Die Teilung der Welt Zentrum-Peripherie Hommage an Roberto Gerhard - Spanisches Kulturinstitut - Instituto Cervantes München
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Die Teilung der Welt Zentrum-Peripherie Hommage an Roberto Gerhard Spanisches Kulturinstitut HERBST 2021 September – Dezember 2021
kalender VORWORT 2 3 PREFACIO Felipe Santos © Andrea CorDieulafoy Das peripherische Zentrum El centro periférico der Welt del mundo Wir veröffentlichen dieses Kulturprogramm nach einer langen Zeit Volvemos a editar este programa después de un largo periodo ohne Präsenzveranstaltungen. Nun scheint im Herbst 2021 der sin actividades culturales con presencia de público. Parece que rechte Augenblick für die Rückkehr zur Präsenz endlich gekommen ese momento, por fin, ha llegado en otoño de 2021. zu sein. La historia de la cultura ha estado siempre organizada en centros, Die Kulturgeschichte wurde immer in den Zentren gemacht, von unos más hegemónicos que otros, que conllevaban una jerarquía, denen einige mehr andere weniger hegemonisch waren, hierarchisch un orden establecido. Nada de eso podemos decir hoy. Pocos und fest geordnet. Heute kann man so etwas nicht mehr sagen. Nur pueden decir que están en el centro del mundo. Más bien habitan noch wenige können von sich behaupten, im Zentrum der Welt zu le- un espacio nutrido por sus periferias. Aquel movimiento centrípe- ben. Sie leben eher in einem Raum, der von seinen Peripherien lebt. to empezó a advertirse en aventuras como la conquista de Amé- Diese zentripetale Bewegung machte sich in Abenteuern wie der rica. En Der Teilung der Welt partiremos de una exposición de la Eroberung Amerikas bemerkbar. In Die Teilung der Welt zeigen wir fotógrafa Ursula Schulz-Dornburg sobre el Archivo de Indias, donde in einer Photographieausstellung von Ursula Schulz-Dornburg das se custodia el Tratado de Tordesillas, que establecía un reparto del Archivo de Indias. Dort verwahrt man den Tratado de Tordesillas, der mundo entre España y Portugal. Se analizará la historia y la cul- die Verteilung der Welt zwischen Spanien und Portugal regelte. Wir tura de las Américas del siglo xvi y las crónicas de Indias desde betrachten Kultur und Geschichte der Americas des 16. Jahrhun- encuentros y un diálogo entre las miradas de los cineastas derts und die crónicas de Indias in Gesprächen und Debatten, sowie Werner Herzog, Icíar Bollaín, Lucrecia Martel y Rafael Jaén. Desde im kinomatographischen Dialog der Autoren Werner Herzog, Icíar la periferia escriben también los poetas, Alba Cid, Xuan Bello y Bollaín, Lucrecia Martel und Rafael Jaén. Aus der Peripherie schrei- María Sánchez. Los dos primeros, desde una lengua no hegemó- ben auch die Dichter und Dichterinnen Xuan Bello, Alba Cid und nica que sitúa a la periferia en el centro del diálogo cultural, y la María Sánchez - die beiden ersten in einer nichthegemonischen última, como testimonio en versos de un territorio esquilmado por Sprache, welche die Peripherie ins Zentrum des kulturellen Dialogs los sueños de las grandes ciudades. rückt. María Sánchez bezeugt in ihren Versen das von den Träume- reien eines großstädtischen Publikums ausgebeutete Land. Homenajearemos al compositor Roberto Gerhard en el 125 ani- versario de su nacimiento con dos conciertos, un encuentro Wir ehren den Komponisten Roberto Gerhard zu seinem 125. de expertos y un diálogo sobre su correspondencia con Arnold Geburtstag mit zwei Konzerten und einem Expertengespräch über Schönberg. Mientras tanto, el artista plástico Rodolfo Marqués seinen Briefwechsel mit Arnold Schönberg. Wir begrüßen ebenfalls nos visitará como residente de la Villa Waldberta en un proyecto den argentinischen Künstler Rodolfo Marqués, der im Rahmen entre las ciudades de Múnich y Buenos Aires. Nos centraremos eines Städteaustauschprogramms zwischen München und Buenos también en el universo creativo de Yolanda Tabanera y cerraremos Aires in der Villa Waldberta zu Gast ist, und wir treten in das künst- el trimestre con las visitas de los escritores Sergio Ramírez, Jorge lerische Universum von Yolanda Tabanera ein. Wir schließen das Zepeda Patterson y Jenaro Talens. Trimester mit dem Besuch der Autoren Sergio R amírez, Jorge Zepeda Patterson und Jenaro Talens ab. Felipe Santos Director Felipe Santos Direktor
4 5 kalender agenda SEPTEMBER OKTOBER 9. Sep. Maschinen, die Bücher KUNST 9 5. Okt. Reihe Die Teilung der Welt FILMREIHE 19 19:30 Gespräch 19:30 Und dann der Regen Film machen oder Bücher, Partituren für Maschinen 13. Okt. Cuaderno de Campo BIBLIOTHEK 44 Rodolfo Marqués 18:30 Leseclub María Sánchez 14. Sep. Reihe Néctar y Cenizas KUNST 12 14. Okt. Spiele der Macht LITERATUR 25 19:30 Yolanda Tabanera im Gespräch Film und 19:30 Gespräch Gespräch Jorge Zepeda Patterson mit Laura Sánchez Serrano 16 - 21. Okt. djangoO MUSIK 37 20. Sep. Reihe Néctar y Cenizas KUNST 13 15:00-21:00 European Festival Festival 19:30 Yolanda Tabanera Film und Verschiedene of Gypsy Music Gespräch Veranstaltungsorte 22. Sep. La tortuga poruga i la seva BIBLIOTHEK 47 20. Okt. De cómo nació BIBLIOTHEK 47 16:30 amiga eruga Märchenstunde 16:30 la memoria de El bosque Märchenstunde Mit Àngels Alfonso Mit Mery Díaz Serrano und Mireia Segura 26. Okt. Reihe Die Teilung der Welt KUNST 15 27. Sep. Las voladoras BIBLIOTHEK 43 19:30 Die Teilung der Welt Ausstellung 18:30 Leseclub [27. Okt. – 16. Dez.] Mónica Ojeda Esperanza López Parada, Ursula Schulz-Dornburg 28. Sep. Reihe Die Teilung der Welt FILMREIHE 18 und Martin Zimmermann 19:30 Aguirre, der Zorn Gottes Film 27. Okt. Hommage SYMPOSIUM 36 30. Sep. Sara LITERATUR 24 19:30 an August Liebmann Mayer SAUFTAKT 19:30 Gespräch Vortrag Sergio Ramírez Christian Fuhrmeister
