,
çocuk ve gençlik tiyatro oyununa bir atıf.           Aleyna Osmanoğlu, Berfin Ünsal
Oyunda göçmen kökenli ve göçmen kökenli              Kamera / Camera / Kamera: Lichun Tseng
olmayan amatör oyuncular, „misafir işçi“             Schnitt / Editing / Film montajı: Cana Bilir-
(Gastarbeiter) diye tanımlananların günlük           Meier, Lichun Tseng
hayatından kesitler oynadılar. Oyunda                Produktion / Producer / Yapım: Liesa Kovacs
hasretler, vaat edilip tutulmayan sözler, ön         Besetzung / Casting director/ Döküm ajanı:
yargılar ve yanlış anlamalar konu edildi. Proje      Zühal Bilir-Meier
aynı zamanda, farklı kökenden gençleri,              Musik / Music / Müzik: Nihan Devecioğlu
birbirlerini anlamaları için, ortak bir süreçte      Text / Script / Metin: YouTube Kommentare von
bir araya getiren öncü bir girişimdi. Oyunun         User*innen zu dem Song Redbone von Childish
prömiyeri tiyatroya yapılan bomba tehdidiyle         Gambino / YouTube user comments to the
gölgelendi.                                          song Redbone of Childish Gambino / Childish
                                                     Gambino‘nun „Redbone“ adlı şarkısına
Bilir-Meier‘in dikkatini bu hikayeye yöneltti,       YouTube kullanıcısı, yorumlar.
çünkü sosyal pedagog olan annesi Zühal               Recherchematerial / Research material / Arşiv
Bilir-Meier söz konusu oyunda oynayanlardan          malzemesi: Erman Okay, Zühal Bilir-Meier,
biri olmakla kalmayıp, mezuniyet tezini de           Düşler Ülkesi, Türkisches Theater München
tiyatrodaki gençlerle yapılan çalışma üzerine        am Theater der Jugend in München 1982
yazdı. Sanatçı buna, Hamburg‘daki sergi
için çektiği ve Münih Olimpiyat Alışveriş
Merkezinde bir grup göçmen kökenli genci
portrelediği This makes me want to predict
11
SEMRA ERTAN
                                                  Sergideki ikinci film Bilir-Meier‘in teyzesi,
2013                                              yazar ve şair Semra Ertan üzerine. 1956‘da
                                                  Türkiye‘de doğan Ertan, 1972‘de Almanya‘ya
                                                  anne ve babasının yanına geldi ve çizer ve
                                                  tercüman olarak çalıştı. Ertan 1982‘de ülkede
                                                  artan ırkçılığa karşı bir sinyal olarak kendini
                                                  Hamburg‘da alenen yaktı. Sanatçı bu özel
                                                  hikayeyi Semra Ertan (2013) adlı çalışmasında
                                                  işledi. Film Ertan‘ın şiirlerini, özel fotoğraflarını
                                                  ve Türk ve Alman basınının olaya tepkilerini
                                                  bir kolajda bir araya getirerek, Ertan‘ın
                                                  tecrübelerini ortak anı ve tarihin bir parçası
                                                  olarak saptıyor.

Ein zweiter Film in der Ausstellung handelt
von der Schriftstellerin und Dichterin Semra
Ertan, Bilir-Meiers Tante. 1956 in der Türkei
geboren, zog Ertan 1972 zu ihren Eltern nach      Kamera / Camera / Kamera: Cana Bilir-Meier
Deutschland, wo sie als Bauzeichnerin und         Schnitt / Editing / Film montajı: Cana Bilir-
Übersetzerin arbeitete. 1982 verbrannte sich      Meier
Ertan in Hamburg öffentlich als Zeichen gegen     Musik / Music / Müzik: Enjott Schneider
den zunehmenden Rassismus im Land. Die            Text / Script / Metin: Semra Ertan
Künstlerin hat diese persönliche Geschichte
in Semra Ertan (2013) aufgegriffen. Der
Film verbindet Ertans Gedichte, private
Fotos und Ausschnitte aus türkischen wie
deutschen Medienreaktionen auf die Tat zu
einer Collage, die Ertans Erfahrungen als Teil
einer kollektiven Erinnerung und Geschichte
verortet.

