Culture and development - Action And impAct Kultur und entwiCKlung - Unesco
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Culture and Development Action and impact Kultur und Entwicklung Aktionen und Umsetzungen www.culture-dev.eu belgian presidency of the eu council belgische eu-ratspräsidentschaft
Culture and Development Action and impact Kultur und Entwicklung Aktionen und Umsetzungen www.culture-dev.eu belgian presidency of the eu council belgische eu-ratspräsidentschaft
EN/ SUMMARY // Foreword by the Commissioners and Minister 4 B4. Innovation and creativity // Introduction 8 - Comic Strip School 44 // Part 1 16 B5. Social cohesion Examples of best practices - Integral Community development plan in Colca 46 A. Stability, peace and human development. B6. Protection and promotion of heritage Aid effectiveness and ownership and tourism development A1. Intercultural dialogue - Angkor 48 - Improving reproductive and sexual health 18 - Comayagua Colonial 50 A2. Civil society development and societal changes - Niger’s Festival 52 - Ecole des Sables 20 B7. Strengthening of art-crafts activities - African Tour Circuit 22 and valuing of local resources A3. Democratic values and human rights - The N’DOMO Project 54 - Jamac Ciné Digital 24 // Part 2 56 Fiches Promising Projects - WAPI 26 A. Stability, peace and human development. A4. Conflict prevention and reconciliation Aid effectiveness and ownership - Music Fund 28 A1. Good governance and citizenship A5. Social inclusion - New Perspectives Networks 58 - Theatre tour by disabled people in Louga 30 - Bank of Expertise in the Field of Cultural Governance 60 A6. As a development behaviour (ownership) B. Economic development and fight against poverty - Mobile Digital Cinema (Cinéma Numérique Ambulant) 32 B1. Innovation and creativity B. Economic development and fight against poverty - I got It 62 B1. Strengthening of export activities - AfricaFilms.tv + MobiCiné 64 - Opcion Libros 34 B2. Local revenue generation B2. Strenghtening of an economic sector at local - ARPEM Entreprises’ incubator 66 and international level // Part 3 68 - African Music Industry (Music Crossroads) 36 Impact of cultural activities - MEDEA 38 on local and regional development in the European Union B3. Job and revenue creation - Popayán technical school foundation 40 - FOMMEC 42 // Conclusions / Lessons Learned 80 2 // SUMMARY / Zusammenfassung
DE/ Zusammenfassung // Geleitwort der Kommissare / Minister 4 - FOMMEC 42 // Einleitung 8 B4. Innovation und Kreativität // 1. Teil 16 - Comic-Schule 44 Überblick Bewährte Praktiken B5. Sozialer Zusammenhalt A. Stabilität, Frieden und menschliche Entwicklung - Colca 46 A1. Interkultureller Dialog B6. Schutz und Förderung des Kulturerbes - Verbesserung der reproduktiven 18 und Tourismusentwicklung und sexuellen Gesundheit - Angkor 48 A2. Entwicklung der Zivilgesellschaft - Comayagua Colonial 50 und gesellschaftliche Veränderungen - Festival sur le Niger 52 - Die Strandschule oder „Ecole des Sables“ 20 B7. Stärkung kunsthandwerklicher Aktivitäten - African Tour Circuit 22 und Aufwertung lokaler Ressourcen A3. Demokratische Werte und Menschenrechte - NDOMO 54 - JAMAC Digitalkino 24 // 2. Teil 56 - WAPI 26 Überblick zu vielversprechenden Projekten A4. Konfliktprävention und Versöhnung A. Stabilität, Frieden und menschliche Entwicklung - Music Fund 28 A1. Gute Regierungsführung und bürgerliches Engagement A5. Soziale Eingliederung - New Perspectives Networks 58 - Theatertournee der Behindertengruppe von Louga 30 - Sachkundedatenbank im Bereich der Cultural Governance 60 A6. Als Entwicklungsverhalten B. Wirtschaftliche Entwicklung und Armutsbekämpfung - Digitales Wanderkino 32 B1. Innovation und Kreativität B. Wirtschaftliche Entwicklung und Armutsbekämpfung - I got It 62 B1. Stärkung von Exportaktivitäten - AfricaFilms.tv + MobiCiné 64 - Opcion Libros 34 B2. Schaffung lokaler Einkommen B2. Stärkung eines wirtschaftlichen Sektors - ARPEM Gründerzentrum 66 auf lokaler und internationaler Ebene // 3. Teil 68 - Afrikanische Musikindustrie 36 Auswirkungen kultureller Aktivitäten (Music Crossroads) auf lokaler und regionaler Entwicklungen - MEDEA 38 innerhalb der Europäischen Union B3. Schaffung von Arbeitsplätzen und Einkommen - Stiftung für die technische Fachschule in Popayán 40 // Schlussfolgerungen / Gelernte Lektionen 80 SUMMARY / Zusammenfassung // 3
EN/ Foreword DE/ geleitwort The international community was unequivocal when it met Bei ihrem Treffen anlässlich der UN-Generalversammlung in New York last September for the United Nations General in New York im vergangenen September war die internation- Assembly Summit. The world’s heads of state and government ale Gemeinschaft ausnahmslos einer Meinung : Staats- und recognised the important contribution culture makes to sus- Regierungschefs aus aller Welt anerkannten einhellig den tainable development and to the achievement of the Millennium bedeutenden Beitrag der Kultur zu nachhaltiger Entwicklung Development Goals. und zur Erreichung der Millennium-Entwicklungsziele. We are delighted in Europe that countries around the world are Wir in Europa sind hoch erfreut über die Tatsache, dass diese emphasising this role. It is an opportunity for us to join forces Rolle der Kultur von zahlreichen Ländern auf dem gesamten and step up our efforts to make full use of the potential that Globus nun verstärkt betont wird. Dies stellt eine Gelegenheit the cultural and creative sectors offer. für uns alle dar, unsere Kräfte zu vereinen und unsere Anstren- gungen darauf auszurichten, das volle Potential auszuschöpfen, We have a shared responsibility in this. Promoting the diversity welches der kulturelle und kreative Sektor in sich bergen. of cultural expressions must be central to our political agenda. The principles laid down in the 2005 UNESCO Convention will In diesem Prozess liegt die Verantwortung bei uns allen. Unsere guide us in this endeavour. politische Agenda muss die Förderung der Diversität kultureller Ausdrucksformen als zentrales Anliegen umfassen. Bei diesem It is my firm conviction that culture can offer solutions to today’s Vorhaben dienen uns die in der UNESCO-Konvention aus dem global challenges of sustainable development, social cohesion, Jahr 2005 dargelegten Prinzipien als Leitlinie. peace building and conflict prevention. We must therefore do all we can to promote international cooperation in the cultural Ich bin fest davon überzeugt, dass uns Kultur bei der Konfron- field and to ensure that the cultural dimension is included in tation mit den globalen Herausforderungen unserer Zeit wie development cooperation and development programmes. nachhaltige Entwicklung, sozialer Zusammenhalt, Friedensar- beit und Konfliktprävention wertvolle Lösungswege aufzeigen Androulla Vassiliou kann. Daher müssen wir all unsere Anstrengungen darauf Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth konzentrieren, die internationale Zusammenarbeit im Kulturb- ereich zu intensivieren und sicherzustellen, dass Projekte zur Entwicklungszusammenarbeit und Entwicklungsprogramme die kulturelle Dimension berücksichtigen und einbinden. Androulla Vassiliou Kommissarin für Bildung, Kultur, Mehrsprachigkeit und Jugend 4 // Foreword by the Commissioners and Ministers / Geleitwort der Kommissare / Minister
