Culture and development - Action And impAct Kultur und entwiCKlung - Unesco

 
WEITER LESEN
Culture and development - Action And impAct Kultur und entwiCKlung - Unesco
Culture and Development
Action and impact

           Kultur und Entwicklung
           Aktionen und Umsetzungen

                                                       www.culture-dev.eu
                belgian presidency of the eu council
                belgische eu-ratspräsidentschaft
Culture and development - Action And impAct Kultur und entwiCKlung - Unesco
Culture and Development
Action and impact

           Kultur und Entwicklung
           Aktionen und Umsetzungen

                                                       www.culture-dev.eu
                belgian presidency of the eu council
                belgische eu-ratspräsidentschaft
Culture and development - Action And impAct Kultur und entwiCKlung - Unesco
EN/ SUMMARY

    // Foreword by the Commissioners and Minister               4     B4. Innovation and creativity
    // Introduction                                             8        - Comic Strip School                                      44
    // Part 1                                                  16     B5. Social cohesion
       Examples of best practices                                        - Integral Community development plan in Colca            46
      A. Stability, peace and human development.                      B6. Protection and promotion of heritage
      Aid effectiveness and ownership                                 and tourism development
      A1. Intercultural dialogue                                         - Angkor                                                  48
         - Improving reproductive and sexual health            18        - Comayagua Colonial                                      50
      A2. Civil society development and societal changes                 - Niger’s Festival                                        52
         - Ecole des Sables                                    20     B7. Strengthening of art-crafts activities
         - African Tour Circuit                                22     and valuing of local resources

      A3. Democratic values and human rights                             - The N’DOMO Project                                      54

         - Jamac Ciné Digital                                  24   // Part 2                                                      56
                                                                       Fiches Promising Projects
         - WAPI                                                26
                                                                      A. Stability, peace and human development.
      A4. Conflict prevention and reconciliation                      Aid effectiveness and ownership
         - Music Fund                                          28     A1. Good governance and citizenship
      A5. Social inclusion                                               - New Perspectives Networks                               58
         - Theatre tour by disabled people in Louga            30        - Bank of Expertise in the Field of Cultural Governance   60
      A6. As a development behaviour (ownership)                      B. Economic development and fight against poverty
         - Mobile Digital Cinema (Cinéma Numérique Ambulant)   32     B1. Innovation and creativity
      B. Economic development and fight against poverty                  - I got It                                                62
      B1. Strengthening of export activities                             - AfricaFilms.tv + MobiCiné                               64
         - Opcion Libros                                       34     B2. Local revenue generation
      B2. Strenghtening of an economic sector at local                   - ARPEM Entreprises’ incubator                            66
      and international level
                                                                    // Part 3                                                      68
         - African Music Industry (Music Crossroads)           36
                                                                       Impact of cultural activities
         - MEDEA                                               38      on local and regional development
                                                                       in the European Union
      B3. Job and revenue creation
         - Popayán technical school foundation                 40
         - FOMMEC                                              42   // Conclusions / Lessons Learned                               80

2 // SUMMARY / Zusammenfassung
Culture and development - Action And impAct Kultur und entwiCKlung - Unesco
DE/ Zusammenfassung

// Geleitwort der Kommissare / Minister                     4        - FOMMEC                                                  42
// Einleitung                                               8     B4. Innovation und Kreativität
// 1. Teil                                                 16        - Comic-Schule                                            44
   Überblick Bewährte Praktiken                                   B5. Sozialer Zusammenhalt
  A. Stabilität, Frieden und menschliche Entwicklung                 - Colca                                                   46
  A1. Interkultureller Dialog                                     B6. Schutz und Förderung des Kulturerbes
     - Verbesserung der reproduktiven                      18     und Tourismusentwicklung
     und sexuellen Gesundheit                                        - Angkor                                                  48
  A2. Entwicklung der Zivilgesellschaft                              - Comayagua Colonial                                      50
  und gesellschaftliche Veränderungen
                                                                     - Festival sur le Niger                                   52
     - Die Strandschule oder „Ecole des Sables“            20
                                                                  B7. Stärkung kunsthandwerklicher Aktivitäten
     - African Tour Circuit                                22     und Aufwertung lokaler Ressourcen
  A3. Demokratische Werte und Menschenrechte                         - NDOMO                                                   54
     - JAMAC Digitalkino                                   24   // 2. Teil                                                     56
     - WAPI                                                26      Überblick zu vielversprechenden Projekten
  A4. Konfliktprävention und Versöhnung                           A. Stabilität, Frieden und menschliche Entwicklung
     - Music Fund                                          28     A1. Gute Regierungsführung und bürgerliches Engagement
  A5. Soziale Eingliederung                                          - New Perspectives Networks                               58
     - Theatertournee der Behindertengruppe von Louga      30        - Sachkundedatenbank im Bereich der Cultural Governance   60
  A6. Als Entwicklungsverhalten                                   B. Wirtschaftliche Entwicklung und Armutsbekämpfung
     - Digitales Wanderkino                                32     B1. Innovation und Kreativität
  B. Wirtschaftliche Entwicklung und Armutsbekämpfung                - I got It                                                62
  B1. Stärkung von Exportaktivitäten                                 - AfricaFilms.tv + MobiCiné                               64
     - Opcion Libros                                       34     B2. Schaffung lokaler Einkommen
  B2. Stärkung eines wirtschaftlichen Sektors                        - ARPEM Gründerzentrum                                    66
  auf lokaler und internationaler Ebene
                                                                // 3. Teil                                                     68
     - Afrikanische Musikindustrie                         36      Auswirkungen kultureller Aktivitäten
     (Music Crossroads)                                            auf lokaler und regionaler Entwicklungen
     - MEDEA                                               38      innerhalb der Europäischen Union

  B3. Schaffung von Arbeitsplätzen und Einkommen
     - Stiftung für die technische Fachschule in Popayán   40   // Schlussfolgerungen / Gelernte Lektionen                     80

                                                                                                    SUMMARY / Zusammenfassung       //   3
Culture and development - Action And impAct Kultur und entwiCKlung - Unesco
EN/ Foreword                                                             DE/ geleitwort

    The international community was unequivocal when it met                  Bei ihrem Treffen anlässlich der UN-Generalversammlung
    in New York last September for the United Nations General                in New York im vergangenen September war die internation-
    Assembly Summit. The world’s heads of state and government               ale Gemeinschaft ausnahmslos einer Meinung : Staats- und
    recognised the important contribution culture makes to sus-              Regierungschefs aus aller Welt anerkannten einhellig den
    tainable development and to the achievement of the Millennium            bedeutenden Beitrag der Kultur zu nachhaltiger Entwicklung
    Development Goals.                                                       und zur Erreichung der Millennium-Entwicklungsziele.