A second film featured in the exhibition
deals with the writer and poet Semra Ertan,
Bilir-Meier’s aunt. Born in Turkey in 1956,
Ertan moved to her parents in Germany in
1972, where she worked as a construction
draftswoman and translator. In 1982, Ertan
publicly immolated herself in Hamburg
as a sign against increasing racism in the
country. The artist took up this personal story
in Semra Ertan (2013). The film combines
Ertan’s poems, private photos, and excerpts
from reactions to the act in the Turkish and
German media to a collage that situates Ertan’s
experiences as part of a collective memory and
history.
12
RAHMENPROGRAMM                                          verschiedene (Gedenk-) Orte und widmen uns den
ADDITIONAL PROGRAM                                      Geschichten dieser Menschen sowie den Erzählungen
GENEL PROGRAM                                           ihrer Angehörigen und Freund*innen. Entlang des
                                                        Walks wollen wir die Kontinuitäten rassistischer
ERÖFFNUNG / OPENING / AÇILIŞ                            Gewalt auf St. Pauli von den 1970er Jahren bis heute
Cana Bilir-Meier - Düşler Ülkesi                        in den Blick nehmen.
17.5.2019, 19 Uhr                                       In Kooperation mit der Initiative in Gedenken an Semra
RednerInnen / Speakers / Konuşmacılar: Sabine           Ertan und Anderen.
Bührich-Glasa, Tobias Peper
                                                        During a walk through St. Pauli we commemorate those
SCHAUFENSTERAUSSTELLUNG / WINDOW                        who lost their lives due to racist violence. We visit
EXHIBITION / VITRIN SERGISI                             different (memorial) places and dedicate ourselves to
18.5. – 21.7.2019, St. Pauli Archiv                     the stories of these people as well as the stories of their
                                                        relatives and friends. Along the walk we want to take
Semra Ertan                                             a look at the continuities of racist violence in St. Pauli
2013                                                    from the 1970s to the present day.
HD-Video (Farbe, Ton / Color, Sound / Renk, Ses)        In cooperation with the initiative in memory of Semra
7:30 min.                                               Ertan and others.

Semra Ertan - Ihre eigene Stimme                        St. Pauli gezisi çerçevesinde, ırkçı şiddet sonucu
2013                                                    hayatını kaybedenleri anacağız. Farklı (anı) yerlerini
Audio                                                   ziyaret edip, katledilenlerin yaşam öykülerini
39:47 min.                                              irdeleyip, yakınlarının ve arkadaşlarının anlattıklarını
Buch (dreisprachig: Türkisch, Deutsch, Englisch /       dinleyeceğiz. Tur rotası boyunca 1970li yıllardan
trilingual: Turkish, German, English / Uç dil biten:    günümüze St. Pauli’de ırkçı şiddetin sürekliliğini mercek
Türkce, Almance, İngilizce)                             altına alacağız.
70 Seiten / Pages / Sayfa                               Semra Ertan’ı ve Diğerlerini Anma İnisiyatifi ile işbirliği
                                                        halinde.
Semra Ertan (1956 - 1982)
Gedichte / Poems / Şiir                                 Fahrradtour zu Kontinuitäten von rassistischer
                                                        Gewalt und Widerständen in Hamburg
STADTRUNDGÄNGE / CITY WALKS / ŞEHIR                     Bike tour about continuities of racist violence and
TURLARI                                                 resistance in Hamburg
The (un)forgotten stories about racism in St. Pauli     Hamburg‘da ırkçı şiddetin ve direnişin sürekliliğini
St. Pauli‘de ırkçılık üzerine unutul(may)an hikayeler   simgeleyen yerlere bisiklet turu
21.5. 18.30 Uhr, St. Pauli-Archiv                       25.5.2019, 15 Uhr, Ramazan-Avcı -Platz
Mit/With/Ile: AG StoryWalks                             Mit/With/Ile: AG StoryWalks