6 7 kalender agenda NOVEMBER DEZEMBER 8. Nov. Reihe Die Teilung der Welt GESCHICHTE 17 1. Dez. Reihe Zentrum-Peripherie LITERATUR 33 19:00 Gespräch Universität Workshop und Lesung neuer Lesung Das Imperium und das Wissen: Historisches Paderborn spanischer Lyrik Kolleg die crónicas de Indias Arndt Brendecke Xuan Bello, Alba Cid und Mercedes Serna Arnaiz und María Sánchez 9. Nov. Reihe Die Teilung der Welt FILMREIHE 20 6.–10. Dez. Dichterreise XII LITERATUR 34 19:30 Film München, Tübingen, Dichterlesung Zama Regensburg, Augsburg Jenaro Talens 11. Nov. Reihe Zentrum-Peripherie LITERATUR 29 7. Dez. Pandi tiene hambre BIBLIOTHEK 47 19:30 Land der Frauen Gespräch 16:30 Märchenstunde Susana Torres María Sánchez 14. Dez. Reihe Die Teilung der Welt FILMREIHE 21 16. Nov. Reihe Zentrum-Peripherie LITERATUR 31 19:30 Der Vertrag von Tordesillas Film 19:30 Die Peripherie, ein Gespräch 15. Dez. Nacidos después de muertos BIBLIOTHEK 46 dezentrales Zentrum Leseclub 18:30 Begoña Quesada Xuan Bello, Alba Cid und María Sánchez 16. Dez. Reihe Hommage MUSIK 42 19:30 an Roberto Gerhard Konzert 19. Nov. Te quiero casi siempre BIBLIOTHEK 47 16:30 Mit Noelia García Pichardo Märchenstunde Quartet Gerhard 22. Nov. Reihe Hommage MUSIK 39 19:30 an Roberto Gerhard Gespräch Arnold Schönberg und Roberto Gerhard: Briefwechsel Jesús Miralles und Paloma Ortiz-de-Urbina 24. Nov. Catedrales BIBLIOTHEK 45 18:30 Leseclub Mit Ernesto Garzón 24. Nov. Reihe Hommage MUSIK 41 19:00 an Roberto Gerhard Konzert Reaktorhalle ensemble oktopus 29. Nov. Reihe Zentrum-Peripherie LITERATUR 32 Änderungen vorbehalten. Bitte beachten Sie, dass bei unseren 19:30 Gespräch Veranstaltungen fotografiert oder gefilmt und ausgewähltes Bild- Deutsche und spanische Lyrik material im Internet, in der Presse oder in einer unserer Publika- im Gespräch tionen veröffentlicht werden kann. Daniel Bayerstorfer, Xuan Bello, © Vervielfältigung, Veröffentlichung und Weitergabe des Inhalts Alba Cid, Sophia Klink, Slata dieser Broschüre ist nicht erlaubt. Roschal und María Sánchez Wenn nicht anders angegeben, finden die Veranstaltungen im 30. Nov. LAFITA Eröffnung FILM 22 Instituto Cervantes Múnich statt. 19:30 Así habló el cambista Festival Bitte informieren Sie sich über die aktuellen Regularien der Hy- giene- und Einlassbestimmungen vor Veranstaltungsbeginn auf unseren Webseiten. Consulte en nuestra página web las normas de higiene y admi- sión antes de cada evento.
kalender KUNST 8 9 KUNST Maschinen, die Bücher machen oder Bücher, Partituren für Maschinen Máquinas que producen libros o el libro como partitura de máquinas Rodolfo Marqués Donnerstag, 9. September 19:30 Uhr Instituto Cervantes Eintritt frei mit Reservierung unter: 089/ 29 07 18 – 13 Moderation: Laura Sánchez Serrano In Zusammenarbeit mit dem Kulturreferat der Stadt München, Villa Waldberta, der Stiftung URRA VERIA, dem Kulturreferat der Stadt Buenos Aires und dem Goethe Institut Buenos Aires Im Rahmen des Künstleraustauschprogramms München – Buenos Aires spricht der argentinische Künstler Rodolfo Marqués (Buenos Aires 1982) über die Ergebnisse seiner Untersuchungen sozio- kultureller Veränderungen in unterschiedlichen Genres wie der Geschichte der Videogames, dystopischen Architektur, Soundma- schinen oder mittelalterlichen Manuskripten sowie ihrer Kombina- tion, die er in der Konstruktion komplexer Mechaniken von Be- deutung manifestiert. Sein besonderes Interesse gilt dem traditionellen Verlagswesen, und er gründete die Nueva Bibliofilia Argentina. Der Abend wird moderiert von der Kunsthistorikerin Laura Sánchez Serrano. Zum Abschluss wird Rodolfo Marqués eine In-Situ-Edition anferti- gen, die das Ergebnis seines künstlerischen Aufenthaltes in der Villa Walberta ist. En el marco del programa de intercambio de artistas Múnich - Buenos Aires, el artista argentino Rodolfo Marqués (Buenos Aires, 1982) expondrá los resultados de sus investigaciones sobre los cambios socioculturales en diferentes géneros como la historia de los videojuegos, la arquitectura distópica, las máquinas de sonido o los manuscritos medievales, así como su combinación, que manifiesta en el significado de la construcción de complejas mecánicas. Interesado especialmente en el mundo editorial tra- dicional, fundó Nueva Bibliofilia Argentina. Durante la velada conversará con la historiadora del arte Laura Sánchez Serrano y realizará una edición in situ, resultado de su residencia artística en la Villa Waldberta. Cripta © Rodolfo Marqués
kalender KUNST 10 11 KUNST REIHE CICLO Néctar y Cenizas Yolanda Tabanera Yolanda Tabanera (Madrid 1965) entwickelt in ihrem Werk aus inneren Vorstellungen heraus eine Objektsprache unterschiedli- cher Materialien und vermittelst handwerklicher Techniken und Prozesse. Néctar y Cenizas ist ihre erste audiovisuelle Arbeit über die Verwandlungen des historischen Gedächtnisses. Darin spielen die Mauern des Madrider Stadtfriedhofs Almudena eine zentrale Rolle. Denn dort fanden im Nachgang des Bürgerkrieges Erschie- ßungen statt. Dargestellt von ihrem alter ego, die in einem symbo- lisch Prozess von Dolorosa zur Schamanin verwandelt wird, er- scheint künstlerisch interpretiert ein möglicher Heilungsprozess auf. Yolanda Tabanera studierte an der Akademie der Bildenden Künste in München, stellte in der Galerie van de Loo und im Maxi- miliansforum aus und arbeitete als Direktorin der Kunstwerkstät- ten im Haus 10 FFB. Sie war Stipendiatin der Villa Waldberta und dem Ebenböckhaus. Augenblicklich lebt und arbeitet sie in Madrid. «Espacios ocupados-Besetzte Räume» sucht den Austausch zwi- schen spanischsprachigen und deutschsprachigen Künstlern in unterschiedlichen Kontexten, Kulturinitiativen und Städten unse- rer Cervantes Zentren mit dem Ziel die Kenntnisse und Techniken der Künstler dem Weltbürgertum zur Kenntnis zu bringen. La obra de Yolanda Tabanera (Madrid 1965) desarrolla un lenguaje objetual con numerosos materiales muy relacionados con proce- sos artesanales y partiendo de la investigación visionaria de un espacio interior. Con Néctar y Cenizas, su primer proyecto audio- visual Tabanera narra un proceso de transmutación de la memoria histórica en torno a las tapias del cementerio de la Almudena en Madrid, donde se ejecutaron un gran número de fusilamientos en los años posteriores a la Guerra Civil. Este proceso es realizado por un alter ego de Yolanda que a través de un ritual la convierte de Dolorosa en Chamana. Yolanda Tabanera estudió en la Akade- mie der Bildenden Künste de Múnich, ha expuesto en la Galería van de Loo Projekte y en Maximiliansforum, ha colaborado con Haus 10 FFB y ha sido becaria del Kulturreferat München. Actual- Néctar y Cenizas © Yolanda Tabanera mente vive y trabaja en Madrid. «Espacios ocupados» es una propuesta que busca articular tra- yectorias en diferentes direcciones que sirvan para relacionar a artistas de habla hispana con contextos, agentes culturales y lugares donde se ubican los centros de la red del Instituto Cer- vantes, con la idea de acercar la práctica artística y sus hacedores a la ciudadanía del mundo.