    We are delighted in Europe that countries around the world are           Wir in Europa sind hoch erfreut über die Tatsache, dass diese
    emphasising this role. It is an opportunity for us to join forces        Rolle der Kultur von zahlreichen Ländern auf dem gesamten
    and step up our efforts to make full use of the potential that           Globus nun verstärkt betont wird. Dies stellt eine Gelegenheit
    the cultural and creative sectors offer.                                 für uns alle dar, unsere Kräfte zu vereinen und unsere Anstren-
                                                                             gungen darauf auszurichten, das volle Potential auszuschöpfen,
    We have a shared responsibility in this. Promoting the diversity         welches der kulturelle und kreative Sektor in sich bergen.
    of cultural expressions must be central to our political agenda.
    The principles laid down in the 2005 UNESCO Convention will              In diesem Prozess liegt die Verantwortung bei uns allen. Unsere
    guide us in this endeavour.                                              politische Agenda muss die Förderung der Diversität kultureller
                                                                             Ausdrucksformen als zentrales Anliegen umfassen. Bei diesem
    It is my firm conviction that culture can offer solutions to today’s     Vorhaben dienen uns die in der UNESCO-Konvention aus dem
    global challenges of sustainable development, social cohesion,           Jahr 2005 dargelegten Prinzipien als Leitlinie.
    peace building and conflict prevention. We must therefore do
    all we can to promote international cooperation in the cultural          Ich bin fest davon überzeugt, dass uns Kultur bei der Konfron-
    field and to ensure that the cultural dimension is included in           tation mit den globalen Herausforderungen unserer Zeit wie
    development cooperation and development programmes.                      nachhaltige Entwicklung, sozialer Zusammenhalt, Friedensar-
                                                                             beit und Konfliktprävention wertvolle Lösungswege aufzeigen
    Androulla Vassiliou                                                      kann. Daher müssen wir all unsere Anstrengungen darauf
    Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth           konzentrieren, die internationale Zusammenarbeit im Kulturb-
                                                                             ereich zu intensivieren und sicherzustellen, dass Projekte zur
                                                                             Entwicklungszusammenarbeit und Entwicklungsprogramme die
                                                                             kulturelle Dimension berücksichtigen und einbinden.

                                                                             Androulla Vassiliou
                                                                             Kommissarin für Bildung, Kultur, Mehrsprachigkeit und Jugend

4   // Foreword by the Commissioners and Ministers / Geleitwort der Kommissare / Minister
Culture and development - Action And impAct Kultur und entwiCKlung - Unesco
EN/ Foreword                                                           DE/ geleitwort

Reducing poverty in the world is the principal objective               Die weltweite Armutsbekämpfung ist das Hauptziel der euro-
of European development policy. I would like our aid and               päischen Entwicklungspolitik. Mein Ziel ist es, dass unsere
development policy to be both efficient and to make a                  Beihilfen- und Entwicklungspolitik nicht nur effizient ist,
difference in people’s lives. It is my belief that in order            sondern auch das Leben der Menschen nachhaltig verändert.
to be successful, the cultural dimension should become an              Daher glaube ich, dass für die erfolgreiche Armutsbekämp-
important component in poverty reduction policies across               fung weltweit die kulturelle Dimension als zentrales Element
the world.                                                             aufgenommen werden sollte. Die Verbindung zwischen Kul-
                                                                       tur, Entwicklung und sozialer Stabilität ist offensichtlich und
The link between culture, development, and social stability            muss in all ihren unterschiedlichen Dimensionen wahrge-
is clear and has different dimensions. Culture is a tool for           nommen werden. Kultur bietet ein Instrumentarium für Dialog
dialogue and social inclusion, and a powerful driving eco-             und soziale Eingliederung und ist darüber hinaus eine trei-
nomic force. It is a key element for effective ownership ; for         bende wirtschaftliche Kraft.
social cohesion and stability ; for the true empowerment of
youth and women ; and for the promotion of democracy and               Sie spielt eine tragende Rolle für die Entstehung wirkungs-
human rights.                                                          voller Eigenverantwortung, für sozialen Zusammenhalt und
                                                                       soziale Stabilität, für ernsthafte Statusverbesserung von
I firmly believe that culture can be used as catalyst of               Jugendlichen und Frauen und für die Förderung von Demo-
growth and in support of reaching the MDGs. Culture lies at            kratie und Menschenrechten.
the heart of human development. It makes us what we are. It
is the source of our identity and our values. In addition, a           Ich bin fest davon überzeugt, dass Kultur für das Wachstum
creative society strives for economic and social innovation,           sowie für die Erreichung der MEZ eine Katalysatorwirkung
planting the seeds for original ideas to flourish .”                   haben kann. Kultur ist immerhin das Herzstück der menschli-
                                                                       chen Entwicklung. Sie macht uns zu dem, was wir sind. Sie
Andris Piebalgs                                                        ist es, in der unsere Identitäten und unsere Wertvorstel-
European Commissioner for Development                                  lungen verwurzelt sind. Darüber hinaus „streben kreative
                                                                       Gesellschaften nach wirtschaftlicher und sozialer Innovati-
                                                                       on, wodurch sie den Boden für eine üppige Blüte origineller
                                                                       Ideen bereiten .“

                                                                       Andris Piebalgs
                                                                       Europäischer Kommissar für Entwicklung

                                                  Foreword by the Commissioners and Ministers / Geleitwort der Kommissare / Minister  //   5
Culture and development - Action And impAct Kultur und entwiCKlung - Unesco
EN/ Foreword

    In 2005, the Convention on the Protection and Promotion of             need to address this shortcoming. I had the opportunity to
    the Diversity of Cultural Expressions placed the principle             take the floor during the UNESCO side event and spell out
    of cultural diversity as a response to the many forms of               the extent to which culture was a multidimensional medium,
    intolerance that men and women throughout the world may                a facilitator that should be able to find expression in many
    be condemned to suffer.                                                of these goals.

    Owing to our commitment and responsibilities in the cultural           The European Union and Belgium are at the forefront in
    realm, we fortunately look upon individuals in terms of their          making this case. We now have to press on and step up our
    uniqueness, their individual potential without any social or           cooperation and development efforts in the cultures fields.
    community-based conflation. Our knowledge about the past
    and the diversity of cultural expressions make us intractable          In practical terms, this publication seeks to underscore
    optimists about the modern epoch.                                      culture’s strength, as a factor and vital tool in the service of
                                                                           development. This brochure is a call for action.
    As underscored in this publication, Culture is part and parcel
    of development.

    Culture was long regarded as being on the margins of the
    development process or listed lower down the hierarchy of
    needs but there has been a growing recognition in recent
    years of just how crucial culture is to humanity’s develop-
    ment and well-being.

    This is an important period for this issue in global terms.
    The cultural dimension may not have been enshrined in the              Minister of Culture, Audiovisual Affairs, Health and Equal
    September 2000 declaration by the UN Member states, set-               Opportunities of the French speaking Community in Belgium,
    ting forth eight Millennium Development Goals, but the 65th            in charge of the Presidency of the Council of Ministers of the
    UN General Assembly did offer us the chance to stress the              European Union

6   // Foreword by the Commissioners and Ministers / Geleitwort der Kommissare / Minister
Culture and development - Action And impAct Kultur und entwiCKlung - Unesco
DE/ geleitwort