In deutscher Sprache. Anmeldung und                     In deutscher Sprache. Anmeldung und
Übersetzungswünsche an / In German language.            Übersetzungswünsche an / In German language.
Registration and translation requests to / Almanca.     Registration and translation requests to / Almanca.
Kayıt ve tercüme isteği için e-posta başvuru adresi     Kayıt ve tercüme isteği için e-posta başvuru adresi
storywalks@riseup.net                                   storywalks@riseup.net

Im Rahmen eines Spaziergangs durch St. Pauli            Im Rahmen einer Radtour gedenken wir denjenigen,
gedenken wir denjenigen, die durch rassistische         die durch rassistische Gewalt ums Leben gekommen
Gewalt ums Leben gekommen sind. Wir besuchen            sind. Wir besuchen verschiedene (Gedenk-) Orte und

13
widmen uns den Geschichten dieser Menschen sowie              Aktivist*innen aus verschiedenen Netzwerken (z.B.
den Erzählungen ihrer Angehörigen und Freund*innen.           Lampedusa in Hamburg, NINA – fraueN IN Aktion,
Entlang der Tour wollen wir die Kontinuitäten                 Freedom of Movement Dänemark) teilen ihr Wissen
rassistischer Gewalt in Hamburg sowie Formen des              und ihre Erfahrungen mit politischer Organisierung,
Widerstands in den Blick nehmen.                              Unterstützungsstrukturen und alltäglichen Problemen
In Kooperation mit der Initiative in Gedenken an Semra        in der Stadt. Je nach Aktivist*in wird der Fokus auf
Ertan, der Ramazan Avcı Initiative, der Initiative zur        verschiedene Themen gelegt: die Regelungen des
Aufklärung des Mordes an Süleyman Taşköprü und                europäischen Dublin-Systems, Inhaftierungen und
Anderen.                                                      Abschiebungen, Perspektiven geflüchteter Frauen,
                                                              ‘racial profiling’, Familienzusammenführung, der Alltag
In the context of a bicycle tour we commemorate those         in einer Unterkunft oder der Ausschluss aus dem
who lost their lives due to racist violence. We visit         Gesundheits- und Bildungssystem und dem Wohnungs-
various (memorial) places and dedicate ourselves to           und Arbeitsmarkt.
the stories of these people as well as the stories of their
relatives and friends. Along the tour we want to take a       The city tour shows Hamburg from local and
look at the continuities of racist violence in Hamburg        transnational perspectives. Activists from different
and at forms of resistance.                                   networks (e.g. Lampedusa in Hamburg, NINA - fraueN
In cooperation with the initiative in memory of Semra         IN Aktion, Freedom of Movement Denmark) share their
Ertan, the Ramazan Avcı initiative, the initiative to solve   knowledge and experiences with political organisation,
the murder of Süleyman Taşköprü and others.                   support structures and everyday problems in the city.
                                                              Depending on the activist the focus will be on different
St. Pauli gezisi çerçevesinde, ırkçı şiddet sonucu            topics: the regulations of the European Dublin system,
hayatını kaybedenleri anacağız. Farklı (anı) yerlerini        detentions and deportations, perspectives of refugee
ziyaret edip, katledilenlerin yaşam öykülerini                women, racial profiling, family reunification, everyday
irdeleyip, yakınlarının ve arkadaşlarının anlattıklarını      life in an accommodation or exclusion from the health
dinleyeceğiz. Tur boyunca Hamburg’daki ırkçılığın             and education system and the housing and labour
sürekliliğini ve direnişin biçimlerini ele alacağız.          market.
Semra Ertan‘ı Anma İnisiyatifi, Ramazan Avcı İnisiyatifi,
Süleyman Taşköprü Cinayetini Aydınlatma İnisiyatifi ve        Şehir turu, Hamburg’u mültecilerin yerel ve ulusal
diğerleriyle işbirliği halinde.                               sınırlar ötesi perspektifinden gösterecek. Farklı ırkçılık
                                                              karşıtı ağlardan eylemciler, (örneğin: Lampedusa
Refugee Struggles in Hamburg – Geflüchtete                    in Hamburg, NINA – fraueN IN Aktion, Freedom of
berichten von ihren Erfahrungen                               Movement Danimarka) siyasi örgütlenme, desteksel
Refugee Struggles in Hamburg - Refugees report                yapılar ve kentteki günlük yaşamdaki sorunlar hakkında
on their experiences                                          bilgilerini ve tecrübelerini paylaşacaklar. Anlatımı
Hamburg’da mültecilerin mücadelesi – Mülteciler               yapan eylemciye göre, odak noktası farklı konular
tecrübelerini anlatacaklar                                    olacak: Avrupa Dublin Sisteminin kuralları, tutuklamalar
13.6.2019, 16 Uhr, Lampedusa-Zelt HBF                         ve sınır dışılar, mülteci kadınların perspektifleri, ‘racial
                                                              profiling’, aile birleşimi, mülteci yurdunda günlük
In englischer Sprache. Anmeldung und                          yaşam veya sağlık, eğitim sisteminden ve konut ve iş
Übersetzungswünsche an / In English language.                 pazarından dışlanmalar. Tur büyük ölçüde İngilizce
Registration and translation requests to / İngilizce.         dilinde olacak, Almancaya çeviri yapılabilinir.
Kayıt ve tercüme isteği için e-posta başvuru adresi
perspektive_stadterkundung@posteo.de                          Weitere Informationen auf / Further information at /
                                                              Daha fazlka bilgi
Der Stadtrundgang zeigt Hamburg aus lokalen                   stadterkundung.blogsport.eu
und transnationalen Perspektiven Geflüchteter.