kalender KUNST 12 13 KUNST Néctar y Cenizas © Yolanda Tabanera Néctar y Cenizas © Yolanda Tabanera REIHE CICLO REIHE CICLO Néctar y Cenizas Néctar y Cenizas Yolanda Tabanera im Gespräch Yolanda Tabanera im Gespräch mit Laura Sánchez Serrano mit N.N. Yolanda Tabanera en conversación Yolanda Tabanera en conversación con Laura Sánchez Serrano con N.N. Dienstag, 14. September 19:30 Uhr Montag, 20. September 19:30 Uhr Instituto Cervantes. Instituto Cervantes. Eintritt frei mit Reservierung unter: 089/ 29 07 18 – 13 Eintritt frei mit Reservierung unter: 089/ 29 07 18 – 13 Moderation: Laura Sánchez Serrano Zweite Filmvorführung und Gespräch In Zusammenarbeit mit dem Kulturreferat der Landeshauptstadt München Néctar y Cenizas establece conexiones con muchos aspectos de Mit Néctar y Cenizas zeigt Tabanera unterschiedliche Zusammen- su obra escultórica y pictórica, desde la fascinación por el objeto hänge ihrer bildhauerischen und malerischen Arbeiten, vom litur- simbólico de uso litúrgico, a la correspondencia ornamento-orga- gisch gewendeten symbolischen Objekt, der Entsprechung zwi- nismo y a la relación del arte con aspectos latentes de la realidad. schen Ornament und Organismus und der Beziehung von Kunst Está rodada junto al muro del cementerio de la Almudena y en el mit verborgenen Aspekten der Realität. Der Film spielt an der Fried- estudio de la artista donde ocurren escenas de catarsis y trans- hofsmauer der Almudena und dem Studio der Künstlerin mit Sze- formación que dotan de una nueva vida a los objetos e instalacio- nen der Katharsis und der Verwandlung, welche den Objekten und nes. En la conversación con Laura Sánchez Serrano se explorarán Installationen Tabaneras neues Leben einhauchen. Im Gespräch las relaciones entre la película y la obra plástica de Tabanera mit Laura Sánchez Serrano wird die Beziehung zwischen Film como la vinculación entre artista y chamán en su función de trans- und plastischer Kunst sowie die Verbindung der Figuren des Künst- formador y ritualizador del caos, la fragilidad y trascendencia del lers und des Schamanen in Ihrer Arbeit an der Verwandlung des cuerpo humano y la profundización en los aspectos sagrados y Chaos durch Ritus und Kunst, der Zerbrechlichkeit und Transzen- mágicos de lo primitivo, lo popular, lo artesanal y lo litúrgico a denz des menschlichen Körper und der Tiefe des Heiligen, Magi- través de una reactualización conceptual. schen und Primitiven, des Populären, Handwerklichen und Liturgi- schen durch die begriffliche Erneuerung ausgeleuchtet.
kalender KUNST 14 15 KUNST REIHE CICLO Die Teilung der Welt El reparto del mundo Dienstag, 26. Oktober 19:30 Uhr Instituto Cervantes Eintritt frei mit Reservierung unter: 089/ 29 07 18 – 13 Ausstellung: 27. Oktober – 16. Dezember Öffnungszeiten: Mo–Do 10–18 Uhr In Zusammenarbeit mit dem Verlag Klaus Wagenbach und mit Unterstützung der Ludwig-Maximiliams-Universität München In einer eindrucksvollen Serie hat Ursula Schulz-Dornburg das mo- numentale Archivo General de Indias der spanischen Kolonial- macht in Sevilla fotografiert - Bilder die ahnen lassen, was die Regale beherbergen: Geschichten von Entdeckungsreisen, von der Hybris der Herrschenden und folgenreichen Schriftstücken wie den Vertrag zur Teilung der Welt, unterzeichnet 1494 in Tordesillas. Der Münchner Althistoriker Martin Zimmermann unternimmt in dem gemeinsam mit der Fotografin publizierten Buch eine Reise ins das Zeitalter spanischer Größe, erzählt von gefahrvollen Über- fahrten, der Begegnung mit dem Fremden, kolonialer Gewalt, der Macht der Kartografie und vom unstillbaren Wunsch, sich die gan- ze Welt zu erschließen. Die Fotografien und das Buch sollen an diesem Abend im Rahmen einer Ausstellungseröffnung vorgestellt werden. Im Gespräch mit der Hispanistin Esperanza López Parada werden Geschichte und Kultur der Americas des 16. Jahrhunderts beleuchtet. En esta impresionante serie, la fotógrafa alemana Ursula Schulz- Dornburg ha retratado el monumental Archivo General de Indias en Sevilla y del imperio colonial español, haciéndonos vislumbrar lo que se esconde en las estanterías: historias de viajes de explo- ración, la altanería de los poderosos y documentos de gran impor- tancia como el Tratado de Tordesillas de 1494 que reparte el mun- do entre Portugal y España. El historiador de época clásica, Martin Zimmermann, acompaña con sus ensayos las fotografías en el libro publicado conjuntamente por ambos y que nos habla de la grandeza de España, de las arriesgadas travesías, los encuentros con la población indígena, la violencia colonial, el poder de la car- tografía y del afán de apropiarse del mundo entero. Se presentará el libro y las fotografías, y se analizará la historia y cultura de las Americas del siglo xvi en la charla con la hispanista Esperanza López Parada. © Ursula Schulz-Dornburg
kalender GESCHICHTE 16 17 GESCHICHTE REIHE CICLO Die Teilung der Welt El reparto del mundo Das Imperium und das Wissen: die crónicas de Indias mit Arndt Brendecke und Mercedes Serna Arnaiz El imperio y el saber: las crónicas de Indias con Arndt Brendecke y Mercedes Serna Arnaiz Montag, 8. November 19:00 Uhr Historisches Kolleg, Kaulbachstr. 15 Eintritt frei mit Reservierung unter: 089/ 29 07 18 – 13 In Zusammenarbeit mit der LMU und dem Historischen Kolleg Ausgehend von der Idee, dass die Crónicas de Indias in engem Zusammenhang mit der Kololnialpolitik entstanden, wird das Ver- hältnis zwischen dem empirischen Wissen über die Neue Welt und den Berichten analysiert, unter besonderer Berücksichtung äußerer Umstände wie, was gesagt werden soll und was nicht gesagt werden darf, Probleme der Veröffentlichung, aktuelle politische Interessen, Anklagen oder Forderungen religiöser Re- formen oder die Zusammenhänge zwischen Neuigkeiten und Kolonialherrschaft. Ein Gespräch mit Prof. Dr. Arndt Brendecke (Ludwig-Maximilians-Universität München) und Dra. Mercedes Serna Arnaiz (Universität Barcelona) über die Crónicas de Indias in ihrem Kontext zwischen Imperium und Wissen. Partiendo de la idea de que las crónicas de Indias están vincu ladas a los hechos de la política colonial, en el debate se anali- zará la relación que existe entre el conocimiento empírico sobre las Indias y la escritura de las crónicas de Indias, sometida a factores alejados del relato de los hechos históricos propiamen- te como pueden ser la información que no quiere o no puede decirse, los problemas de publicación, las actuaciones o los in- tereses políticos, las denuncias o propuestas de reforma en el ámbito religioso, o la vinculación entre la información y el dominio colonial. En definitiva, este diálogo entre el Prof. Dr. Arndt Bren- decke (LMU) y la Dra. Mercedes Serna Arnaiz (UB) abordará la relación entre imperio y conocimiento en el campo de las cróni- cas de Indias. Mercedes Serna © Mercedes Serna Arndt Brendecke © Arndt Brendecke