EN/ Foreword DE/ geleitwort Reducing poverty in the world is the principal objective Die weltweite Armutsbekämpfung ist das Hauptziel der euro- of European development policy. I would like our aid and päischen Entwicklungspolitik. Mein Ziel ist es, dass unsere development policy to be both efficient and to make a Beihilfen- und Entwicklungspolitik nicht nur effizient ist, difference in people’s lives. It is my belief that in order sondern auch das Leben der Menschen nachhaltig verändert. to be successful, the cultural dimension should become an Daher glaube ich, dass für die erfolgreiche Armutsbekämp- important component in poverty reduction policies across fung weltweit die kulturelle Dimension als zentrales Element the world. aufgenommen werden sollte. Die Verbindung zwischen Kul- tur, Entwicklung und sozialer Stabilität ist offensichtlich und The link between culture, development, and social stability muss in all ihren unterschiedlichen Dimensionen wahrge- is clear and has different dimensions. Culture is a tool for nommen werden. Kultur bietet ein Instrumentarium für Dialog dialogue and social inclusion, and a powerful driving eco- und soziale Eingliederung und ist darüber hinaus eine trei- nomic force. It is a key element for effective ownership ; for bende wirtschaftliche Kraft. social cohesion and stability ; for the true empowerment of youth and women ; and for the promotion of democracy and Sie spielt eine tragende Rolle für die Entstehung wirkungs- human rights. voller Eigenverantwortung, für sozialen Zusammenhalt und soziale Stabilität, für ernsthafte Statusverbesserung von I firmly believe that culture can be used as catalyst of Jugendlichen und Frauen und für die Förderung von Demo- growth and in support of reaching the MDGs. Culture lies at kratie und Menschenrechten. the heart of human development. It makes us what we are. It is the source of our identity and our values. In addition, a Ich bin fest davon überzeugt, dass Kultur für das Wachstum creative society strives for economic and social innovation, sowie für die Erreichung der MEZ eine Katalysatorwirkung planting the seeds for original ideas to flourish .” haben kann. Kultur ist immerhin das Herzstück der menschli- chen Entwicklung. Sie macht uns zu dem, was wir sind. Sie Andris Piebalgs ist es, in der unsere Identitäten und unsere Wertvorstel- European Commissioner for Development lungen verwurzelt sind. Darüber hinaus „streben kreative Gesellschaften nach wirtschaftlicher und sozialer Innovati- on, wodurch sie den Boden für eine üppige Blüte origineller Ideen bereiten .“ Andris Piebalgs Europäischer Kommissar für Entwicklung Foreword by the Commissioners and Ministers / Geleitwort der Kommissare / Minister // 5
EN/ Foreword In 2005, the Convention on the Protection and Promotion of need to address this shortcoming. I had the opportunity to the Diversity of Cultural Expressions placed the principle take the floor during the UNESCO side event and spell out of cultural diversity as a response to the many forms of the extent to which culture was a multidimensional medium, intolerance that men and women throughout the world may a facilitator that should be able to find expression in many be condemned to suffer. of these goals. Owing to our commitment and responsibilities in the cultural The European Union and Belgium are at the forefront in realm, we fortunately look upon individuals in terms of their making this case. We now have to press on and step up our uniqueness, their individual potential without any social or cooperation and development efforts in the cultures fields. community-based conflation. Our knowledge about the past and the diversity of cultural expressions make us intractable In practical terms, this publication seeks to underscore optimists about the modern epoch. culture’s strength, as a factor and vital tool in the service of development. This brochure is a call for action. As underscored in this publication, Culture is part and parcel of development. Culture was long regarded as being on the margins of the development process or listed lower down the hierarchy of needs but there has been a growing recognition in recent years of just how crucial culture is to humanity’s develop- ment and well-being. This is an important period for this issue in global terms. The cultural dimension may not have been enshrined in the Minister of Culture, Audiovisual Affairs, Health and Equal September 2000 declaration by the UN Member states, set- Opportunities of the French speaking Community in Belgium, ting forth eight Millennium Development Goals, but the 65th in charge of the Presidency of the Council of Ministers of the UN General Assembly did offer us the chance to stress the European Union 6 // Foreword by the Commissioners and Ministers / Geleitwort der Kommissare / Minister
DE/ geleitwort Der 2005 in einem Übereinkommen über Schutz und För- die 65. UNO-Generalversammlung uns einen Anlass gelie- derung der Vielfalt kultureller Ausdrucksformen verankert fert, für die Schließung dieser Lücke einzutreten. Ich selbst wurde, erwies sich als eine treffliche Antwort auf die man- hatte bei dem von der UNESCO organisierten Side-Event die nigfaltigen Formen von Intoleranz, unter denen Männer und Gelegenheit, das Wort zu ergreifen und den Standpunkt zu Frauen überall auf der Welt leiden. verdeutlichen, dass die Kultur ein horizontaler Antrieb und Vermittler ist, der in einer ganzen Reihe von Millenniumszie- Unser Engagement und unsere Verantwortung im kulturellen len zum Ausdruck kommen muss. Bereich halten uns erfreulicherweise dazu an, jede einzelne Person als einzigartig und innerlich reich zu betrachten, Die Europäische Union und Belgien stehen an vorder- ungeachtet ihrer gesellschaftlichen oder gemeinschaftlichen ster Front, um diese These zu verteidigen. Daher gilt es, Bindungen. Unsere Geschichtskenntnis und unser Wissen um unsere Bemühungen auf dem Gebiet der Kooperation und die Vielfalt kultureller Ausdrucksformen machen uns zu kom- Entwicklung fortzusetzen und zu verstärken. promisslosen und optimistischen Verfechtern der Modernität. Wie in dieser Informationsschrift dargelegt, bedeutet Kultur Die hier vorliegende Informationsschrift zeugt von der zugleich Entwicklung. Antriebskraft der Kultur als Faktor und unverzichtbarer Hebel der Entwicklungsarbeit. Diese Informationsschrift lädt zum Galt Kultur lange Zeit als ein Grenzbereich der Entwicklung Handeln ein. oder als ein untergeordnetes Bedürfnis des Menschen, so ist seit einigen Jahren festzustellen, dass die Kultur zune- hmende Anerkennung als Grundvoraussetzung für das Wohl der Menschheit erfährt. International sind wir in dieser Hinsicht an einem ent- scheidenden Punkt angekommen. Wenngleich die Ministerin für Kultur, Audiovisuellen Sektor, Gesundheit kulturelle Dimension in der Millenniumserklärung der und Chancengleichheit in der Regierung der Französischen Vereinten Nationen (Februar 2000) zur Festlegung von acht Gemeinschaft Belgiens, die den Vorsitz des Ministerrates der Entwicklungszielen für das neue Jahrtausend noch fehlte, hat Europäischen Union hat Foreword by the Commissioners and Ministers / Geleitwort der Kommissare / Minister // 7