Der 2005 in einem Übereinkommen über Schutz und För-               die 65. UNO-Generalversammlung uns einen Anlass gelie-
derung der Vielfalt kultureller Ausdrucksformen verankert          fert, für die Schließung dieser Lücke einzutreten. Ich selbst
wurde, erwies sich als eine treffliche Antwort auf die man-        hatte bei dem von der UNESCO organisierten Side-Event die
nigfaltigen Formen von Intoleranz, unter denen Männer und          Gelegenheit, das Wort zu ergreifen und den Standpunkt zu
Frauen überall auf der Welt leiden.                                verdeutlichen, dass die Kultur ein horizontaler Antrieb und
                                                                   Vermittler ist, der in einer ganzen Reihe von Millenniumszie-
Unser Engagement und unsere Verantwortung im kulturellen           len zum Ausdruck kommen muss.
Bereich halten uns erfreulicherweise dazu an, jede einzelne
Person als einzigartig und innerlich reich zu betrachten,          Die Europäische Union und Belgien stehen an vorder-
ungeachtet ihrer gesellschaftlichen oder gemeinschaftlichen        ster Front, um diese These zu verteidigen. Daher gilt es,
Bindungen. Unsere Geschichtskenntnis und unser Wissen um           unsere Bemühungen auf dem Gebiet der Kooperation und
die Vielfalt kultureller Ausdrucksformen machen uns zu kom-        Entwicklung fortzusetzen und zu verstärken.
promisslosen und optimistischen Verfechtern der Modernität.
Wie in dieser Informationsschrift dargelegt, bedeutet Kultur       Die hier vorliegende Informationsschrift zeugt von der
zugleich Entwicklung.                                              Antriebskraft der Kultur als Faktor und unverzichtbarer Hebel
                                                                   der Entwicklungsarbeit. Diese Informationsschrift lädt zum
Galt Kultur lange Zeit als ein Grenzbereich der Entwicklung        Handeln ein.
oder als ein untergeordnetes Bedürfnis des Menschen, so
ist seit einigen Jahren festzustellen, dass die Kultur zune-
hmende Anerkennung als Grundvoraussetzung für das Wohl
der Menschheit erfährt.

International sind wir in dieser Hinsicht an einem ent-
scheidenden Punkt angekommen. Wenngleich die                       Ministerin für Kultur, Audiovisuellen Sektor, Gesundheit
kulturelle Dimension in der Millenniumserklärung der               und Chancengleichheit in der Regierung der Französischen
Vereinten Nationen (Februar 2000) zur Festlegung von acht          Gemeinschaft Belgiens, die den Vorsitz des Ministerrates der
Entwicklungszielen für das neue Jahrtausend noch fehlte, hat       Europäischen Union hat

                                                 Foreword by the Commissioners and Ministers / Geleitwort der Kommissare / Minister  //   7
Culture and development - Action And impAct Kultur und entwiCKlung - Unesco
“Culture is a matrix of infinite possibilities and choices. From within the same culture matrix we can extract arguments and
    strategies for the degradation or ennoblement of our species, for its enslavement or liberation, for the suppression of its produc-
    tive potential or its enhancement.”
    Wole Soyinka, Nigerian Nobel Laureate
    «La culture est au début et à la fin de tout développement»
    Léopold Sédar Senghor, first President of Senegal

EN/ introduCtion                                                            DE/ einleitung
A PRO-ACTIVE POLICY                                                         POLITISCHE ENTSCHLOSSENHEIT

The political will of increasing the dynamism of the develop-               Der von den im September 2010 in New York1 versammelten
ment process so as to achieve the Millennium Development Goals              Staats- und Regierungschefs zum Ausdruck gebrachte poli-
(MDG) as expressed by the Heads of State and of government at               tische Wille zur Dynamisierung des Umsetzungsprozesses der
their meeting in New York1, in September 2010, has taken shape              Millenniums-Entwicklungsziele (MEZ) hat in der Annahme eines
through the adoption of a final document 2 which reaffirms the              Abschlussdokuments2, in welchem die bedeutende Rolle der Kul-
importance of culture and its contribution to the development               tur und ihres Beitrags für den Entwicklungsprozess sowie für
process and to the efforts made in order to achieve the MDGs.               die Anstrengungen zur Erreichung der MEZ betont wird, konkrete
                                                                            Formen angenommen :
“par.16 : We acknowledge the diversity of the world and recognize that
all cultures and civilizations contribute to the enrichment of humankind.   “Par.16 : We acknowledge the diversity of the world and recognize
We emphasize the importance of culture for development and its contri-      that all cultures and civilizations contribute to the enrichment of
bution to the achievement of the Millennium Development Goals”              humankind. We emphasize the importance of culture for develop-
                                                                            ment and its contribution to the achievement of the Millennium
”par.66 : We consider that the cultural dimension is important              Development Goals”
for development. We encourage international cooperation in the
cultural field, aimed at achieving development objectives”.                 ”Par.66 : We consider that the cultural dimension is important
                                                                            for development. We encourage international cooperation in the
The New York resolution reiterates the final declaration of the             cultural field, aimed at achieving development objectives”.
Johannesburg3 summit in September 2002 which had already
recognised culture as the fourth pillar of sustainable devel-               Die New Yorker Resolution knüpft an die Abschlusserklärung
opment and the fundamental role which it has to play in the                 des Gipfeltreffens von Johannesburg3 im September 2002 an, in
development of society and humankind.                                       welcher die Kultur bereits als vierte Säule der nachhaltigen Ent-
                                                                            wicklung und in ihrer grundlegenden Bedeutung für die Evolution
Similarly, the UNESCO Convention on the Protection and Promo-               der Gesellschaft und des Menschen anerkannt wurde.
tion of the Diversity of Cultural Expressions, which entered into
force in March 2007, highlights the dual nature of culture as               Ebenso streicht die 2007 in Kraft getretene UNESCO-Konvention zum
a value in its own right and as a tool for economic progress,               Schutz und zur Förderung der Vielfalt kultureller Ausdrucksformen
whilst preserving its unique character which means that it may              den einzigartigen dualen Charakter der Kultur heraus : Kultur ist ein
not be considered in the same manner as any other good, and                 Wert an sich und ein Werkzeug für den wirtschaftlichen Fortschritt ;
formalises the decision taken by the international community of             gleichzeitig kann Kultur aufgrund ihrer Einzigartigkeit nicht mit ande-

8    // Introduction / Einleitung
Culture and development - Action And impAct Kultur und entwiCKlung - Unesco
creating an environment propitious to the development of cultural         ren Gütern verglichen und wie diese behandelt werden, weshalb die
and creative expressions and activities.                                  Konvention die Entscheidung der internationalen Gemeinschaft for-
                                                                          malisiert, ein für die Entwicklung kultureller Ausdrucksformen und
More recently, April 2009 Brussels Declaration4, adopted by art-          kultureller sowie kreativer Aktivitäten förderliches Umfeld zu schaffen.
ists and cultural operators (participating in the international
seminar entitled Culture and creation, factors of development),           In jüngerer Zeit wurden die Rolle und das Potential von Kultur als
reinforces the role and the potential of culture as a driver for          Entwicklungsmotor in der Erklärung von Brüssel4 vom April 2009
development. This declaration calls for increased commitment              bekräftigt, welche von am Kolloquium „Kultur und Kreativität :
from civil society, governments and the international community           Entwicklungsfaktoren“ teilnehmenden Künstlern und Kulturschaf-
in this direction.                                                        fenden verabschiedet wurde. Auch sie tritt für ein verstärktes
                                                                          Engagement der Zivilgesellschaft, der Regierungen und der inter-
These political commitments must be backed up today by a pro-             nationalen Gesellschaft in diese Richtung ein.
active and convergent strategy (question of topic) which genuinely
integrates the cultural dimension in the international cooperation        Diese politischen Engagements müssen heute durch eine gezielte,
as well as in national programmes. Culture does indeed remain             konvergente Strategie unterstützt werden, welche die volle Integ-
all too often left aside of the development processes.                    ration der kulturellen Dimension in die Politik der internationalen
                                                                          Kooperation ebenso umsetzt wie ihre umfassende Einbindung auf
In recent years, governments, international organisations                 nationalpolitischer Ebene. Tatsächlich bleibt der Kultur allzu oft
and institutions involved in promoting ties between culture               nur eine marginale Stellung im Entwicklungsprozess vorbehalten.
and development initiated a series of awareness raising and
communication initiatives, including the commission of stud-              In den vergangenen Jahren haben Regierungen, internationale Organi-
ies on the economic value of different strands of the cultural            sationen und Institutionen, welche mit der Aufwertung der Verbindung
sector and impact studies of projects conducted within this               zwischen Kultur und Entwicklung befasst sind, eine Reihe von Sensibili-
same sector.                                                              sierungs- und Kommunikationsaktionen in Angriff genommen, darunter
                                                                          auch die Durchführung von Studien zur Evaluierung der ökonomischen
In keeping with this strategy, the compilation of projects presented      Bedeutung der einzelnen Zweige der Kulturbranche sowie zur Bewer-