14
PODIUMSDISKUSSION / PANEL                                        das perfekte Medium gefunden, um Gehör zu finden und der
Kontinuitäten und Veränderungen: Rassismen                       eigenen Lebenswelt mit all ihren Konflikten Anerkennung zu
und Antisemitismus nach 1945 und Kämpfe um                       verschaffen. Gemeinsam bilden die beiden das Duo EsRAP
Anerkennung in der Gegenwart                                     und beschäftigen sich in ihren gemischt deutsch/türkischen
Continuities and Changes: Racism and Anti-                       Texten mit Fragen der Identität, dem Fremdsein im eigenen
Semitism after 1945 and Fighting for Recognition in              Land als Kinder der dritten Generation, die am eigenen Leib
the Present Time                                                 erfahrene Notwendigkeit des Aufbegehrens, Rap als Wider-
Süreklilik ve değişim: 1945 sonrası ırkçılık ve                  stand und auch dem Frausein in der männerdominierten Hip
antisemitizm ve yaşananları kabul ettirmenin                     Hop Welt. Im Gegensatz zur üblichen Rollenaufteilung steuert
günümüzdeki mücadelesi                                           Esra die harten und schnellen Reime bei, während ihr Bruder
22.5.2019, 19 Uhr, Kunstverein in Hamburg                        Enes mit seiner feinfühligen Stimme die melodischeren
                                                                 Vokalparts übernimmt. Musikalisch finden EsRAP Inspiration
Mit/With/Ile: Cana Bilir-Meier, Ibrahim Arslan                   im türkisch- orientalischen Genre Arabeske, das sie gerne mit
(antirassistischer Aktivist, Überlebender des                    modernen Beats verbinden. Nach mehreren Mixtapes und
Brandanschlags von Mölln 1992 / anti-racist activist,            vielen auf digitalen Kanälen veröffentlichten Tracks veröffentli-
survivor of the arson attack in Mölln in 1992 / Irkçılık         chen die beiden im Juni ihr Debut-Album Tschuschistan auf
karşıtı eylemci, 1992 Mölln kundaklamasından sağ                 dem Berliner Label Springstoff.
kurtulanlardan), Hannah Peaceman (Jalta. Positionen              Beim RapTalk im Kölibri werden wir nicht nur die Möglich-
zur jüdischen Gegenwart), Vincent Bababoutilabo                  keit haben, die musikalischen Künste von Esra Özmen und
(ISD-Bund e.V.)                                                  Enes Özmen zu hören, sondern können mit ihnen auch über
Moderation / host / Sunucu: Chana Dischereit                     ihre Texte, ihre Musik und ihre persönliche Geschichte ins
(Initiative NSU-Komplex auflösen)                                Gespräch kommen.