“Culture is a matrix of infinite possibilities and choices. From within the same culture matrix we can extract arguments and strategies for the degradation or ennoblement of our species, for its enslavement or liberation, for the suppression of its produc- tive potential or its enhancement.” Wole Soyinka, Nigerian Nobel Laureate «La culture est au début et à la fin de tout développement» Léopold Sédar Senghor, first President of Senegal EN/ introduCtion DE/ einleitung A PRO-ACTIVE POLICY POLITISCHE ENTSCHLOSSENHEIT The political will of increasing the dynamism of the develop- Der von den im September 2010 in New York1 versammelten ment process so as to achieve the Millennium Development Goals Staats- und Regierungschefs zum Ausdruck gebrachte poli- (MDG) as expressed by the Heads of State and of government at tische Wille zur Dynamisierung des Umsetzungsprozesses der their meeting in New York1, in September 2010, has taken shape Millenniums-Entwicklungsziele (MEZ) hat in der Annahme eines through the adoption of a final document 2 which reaffirms the Abschlussdokuments2, in welchem die bedeutende Rolle der Kul- importance of culture and its contribution to the development tur und ihres Beitrags für den Entwicklungsprozess sowie für process and to the efforts made in order to achieve the MDGs. die Anstrengungen zur Erreichung der MEZ betont wird, konkrete Formen angenommen : “par.16 : We acknowledge the diversity of the world and recognize that all cultures and civilizations contribute to the enrichment of humankind. “Par.16 : We acknowledge the diversity of the world and recognize We emphasize the importance of culture for development and its contri- that all cultures and civilizations contribute to the enrichment of bution to the achievement of the Millennium Development Goals” humankind. We emphasize the importance of culture for develop- ment and its contribution to the achievement of the Millennium ”par.66 : We consider that the cultural dimension is important Development Goals” for development. We encourage international cooperation in the cultural field, aimed at achieving development objectives”. ”Par.66 : We consider that the cultural dimension is important for development. We encourage international cooperation in the The New York resolution reiterates the final declaration of the cultural field, aimed at achieving development objectives”. Johannesburg3 summit in September 2002 which had already recognised culture as the fourth pillar of sustainable devel- Die New Yorker Resolution knüpft an die Abschlusserklärung opment and the fundamental role which it has to play in the des Gipfeltreffens von Johannesburg3 im September 2002 an, in development of society and humankind. welcher die Kultur bereits als vierte Säule der nachhaltigen Ent- wicklung und in ihrer grundlegenden Bedeutung für die Evolution Similarly, the UNESCO Convention on the Protection and Promo- der Gesellschaft und des Menschen anerkannt wurde. tion of the Diversity of Cultural Expressions, which entered into force in March 2007, highlights the dual nature of culture as Ebenso streicht die 2007 in Kraft getretene UNESCO-Konvention zum a value in its own right and as a tool for economic progress, Schutz und zur Förderung der Vielfalt kultureller Ausdrucksformen whilst preserving its unique character which means that it may den einzigartigen dualen Charakter der Kultur heraus : Kultur ist ein not be considered in the same manner as any other good, and Wert an sich und ein Werkzeug für den wirtschaftlichen Fortschritt ; formalises the decision taken by the international community of gleichzeitig kann Kultur aufgrund ihrer Einzigartigkeit nicht mit ande- 8 // Introduction / Einleitung
creating an environment propitious to the development of cultural ren Gütern verglichen und wie diese behandelt werden, weshalb die and creative expressions and activities. Konvention die Entscheidung der internationalen Gemeinschaft for- malisiert, ein für die Entwicklung kultureller Ausdrucksformen und More recently, April 2009 Brussels Declaration4, adopted by art- kultureller sowie kreativer Aktivitäten förderliches Umfeld zu schaffen. ists and cultural operators (participating in the international seminar entitled Culture and creation, factors of development), In jüngerer Zeit wurden die Rolle und das Potential von Kultur als reinforces the role and the potential of culture as a driver for Entwicklungsmotor in der Erklärung von Brüssel4 vom April 2009 development. This declaration calls for increased commitment bekräftigt, welche von am Kolloquium „Kultur und Kreativität : from civil society, governments and the international community Entwicklungsfaktoren“ teilnehmenden Künstlern und Kulturschaf- in this direction. fenden verabschiedet wurde. Auch sie tritt für ein verstärktes Engagement der Zivilgesellschaft, der Regierungen und der inter- These political commitments must be backed up today by a pro- nationalen Gesellschaft in diese Richtung ein. active and convergent strategy (question of topic) which genuinely integrates the cultural dimension in the international cooperation Diese politischen Engagements müssen heute durch eine gezielte, as well as in national programmes. Culture does indeed remain konvergente Strategie unterstützt werden, welche die volle Integ- all too often left aside of the development processes. ration der kulturellen Dimension in die Politik der internationalen Kooperation ebenso umsetzt wie ihre umfassende Einbindung auf In recent years, governments, international organisations nationalpolitischer Ebene. Tatsächlich bleibt der Kultur allzu oft and institutions involved in promoting ties between culture nur eine marginale Stellung im Entwicklungsprozess vorbehalten. and development initiated a series of awareness raising and communication initiatives, including the commission of stud- In den vergangenen Jahren haben Regierungen, internationale Organi- ies on the economic value of different strands of the cultural sationen und Institutionen, welche mit der Aufwertung der Verbindung sector and impact studies of projects conducted within this zwischen Kultur und Entwicklung befasst sind, eine Reihe von Sensibili- same sector. sierungs- und Kommunikationsaktionen in Angriff genommen, darunter auch die Durchführung von Studien zur Evaluierung der ökonomischen In keeping with this strategy, the compilation of projects presented Bedeutung der einzelnen Zweige der Kulturbranche sowie zur Bewer- 1 United Nations General Assembly, 65th session. 