kalender FILM 18 19 FILM Aguirre, der Zorn Gottes (Werner Herzog, 1972) © Werner Herzog Film También la lluvia (Icíar Bollaín, 2011) © PIFFL MEDIEN GmbH REIHE CICLO REIHE CICLO Die Teilung der Welt El reparto del mundo Die Teilung der Welt El reparto del mundo Aguirre, der Zorn Gottes Und dann der Regen Aguirre, la ira de Dios También la lluvia Dienstag, 28. September 19:30 Uhr Dienstag, 5. Oktober 19:30 Uhr Instituto Cervantes Instituto Cervantes. Eintritt frei mit Reservierung unter: 089/ 29 07 18 – 13 Eintritt frei mit Reservierung unter: 089/ 29 07 18 – 13 Deutschland 1972, R.: Werner Herzog, 91 Min, OmdtU Spanien 2011, R.: Icíar Bollaín, 105 Min., OmdtU Peru im 16. Jahrhundert: Eine Gruppe spanischer Eroberer sucht Sebastián und Costa sind in Bolivien um einen Film zu drehen, der im Amazonasgebiet nach dem legendären „El Dorado“. Lope de die Figur des Christoph Kolumbus entmystifizieren soll. Während Aguirre wird mit einem Trupp zur Erkundung und Nahrungssuche ihres Aufenthalts in Cochabamba bricht der Konflikt um die Priva- ausgesandt. Tagelang ringen die Männer um ihr Weiterkommen, tisierung und den Verkauf des städtischen Wassersystems an ein doch Aguirre denkt nicht an Rückkehr, sondern daran, einen Auf- multinationales Unternehmen aus – der berühmte und reale Boli- stand zu erzwingen und einen idealen Staat mit einer neuen Ras- varische Wasserkrieg, der im April 2000 stattfand. 500 Jahre nach se zu errichten. der Entdeckung Amerikas beginnt der Kampf erneut. Diesmal ist das kostbare Gut nicht Gold, sondern Wasser. Perú en el siglo xvi: Un grupo de conquistadores españoles busca el legendario El Dorado en el Amazonas. Lope de Aguirre es en- Sebastián y Costa se encuentran en Bolivia rodando una película viado con una tropa a explorar y buscar alimento. Durante días con la intención de desmitificar la figura de Cristóbal Colón. Du- los hombres luchan por avanzar, pero Aguirre no piensa en volver, rante su estancia en Cochabamba estalla el conflicto por la priva- sino en forzar una rebelión y establecer un estado ideal con una tización y venta a una multinacional del sistema de agua de la nueva raza. ciudad, la famosa y real Guerra del Agua que tuvo lugar en abril de 2000. 500 años después del Descubrimiento de América co- mienza de nuevo la lucha. Esta vez el bien preciado no es el oro, sino el agua.
kalender FILM 20 21 FILM Zama (Lucrecia Martel, 2017) © Grandfilm GmbH Tratado de Tordesillas © Oficina de Turismo de Tordesillas (Valladolid) REIHE CICLO REIHE CICLO Die Teilung der Welt El reparto del mundo Die Teilung der Welt El reparto del mundo Zama Der Vertrag von Tordesillas El Tratado de Tordesillas Dienstag, 9. November 19:30 Uhr Instituto Cervantes Eintritt frei mit Reservierung unter: 089/ 29 07 18 – 13 Dienstag, 14. Dezember 19:30 Uhr Instituto Cervantes Argentinien, Brasilien, Spanien u.A. 2017, R.: Lucrecia Martel, Eintritt frei mit Reservierung unter: 089/ 29 07 18 – 13 115 Min., OmdtU Spanien, 2005, R.: Rafael Jaén, 50 Min., OV Don Diego de Zama, ein in Südamerika geborener Offizier der Dokumentarfilm über den Vertrag von Tordesillas, ein am 7. Juni Spanischen Krone, erwartet einen Brief des Königs, der ihm seine 1494 zwischen König Ferdinand II. von Aragonien und Königin Versetzung nach Buenos Aires mitteilen soll, wo er ein neues Le- Isabella II. von Kastilien einerseits und König Johann II. von Por- ben beginnen möchte. Nach Jahren des vergeblichen Wartens tugal andererseits unterzeichnetes Abkommen, das eine neue beschließt Zama, sich einer Gruppe von Soldaten anzuschließen, Demarkationslinie zwischen den beiden Kronen festlegte und das die einen gefährlichen Banditen jagen. Eine Adaptation des Wer- für das Verständnis der Geschichte Amerikas sowie der wirtschaft- kes des Autors Antonio Di Benedetto. lichen und kulturellen Beziehungen zwischen Amerika und Europa wesentlich ist. Basada en la novela homónima del escritor Antonio Di Benedetto que narra la historia de D. Diego de Zama, un oficial de la Corona Documental sobre el Tratado de Tordesillas, acuerdo firmado el 7 española nacido en Sudamérica, que espera la carta del rey que de junio de 1494 entre el rey Fernando II de Aragón y la reina le permita su traslado a Buenos Aires para comenzar una nueva Isabel II de Castilla, por una parte, y el rey Juan II de Portugal por vida. Tras una larga espera sin éxito, Zama se une a un grupo otra, en virtud del cual se establece una nueva línea de demarca- de soldados para atrapar a un bandido. ción entre las dos coronas y que es esencial para comprender la historia de América y las relaciones económicas y culturales entre América y Europa.
kalender FILM 22 23 FILM Así habló el cambista ERÖFFNUNG INAUGURACIÓN Moneychanger Así habló el cambista LAFITA Dienstag, 30. November 19:30 Uhr Instituto Cervantes Eintritt frei mit Reservierung unter: 089/ 29 07 18 – 13 LAFITA vom 1.12 bis 03.12 im Werkstattkino und am 4. und 5.12. Argentinien, Deutschland, Uruguay, 2019, R.: Federico Veiroj, 97 Min., im Interimsquartier des Gasteigs OmengU In Zusammenarbeit mit Filmstadt München e.V. und der Münchner In Zusammenarbeit mit Filmstadt München e.V. und der Münchner Stadtbibliothek, gefördert durch das Kulturreferat der Landeshauptstadt Stadtbibliothek, gefördert durch das Kulturreferat der Landeshauptstadt München und mit freundlicher Unterstützung von Instituto Cervantes München und mit freundlicher Unterstützung von Instituto Cervantes München, DOK.fest München und Werkstattkino. München, DOK.fest München und Werkstattkino. Die Lateinamerikanischen Filmtage (LAFITA) bringen die Vielfalt Montevideo ist in den 1970er Jahren das Finanzzentrum Urugu- Lateinamerikas wieder in die Münchner Kinosäle: Spiel-, Doku- ays, der „Schweiz Südamerikas“. Dort führt der mit allen Wassern mentar- und Kurzfilme sind im Instituto Cervantes, im Werkstatt- gewaschene Devisenhändler Humberto Brause ein bequemes kino und Ausweichquartier Gasteig zu sehen. Details zum Pro- Leben in fremdfinanziertem Luxus, während immer größere Geld- gramm unter www.lafita.de summen, die ihm von zwielichtigen Kunden anvertraut werden, durch seine Hände fließen. Federico Veiroj lässt den Banker ohne El Festival de Cine Latinoamericano (LAFITA) nos acerca la diver- Moral seine Geschichte von Ehrgeiz, Aufstieg, Fall und Wiederauf- sidad de América Latina a los cines de Múnich: se podrán ver stieg selbst erzählen und zeichnet ein faszinierendes, tragikomi- largometrajes, documentales y cortometrajes en el Instituto Cer- sches Bild einer bewegten Epoche. vantes, el Werkstattkino y la sala alternativa Gasteig. Consulte los detalles del programa en www.lafita.de En los años 70 Montevideo es el centro financiero de Uruguay, la “Suiza de Sudamérica”. El comerciante de divisas Humberto Brause lleva una cómoda vida de lujo en la ciudad, mientras por sus manos pasan sumas de dinero cada vez más grandes que le confían sórdidos clientes. Federico Veiroj deja que el amoral ban- quero cuente su propia historia de ambición, ascenso, caída y remontada, pintando un fascinante y tragicómico cuadro de una época azarosa.