Anmeldung / Registration / Başvuru adresi:                       Die Veranstaltung findet in Kooperation mit der Rosa Luxem-
studienzentrum@bkm.hamburg.de                                    burg Stiftung Hamburg statt und wird gefördert durch die
                                                                 Landeszentrale für politische Bildung Hamburg.
Die Veranstaltung findet statt im Rahmen der Reihe Ver-
flechtungen: Rassismen und Antisemitismus in Geschichte          Raised in the old Viennese working-class district of Ottakring,
und Gegenwart, die die KZ-Gedenkstätte Neuengamme in             the siblings Esra and Enes Özmen found the perfect medium
Kooperation mit der Landeszentrale für politische Bildung        in hip-hop to make themselves heard and to gain recognition
Hamburg durchführt.                                              for their reality. Together they form the duo EsRAP and deal
The event takes place as part of the series Interdependencies:   in their mixed German/Turkish texts with questions of identity,
Racism and anti-Semitism in the past and present, organised      being a stranger in their own country as children of the third
by the KZ-Gedenkstätte Neuengamme in cooperation with the        generation, the necessity of rebellion experienced on their
Landeszentrale für politische Bildung Hamburg.                   own bodies, rap as resistance and also being a woman in the
Bu etkinlik Etkileşim: Tarihte ve Günümüzde Irkçılık ve Anti-    male-dominated hip hop world. In contrast to the usual division
semitizm dizisi çerçevesinde, Neuengamme Toplama Kampı           of roles, Esra contributes the hard and fast rhymes, while
Anma Yeri tarafından, Hamburg Eyalet Siyasi Eğitim Merkezi       her brother Enes takes over the more melodic vocal parts
ile işbirliği halinde düzenleniyor.                              with his gentle voice. Musically EsRAP find inspiration in the
                                                                 Turkish oriental genre Arabeske, which they like to combine
RapTalk mit dem Wiener Hip-Hop-Duo EsRAP /                       with modern beats. After several mixtapes and many tracks
RapTalk with the Viennese hip-hop duo EsRAP / Viyanalı           released on digital channels, the two release their debut album
hip hop ikilisi EsRAP ile rap söyleşi                            Tschuschistan on the Berlin label Springstoff in June
23.5.2019, 19.30 Uhr, Kölibri                                    At the RapTalk in Kölibri we will not only have the opportunity to
                                                                 listen to the musical arts of Esra Özmen and Enes Özmen, but
Aufgewachsen im alten Wiener Arbeiterbezirk Ottakring            also to talk to them about their lyrics, their music and personal
haben die Geschwister Esra und Enes Özmen im Hip-Hop             history.