1 65. Generalversammlung der Vereinten Nationen 2 «Outcome document» of the High-level Plenary Meeting of the 2 «Outcome document» im Rahmen der 64. Generalversammlung am General Assembly by the General Assembly at its sixty-fourth session, 17. September 2010 an die Sondersitzung der Generalversammlung. 17 September 2010. 3 Weltgipfel für nachhaltigen Entwicklung, September 2002. 3 World Summit on Sustainable Development, September 2002. 4 Kolloquium Culture et création, facteurs de développement (Kultur und 4 Culture and Creativity, factors of development Seminar, April 2009 ; Kreativität als Entwicklungsfaktoren), April 2009 ; www.culture-dev.eu. www.culture-dev.eu. Introduction / Einleitung // 9
in this brochure, although non exhaustive, illustrates the contribu- tung der Auswirkungen in diesem Bereich durchgeführter Projekte. tion and positive impact of culture in the development process, notably in terms of improving living conditions and the quality of Im Einklang mit dieser Vorgehensweise illustriert die – wenn life of beneficiaries, initiating dialogue and preventing conflicts. auch nicht exhaustive – Sammlung der in dieser Broschü- re vorgestellten Projekte den positiven Beitrag von Kultur im STRATEGIC CONVERGENCE Entwicklungsprozess, insbesondere in puncto Verbesserung der Lebensbedingungen und der Lebensqualität der implizierten Culture is a key element in the economic, social and human Personen, sowie ihre positiven Auswirkungen auf die Dialogbe- development of a community. It is essential to understand its reitschaft und die Konfliktprävention. identity-related, political and socio-economic dimensions, in addition to its role as a driver for innovation and creativity, STRATEGISCHE KONVERGENZ expression and development of society. Kultur stellt einen bedeutenden Faktor in der ökonomischen, sozi- Identity alen und menschlichen Entwicklung einer Gemeinschaft dar. Es ist daher notwendig, ihre identitätsstiftende, politische und sozioöko- Culture is the basis for the identity of a society. It is defined by nomische Dimension sowie ihrer Rolle als Vektor für Innovation, the UNESCO as “the set of distinctive spiritual, material, intel- Kreativität, Ausdruck und Evolution der Gesellschaft zu verstehen. lectual and emotional features of society or a social group, and it encompasses, in addition to art and literature, lifestyles, basic Identität human rights, value systems, traditions and beliefs”. Kultur ist die Identitätsbasis jeder Gesellschaft. Sie wird von der Suitability and effectiveness of aid UNESCO definiert als „die Gesamtheit der einzigartigen geistigen, materiellen, intellektuellen und emotionalen Aspekte, die eine Gesell- When reinforced and promoted both at individual and community schaft oder eine soziale Gruppe kennzeichnen. Dies schließt nicht nur level, culture can contribute to personal satisfaction, to the accept- Kunst und Literatur ein, sondern auch Lebensformen, die Grundrechte ance and promotion of diversity, to a better organisation of society des Menschen, Wertesysteme, Traditionen und Glaubensrichtungen.“ and to sustainable and inclusive socio-economic growth. This rein- forcement depends on populations having access to multiple forms of Eigenverantwortung und Effizienz in der cultural expression, their capacity to preserve their “distinctive cul- Hilfestellung tural features” (heritage and traditions) as well as their receptiveness to creativity, innovation and change. Furthermore, any development Wird Kultur auf individueller ebenso wie auf gesellschaftlicher Ebene project should integrate a cultural dimension in order to be suitable unterstützt und gefördert, so trägt sie zur persönlichen Entfaltung, for the local context. A cooperation programme can only expect to zur Akzeptanz und Aufwertung der Diversität, zu einer besseren achieve the desired results in terms of effective and sustainable devel- Strukturierung der Gesellschaft sowie zu einem nachhaltigen und opment if its cultural dimension is duly considered and internalised. integrativen sozioökonomischen Wachstum bei. Diese Unterstüt- 10 // Introduction / Einleitung
Sustainable and inclusive economic growth zung hängt ab von den Zugangmöglichkeiten der verschiedenen Bevölkerungsschichten zu den unterschiedlichen Formen kulturel- The whole series of activities related to creation, the promotion len Ausdrucks, von ihrer Fähigkeit, ihre „einzigartigen kulturellen of heritage, the reproduction and distribution of cultural goods, Aspekte“ (ihr Kulturerbe und ihre Traditionen) zu bewahren sowie services, shows and events represent an important source of von ihrer Bereitschaft zur Öffnung hin zu Kreativität, Innovation und employment, revenue creation and added-value, and constitute a Veränderung. Darüber hinaus müssen Entwicklungsprojekte auch major driver for economic and social dynamism. eine kulturelle Dimension einbeziehen, damit in ihrem Fortschreiten ein Prozess der selbstverantwortlichen Aneignung stattfinden kann. Importance of culture as a driver for citizenship and Kooperationsprogramme können nur dann effizient die angestrebten good governance nachhaltigen Entwicklungsziele erreichen, wenn die ihnen zugrunde liegende kulturelle Dimension entsprechend berücksichtigt und ver- History has shown that within the cultural dynamic of a society reside innerlicht wurde. the ferments which will contribute to ensure its own development. The appearance of deep-rooted features and projections of society through Nachhaltiges und integratives Wirtschaftwachstum artistic creation and cultural expressions raise the awareness of this society to its own shortcomings, consolidate citizenship and pave the Die Gesamtheit aller Aktivitäten, welche mit Kreativität, mit der Aufwer- way to change. Good governance of a country and its democratic com- tung des Kulturerbes, mit der Vervielfältigung und mit der Verbreitung mitment are intrinsically linked to this process. von kulturellen Gütern, Diensten, Veranstaltungen und Ereignissen in Verbindung stehen, stellt eine überaus wichtige Quelle zur Schaffung From tragedy to the construction of a new future. The von Arbeitsplätzen, Einkommen und Mehrwert sowie einen bedeuten- case of Haiti : a dream or an operational strategy ? den Vektor für wirtschaftliche und soziale Dynamik dar. In wanting to recover from the tragedy which so severely affected Bedeutung