 1 United Nations General Assembly, 65th session.                          1 65. Generalversammlung der Vereinten Nationen
 2 «Outcome document» of the High-level Plenary Meeting of the             2 «Outcome document» im Rahmen der 64. Generalversammlung am
 General Assembly by the General Assembly at its sixty-fourth session,     17. September 2010 an die Sondersitzung der Generalversammlung.
 17 September 2010.                                                        3 Weltgipfel für nachhaltigen Entwicklung, September 2002.
 3 World Summit on Sustainable Development, September 2002.                4 Kolloquium Culture et création, facteurs de développement (Kultur und
 4 Culture and Creativity, factors of development Seminar, April 2009 ;    Kreativität als Entwicklungsfaktoren), April 2009 ; www.culture-dev.eu.
 www.culture-dev.eu.

                                                                                                                    Introduction / Einleitung   //   9
in this brochure, although non exhaustive, illustrates the contribu-       tung der Auswirkungen in diesem Bereich durchgeführter Projekte.
tion and positive impact of culture in the development process,
notably in terms of improving living conditions and the quality of         Im Einklang mit dieser Vorgehensweise illustriert die – wenn
life of beneficiaries, initiating dialogue and preventing conflicts.       auch nicht exhaustive – Sammlung der in dieser Broschü-
                                                                           re vorgestellten Projekte den positiven Beitrag von Kultur im
STRATEGIC CONVERGENCE                                                      Entwicklungsprozess, insbesondere in puncto Verbesserung der
                                                                           Lebensbedingungen und der Lebensqualität der implizierten
Culture is a key element in the economic, social and human                 Personen, sowie ihre positiven Auswirkungen auf die Dialogbe-
development of a community. It is essential to understand its              reitschaft und die Konfliktprävention.
identity-related, political and socio-economic dimensions, in
addition to its role as a driver for innovation and creativity,            STRATEGISCHE KONVERGENZ
expression and development of society.
                                                                           Kultur stellt einen bedeutenden Faktor in der ökonomischen, sozi-
Identity                                                                   alen und menschlichen Entwicklung einer Gemeinschaft dar. Es ist
                                                                           daher notwendig, ihre identitätsstiftende, politische und sozioöko-
Culture is the basis for the identity of a society. It is defined by       nomische Dimension sowie ihrer Rolle als Vektor für Innovation,
the UNESCO as “the set of distinctive spiritual, material, intel-          Kreativität, Ausdruck und Evolution der Gesellschaft zu verstehen.
lectual and emotional features of society or a social group, and
it encompasses, in addition to art and literature, lifestyles, basic       Identität
human rights, value systems, traditions and beliefs”.
                                                                           Kultur ist die Identitätsbasis jeder Gesellschaft. Sie wird von der
Suitability and effectiveness of aid                                       UNESCO definiert als „die Gesamtheit der einzigartigen geistigen,
                                                                           materiellen, intellektuellen und emotionalen Aspekte, die eine Gesell-
When reinforced and promoted both at individual and community              schaft oder eine soziale Gruppe kennzeichnen. Dies schließt nicht nur
level, culture can contribute to personal satisfaction, to the accept-     Kunst und Literatur ein, sondern auch Lebensformen, die Grundrechte
ance and promotion of diversity, to a better organisation of society       des Menschen, Wertesysteme, Traditionen und Glaubensrichtungen.“
and to sustainable and inclusive socio-economic growth. This rein-
forcement depends on populations having access to multiple forms of        Eigenverantwortung und Effizienz in der
cultural expression, their capacity to preserve their “distinctive cul-    Hilfestellung
tural features” (heritage and traditions) as well as their receptiveness
to creativity, innovation and change. Furthermore, any development         Wird Kultur auf individueller ebenso wie auf gesellschaftlicher Ebene
project should integrate a cultural dimension in order to be suitable      unterstützt und gefördert, so trägt sie zur persönlichen Entfaltung,
for the local context. A cooperation programme can only expect to          zur Akzeptanz und Aufwertung der Diversität, zu einer besseren
achieve the desired results in terms of effective and sustainable devel-   Strukturierung der Gesellschaft sowie zu einem nachhaltigen und
opment if its cultural dimension is duly considered and internalised.      integrativen sozioökonomischen Wachstum bei. Diese Unterstüt-

10   // Introduction / Einleitung
Sustainable and inclusive economic growth                                zung hängt ab von den Zugangmöglichkeiten der verschiedenen
                                                                         Bevölkerungsschichten zu den unterschiedlichen Formen kulturel-
The whole series of activities related to creation, the promotion        len Ausdrucks, von ihrer Fähigkeit, ihre „einzigartigen kulturellen
of heritage, the reproduction and distribution of cultural goods,        Aspekte“ (ihr Kulturerbe und ihre Traditionen) zu bewahren sowie
services, shows and events represent an important source of              von ihrer Bereitschaft zur Öffnung hin zu Kreativität, Innovation und
employment, revenue creation and added-value, and constitute a           Veränderung. Darüber hinaus müssen Entwicklungsprojekte auch
major driver for economic and social dynamism.                           eine kulturelle Dimension einbeziehen, damit in ihrem Fortschreiten
                                                                         ein Prozess der selbstverantwortlichen Aneignung stattfinden kann.
Importance of culture as a driver for citizenship and                    Kooperationsprogramme können nur dann effizient die angestrebten
good governance                                                          nachhaltigen Entwicklungsziele erreichen, wenn die ihnen zugrunde
                                                                         liegende kulturelle Dimension entsprechend berücksichtigt und ver-
History has shown that within the cultural dynamic of a society reside   innerlicht wurde.
the ferments which will contribute to ensure its own development. The
appearance of deep-rooted features and projections of society through    Nachhaltiges und integratives Wirtschaftwachstum
artistic creation and cultural expressions raise the awareness of this
society to its own shortcomings, consolidate citizenship and pave the    Die Gesamtheit aller Aktivitäten, welche mit Kreativität, mit der Aufwer-
way to change. Good governance of a country and its democratic com-      tung des Kulturerbes, mit der Vervielfältigung und mit der Verbreitung
mitment are intrinsically linked to this process.                        von kulturellen Gütern, Diensten, Veranstaltungen und Ereignissen in
                                                                         Verbindung stehen, stellt eine überaus wichtige Quelle zur Schaffung
From tragedy to the construction of a new future. The                    von Arbeitsplätzen, Einkommen und Mehrwert sowie einen bedeuten-
case of Haiti : a dream or an operational strategy ?                     den Vektor für wirtschaftliche und soziale Dynamik dar.