15
The event takes place in cooperation with the Rosa Luxemburg        German, and Booty Carrell (Groove City), the turkaholic in his
Stiftung Hamburg and is supported by the Landeszentrale für         final stage, talk about the extensive music production of the
politische Bildung Hamburg.                                         so-called „guest workers“ in Germany. Beyond the dominant
                                                                    culture, millions of cassettes and records were produced and
Viyana’nın işçi semti Ottakring’de yetişen Esra ve Enes             sold in Germany. The two of them introduce you to some of
Özmen kardeşler, hip hop müziğinde, seslerini duyurmak ve           them and therefore use vinyl, tea and baglama.
tüm sorunlara rağmen kendi yaşam dünyalarına saygınlık
kazandırmak için mükemmel bir mecra buldular. Birlikte              Ozan Ata Canani ve Booty Carrell‘in katılımıyla Türkoholikler-
EsRAP ikilisini oluşturuyorlar ve harmanlanmış Almanca              Sohbet Grubu: Almanca sözlü Türkçe parçaların mucidi Ozan
- Türkçe metinlerde, kimlik, üçüncü neslin çocukları olarak         Ata Canani ve son kerte türkoholik Booty Carrell (Groove City)
kendi ülkelerinde yabancı olma, bizzat edindikleri isyan etme       „misafir işçi“ diye tanımlananların Almanya‘daki teferruatlı
gerekliliği, direniş biçimi olarak rap müziği ve erkek hakimi-      müzik prodüksiyonu hakkında sohbet edecekler. Öncü kül-
yeti altında olan hip hop dünyasında kadın olmak gibi sorular       türün ötesinde Almanya‘da milyonlarca kaset ve plak üretildi ve
üzerine yoğunlaşıyorlar. Alışılmış rol paylaşımlarının aksine       satıldı. İkili sizlere bunlardan bazılarını, plak, çay ve bağlamaya
Esra sert ve hızlı kafiyeleri sıralarken, erkek kardeşi Enes        eşliğinde, tanıtacaklar.
duygu yüklü sesiyle daha melodik vokal bölümlerini üstleni-
yor. EsRAP müzik ilhamını, modern sesler dahil ettiği Türk          http://ozanatacanani.de/
ve şark arabeskinden alıyor. Birkaç mixtapes ve çok sayıda          http://www.booty-c.com
dijital ortamda yayınlanan parçaların ardından, ikili haziranda
ilk albümleri „Tschuschistan“ı Berlinli Springstoff markası         LESUNG / READING / OKUMA
üzerinden piyasaya çıkaracaklar.                                    Haymatlos mit/with/ile Taudy Pathmanathan & Tamer
Kölibri‘deki rap sohbetinde Esra Özmen ve Enes Özmen‘in             Düzyol
musiki sanatını dinlemekle kalmayıp, kendileriyle metinleri,        1.6.2019, 20:00, Kölibri
müzikleri ve özel hikayeleri üzerine konuşma fırsatını bulacağız.
                                                                    Im Anschluss an die Veranstaltung laden wir zum gemeinsa-
Bu etkinlik Hamburg Rosa Luxemburg Vakfı ile işbirliği halinde      men Fastenbrechen ein. / After the event we cordially invite
düzenleniyor ve Hamburg Eyalet Siyasi Eğitim Merkezi                you to a joint fast-breaking. / Etkinliğin akabinde sizleri hep
tarafından destekleniyor.                                           birlikte iftar sofrasına davet ediyoruz.
                                                                    In Kooperation mit dem Diaspora Salon / In cooperation with
PlattenTalk mit Livemusik: Ozan Ata Canani und Booty                the Diaspora Salon / Diaspora Salon ile işbirliği halinde
Carell / RecordTalk with live music: Ozan Ata Canani
and Booty Carell / Ozan Ata Canani ve Booty Carrell‘in              Als KANAKISTAN organisierten Taudy Pathmanathan und
katılımıyla canlı müzik eliğinde plak hakkında sohbet               Tamer Düzyol die (post)migrantischen Kunst- und Kulturrei-
31.5.2019, 19:30, Kölibri                                           hen Willkommen in KANAKISTAN (2016) und KANAKISTAN
                                                                    2.0 (2017) in Erfurt, um (post)migrantische Perspektiven
Türkoholiker-Stammtisch mit Ozan Ata Canani und Booty               sichtbar zu machen. Eine Besucherin der KANAKISTAN-
Carrell: Der Erfinder des türkischen Songs in deutscher             Reihen sendete ihnen ein Gedicht zu, was die eigenen
Sprache Ozan Ata Canani und der Türkoholiker im Endstadi-           Gedanken und Erfahrungen in der hiesigen Gesellschaft be-
um Booty Carrell (Groove City) sprechen über die weit-              handelte. Dieser „Aufschrei“ stellte einen Anfangsimpuls für
läufige Musikproduktion der sogenannten „Gastarbeiter“              HAYMATLOS dar, ein Gedichtband, der sich mit Rassismus,
in Deutschland. Abseits der Leitkultur wurden Millionen             Ausgrenzung sowie Migrationsgeschichten auseinandersetzt.
Kassetten und Schallplatten in Deutschland produziert und           Düzyol und Pathmanathan haben mit HAYMATLOS eine
verkauft. Die beiden stellen Euch einige davon vor und greifen      Plattform geschaffen, die Perspektiven zusammenbringt und
dafür zu Vinyl, Tee und Baglama.                                    vereint. HAYMATLOS ist politisch, widerständig, gefühlsstark,
                                                                    selbstermächtigend, authentisch und ein neues zu Hause.
Turkaholic’s regular table with Ozan Ata Canani and Booty           HAYMATLOS ist ein Denkmal für eine Gesellschaft der Vielen.
Carell: Ozan Ata Canani, the inventor of the Turkish song in