kalender 24 25 LITERATUR LITERATUR Sergio Ramírez © Instituto Cervantes Jorge Zepeda Patterson © Blanca Charolet Sara Spiele der Macht Sergio Ramírez Los usurpadores Jorge Zepeda Patterson Donnerstag, 30. September 19:30 Uhr Instituto Cervantes Donnerstag, 14. Oktober 19:30 Uhr Eintritt frei mit Reservierung unter: 089/ 29 07 18 – 13 Online Moderation: Lutz Kliche Freier Zugang über unsere Webseiten Moderation: N.N Sergio Ramírez (Masatepe 1942) ist Professor für Literatur und In Zusammenarbeit mit dem Elster & Salis. Verlag einer der wichtigsten zeitgenössischen Erzähler Lateinamerikas. Während der Somoza-Diktatur war er Mitglied der Gruppe der Jorge Zepeda Patterson (Mazatlán, Mexiko 1952) gehört zu den Zwölf, die de sandinistische Befreiungsfront FSLN unterstützte. profiliertesten Autoren seines Landes und ist als Journalist und Nach dem Sturz des Regimes 1979 war er Mitglied der fünfköp- politischer Analyst u. a. für El País tätig. Er gründete und leitete in figen Regierung Nicaraguas und von 1984 bis 1990 Vizepräsi- Mexiko führende Zeitungen, die, vielfach ausgezeichnet, als wich- dent. Dann überwarf er sich mit den Sandinisten. Ramírez enga- tige Bezugspunkte des Neuen Journalismus in Lateinamerika giert sich für die Menschenrechte und erhielt dafür 1985 den gelten. Seine Roman-Trilogie über die globalen Netzwerke von Bruno-Kreisky-Preis. Er erhielt 2014 den Carlos-Fuentes-Literatur- Kriminalität und Korruption erscheint in zehn Sprachen und pro- preis und 2017 den spanischen Premio Cervantes. Sergio minent als Netflix-Serie. Für Milena oder der schönste Oberschen- Ramírez spricht mit Lutz Kliche, dem Übersetzer mehrerer Werke kelknochen der Welt wurde Zepeda mit dem Premio Planeta aus- des nicaraguanischen Schriftstellers ins Deutsche, über seinen gezeichnet. Die Korrupten der zweite Teil der Trilogie, war Finalist neuesten Roman Sara. des Dashiell Hammett Awards. Mit Spiele der Macht vollendet er Sergio Ramírez (Masatepe 1942) es profesor de literatura y uno den dritten Teil seiner Mexiko Trilogie. Die Deutsche Ausgabe der de los más importantes narradores contemporáneos de América Trilogie folgt einer vom Spanischen verschiedenen Reihenfolge. Latina. Durante la dictadura de Somoza fue miembro del Grupo Jorge Zepeda Patterson (Mazatlán, México, 1952) es uno de los de los Doce, que apoyaba al Frente Sandinista de Liberación autores más destacados de su país y trabaja como periodista y FSLN. Tras la caída del régimen en 1979, fue miembro de la Junta analista político para El País, entre otros. Ha fundado y dirigido de Gobierno de Reconstrucción Nacional formada por cinco miem- importantes periódicos en México y es considerado un punto de bros, vicepresidente de 1984 a 1990 y finalmente acabó enfren- referencia del Nuevo Periodismo en América Latina. Su trilogía Los tándose con los sandinistas. Ramírez recibió el Premio Bruno Azules sobre las redes globales de crimen y corrupción está publi- Kreisky en 1985 por su compromiso con los derechos humanos. cada en diez idiomas y es una de las series destacadas de Netflix. Ha sido galardonado con el Premio Carlos Fuentes de Literatura Zepeda ha sido galardonado con el Premio Planeta por Milena, o en 2014 y el Premio Cervantes en 2017. Sergio Ramírez conver- el fémur más bello del mundo. Los corruptores, primera parte de la sará con Lutz Kliche, traductor al alemán de varias de las obras trilogía, fue finalista del premio Dashiell Hammett. Con Los usur- del escritor nicaragüense, sobre Sara, su última novela. padores, completa la tercera parte de su trilogía sobre México.
kalender LITERATUR 26 27 LITERATUR REIHE CICLO Zentrum-Peripherie Centro - Periferia María Sánchez © José González In seiner Rede zum Eintritt in die RAE (Real Academia Española) zitierte Miguel Delibes Torrente Ballester mit „die Sünde lebte in der Stadt, die Tugend auf dem Lande“, und meinte weiter: „genau genommen, gibt es in meinen Büchern vor der Geringschätzung des Hofes und dem Lob des Dorfes die Zurückweisung eines Fort- schrittes, der den Hof vergiftet. Diese Problematik versuche ich in meinen Büchern darzustellen. Wir haben die bäuerliche Kultur ausgelöscht und durch nichts ersetzt, zumindest durch nichts Ed- les.“ Dra. Fairchild Ruggles (Univ. Illinois) nannte einfordern, an- erkennen und leben als die drei Momente für die Analyse der nichtkastilischen Literaturen auf der Halbinsel. Das IC Múnich und die Villa Waldberta haben mit Xuan Bello, Alba Cid und María Sánchez, drei spanische Autoren des Asturischen, Galicischen und Kastilischen eingeladen, um die Beziehung Zen- trum-Peripherie in der spanischen Literatur auszuloten. En su discurso de entrada en la RAE, Miguel Delibes cita a Torren- te Ballester con “El pecado estaba en la ciudad y la virtud en el campo”, y sigue con su propio análisis: “En rigor, antes que me- nosprecio de corte y alabanza de aldea, en mis libros hay un re- Alba Cid © Loli Fernández chazo de un progreso que envenena la corte e incita a abandonar la aldea. Desde mi atalaya castellana, o sea, desde mi personal experiencia, es esta problemática la que he tratado de reflejar en mis libros. Hemos matado la cultura campesina pero no la hemos sustituido por nada, al menos, por nada noble.” Según la catedrá- tica de Illinois, Dra. Fairchild Ruggles, serán reclamar, legitimar y habitar las tres concepciones para el análisis de las literaturas no castellanas en la península ibérica. El IC Múnich en colaboración con la Villa Waldberta ha invitado a tres autores españoles de habla asturiana, gallega y castellana para indagar y explorar la relación entre centro y periferia en las literaturas españolas, Xuan Bello, Alba Cid y María Sánchez. Xuan Bello © Sonia Fidalgo
kalender LITERATUR 28 29 LITERATUR REIHE CICLO Zentrum-Peripherie Centro - Periferia Land der Frauen Tierra de mujeres María Sánchez Donnerstag, 11. November 19:30 Uhr Instituto Cervantes Eintritt frei mit Reservierung unter: 089/ 29 07 18 – 13 Moderation: Gabriele Knetsch (BR) In Zusammenarbeit mit dem Blessing Verlag Penguin Random House Verlagsgruppe und der mit der Villa Waldberta, Artist in Residence Programm der Stadt München María Sánchez (Córdoba 1989) ist Landtierärztin - ein körperlich sehr herausfordernder Beruf, der in ihrer Familie bisher nur von Männern ausgeübt worden ist. Als ihre Großmutter an Demenz erkrankt, stellt die junge Frau fest, dass sie von deren Leben und Alltag nichts weiß, anders als von dem ihrer Großväter, die für sie immer Vorbilder ge- wesen waren. Sánchez beginnt, ausgehend von ihrer eigenen Fami- lie, die Geschichte der Frauen auf dem Land zu erforschen und zu erzählen - und so denen eine Stimme zu geben, die bisher keine hatten. Poetisch und liebevoll beschreibt María Sánchez die bäuer- liche Welt aus Sicht der Frauen, entdeckt, dass sich weibliche Le- benskonzepte und Interessen auf dem Land anders