der Kultur als Vektor für the country in January 2010, the Haitian government, with the bürgerschaftliches Engagement und support of the international community, attempted to define an verantwortungsvolle Regierungsführung all-encompassing, convergent and transversal policy, with the objective also being to make culture and communication pillars Die Geschichte zeigt, dass in der kulturellen Dynamik einer Gesell- of a new social and economic development plan for the country. schaft jene Elemente verborgen liegen, welche schlussendlich zur ihrer eigenen Weiterentwicklung beitragen werden. Der Ausdruck dieser The approach adopted in implementing this policy rests on the tief verwurzelten Eigenheiten und die Projektionen der Gesellschaft participation of various categories of the population, the decom- mit den Mitteln des künstlerischen Schaffens und des kulturellen partmentalization and decentralisation of cultural institutions, Ausdrucks zeigen ihr ihre eigenen Schwachstellen auf, stärken das a strong regional policy undertaken via the creation of regional bürgerliche Engagement und öffnen so Wege zur Veränderung. Die culture clusters around major heritage sites (promotion of tour- verantwortungsvolle Regierung eines Staates und die Verpflichtung ism), the distribution and promotion of artistic creativity and zur Demokratie sind mit diesem Prozess aufs Engste verbunden. Introduction / Einleitung // 11
the development of cultural and small-scale industries and Von der Tragödie zum Aufbau einer neuen Zukunft. Der associations (tangible and intangible cultural heritage, popular Fall Haiti : Traum oder operationelle Strategie ? traditions, literature, festivals, etc.), in addition to a partnership with the private sector and inter-sector cooperation. Als Antwort auf die schreckliche Tragödie, die das Land im Januar 2010 heimsuchte, hat die haitianische Regierung mit Unterstützung der The programme of Support for the Strengthening of Culture and internationalen Gemeinschaft versucht, das Projekt einer umfassenden, Art for Economic and Social Development (ARCADES), supported konvergenten und transversalen Politik zu formulieren, dessen Zielsetzung by the European Commission, and the creation of the International auch vorsieht, Kultur und Kommunikation als Säulen eines neuen Plans Coordination Committee for protecting Haitian Cultural Heritage zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung des Landes zu nutzen. (ICC) with the UNESCO are two tools available to the Haitian Die Herangehensweise an die Umsetzung dieser Politik fußt auf der government so as to bolster its action in this area. Beteiligung der unterschiedlichen Bevölkerungsgruppen, der Öff- nung und Dezentralisierung der Kulturinstitutionen, einer starken The cultural dimension should be integrated into measures Regionalpolitik, die durch die Schaffung regionaler Kulturstellen related to different sectors : from education to social services, unweit der wichtigsten Kulturerbestätten sichtbar wird (Aufwer- from urban development to rural development, from the creation tung durch den Tourismus), auf der Entfaltung und Förderung der of new development clusters to innovation applied to small- künstlerischen Kreativität sowie der Entwicklung kultureller und scale and industrial production. The programme strategy shall handwerklicher Gewerbe und Verbände (materielles und imma- be organised around a focus aimed at unifying and stimulating terielles Kulturerbe, Brauchtum, Literatur, Festivals…) sowie auf action : redefining a new, positive and unifying image of Haiti both der Partnerschaft mit der Privatwirtschaft und der sektorüber- domestically and externally. greifenden Kooperation. A positive, dynamic and creative approach led by the country Das von der Europäischen Kommission geförderte Programm zur will additionally contribute towards instilling new confi- Unterstützung der Stärkung von Kunst und Kultur im Hinblick auf dence into institutions, acting as a new impetus for bringing die wirtschaftliche und soziale Entwicklung (ARCADES-Programm) together civil society, attracting the interest of cultural and und der unter der Ägide der UNESCO ins Leben gerufene internati- tourism markets to Haiti, as well as investments, and finally onale Koordinierungsausschuss (CIC) zum Schutz des Kulturerbes stimulating development and capability of ensuring its own Haitis sind zwei Hilfsmittel, welche der haitianischen Regierung bei evolution. der Umsetzung ihrer diesbezüglichen Politik zur Verfügung stehen. AN OPERATIONAL STRATEGY Dabei ist die kulturelle Dimension in die Maßnahmen einzubinden, welche in den unterschiedlichen Sektoren durchgeführt werden : vom Unterricht Culture therefore constitutes a crucial factor in development in bis zu Sozialdiensten, von der Stadtplanung bis zur ländlichen Entwick- various manners : lung, von der Schaffung neuer Entwicklungszentren bis zur Anwendung innovativer Ideen im Bereich Handwerk und Industrie. Die Programm- //Through the role it plays in promoting peace and tolerance, in strategie soll entlang einer verbindenden und mobilisierenden Achse 12 // Introduction / Einleitung
managing conflicts, in constructing citizenship and improving ausgerichtet werden: Das Ziel ist die innere und äußere Wiederherstel- governance. lung einer neuen, aufwertenden und verbindenden Wahrnehmung Haitis. //Through its role in preserving the cultural diversity and rich- ness of people. Diese positive, dynamische und kreative Herangehensweise wird auch //Via the direct and indirect contribution of cultural sectors to dazu beitragen, das Vertrauen in die Institutionen zu stärken, innerhalb economic activities. der Zivilgesellschaft eine neue kohärente Kraft zu entfalten, das Interesse //Through its role as a source of creativity and innovation. der Kultur- und Tourismusmärkte an Haiti zu wecken, das Investitionsvo- //Through its potential to promote and integrate fragile categories of lumen zu steigern und letztendlich seine Entwicklung sowie die Fähigkeit the population, in addition to underprivileged areas and regions. zu fördern, seine eigene Weiterentwicklung selbst in die Hand zu nehmen. //Through considering the cultural dimension with a view to improving the efficiency, impact, suitability and sustainabi- EINE OPERATIONELLE STRATEGIE lity of policies and programmes led in other sectors, such as healthcare, education, communication, governance, urban Die Kultur stellt also in mehrfacher Hinsicht einen entscheiden- development, environment, international trade, etc. den Entwicklungsmotor dar : The projects outlined in this brochure have all significantly con- //Durch ihre Rolle bei der Stiftung von Frieden und Toleranz, der tributed to the socio-economic development of the beneficiaries Konfliktbewältigung, der Schaffung eines aktiven bürgerlichen and communities concerned. A