In wanting to recover from the tragedy which so severely affected        Bedeutung der Kultur als Vektor für
the country in January 2010, the Haitian government, with the            bürgerschaftliches Engagement und
support of the international community, attempted to define an           verantwortungsvolle Regierungsführung
all-encompassing, convergent and transversal policy, with the
objective also being to make culture and communication pillars           Die Geschichte zeigt, dass in der kulturellen Dynamik einer Gesell-
of a new social and economic development plan for the country.           schaft jene Elemente verborgen liegen, welche schlussendlich zur ihrer
                                                                         eigenen Weiterentwicklung beitragen werden. Der Ausdruck dieser
The approach adopted in implementing this policy rests on the            tief verwurzelten Eigenheiten und die Projektionen der Gesellschaft
participation of various categories of the population, the decom-        mit den Mitteln des künstlerischen Schaffens und des kulturellen
partmentalization and decentralisation of cultural institutions,         Ausdrucks zeigen ihr ihre eigenen Schwachstellen auf, stärken das
a strong regional policy undertaken via the creation of regional         bürgerliche Engagement und öffnen so Wege zur Veränderung. Die
culture clusters around major heritage sites (promotion of tour-         verantwortungsvolle Regierung eines Staates und die Verpflichtung
ism), the distribution and promotion of artistic creativity and          zur Demokratie sind mit diesem Prozess aufs Engste verbunden.

                                                                                                                 Introduction / Einleitung   //   11
the development of cultural and small-scale industries and               Von der Tragödie zum Aufbau einer neuen Zukunft. Der
associations (tangible and intangible cultural heritage, popular         Fall Haiti : Traum oder operationelle Strategie ?
traditions, literature, festivals, etc.), in addition to a partnership
with the private sector and inter-sector cooperation.                    Als Antwort auf die schreckliche Tragödie, die das Land im Januar
                                                                         2010 heimsuchte, hat die haitianische Regierung mit Unterstützung der
The programme of Support for the Strengthening of Culture and            internationalen Gemeinschaft versucht, das Projekt einer umfassenden,
Art for Economic and Social Development (ARCADES), supported             konvergenten und transversalen Politik zu formulieren, dessen Zielsetzung
by the European Commission, and the creation of the International        auch vorsieht, Kultur und Kommunikation als Säulen eines neuen Plans
Coordination Committee for protecting Haitian Cultural Heritage          zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung des Landes zu nutzen.
(ICC) with the UNESCO are two tools available to the Haitian             Die Herangehensweise an die Umsetzung dieser Politik fußt auf der
government so as to bolster its action in this area.                     Beteiligung der unterschiedlichen Bevölkerungsgruppen, der Öff-
                                                                         nung und Dezentralisierung der Kulturinstitutionen, einer starken
The cultural dimension should be integrated into measures                Regionalpolitik, die durch die Schaffung regionaler Kulturstellen
related to different sectors : from education to social services,        unweit der wichtigsten Kulturerbestätten sichtbar wird (Aufwer-
from urban development to rural development, from the creation           tung durch den Tourismus), auf der Entfaltung und Förderung der
of new development clusters to innovation applied to small-              künstlerischen Kreativität sowie der Entwicklung kultureller und
scale and industrial production. The programme strategy shall            handwerklicher Gewerbe und Verbände (materielles und imma-
be organised around a focus aimed at unifying and stimulating            terielles Kulturerbe, Brauchtum, Literatur, Festivals…) sowie auf
action : redefining a new, positive and unifying image of Haiti both     der Partnerschaft mit der Privatwirtschaft und der sektorüber-
domestically and externally.                                             greifenden Kooperation.

A positive, dynamic and creative approach led by the country             Das von der Europäischen Kommission geförderte Programm zur
will additionally contribute towards instilling new confi-               Unterstützung der Stärkung von Kunst und Kultur im Hinblick auf
dence into institutions, acting as a new impetus for bringing            die wirtschaftliche und soziale Entwicklung (ARCADES-Programm)
together civil society, attracting the interest of cultural and          und der unter der Ägide der UNESCO ins Leben gerufene internati-
tourism markets to Haiti, as well as investments, and finally            onale Koordinierungsausschuss (CIC) zum Schutz des Kulturerbes
stimulating development and capability of ensuring its own               Haitis sind zwei Hilfsmittel, welche der haitianischen Regierung bei
evolution.                                                               der Umsetzung ihrer diesbezüglichen Politik zur Verfügung stehen.

AN OPERATIONAL STRATEGY                                                  Dabei ist die kulturelle Dimension in die Maßnahmen einzubinden, welche
                                                                         in den unterschiedlichen Sektoren durchgeführt werden : vom Unterricht
Culture therefore constitutes a crucial factor in development in         bis zu Sozialdiensten, von der Stadtplanung bis zur ländlichen Entwick-
various manners :                                                        lung, von der Schaffung neuer Entwicklungszentren bis zur Anwendung
                                                                         innovativer Ideen im Bereich Handwerk und Industrie. Die Programm-
//Through the role it plays in promoting peace and tolerance, in         strategie soll entlang einer verbindenden und mobilisierenden Achse

12   // Introduction / Einleitung
managing conflicts, in constructing citizenship and improving          ausgerichtet werden: Das Ziel ist die innere und äußere Wiederherstel-
  governance.                                                            lung einer neuen, aufwertenden und verbindenden Wahrnehmung Haitis.
//Through its role in preserving the cultural diversity and rich-
  ness of people.                                                        Diese positive, dynamische und kreative Herangehensweise wird auch
//Via the direct and indirect contribution of cultural sectors to        dazu beitragen, das Vertrauen in die Institutionen zu stärken, innerhalb
  economic activities.                                                   der Zivilgesellschaft eine neue kohärente Kraft zu entfalten, das Interesse
//Through its role as a source of creativity and innovation.             der Kultur- und Tourismusmärkte an Haiti zu wecken, das Investitionsvo-
//Through its potential to promote and integrate fragile categories of   lumen zu steigern und letztendlich seine Entwicklung sowie die Fähigkeit
  the population, in addition to underprivileged areas and regions.      zu fördern, seine eigene Weiterentwicklung selbst in die Hand zu nehmen.
//Through considering the cultural dimension with a view to
  improving the efficiency, impact, suitability and sustainabi-          EINE OPERATIONELLE STRATEGIE
  lity of policies and programmes led in other sectors, such
  as healthcare, education, communication, governance, urban             Die Kultur stellt also in mehrfacher Hinsicht einen entscheiden-
  development, environment, international trade, etc.                    den Entwicklungsmotor dar :

The projects outlined in this brochure have all significantly con-       //Durch ihre Rolle bei der Stiftung von Frieden und Toleranz, der
tributed to the socio-economic development of the beneficiaries            Konfliktbewältigung, der Schaffung eines aktiven bürgerlichen
and communities concerned. A particular section of the brochure            Engagements sowie der Verbesserung der Regierungsführung.
focuses on some “promising projects” in terms of their potential         //Durch ihre Rolle bei der Erhaltung der kulturellen Vielfalt und
impact, but which are still at an early stage in development. The          Reichtümer der Völker.
type of project, the goals and the results achieved have taken           //Durch den direkten und indirekten Beitrag kulturschaffender
various forms :                                                            Sektoren zur Wirtschaftsleistung.
                                                                         //Durch ihre Rolle als Quelle von Kreativität und Innovation.
//Preventing conflicts.                                                  //Durch ihr Potential zur Förderung und Integration fragiler Bev-
//Tolerance and intercultural and intercommunity dialogue.                 ölkerungsschichten bzw. benachteiligter Bereiche und Regionen.
//Good governance and strengthening citizenship.                         //Durch die Berücksichtigung der kulturellen Dimension im Hin-
//Respecting human rights and democratic values.                           blick auf die Verbesserung der Effizienz, der Auswirkungen, der
//The emergence of an active and responsible civil society.                Übernahme und der Nachhaltigkeit von Politiken und Program-
//Social inclusion.                                                        men in anderen Bereichen wie beispielsweise in den Sektoren
//Economic growth at local and national level.                             Gesundheit, Unterricht, Kommunikation, Regierungsführung,
//Bolstering exports and trade.                                            Stadtentwicklung, Umwelt, internationaler Handel, etc.
//Employment creation.
//The promotion and protection of heritage and tourism                   Sämtliche der in dieser Broschüre vorgestellten Projekte haben
  development.                                                           entscheidend zur sozioökonomischen Entwicklung der Begünstig-
//Social cohesion.                                                       ten sowie der betroffenen Gemeinschaften beigetragen. Ein eigener