definieren als in der Stadt und schlägt eine Brücke zwischen diesen beiden Welten. Hija y nieta de veterinarios, la última de varias generaciones vincu ladas desde hace años a la tierra y a los animales, María Sánchez (Córdoba, 1989) es la primera mujer en su familia en dedicarse a un oficio desempeñado tradicionalmente por hombres. Su día a día como veterinaria de campo pasa por recorrer España en una furgoneta y esquivar las miradas en un entorno predominantemen- te masculino como es el mundo rural. En este personalísimo en- sayo, la escritora se propone servir de altavoz a todas las mujeres silenciadas en los campos españoles, a todas aquellas que tuvie- ron que renunciar a una educación y a una independencia para trabajar la tierra con las manos y cuidar de sus familias. Tierra de mujeres busca ofrecer una visión de la vida en el campo realista, alejada de las postales bucólicas dadas desde las grandes ciuda- des, y subrayar el peligro de perder para siempre un conocimiento María Sánchez © José González transmitido de generación en generación.
kalender LITERATUR 30 31 LITERATUR REIHE CICLO Zentrum-Peripherie Centro - Periferia Die Peripherie, ein dezentrales Zentrum La periferia, un centro descentralizado Alba Cid © Noemi Basanta Dienstag, 16. November 19:30 Uhr Instituto Cervantes Eintritt frei mit Reservierung unter: 089/ 29 07 18 – 13 Moderation: Horst Weich In Zusammenarbeit mit der Villa Waldberta, Artist in Residence Programm der Stadt München und dem Lyrik Kabinett Die Romantik entdeckt das Volk und seine Eigenart in seiner his- torischen Gewordenheit. In Spanien führt das im 19. Jahrhundert dazu, dass zunächst in Katalonien, später dann in Galicien das Eigene in Sprache und Kultur, vor allem im Rückgriff auf die be- deutende, aber verschüttete literarische Tradition in Mittelalter und Früher Neuzeit, wieder entdeckt und geschätzt wird. Franco ver- ordnet im 20. Jahrhundert diktatorisch Einsprachigkeit. Im Rahmen der Demokratisierung werden das Katalanische, das Galicische und das Baskische neben dem Kastilischen zu kooffiziellen Spra- chen. Erst in jüngerer Zeit bringen sich weitere regionale Varietäten (‚Dialekte‘) wie das Aragonesische oder Asturische zu Gehör und Xuan Bello © Sonia Fidalgo werden zur Sprache der Literatur, insbesondere der Lyrik. Der As- turianer Xuan Bello, die Galicierin Alba Cid sowie die Andalusierin María Sánchez lesen aus ihren Gedichten und tauschen sich dar- über aus, was es bedeutet, in der nicht hegemonialen Mutterspra- che zu schreiben und sich von der geographischen Peripherie her gleichwohl ins Zentrum eines kulturellen Dialogs einzuschreiben. El romanticismo descubre al pueblo y su idiosincrasia en su de- sarrollo histórico. En España, esto condujo en el siglo xix al redes- cubrimiento y la valorización de la lengua y la cultura, primero en Cataluña y después en Galicia, sobre todo mediante el recurso a la importante pero enterrada tradición literaria de la Edad Media y de la primera época moderna. Franco decretó dictatorialmente el monolingüismo en el siglo xx. En el marco de la democratiza- María Sánchez © Fundacion Princesa de Girona ción, el catalán, el gallego y el euskera se convirtieron en lenguas cooficiales junto al castellano. Sólo en épocas más recientes otras variedades regionales (“dialectos”) como el aragonés o el asturiano se hicieron oír y se convirtieron en lengua de la literatu- ra, especialmente de la poesía. El asturiano Xuan Bello, la gallega Alba Cid y la andaluza María Sánchez leen sus poemas e inter- cambian opiniones sobre lo que significa escribir en la lengua materna no hegemónica e inscribirse desde la periferia geográfica en el centro de un diálogo cultural.
kalender LITERATUR 32 33 LITERATUR Slata Roschal © Framziskus Büscher Daniel Bayerstorfer © Nora Zapf Sophia Klink © Lydia Ciesluk Universität Paderborn © Universität Paderborn REIHE CICLO REIHE CICLO Zentrum-Peripherie Centro - Periferia Zentrum-Peripherie Centro - Periferia Deutsche und spanische Lyrik Workshop und Lesung im Gespräch neuer spanischer Lyrik Poesía española y alemana en diálogo Mittwoch, 1. Dezember 14-16 Uhr & 18:00 Uhr Daniel Bayerstorfer, Xuan Bello, Institut für Romanistik. Universität Paderborn Alba Cid, Sophia Klink, Slata Roschal Warburger Str. 100. und María Sánchez Moderation: Annegret Thiem In Zusammenarbeit mit der Universität Paderborn, dem Artist in Residence Programm Villa Waldberta und dem Kulturreferat der Montag, 29. November 19:30 Uhr Landeshauptstadt München Instituto Cervantes Eintritt frei mit Reservierung unter: 089/ 29 07 18 – 13 Moderation: Tristan Marquardt Im Wintersemester 2021/22 findet am Institut für Romanistik der Universität Paderborn ein Seminar statt, das die Herausforderun- gen von Lyrikübersetzungen zum Thema hat. Studierende stellen Lyrik aus Spanien trifft auf Lyrik aus München: Für diese Veran- sich der „Poesía española y el reto de la traducción“. Hierzu wer- staltung kooperieren die Gäste der Villa Waldberta aus Spanien, den insbesondere die Gedichte von drei aktuellen Lyriker*innen Xuan Bello, Alba Cid und María Sánchez, mit den Münchner Dich- erarbeitet, die in Deutschland weniger bekannt sind: Xuan Bello, terInnen Daniel Bayerstorfer, Sophia Klink und Slata Roschal. Sie Alba Cid und María Sánchez gehören zu den eindrucksvollen Stim- haben Duos gebildet und stellen die Ergebnisse ihrer Zusammen- men, deren regionale Klänge das Spektrum spanischer Lyrik wun- arbeit, Unterschiede und Gemeinsamkeiten, in Lesung und Ge- derbar erweitern. Das Instituto Cervantes Múnich, lädt die Au- spräch im Instituto Cervantes vor, das für dieses besondere Ver- tor*innen zur Reise nach Paderborn, einem Workshop und einer anstaltungsformat mit der Münchner Lesereihe meine drei Lesung ein, mit dem Ziel die Gedichte der Lyriker*innen über die lyrischen ichs kooperiert. bayrischen Landesgrenzen hinaus hörbar zu machen. Encuentro de la poesía española y muniquesa en el que los invi- La Facultad de lenguas románicas de la Universidad de Paderborn tados españoles de la Villa Waldberta, Xuan Bello, Alba Cid organiza para el semestre de invierno 2021/22 Poesía española yM aría Sánchez y los poetas muniqueses Daniel Bayerstorfer, y el reto de la traducción, un taller de traducción de poesía. El IC Sophia Klink y Slata Roschal presentarán en dúos el resultado de Múnich ha invitado a Xuan Bello, Alba Cid y María Sánchez poetas su colaboración, y sus diferencias y similitudes, en una lectura y actuales y poco conocidos en Alemania. Los estudiantes aborda- conversación en el Instituto Cervantes, en colaboración con el rán las impresionantes voces cuyos sonidos regionales amplían ciclo de lecturas de Múnich mis tres yoes líricos. maravillosamente el espectro de la poesía española. El taller y la lectura en Paderborn hará audible los poemas de estos autores más allá de las fronteras bávaras.