particular section of the brochure Engagements sowie der Verbesserung der Regierungsführung. focuses on some “promising projects” in terms of their potential //Durch ihre Rolle bei der Erhaltung der kulturellen Vielfalt und impact, but which are still at an early stage in development. The Reichtümer der Völker. type of project, the goals and the results achieved have taken //Durch den direkten und indirekten Beitrag kulturschaffender various forms : Sektoren zur Wirtschaftsleistung. //Durch ihre Rolle als Quelle von Kreativität und Innovation. //Preventing conflicts. //Durch ihr Potential zur Förderung und Integration fragiler Bev- //Tolerance and intercultural and intercommunity dialogue. ölkerungsschichten bzw. benachteiligter Bereiche und Regionen. //Good governance and strengthening citizenship. //Durch die Berücksichtigung der kulturellen Dimension im Hin- //Respecting human rights and democratic values. blick auf die Verbesserung der Effizienz, der Auswirkungen, der //The emergence of an active and responsible civil society. Übernahme und der Nachhaltigkeit von Politiken und Program- //Social inclusion. men in anderen Bereichen wie beispielsweise in den Sektoren //Economic growth at local and national level. Gesundheit, Unterricht, Kommunikation, Regierungsführung, //Bolstering exports and trade. Stadtentwicklung, Umwelt, internationaler Handel, etc. //Employment creation. //The promotion and protection of heritage and tourism Sämtliche der in dieser Broschüre vorgestellten Projekte haben development. entscheidend zur sozioökonomischen Entwicklung der Begünstig- //Social cohesion. ten sowie der betroffenen Gemeinschaften beigetragen. Ein eigener Introduction / Einleitung // 13
//The emergence of income-generating activities for underprivi- Abschnitt wurde einzelnen, im Hinblick auf ihre möglichen Aus- leged populations through the promotion of craft industries and wirkungen „vielversprechenden“, aber letztendlich immer noch im cultural tourism. Aufbau befindlichen Projekten gewidmet. Die Art der Maßnahmen, //The creation and distribution of new technologies. die Zielsetzungen und die erreichten Ergebnisse sind mannigfaltig : //Training, professionalization and validation of traditional exper- tise of cultural operators. //Konfliktprävention The results achieved by these projects illustrate the potential of cul- //Interkulturelle und innergemeinschaftliche Diskussion und Toleranz ture as a driver of development and the role it has to play in achieving //Gute Regierungsführung und Stärkung des bürgerlichen Engagements the Millennium Development Goals. //Einhaltung der Menschenrechte und demokratischer Werte The projects outlined reinforce the belief that it is necessary //Entstehung einer aktiven und verantwortlichen Zivilgesellschaft to ensure that concrete follow up be given to the conclusions //Soziale Integration resulting from the Gerona Meeting in May 20105, insofar as refer- //Lokales und nationales Wirtschaftswachstum ence is made, notably, to : //Steigerung der Exporte und des Handels //Schaffung von Arbeitsplätzen //The development of a strategy for integrating culture into the //Förderung und der Schutz des Kulturerbes und Entwicklung des Tourismus development policies of the European Commission and its //Sozialer Zusammenhalt Member States. //Entstehung von Einkommen generierenden Aktivitäten für benach- //The establishment of a framework for the coordination and teiligte Bevölkerungsschichten mittels Aufwertung des Handwerks distribution of work for the implementation of support pro- und des Kulturtourismus. grammes for the cultural sectors. //Innovation und Verbreitung neuer Technologien //Stepping up efforts in the coordination of cooperation activities //Ausbildung, Professionalisierung und Validierung von Kulturveran- undertaken by international organisations and other extra-Eu- staltern sowie von traditionellen Kenntnissen ropean stakeholders. Die im Rahmen dieses Projektes erzielten Ergebnisse zeigen das More than constituting a simple belief or necessity, these conclu- Potential der Kultur als Entwicklungsmotor und ihre Rolle bei der sions constitute a genuine plan of action for the European Union Verfolgung der Millenniums-Entwicklungsziele deutlich auf. and all of its partners. Die präsentierten Projekte unterstreichen die Überzeugung, dass den beim Treffen im spanischen Girona im Mai 20105 gefassten Beschlüssen konkrete Ergebnisse folgen müssen, sofern sich darin ein entsprechender Bezug findet hinsichtlich : //Der Erarbeitung einer Strategie zur Integration der Kultur in die Entwicklungspolitiken der Europäischen Kommission und ihrer Mitgliedsstaaten. //Der Schaffung eines Rahmens zur Koordinierung und Arbeitstei- lung bei der Umsetzung von Programmen zur Unterstützung der Kultursektoren. //Der Steigerung der Koordinierungsbemühungen im Rahmen der mit internationalen Organisationen und anderen nichteuropäischen Akteuren durchgeführten Kooperationsmaßnahmen. Tatsächlich stellen diese Beschlüsse nicht nur eine simple Überzeu- gung oder Notwendigkeit, sondern einen konkreten Aktionsplan für die Europäische Union und ihre Partner dar. 14 // Introduction / Einleitung
This brochure includes three sections: Die vorliegende Broschüre unterteilt sich in drei Abschnitte: A first section presenting approximately twenty projects funded by the international cooperation in favour of the developing countries. Im ersten Abschnitt werden um die zwanzig Projekte vorge- They illustrate good practices, in terms of impact on the development stellt, die in verschiedenen kulturellen Bereichen umgesetzt und of the communities concerned, in addition to the multiple forms and durch Projekte zur internationalen Entwicklungszusammenarbeit dimensions which culture can take in the development process of dif- finanziert wurden. Sie illustrieren bewährte Vorgehensweisen hin- ferent regions of the world. sichtlich der Auswirkungen auf die Entwicklung der betreffenden Gemeinschaften sowie die mannigfaltigen Formen und Dimen- The second section focuses on several recently developed prom- sionen, welche die Kultur innerhalb des Entwicklungsprozesses ising projects, which approach an innovative dimension of culture unterschiedlicher Weltregionen annehmen kann. as a driver for development, opening interesting paths for the future. Im zweiten Teil werden einige vielversprechende Projekte jünge- ren Datums vorgestellt, die sich der innovativen Dimension von The third section comprises a brief overview of projects undertaken Kultur als Entwicklungsfaktor widmen, welche zukünftig interes- in EU Member States, illustrating the role of culture as a driver for sante Betätigungsfelder erschließen werden. economic and social development at local and regional level. This overview shows how funding from internal community instruments, open to all sectors, have