                                                                                                                  Introduction / Einleitung   //   13
//The emergence of income-generating activities for underprivi-           Abschnitt wurde einzelnen, im Hinblick auf ihre möglichen Aus-
   leged populations through the promotion of craft industries and         wirkungen „vielversprechenden“, aber letztendlich immer noch im
   cultural tourism.                                                       Aufbau befindlichen Projekten gewidmet. Die Art der Maßnahmen,
 //The creation and distribution of new technologies.                      die Zielsetzungen und die erreichten Ergebnisse sind mannigfaltig :
 //Training, professionalization and validation of traditional exper-
   tise of cultural operators.                                             //Konfliktprävention
The results achieved by these projects illustrate the potential of cul-    //Interkulturelle und innergemeinschaftliche Diskussion und Toleranz
ture as a driver of development and the role it has to play in achieving   //Gute Regierungsführung und Stärkung des bürgerlichen Engagements
the Millennium Development Goals.                                          //Einhaltung der Menschenrechte und demokratischer Werte
The projects outlined reinforce the belief that it is necessary            //Entstehung einer aktiven und verantwortlichen Zivilgesellschaft
to ensure that concrete follow up be given to the conclusions              //Soziale Integration
resulting from the Gerona Meeting in May 20105, insofar as refer-          //Lokales und nationales Wirtschaftswachstum
ence is made, notably, to :                                                //Steigerung der Exporte und des Handels
                                                                           //Schaffung von Arbeitsplätzen
//The development of a strategy for integrating culture into the           //Förderung und der Schutz des Kulturerbes und Entwicklung des Tourismus
  development policies of the European Commission and its                  //Sozialer Zusammenhalt
  Member States.                                                           //Entstehung von Einkommen generierenden Aktivitäten für benach-
//The establishment of a framework for the coordination and                  teiligte Bevölkerungsschichten mittels Aufwertung des Handwerks
  distribution of work for the implementation of support pro-                und des Kulturtourismus.
  grammes for the cultural sectors.                                        //Innovation und Verbreitung neuer Technologien
//Stepping up efforts in the coordination of cooperation activities        //Ausbildung, Professionalisierung und Validierung von Kulturveran-
  undertaken by international organisations and other extra-Eu-              staltern sowie von traditionellen Kenntnissen
  ropean stakeholders.
                                                                           Die im Rahmen dieses Projektes erzielten Ergebnisse zeigen das
More than constituting a simple belief or necessity, these conclu-         Potential der Kultur als Entwicklungsmotor und ihre Rolle bei der
sions constitute a genuine plan of action for the European Union           Verfolgung der Millenniums-Entwicklungsziele deutlich auf.
and all of its partners.
                                                                           Die präsentierten Projekte unterstreichen die Überzeugung, dass
                                                                           den beim Treffen im spanischen Girona im Mai 20105 gefassten
                                                                           Beschlüssen konkrete Ergebnisse folgen müssen, sofern sich darin
                                                                           ein entsprechender Bezug findet hinsichtlich :

                                                                           //Der Erarbeitung einer Strategie zur Integration der Kultur in die
                                                                             Entwicklungspolitiken der Europäischen Kommission und ihrer
                                                                             Mitgliedsstaaten.
                                                                           //Der Schaffung eines Rahmens zur Koordinierung und Arbeitstei-
                                                                             lung bei der Umsetzung von Programmen zur Unterstützung der
                                                                             Kultursektoren.
                                                                           //Der Steigerung der Koordinierungsbemühungen im Rahmen der mit
                                                                             internationalen Organisationen und anderen nichteuropäischen
                                                                             Akteuren durchgeführten Kooperationsmaßnahmen.

                                                                           Tatsächlich stellen diese Beschlüsse nicht nur eine simple Überzeu-
                                                                           gung oder Notwendigkeit, sondern einen konkreten Aktionsplan für
                                                                           die Europäische Union und ihre Partner dar.

14   // Introduction / Einleitung
This brochure includes three sections:                                   Die vorliegende Broschüre unterteilt
                                                                         sich in drei Abschnitte:
A first section presenting approximately twenty projects funded by
the international cooperation in favour of the developing countries.     Im ersten Abschnitt werden um die zwanzig Projekte vorge-
They illustrate good practices, in terms of impact on the development    stellt, die in verschiedenen kulturellen Bereichen umgesetzt und
of the communities concerned, in addition to the multiple forms and      durch Projekte zur internationalen Entwicklungszusammenarbeit
dimensions which culture can take in the development process of dif-     finanziert wurden. Sie illustrieren bewährte Vorgehensweisen hin-
ferent regions of the world.                                             sichtlich der Auswirkungen auf die Entwicklung der betreffenden
                                                                         Gemeinschaften sowie die mannigfaltigen Formen und Dimen-
The second section focuses on several recently developed prom-           sionen, welche die Kultur innerhalb des Entwicklungsprozesses
ising projects, which approach an innovative dimension of culture        unterschiedlicher Weltregionen annehmen kann.
as a driver for development, opening interesting paths for the
future.                                                                  Im zweiten Teil werden einige vielversprechende Projekte jünge-
                                                                         ren Datums vorgestellt, die sich der innovativen Dimension von
The third section comprises a brief overview of projects undertaken      Kultur als Entwicklungsfaktor widmen, welche zukünftig interes-
in EU Member States, illustrating the role of culture as a driver for    sante Betätigungsfelder erschließen werden.
economic and social development at local and regional level. This
overview shows how funding from internal community instruments,
open to all sectors, have been invested in projects related to culture   Der dritte Teil bietet einen kurzen Überblick über in den EU-
so as to achieve their goals.                                            Mitgliedsländern umgesetzte Projekte und erläutert die Rolle
                                                                         von Kultur als wirtschaftlichen und sozialen Entwicklungsmotor
The examples presented form a “corpus of experiences” demon-             sowohl auf der lokalen als auch der regionalen Ebene. Diese
strating the relationship between culture and development, and           Zusammenschau zeigt außerdem, wie die sämtlichen Sektoren
their analysis has enabled the drafting of a summary in terms of         offen stehenden und von den internen Finanzierungsinstrumenten
lessons learnt, which is presented by way of a conclusion to this        der Staatengemeinschaft stammenden Finanzierungen, darunter
publication. More information regarding projects funded in the           beispielsweise Mittel aus dem Struktur- oder dem Sozialfonds,
cultural sector can be found by visiting www.culture-dev.eu.             in kulturbasierte Projekte investiert wurden, um ihre jeweiligen
                                                                         Ziele zu erreichen.