kalender LITERATUR 34 35 LITERATUR Dichterreise XII XII Viaje poético Jenaro Talens Jenaro Talens © Jenaro Talens Seit 2008 lädt das Instituto Cervantes Múnich jährlich einen Lyrik oder eine Lyrikerin aus Spanien zur Reise durch süddeutsche Uni- Dichterreise XII versitätsstädte ein. Arbeitsgruppen der Hispanistik übersetzen XII Viaje poético Gedichte, arbeiten mit ihm/ihr an den Texten und stellen Origina- le und Übersetzungen in öffentlichen Lesungen vor. Für 2021 hat der spanische Autor Jenaro Talens (Tarifa, Cádiz 1946) seine Teil- Jenaro Talens. 50 poemas (1960-2020) nahme zugesagt. Em. Lehrstuhlinhaber der Hispanistik an euro- päischen und nordamerikanischen Universitäten - zuletzt in Genf, ist er Übersetzer, Essayist und Dichter mit einem œvre von mehr als zwanzig Titel. Hispánicas de Cátedra veröffentlichte 2002 eine München, Montag, 6. Dezember 19:30 Uhr Anthologie Cantos rodados. Vielfach prämiert wurde seine Dich- Instituto Cervantes tung international übersetzt. Eintritt frei mit Reservierung unter: 089/ 29 07 18 – 13 Moderation: André Otto El Viaje poético organizado desde hace doce años por el Instituto Cervantes de Múnich, acerca la poesía española a las universida- Tübingen, Dienstag, 7. Dezember des de Baviera. Grupos de trabajos de las facultades de Filología Workshop & Dichterlesung mit Hanno Ehrlicher und Romana traducen textos seleccionados por el autor y trabajan de manera Radlwimmer conjunta los textos. En esta edición el poeta invitado es Jenaro Regensburg, Mittwoch, 8. Dezember Talens (Tarifa, Cádiz, 1946), doctor en Filología Románica y profe- Workshop & Dichterlesung mit Hubert Poeppel sor en universidades europeas y norteamericanas. Es traductor, ensayista y poeta. Miembro destacado de la generación de 1970. Augsburg, Donnerstag, 9. Dezember Como autor de poesía cuenta con una veintena de títulos. La Workshop & Dichterlesung mit Victor Ferreti colección Letras Hispánicas de Cátedra publicó una amplia anto- München, Freitag, 10. Dezember logía con Cantos rodados. Ha obtenido varios Premios internacio- Workshop mit Horst Weich nales, y su poesía ha sido traducida al francés, inglés, alemán, In Zusammenarbeit mit der Ludwig-Maximiliams-Universität, mit der portugués, italiano, búlgaro, lituano y hebreo. Eberhard-Karls-Universität-Tübingen, mit dem Forschungszentrum Spanien am Institut für Romanistik der Universität Regensburg und mit der Universität Augsburg
kalender KUNST 36 37 MUSIK August Liebmann Mayer © Privat Django Reinhardt © William P. Gottlieb/Ira and Leonore S. Gershwin Fund Collection, Music Division, Library of Congress Hommage an djangoO August Liebmann Mayer European Festival of Gypsy Music Homenaje a www.djangoo.eu August Liebmann Mayer Information unter: 089/ 7167 222 500 und info@djangoo.eu Instituto Cervantes Mittwoch, 27. Oktober 19:30 Uhr Eintritt frei mit Reservierung unter: 089/ 29 07 18 – 13 Instituto Cervantes In Zusammenarbeit mit dem European Festival of Gypsy Music u.a. Eintritt frei mit Reservierung unter: 089/ 29 07 18 – 13 Eröffnungsvortrag: Christian Fuhrmeister „Zigeunermusik“, so wie sie einer großen Öffentlichkeit bekannt ist, In Zusammenarbeit mit dem Staatsarchiv München Sachgebiet lebt von der Metapher singender und tanzender Menschen auf rau- Zeitgeschichte / Jüdische Geschichte und dem Historischen Kolleg und schenden, ausgelassenen Festen mit virtuosen Geigen- oder Gitar- den Zentralinstitut für Kunstgeschichte LMU renklängen. Eine außergewöhnliche Virtuosität und ein vielfältiges Repertoire war für die Sinti-Musiker oft das einzige Kapital, mit dem August Liebmann Mayer, geboren am 27. Oktober 1885 in Darm- sie ihren Lebensunterhalt verdienen konnten. Im 20. Jahrhundert stadt, war Kustos und Hauptkonservator an der Alten Pinakothek flossen die Einflüsse verschiedenster europäischer Musikstile im in München und wohl einer der besten Kenner der spanischen „Jazz-Manouche“ oder „Gypsy-Jazz“ zusammen. Dessen berühmtes- Malerei seiner Zeit. Am 10. März 1944 wurde er im Vernichtungs- ter Vertreter war der französische Sinti „Django“ Reinhardt. lager Auschwitz ermordet. Ein wissenschaftliches Symposium im In einem Zeitraum von 5 Jahren präsentiert sich djangoO in 5 Festi- Historischen Kolleg München wird am 28.10.2021 an das Leben, vals für eine Woche in Deutschland, Spanien, Serbien, Rumänien das Wirken und Werk sowie die Rezeption dieses bedeutenden und Frankreich. Vom 16. bis zum 21. Oktober finden unterschiedli- Kunsthistorikers erinnern. Eröffnet wird das Symposium am Vor- che Veranstaltungen im Instituto Cervantes statt. Bitte informieren abend mit einem Vortrag des Münchner Kunsthistorikers Christian Sie sich auf der entsprechenden Webseite: www.djangoo.eu Fuhrmeister und einem Empfang im Instituto Cervantes Múnich. “La música gitana”, como la conoce el gran público, se nutre de la August Liebmann Mayer (Darmstadt, 1885) fue conservador y jefe metáfora de gente cantando y bailando en fiestas animadas y exu- de conservación de la Antigua Pinacoteca de Múnich y probable- berantes con sonidos virtuosos de violín o guitarra. Para los músicos mente uno de los mayores expertos en pintura española de su sinti, un virtuosismo excepcional y un repertorio variado eran a me- época; fue asesinado en el campo de exterminio de Auschwitz el nudo las únicas bazas con las que podían ganarse la vida. En el siglo 10 de marzo de 1944. Un simposio académico en el Colegio de xx, las influencias de una gran variedad de estilos musicales euro- Historia de Múnich el 28 de octubre de 2021 conmemorará la peos confluyeron en el “jazz manouche” o “jazz gitano”. Su repre- vida, la obra y la recepción de este importante historiador del arte. sentante más famoso fue el sintiano francés “Django” Reinhardt. El simposio se inaugurará la víspera con una conferencia del A lo largo de 5 años djangoO se presenta en 5 festivales durante historiador del arte muniqués Christian Fuhrmeister y una recep- una semana en Alemania, España, Serbia, Rumanía y Francia. Del ción en el Instituto Cervantes de Múnich. 16 al 21 de octubre, se celebrarán diferentes actos en el Instituto Cervantes. Consulte la página web del festival: www.djangoo.eu