been invested in projects related to culture Der dritte Teil bietet einen kurzen Überblick über in den EU- so as to achieve their goals. Mitgliedsländern umgesetzte Projekte und erläutert die Rolle von Kultur als wirtschaftlichen und sozialen Entwicklungsmotor The examples presented form a “corpus of experiences” demon- sowohl auf der lokalen als auch der regionalen Ebene. Diese strating the relationship between culture and development, and Zusammenschau zeigt außerdem, wie die sämtlichen Sektoren their analysis has enabled the drafting of a summary in terms of offen stehenden und von den internen Finanzierungsinstrumenten lessons learnt, which is presented by way of a conclusion to this der Staatengemeinschaft stammenden Finanzierungen, darunter publication. More information regarding projects funded in the beispielsweise Mittel aus dem Struktur- oder dem Sozialfonds, cultural sector can be found by visiting www.culture-dev.eu. in kulturbasierte Projekte investiert wurden, um ihre jeweiligen Ziele zu erreichen. Aus der Gesamtheit der präsentierten Beispiele entsteht so ein „Erfahrungsschatz“, der die Verbindung zwischen Kultur und Ent- wicklung aufzeigt und dessen Analyse die Ausarbeitung einer Synthese der gelernten Lektionen erlaubt, welche am Ende dieser Publikation vorgestellt wird. Weiterführende Informationen zu den finanzierten Projekten innerhalb des Kultursektors stehen unter www.culture-dev.eu zur Verfügung. 5 Gemeinsam mit der Europäischen Kommission organisierte die spanische EU-Präsidentschaft ein internationales Symposion zum Thema 5 The Spanish Presidency of the European Union, in collaboration with „Kultur und Entwicklung“, das am 4. und 5. Mai 2010 im spanischen the European Commission, organised an international seminar on the Girona stattfand, im Rahmen des Brüsseler Kolloquiums weiterverfolgt theme of “culture and development”, which was held in Gerona, Spain, wurde und die Gelegenheit bot, ein europäisches Aktionsprogramm im on 4 and 5 May 2010. Hinblick auf den New Yorker Gipfel über die MEZ zu lancieren. Introduction / Einleitung // 15
EN/ Part 1 Examples of best practices A. Stability, peace and human development. Aid effectiveness and ownership B. Economic development and fight against poverty DE/ Teil 1 Überblick Bewährte Praktiken A. Stabilität, Frieden und menschliche Entwicklung B. Wirtschaftliche Entwicklung und Armutsbekämpfung
A1. Intercultural dialogue / Interkultureller Dialog EN/ Improving Sexual and Reproductive EN // Context Few dimensions of human life are more closely Health (SRH) intertwined with culture than sexuality and reproduction. Religious beliefs, customs, and other Behavioural development ; reinforcing confidence cultural factors determine sexual and reproductive behaviour and affect both the quality and the and intercultural dialogue utilization of sexual and reproductive health services. These factors, as well the ways in which health systems and providers respond to them, DE/ Verbesserung der sexuellen have a direct impact on health issues, such as pregnancies, maternal mortality, HIV and other und reproduktiven Gesundheit (SRG) sexually-transmitted diseases. Taking into account cultural dimensions is a Verhaltensentwicklung ; Stärkung des condition for public health policies and projects to have a concrete and durable impact in health Selbstvertrauens und des interkulturellen Dialogs indicators. In this context, Interarts in partnership with local associations and authorities, conceived and implemented this project in three focus countries. Country / Länder : Bolivia / bolivien, Ecuador, Mali // Objectives of the project Project initiated in / Projektstart : 2007 Presented by / Präsentiert von : interarts //Promote the integration of cultural factors and partenaires / partners : AECID, Family Care International - Mali, Association des Enfants et the respect of cultural rights in the elaboration des Jeunes travailleurs du Mali / AECID, Family Care International (FCI) - Mali, Verband and implementation of sexual and reproductive der arbeitenden Kinder und Jugendlichen in Mali (Association des Enfants et des Jeunes health policies and projects. travailleurs du Mali, AEJT). //Identify the cultural barriers that limit specific Project budget / Projektumfang : 1 270 370 € social categories (adolescents, indigenous people…) access to accurate sexual and reproductive health information and services. //Design culturally-adapted programs and tools. //Strengthen the capacity of local associations to provide accurate and culturally- appropriate sexual and reproductive health information and create an adequate environment to access it for all social groups. //Promote dialogue and understanding among local leaders, political and religious authorities, and employers to raise awareness and facilitate behavioural change among young people in terms of sexuality and reproduction. DE // Kontext Es gibt wohl nur wenige Aspekte des menschlichen Lebens, die mit Kultur so eng verwoben sind wie Sexualität und Fortpflanzung. Religiöse Überzeugungen, Bräuche und andere kulturelle Faktoren bestimmen unser sexuelles und reproduktives Verhalten und wirken sich dadurch auch auf die Qualität und Inanspruchnahme von Dienstleistungen in Zusammenhang mit sexueller 18 // A. Stability, peace and human development / A. Stabilität, Frieden und menschliche Entwicklung
EN // Outputs and Impact DE // Ergebnisse und Auswirkungen und reproduktiver Gesundheit aus. To attain its goals, the project has promoted Um diese Ziele zu erreichen, hat das Projekt Diese Faktoren sowie die Art und Weise, wie and obtained the participation of the targeted die Teilnahme jener Gesellschaftsschichten Gesundheitssysteme und ihre Anbieter damit communities. It has delivered professional gesucht, gefördert und erhalten, welche als umgehen, haben direkte Auswirkungen auf training and created cultural-specific tools Zielgruppen angestrebt waren. Es schuf ein Gesundheitsthemen wie Schwangerschaft, and documents. It has generated intercultural Angebot professioneller Ausbildungsmögli- Müttersterblichkeit sowie die Infektion mit dem dialogue spaces and opportunities, and has chkeiten und entwickelte kulturspezifische HIV-Virus oder anderen sexuell übertragbaren demonstrated its efficacy as : Werkzeuge und Dokumente. Das Projekt war an Krankheiten. //A vehicle to convey messages. der Entstehung interkultureller Dialogräume Politische Maßnahmen und Projekte in Bezug und Austauschgelegenheiten beteiligt und //A practice for designing development konnte in folgenden Punkten seine Effizienz auf die öffentliche Gesundheit müssen also programs. kulturelle Dimensionen einbeziehen, um beweisen : konkrete und nachhaltige Auswirkungen auf //A guide for promoting behavioural changes. //Bei der Vermittlung von Botschaften. Gesundheitsindikatoren erzielen zu können. //A