                                                                         Aus der Gesamtheit der präsentierten Beispiele entsteht so ein
                                                                         „Erfahrungsschatz“, der die Verbindung zwischen Kultur und Ent-
                                                                         wicklung aufzeigt und dessen Analyse die Ausarbeitung einer
                                                                         Synthese der gelernten Lektionen erlaubt, welche am Ende dieser
                                                                         Publikation vorgestellt wird. Weiterführende Informationen zu den
                                                                         finanzierten Projekten innerhalb des Kultursektors stehen unter
                                                                         www.culture-dev.eu zur Verfügung.

                                                                          5 Gemeinsam mit der Europäischen Kommission organisierte die
                                                                          spanische EU-Präsidentschaft ein internationales Symposion zum Thema
 5 The Spanish Presidency of the European Union, in collaboration with    „Kultur und Entwicklung“, das am 4. und 5. Mai 2010 im spanischen
 the European Commission, organised an international seminar on the       Girona stattfand, im Rahmen des Brüsseler Kolloquiums weiterverfolgt
 theme of “culture and development”, which was held in Gerona, Spain,     wurde und die Gelegenheit bot, ein europäisches Aktionsprogramm im
 on 4 and 5 May 2010.                                                     Hinblick auf den New Yorker Gipfel über die MEZ zu lancieren.

                                                                                                               Introduction / Einleitung   //   15
EN/ Part 1
                         Examples of best practices
        A. Stability, peace and human development.
                   Aid effectiveness and ownership
B. Economic development and fight against poverty

                                          DE/ Teil 1
                            Überblick Bewährte Praktiken
      A. Stabilität, Frieden und menschliche Entwicklung
B. Wirtschaftliche Entwicklung und Armutsbekämpfung
A1. Intercultural dialogue / Interkultureller Dialog

EN/ Improving Sexual and Reproductive                                                                    EN // Context
                                                                                                         Few dimensions of human life are more closely
Health (SRH)                                                                                             intertwined with culture than sexuality and
                                                                                                         reproduction. Religious beliefs, customs, and other
Behavioural development ; reinforcing confidence                                                         cultural factors determine sexual and reproductive
                                                                                                         behaviour and affect both the quality and the
and intercultural dialogue                                                                               utilization of sexual and reproductive health
                                                                                                         services. These factors, as well the ways in which
                                                                                                         health systems and providers respond to them,
DE/ Verbesserung der sexuellen                                                                           have a direct impact on health issues, such as
                                                                                                         pregnancies, maternal mortality, HIV and other
und reproduktiven Gesundheit (SRG)                                                                       sexually-transmitted diseases.
                                                                                                         Taking into account cultural dimensions is a
Verhaltensentwicklung ; Stärkung des                                                                     condition for public health policies and projects
                                                                                                         to have a concrete and durable impact in health
Selbstvertrauens und des interkulturellen Dialogs                                                        indicators.
                                                                                                         In this context, Interarts in partnership with
                                                                                                         local associations and authorities, conceived and
                                                                                                         implemented this project in three focus countries.

Country / Länder : Bolivia / bolivien, Ecuador, Mali                                                     // Objectives of the project
Project initiated in / Projektstart : 2007
Presented by / Präsentiert von : interarts                                                               //Promote the integration of cultural factors and
partenaires / partners : AECID, Family Care International - Mali, Association des Enfants et               the respect of cultural rights in the elaboration
des Jeunes travailleurs du Mali / AECID, Family Care International (FCI) - Mali, Verband                   and implementation of sexual and reproductive
der arbeitenden Kinder und Jugendlichen in Mali (Association des Enfants et des Jeunes                     health policies and projects.
travailleurs du Mali, AEJT).                                                                             //Identify the cultural barriers that limit specific
Project budget / Projektumfang : 1 270 370 €                                                               social categories (adolescents, indigenous
                                                                                                           people…) access to accurate sexual and
                                                                                                           reproductive health information and services.
                                                                                                         //Design culturally-adapted programs and tools.
                                                                                                         //Strengthen the capacity of local associations
                                                                                                           to provide accurate and culturally- appropriate
                                                                                                           sexual and reproductive health information and
                                                                                                           create an adequate environment to access it for
                                                                                                           all social groups.
                                                                                                         //Promote dialogue and understanding among
                                                                                                           local leaders, political and religious authorities,
                                                                                                           and employers to raise awareness and facilitate
                                                                                                           behavioural change among young people in terms
                                                                                                           of sexuality and reproduction.

                                                                                                         DE // Kontext
                                                                                                         Es gibt wohl nur wenige Aspekte des menschlichen
                                                                                                         Lebens, die mit Kultur so eng verwoben sind
                                                                                                         wie Sexualität und Fortpflanzung. Religiöse
                                                                                                         Überzeugungen, Bräuche und andere kulturelle
                                                                                                         Faktoren bestimmen unser sexuelles und
                                                                                                         reproduktives Verhalten und wirken sich dadurch
                                                                                                         auch auf die Qualität und Inanspruchnahme von
                                                                                                         Dienstleistungen in Zusammenhang mit sexueller