16
Die Veranstaltung findet in Kooperation mit der Rosa Luxem-           VORTRAG UND GESPRÄCH / LECTURE AND TALK /
burg Stiftung Hamburg statt und wird gefördert durch die              BILGILENDIRME VE SÖYLEŞI
Landeszentrale für politische Bildung Hamburg                         Über das Erinnern an die Dichterin Semra Ertan / About
                                                                      remembering the poet Semra Ertan / Şair Semra Ertan‘ı
As KANAKISTAN, Taudy Pathmanathan and Tamer Düzyol                    anımsatmak hakkında
organized the (post)migrant art and culture series Welcome to         Mit/With/Ile Cana Bilir-Meier
KANAKISTAN (2016) and KANAKISTAN 2.0 (2017) in Erfurt                 Queerfeministisches Café
to make (post)migrant perspectives visible. A visitor of the          2.6.2019, 16:30 Uhr, Rote Flora (Küfa-Raum)
KANAKISTAN series sent them a poem, which dealt with their
own thoughts and experiences in local society. This „outcry“          Künstlerinnengespräch und Buchpräsentation / Artist
represented an initial impulse for HAYMATLOS, a volume of             talk and book presentation / Sanatçılarla söyleşi ve kitap
poetry dealing with racism, exclusion and migration histories.        tanıtımı
With HAYMATLOS, Düzyol and Pathmanathan have created                  Mit/With/Ile Cana Bilir-Meier
a platform that brings together and unites perspectives. HAY-         19.7.2019, 19 Uhr, Kunstverein in Hamburg
MATLOS is political, resistant, emotional, self-empowering,
authentic and a new home. HAYMATLOS is a monument to a
society of many.

The event takes place in cooperation with the Rosa Luxemburg
Stiftung Hamburg and is supported by the Landeszentrale für
politische Bildung Hamburg.

KANAKISTAN olarak Taudy Pathmanathan ve Tamer Düzyol
göç (sonrası) perspektifleri görülebilir kılmak için, göç (sonrası)
sanat ve kültür dizileri „KANAKİSTAN‘a Hoş Geldiniz“i
(2016) ve Erfurt‘ta „KANAKİSTAN 2.0“ı (2017) düzenledi-
ler. KANAKİSTAN dizisinin bir kadın ziyaretçisi kendilerine,
içinde bulunduğumuz topluma ilişkin fikirlerini ve tecrübelerini
işlediği bir şiir gönderdi. Bu „feryat“, içinde ırkçılık, dışlanma
ve de göç hikayeleri hakkında fikir teatisini bulunan şiir
bandı „HAYMATLOS“un başlangıç dürtüsü oldu. Düzyol ve
Pathmanathan „HAYMATLOS“ ile farklı perspektifleri biraya
getirip, birleştiren bir platform oluşturdular. „HAYMATLOS“
siyasi, direnişli, duygu yüklü, kendinden yetkin, otantik ve yeni
bir ocak. „HAYMATLOS“ Nicelerin Toplumu için bir abidedir.

Bu etkinlik Hamburg Rosa Luxemburg Vakfı ile işbirliği halinde
düzenleniyor ve Hamburg Eyalet Siyasi Eğitim Merkezi
tarafından destekleniyor.