means for achieving community //Mit seiner Vorgehensweise beim Entwurf In diesem Kontext hat Interarts in Zusammenarbeit participation and the reinforcement of civil von Entwicklungsprogrammen. mit lokalen Vereinen und Behörden dieses Projekt in society. //Als Vorbild für die Initiierung von drei Schwerpunktländern konzipiert und umgesetzt. In Bolivia and Ecuador representatives Verhaltensänderungen. of indigenous organizations are now actively participating in the elaboration of //Bei der Mobilisierung der teilnehmenden // Projektziele governmental health policies, programs and Gemeinschaften und der Stärkung der projects. Zivilgesellschaft. //Förderung der Integration kultureller Faktoren sowie der Respektierung kultureller Rechte bei The project has had impact in terms of In Bolivien und Ecuador arbeiten nun Reprä- der Ausarbeitung und Umsetzung politischer reduction of maternal mortality among sentanten von Eingeborenenorganisationen Maßnahmen und Projekte im Zusammenhang mit indigenous women due to a better access to aktiv am Entwurf von gesundheitspolitischen sexueller und reproduktiver Gesundheit. information and health services. Maßnahmen, Programmen und Projekten mit. //Identifikation kultureller Barrieren, welche In Mali the project has concentrated on Dank des verbesserten Zugangs zu Gesund- bestimmte soziale Gruppen (Jugendliche, indigene young people from the informal sector. It heitsinformationen und –diensten konnte das Bevölkerungsgruppen, …) beim Zugang zu has generated information on behavioural Projekt eine Verringerung der Müttersterblich- zuverlässigen Informationen und professionellen attitudes and cultural factors related to sexual keit unter indigenen Frauen erzielen. Dienstleitungen im Bereich der sexuellen und and reproductive health and it has raised In Mali konzentrierte sich das Projekt auf reproduktiven Gesundheit einschränken. awareness of adults and educators on this junge Menschen aus dem informellen Sektor. //Entwicklung kulturell adäquater Programme und subject. Es lieferte Informationen zu verhaltensbestim- Werkzeuge. There is enhanced confidence and better mten Einstellungen und kulturellen Faktoren in communication between religious leaders Zusammenhang mit sexueller und reproduk- //Stärkung der Fähigkeit lokaler Vereine, and youth groups and a mutual agreement tiver Gesundheit und konnte bei Erwachsenen zuverlässige und kulturell angemessen to disseminate information on reproductive und Pädagogen das Bewusstsein für dieses aufbereitete Informationen zu sexueller und and sexual health issues. This implies Thema steigern. reproduktiver Gesundheit anzubieten sowie Schaffung einer Umgebung, welche allen sozialen better-informed young people and, therefore, Vertrauen und Kommunikation zwischen reli- Gruppen den Zugriff auf diese Informationen stronger prevention on sexually-transmitted giösen Führern und Jugendgruppen haben sich ermöglicht. diseases. Young people from the target group deutlich verbessert und alle Beteiligten sind have acknowledged a change towards a sich einig, weiterhin Informationen zu Themen //Förderung von Dialog und Verständnis, damit more responsible and better protected sexual in Verbindung mit reproduktiver und sexueller lokale Führungspersönlichkeiten, politische behaviour. Gesundheit verbreiten zu wollen. Dies impli- und religiöse Instanzen sowie Arbeitgeber ziert einen besseren Informationsstand der mithelfen, das Bewusstsein für dieses Thema zu Jugend, was wiederum zu einer verbesserten steigern und so Verhaltensänderungen in Bezug Prävention in Bezug auf sexuell übertrag- auf Sexualität und Fortpflanzung bei jungen bare Krankheiten führt. Die jungen Menschen Menschen voranzutreiben. aus der Zielgruppe haben die Notwendigkeit erkannt, ihr Sexualleben in Richtung mehr Verantwortlichkeit und besseren Schutzmaß- nahmen zu ändern. A. Stability, peace and human development / A. Stabilität, Frieden und menschliche Entwicklung // 19
A2. Civil society development and societal changes / Entwicklung der Zivilgesellschaft und gesellschaftliche Veränderungen EN/ L’Ecole des Sables DE // Kontext Das auch unter dem Namen „Ecole des Sables“ sector and local development oder „Strandschule von Toubab Dialaw“ bekannte Internationale Zentrum für traditionelle und zeitgenössische afrikanische Tänze dient gleichzeitig DE/ Die Strandschule oder Ecole des als Ausbildungs- bzw. Forschungsstätte, als Treffpunkt sowie als Ort des Gedankenaustauschs Sables von Toubab Dialaw zum Thema zeitgenössischer Tanz. Seit zwölf Jahren organisiert dieses im kleinen Fischerdörfchen Entwicklung eines Tätigkeitsbereiches und lokale Toubab Dialaw 50 km südlich von Dakar gelegene Zentrum Praktika, künstlerische Gastaufenthalte Entwicklung sowie Inszenierungen und Veranstaltungen mit Tänzern aus Afrika und der gesamten Welt. Die Schule verfügt über zwei große Tanzsäle, einen Konferenzraum und 24 im Einklang mit der Natur und dem Klima vor Ort errichtete Bungalows. Country / Land : SEnEgal Die vor zwei Jahrzehnten in Afrika nur gering Project initiated in / Projektstart : 1996 verbreitete Disziplin des zeitgenössischen Tanzes Presented by / Präsentiert von : the french cooperation / der französische Kooperation gilt heute auf dem gesamten Kontinent als Partners / Partner : the European CommissionBilateral cooperation between Germany, anerkannte künstlerische Ausdrucksform. Belgium, the Netherlands, Switzerland, and Arts International (USA). More than twenty other partners from the public and private sectors have participated in coordinating this project / der Europäischen Kommission, Bilaterale deutsche, belgische, niederländische // Projektziele und Schweizer Kooperationen sowie Arts International (USA). Über 20 weitere öffentliche und private Partner haben die Umsetzung dieses Projekts unterstützt. Die Maßnahmen der Strandschule zielen auf die Förderung traditioneller und zeitgenössischer afrikanischer Tänze ab, die als wichtige Elemente der kulturellen, sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung des Kontinents verstanden werden. Die Strandschule von Toubab Dialaw möchte : //Afrikanischen Tänzern eine Berufsausbildung ermöglichen. //Die Entwicklung des zeitgenössischen afrikanischen Tanzes stimulieren. //Ausbildungsstätte, Treffpunkt und Ort des Gedankenaustausches des Tanzberufs sein. //Veranstaltungen, die aus der Verschmelzung von traditionellem und zeitgenössischem Tanz hervorgegangen sind sowie andere Formen künstlerischen Schaffens fördern. Darüber hinaus setzt sich dieses Projekt auch für die Förderung des Tanzunterrichts in Schulen ein, um unentbehrliche Kenntnisse für das Leben, den Respekt gegenüber der eigenen Kultur und eine Form künstlerischen Ausdrucks zu vermitteln. 20 // A. Stability, peace and human development / A. Stabilität, Frieden und menschliche Entwicklung
Sie können auch lesen