kalender MUSIK 38 39 MUSIK Roberto Gerhard. Álbum de fotos de Arnold Schönberg Paloma Ortiz-de-Urbina © Paloma Ortiz-de-Urbina en su 50 cumpleaños, 1924 © Arnold Schönberg Center, Wien REIHE CICLO Hommage an Homenaje a Roberto Gerhard REIHE CICLO Arnold Schönberg und Roberto Gerhard: Briefwechsel Hommage an Roberto Gerhard mit Paloma Ortiz-de-Urbina und Jesús Miralles zum 125. Geburtstag Homenaje a Roberto Gerhard Arnold Schönberg y con motivo de su 125 aniversario Roberto Gerhard: correspondencia con Paloma Ortiz-de-Urbina y Jesús Miralles Roberto Gerhard (Valls 1896 – Cambridge 1970), einziger spani- Montag, 22. November 19:30 Uhr scher Student Arnold Schönbergs studierte u. a. Komposition im Instituto Cervantes München der Vorkriegszeit von 1914. Er blieb dann von 1939 an Eintritt frei mit Reservierung unter: 089/ 29 07 18 – 13 bis zu seinem Tod in Cambridge im Exil. Gerhard ist eine der be- Moderation: Armando Merino deutendsten Komponisten der europäischen Avantgarde. Die In Zusammenarbeit mit der Hochschule für Musik und Theater München New Yorker Philharmonie unter Leonard Bernstein beauftragte ihn sogar mit der Komposition seiner 4. Symphonie. Spuren der spa- Arnold Schönberg und Roberto Gerhard begannen 1923 eine nischen wie katalanischen Populärmusik und Folklore durchträn- Meister-Schüler-Beziehung, die sich bald zur engen Freundschaft ken sein Werk, doch er war auch ein Pionier der europäischen wandelte. Schönberg floh 1933 in die USA und Gerhard ging 1939 elektronischen Musik mit seinen Arbeiten bei der BBC in den ins Exil. Trotz der geographischen Distanz unterhielten sie bis 50-iger Jahren, die hinter jenen Stockhausens in Köln in nichts zu ihrem Tode eine intensive Korrespondenz. Prof. Dr. Paloma Ortiz- nachstehen. de-Urbina, Germanistin und Musikologin aus Madrid, hat den bisher Roberto Gerhard (Valls, 1896 – Cambridge, 1970), único alumno unveröffentlichten Briefwechsel minuziös aufgearbeitet und veröf- español de Arnold Schönberg, hizo sus primeros estudios de com- fentlicht. Der spanische Dirigent Armando Merino spricht mit posición en Múnich, antes de la guerra del 14. Permaneció en el Frau Ortiz-de-Urbina und dem Cellisten des Quartet Gerhard, Jesús exilio desde 1939 hasta su muerte en 1970 en Cambridge. Su Miralles, über die die Figur Roberto Gerhard. música y su figura tuvieron gran relevancia en la música de van- Arnold Schönberg y Roberto Gerhard iniciaron en 1923 una relación guardia europea y también llegó a los Estados Unidos -la Filarmó- maestro-alumno que pronto se convirtió en una estrecha amistad. nica de Nueva York y Leonard Bernstein le encargó su 4ª sinfonía. Schönberg huyó a Estados Unidos en 1933 y Gerhard se exilió en Las huellas de la música popular y el folklore español y catalán 1939. Sin embargo mantuvieron una intensa correspondencia h asta están presentes en toda su obra, pero fue también pionero de la su muerte. La Prof. Dra. Paloma Ortiz-de-Urbina, académica alemana música electrónica en Europa, y sus trabajos en los estudios de y musicóloga, ha publicado la correspondencia inédita en una edi- la BBC igualan a los de Stockhausen en Colonia. ción meticulosamente preparada. El director de orquesta español Armando Merino habla con la Sra. Ortiz-de-Urbina y el violonchelista del Cuarteto Gerhard, Jesús Miralles, sobre Roberto Gerhard.
kalender MUSIK 40 41 MUSIK REIHE CICLO Hommage an Homenaje a Roberto Gerhard Ein musikalisches Mosaik aus Spanien Mit dem ensemble oktopus für Musik der Moderne unter Leitung von Konstantia Gourzi und Armando Merino Un mosaico musical de España Con el ensemble oktopus de música moderna dirigido por Konstantia Gourzi y Armando Merino Mittwoch, 24. November 19:00 Uhr Reaktorhalle, Luisenstr. 37a. Informationen zu Einlasstickets und ggf. gültigen Hygieneregularien der HMTM werden ab Mitte Oktober bekannt gegeben Information unter: +49 (0)89 289-27867. veranstaltungen@hmtm.de www.hmtm.de Gefördert von der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien im Rahmen von NEUSTART KULTUR und in Zusammenarbeit mit der Hochschule für Musik und Theater München Anlässlich des 125. Geburtstags von Roberto Gerhard (1896-1970) ehrt das ensemble oktopus für Musik der Moderne der Hochschule für Musik und Theater München (HMTM) den Komponisten mit die- sem Konzert. Kompositionen Gerhards, der von 1923 bis 1928 in Wien und Berlin bei Arnold Schönberg studierte, bilden das Zentrum in einem Konzertprogramm, das drei spanische Komponisten-Ge- nerationen einander gegenüberstellt. Neben Gerhards Kompositio- nen erklingen an diesem Abend Werke von Luis de Pablo (*1930) und von zwei Komponistinnen unserer Zeit, Elena Mendoza (*1973) und Irene Galindo Quero (*1985). Das Konzert wird vom Gastdiri- genten Armando Merino und Konstantia Gourzi, Gründerin und Künstlerische Leiterin des ensemble oktopus, geleitet. Con motivo del 125 aniversario de Roberto Gerhard (1896-1970), el ensemble oktopus de música moderna del Conservatorio Superior de Música y Teatro de Múnich (HMTM) rinde homenaje al compositor con este concierto. Las composiciones de Gerhard, que estudió con Arnold Schönberg en Viena y Berlín entre 1923 y 1928, constituyen el eje central de un programa de concierto que yuxtapone tres ge- neraciones de compositores españoles. Además de las composi- ciones de Gerhard, la velada contará con obras de Luis de Pablo (1930) y de dos compositoras contemporáneas, Elena Mendoza (1973) e Irene Galindo Quero (1985). El concierto será dirigido por el director de orquesta invitado Armando Merino y Konstantia Gourzi, fundadora y directora artística del conjunto oktopus. ensemble oktopus © Gregory Giakis
Sie können auch lesen