17
IMPRESSUM
COLOPHONE                                                Robert Görß
DAMGA                                                    Technischer Leiter / Technical Manager / Technik
                                                         Direktör
KUNSTVEREIN IN HAMBURG
Cana Bilir-Meier - Düşler Ülkesi                         Corinna Koch
18.5. - 21.7.2019                                        Kunstvermittlung / Art Education / Sanat Arabuluculuk

Tobias Peper                                             Frauke Willems
Kurator / Curator / Küratör                              Fördermitgliedschaft / Patrons / Taşıma Elemanlar

AG StoryWalks, Diaspora Salon, GWA St. Pauli, KZ-        Nils Grossien
Gedenkstätte Neuengamme, Perspektive Stadterkun-         Mitgliederbetreuung / Member support / Destek
dung, Queerfeministisches Café, St. Pauli Archiv         Hizmeti
Veranstaltungspartner / Public program partners /
Olay ortaği                                              Maike Nuppnau, Max Fascher
                                                         Kasse / Visitor Service / Bilet Gişesi
Booklet
Tobias Peper                                             Maximilian Langefeld, Thilo Schmahl
Redaktion / Copy Editing / Editör                        Praktikanten / Interns / Stajyer

AG StoryWalks, GWA St. Pauli, KZ Gedenkstätte Neu-       Suzana Cosic, Otis Dusör, Carlos Gutierrez, Hannes
engamme, Tobias Peper, Perspektive Stadterkundung        Heinrich, Simone Kessler, Alexander Pröpster, Tobias
Texte / Texts / Metin                                    Sandberger, Joshua Sassmannshausen, Heinz Völlen,
                                                         Björn Westphal
Kemal Doğan (türkisch) / Karl Hoffmann (englisch)        Aufbauteam / Installation Team / Inşaat Ekibi
Übersetzung / Translation / Çeviri
                                                         Bueronardin
                                                         Grafik / Graphic Design / Grafik
Team Kunstverein in Hamburg
                                                         Büro Ballmann Weber
Bettina Steinbrügge                                      Webdesign und Umsetzung / Webdesign and Develop-
Direktorin / Director / Yönetmen                         ment / Web tasarimi ve Uygulama

Emek Ulusay                                              Vorstand / Board / Yönetim Kurulu
Kaufmännische Leitung / Head of Finances / Ticari        Marie Becker, Sabine Bührich-Glasa (Schatzmeister), Tilman
yönetim                                                  Mueller-Stöfen, Klaus Schockmann, Verena Schöttmer,
                                                         Christoph Seibt (1. Vorsitzender), András Siebold, Timm
Tobias Peper                                             Weber, Frauke Willems (2. Vorsitzende)
Assistenzkurator / Assistant Curator / Asistan küratör

Lydia Jung
Registrarin / Registrar / Kayıt memuru

Dilara Kubitzki
Presse- und Öffentlichkeitsarbeit / Public Relations /
Halka Ilişkiler

18
DANKSAGUNG
THANK YOU
TEŞEKKÜRLER
Zühal Bilir-Meier
Cihan Bilir
Burcu Doğramaci
Tamer Düzyol
Yasemin Göze
Ayşe Güleç
Cihad Hammy
Ronja Hesse
Belinda Kazeem-Kamiński
Banu Karaca
Katja Kobolt
Liesa Kovacs
Berit Köhler
Betül Küpeli
Justus Linz
Rebecca Lohse
Can-Peter Meier
Hans-Peter Meier
Belit Sağ
Frauke Steinhäuser
Lichun Tseng
Aleyna Osmanoğlu
Enes Özmen
Esra Özmen
Ibrahim Öztaş
Berfin Ünsal
Tobias Wollborn
Gürsel Yildirim
Sosuna Yildiz
Ünal Zeran

19
KUNSTVEREIN IN HAMBURG
Klosterwall 23
20095 Hamburg
T +49 40322157
F +49 40322159
hamburg@kunstverein.de
www.kunstverein.de

Förderer

Veranstaltungspartner    KUNSTVEREIN.DE

Medienpartner

20
Sie können auch lesen