18   // A. Stability, peace and human development / A. Stabilität, Frieden und menschliche Entwicklung
EN // Outputs and Impact                             DE // Ergebnisse und Auswirkungen
und reproduktiver Gesundheit aus.                     To attain its goals, the project has promoted        Um diese Ziele zu erreichen, hat das Projekt
Diese Faktoren sowie die Art und Weise, wie           and obtained the participation of the targeted       die Teilnahme jener Gesellschaftsschichten
Gesundheitssysteme und ihre Anbieter damit            communities. It has delivered professional           gesucht, gefördert und erhalten, welche als
umgehen, haben direkte Auswirkungen auf               training and created cultural-specific tools         Zielgruppen angestrebt waren. Es schuf ein
Gesundheitsthemen wie Schwangerschaft,                and documents. It has generated intercultural        Angebot professioneller Ausbildungsmögli-
Müttersterblichkeit sowie die Infektion mit dem       dialogue spaces and opportunities, and has           chkeiten und entwickelte kulturspezifische
HIV-Virus oder anderen sexuell übertragbaren          demonstrated its efficacy as :                       Werkzeuge und Dokumente. Das Projekt war an
Krankheiten.                                           //A vehicle to convey messages.                     der Entstehung interkultureller Dialogräume
Politische Maßnahmen und Projekte in Bezug                                                                 und Austauschgelegenheiten beteiligt und
                                                       //A practice for designing development              konnte in folgenden Punkten seine Effizienz
auf die öffentliche Gesundheit müssen also               programs.
kulturelle Dimensionen einbeziehen, um                                                                     beweisen :
konkrete und nachhaltige Auswirkungen auf              //A guide for promoting behavioural changes.         //Bei der Vermittlung von Botschaften.
Gesundheitsindikatoren erzielen zu können.             //A means for achieving community                    //Mit seiner Vorgehensweise beim Entwurf
In diesem Kontext hat Interarts in Zusammenarbeit        participation and the reinforcement of civil         von Entwicklungsprogrammen.
mit lokalen Vereinen und Behörden dieses Projekt in      society.
                                                                                                            //Als Vorbild für die Initiierung von
drei Schwerpunktländern konzipiert und umgesetzt.     In Bolivia and Ecuador representatives                  Verhaltensänderungen.
                                                      of indigenous organizations are now
                                                      actively participating in the elaboration of          //Bei der Mobilisierung der teilnehmenden
// Projektziele                                       governmental health policies, programs and              Gemeinschaften und der Stärkung der
                                                      projects.                                               Zivilgesellschaft.
//Förderung der Integration kultureller Faktoren
  sowie der Respektierung kultureller Rechte bei      The project has had impact in terms of               In Bolivien und Ecuador arbeiten nun Reprä-
  der Ausarbeitung und Umsetzung politischer          reduction of maternal mortality among                sentanten von Eingeborenenorganisationen
  Maßnahmen und Projekte im Zusammenhang mit          indigenous women due to a better access to           aktiv am Entwurf von gesundheitspolitischen
  sexueller und reproduktiver Gesundheit.             information and health services.                     Maßnahmen, Programmen und Projekten mit.
//Identifikation kultureller Barrieren, welche        In Mali the project has concentrated on              Dank des verbesserten Zugangs zu Gesund-
  bestimmte soziale Gruppen (Jugendliche, indigene    young people from the informal sector. It            heitsinformationen und –diensten konnte das
  Bevölkerungsgruppen, …) beim Zugang zu              has generated information on behavioural             Projekt eine Verringerung der Müttersterblich-
  zuverlässigen Informationen und professionellen     attitudes and cultural factors related to sexual     keit unter indigenen Frauen erzielen.
  Dienstleitungen im Bereich der sexuellen und        and reproductive health and it has raised            In Mali konzentrierte sich das Projekt auf
  reproduktiven Gesundheit einschränken.              awareness of adults and educators on this            junge Menschen aus dem informellen Sektor.
//Entwicklung kulturell adäquater Programme und       subject.                                             Es lieferte Informationen zu verhaltensbestim-
  Werkzeuge.                                          There is enhanced confidence and better              mten Einstellungen und kulturellen Faktoren in
                                                      communication between religious leaders              Zusammenhang mit sexueller und reproduk-
//Stärkung der Fähigkeit lokaler Vereine,
                                                      and youth groups and a mutual agreement              tiver Gesundheit und konnte bei Erwachsenen
  zuverlässige und kulturell angemessen
                                                      to disseminate information on reproductive           und Pädagogen das Bewusstsein für dieses
  aufbereitete Informationen zu sexueller und
                                                      and sexual health issues. This implies               Thema steigern.
  reproduktiver Gesundheit anzubieten sowie
  Schaffung einer Umgebung, welche allen sozialen     better-informed young people and, therefore,         Vertrauen und Kommunikation zwischen reli-
  Gruppen den Zugriff auf diese Informationen         stronger prevention on sexually-transmitted          giösen Führern und Jugendgruppen haben sich
  ermöglicht.                                         diseases. Young people from the target group         deutlich verbessert und alle Beteiligten sind
                                                      have acknowledged a change towards a                 sich einig, weiterhin Informationen zu Themen
//Förderung von Dialog und Verständnis, damit
                                                      more responsible and better protected sexual         in Verbindung mit reproduktiver und sexueller
  lokale Führungspersönlichkeiten, politische
                                                      behaviour.                                           Gesundheit verbreiten zu wollen. Dies impli-
  und religiöse Instanzen sowie Arbeitgeber
                                                                                                           ziert einen besseren Informationsstand der
  mithelfen, das Bewusstsein für dieses Thema zu
                                                                                                           Jugend, was wiederum zu einer verbesserten
  steigern und so Verhaltensänderungen in Bezug
                                                                                                           Prävention in Bezug auf sexuell übertrag-
  auf Sexualität und Fortpflanzung bei jungen
                                                                                                           bare Krankheiten führt. Die jungen Menschen
  Menschen voranzutreiben.
                                                                                                           aus der Zielgruppe haben die Notwendigkeit
                                                                                                           erkannt, ihr Sexualleben in Richtung mehr
                                                                                                           Verantwortlichkeit und besseren Schutzmaß-
                                                                                                           nahmen zu ändern.

                                                      A. Stability, peace and human development / A. Stabilität, Frieden und menschliche Entwicklung   //   19
A2. Civil society development and societal changes / Entwicklung der Zivilgesellschaft und gesellschaftliche Veränderungen

EN/ L’Ecole des Sables                                                                                   DE // Kontext
                                                                                                         Das auch unter dem Namen „Ecole des Sables“
sector and local development                                                                             oder „Strandschule von Toubab Dialaw“ bekannte
                                                                                                         Internationale Zentrum für traditionelle und
                                                                                                         zeitgenössische afrikanische Tänze dient gleichzeitig
DE/ Die Strandschule oder Ecole des                                                                      als Ausbildungs- bzw. Forschungsstätte, als
                                                                                                         Treffpunkt sowie als Ort des Gedankenaustauschs
Sables von Toubab Dialaw                                                                                 zum Thema zeitgenössischer Tanz. Seit zwölf Jahren
                                                                                                         organisiert dieses im kleinen Fischerdörfchen
Entwicklung eines Tätigkeitsbereiches und lokale                                                         Toubab Dialaw 50 km südlich von Dakar gelegene
                                                                                                         Zentrum Praktika, künstlerische Gastaufenthalte
Entwicklung                                                                                              sowie Inszenierungen und Veranstaltungen mit
                                                                                                         Tänzern aus Afrika und der gesamten Welt.
                                                                                                         Die Schule verfügt über zwei große Tanzsäle, einen
                                                                                                         Konferenzraum und 24 im Einklang mit der Natur
                                                                                                         und dem Klima vor Ort errichtete Bungalows.
Country / Land : SEnEgal                                                                                 Die vor zwei Jahrzehnten in Afrika nur gering
Project initiated in / Projektstart : 1996                                                               verbreitete Disziplin des zeitgenössischen Tanzes
Presented by / Präsentiert von : the french cooperation / der französische Kooperation                   gilt heute auf dem gesamten Kontinent als
Partners  / Partner : the European CommissionBilateral cooperation between Germany,                      anerkannte künstlerische Ausdrucksform.
Belgium, the Netherlands, Switzerland, and Arts International (USA). More than twenty
other partners from the public and private sectors have participated in coordinating this
project / der Europäischen Kommission, Bilaterale deutsche, belgische, niederländische                   // Projektziele
und Schweizer Kooperationen sowie Arts International (USA). Über 20 weitere öffentliche
und private Partner haben die Umsetzung dieses Projekts unterstützt.                                     Die Maßnahmen der Strandschule zielen auf die
                                                                                                         Förderung traditioneller und zeitgenössischer
                                                                                                         afrikanischer Tänze ab, die als wichtige Elemente
                                                                                                         der kulturellen, sozialen und wirtschaftlichen
                                                                                                         Entwicklung des Kontinents verstanden werden.
                                                                                                         Die Strandschule von Toubab Dialaw möchte :
                                                                                                          //Afrikanischen Tänzern eine Berufsausbildung
                                                                                                            ermöglichen.
                                                                                                          //Die Entwicklung des zeitgenössischen
                                                                                                            afrikanischen Tanzes stimulieren.
                                                                                                          //Ausbildungsstätte, Treffpunkt und Ort des
                                                                                                            Gedankenaustausches des Tanzberufs sein.
                                                                                                          //Veranstaltungen, die aus der Verschmelzung
                                                                                                            von traditionellem und zeitgenössischem Tanz
                                                                                                            hervorgegangen sind sowie andere Formen
                                                                                                            künstlerischen Schaffens fördern.
                                                                                                         Darüber hinaus setzt sich dieses Projekt auch für
                                                                                                         die Förderung des Tanzunterrichts in Schulen ein,
                                                                                                         um unentbehrliche Kenntnisse für das Leben, den
                                                                                                         Respekt gegenüber der eigenen Kultur und eine
                                                                                                         Form künstlerischen Ausdrucks zu vermitteln.

20   // A. Stability, peace and human development / A. Stabilität, Frieden und menschliche Entwicklung
Sie können auch lesen