Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de

 
WEITER LESEN
Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
Gebrauchsanleitung
                                   Instructions for use

ROM Knieschiene
ROM Knee Splint

dynamics
                             ®

Die vielseitige
orthopädische Versorgung
Versatile orthopaedic care
Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
Anziehanleitung in Bildern
Fitting instructions
in pictures
Notice d’enfilage illustrée
Afbeeldingen bij
aantrekinstructies
Istruzioni per l’applicazione
in immagini
Instrucciones de colocación
en imágenes

1                               2   3
Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
Inhalt
                Contents
                Sommaire
                Inhoud
                Indice
                Índice

                                                 Anpassung durch Fachpersonal        6
                                                            Wichtige Hinweise       10
DE deutsch      ROM Knieschiene                               Gewährleistung        22

                                                               Fitting by experts    6
                                                          Important information     12
EN english      ROM Knee Splint                                       Guarantee     22

                                   Ajustement par un professionnel de santé          6
                                                   Remarques importantes            14
FR français     Attelle de Genou ROM                               Garantie         22

                                                   Aanpassing door vakpersoneel      6
                                                         Belangrijke informatie     16
NL nederlands   ROM Kniespalk                                          Garantie     22

                                   Adattamento a cura del personale specializzato    6
                Stecca per                                Avvertenze importanti     18
IT italiano     Ginocchio ROM                                          Garanzia     22

                                       Ajuste por parte de personal especializado    6
                Férula de                              Advertencias importantes     20
ES español      Rodilla ROM                                             Garantía    22
Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
Wir haben viel zu bieten
We have a lot to offer
Nous avons beaucoup à offrir
Wij hebben veel te bieden
Abbiamo molto da offrire
Tenemos mucho que ofrecer

                                                                         Orthopädie
                                                                         Orthopaedics

Ofa Bamberg.                         Ofa Bamberg.                           Ofa Bamberg.
Mehr als 90 Jahre Erfahrung          More than 90 years’ experience         Plus de 90 années d‘expérience
für Ihre Gesundheit.                 with your health.                      au service de votre santé.
Ofa Bamberg ist einer der            Ofa Bamberg is one of the leading      Ofa Bamberg est l’un des plus grands
führenden Hersteller medizinischer   manufacturers of medical supplies      fabricants de dispositifs médicaux
Hilfsmittel in Deutschland. Seit     in Germany. Since the company          en Allemagne. Depuis la création
der Firmengründung im Jahr 1928      was founded in 1928, we have set       de l’entreprise en 1928, nous avons
stellen wir höchste Ansprüche an     extremely high standards for our       placé les exigences les plus élevées
unsere Produkte: maximaler Komfort   products: maximum comfort and          sur nos produits : un confort maximal
bei optimaler Wirksamkeit.           optimal efficacy.                      avec une efficacité optimale.
Neben Bandagen und                   In addition to medical supports        Outre un grand choix d’attelles et
Orthesen bietet Ofa Bamberg          and orthoses, Ofa Bamberg also         d’orthèses, Ofa Bamberg propose
ein umfangreiches Sortiment          offers an extensive range of           également un assortiment important
medizinischer Kompressionsstrümpfe   medical compression stockings          de bas de compression médicaux
sowie vorbeugender Reise- und        and preventive travel and support      ainsi que de bas de contention et
Vitalstrümpfe an.                    stockings.                             chaussettes de voyage à caractère
                                                                            préventif.
Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
4|5

Phlebologie                                Prophylaxe
Phlebology                                 Prophylaxis

Ofa Bamberg.                          Ofa Bamberg.                             Ofa Bamberg.
Meer dan 90 jaar ervaring             Oltre 90 anni di esperienza              Más de 90 años de experiencia
voor uw gezondheid.                   al servizio della salute.                a disposición de su salud.
Ofa Bamberg is één van de             Ofa Bamberg è uno dei produttori         Ofa Bamberg es uno de los
toonaangevende fabrikanten van        leader di articoli medici in Germania.   principales fabricantes de productos
medische hulpmiddelen in Duitsland.   Fin dalla fondazione dell’azienda        ortopédicos de Alemania. Desde
Sinds de oprichting van de firma      risalente al 1928 i nostri prodotti      1928, año en que se fundó la
in het jaar 1928 stellen wij de       soddisfano i requisiti più elevati:      empresa, nos aseguramos de que
hoogste eisen aan onze producten:     massimo comfort abbinato ad              nuestros productos cumplan los
maximaal comfort bij een optimale     efficacia ottimale.                      requisitos más exigentes: máxima
doeltreffendheid.                     Oltre a bendaggi e ortesi,               comodidad con una eficacia óptima.
Naast bandages en ortheses biedt      Ofa Bamberg offre un ampio               Además de vendajes y órtesis,
Ofa Bamberg een omvangrijk            assortimento di calze mediche a          Ofa Bamberg ofrece una amplia
assortiment aan medische elastische   compressione graduata e di calze         gama de medias de compresión
kousen en preventieve steunen         preventive da viaggio e di sostegno.     medicinales, así como medias de
reiskousen aan.                                                                vestir y de viaje preventivas.
Anpassung durch Fachpersonal
Fitting by experts
Ajustement par un professionnel de santé
Aanpassing door vakpersoneel
Adattamento a cura del personale specializzato
Ajuste por parte de personal especializado

A

B
6|7

Anpassung der ROM Knieschiene                                 Fitting of the ROM Knee Splint
(nur durch Fachpersonal)                                      (only by experts)

Die ROM Knieschiene wird durch geschultes Fachperso-          The ROM Knee Splint is individually tailored to you
nal individuell für Sie angepasst. Die Länge der seitlichen   by trained experts. The length of the lateral splints
Schienen lässt sich an Ober- und Unterschenkel in jeweils     can be adjusted to any one of five levels at the thigh
fünf Stufen einstellen. Dazu wird der ovale, graue Knopf      and lower leg. This is done by pressing and holding
gedrückt gehalten und die Schiene wie gewünscht ver-          the oval, grey button and the splint is shortened or
kürzt oder verlängert.                                        extended as required.
→ siehe Abbildung A, Seite 6                                  → See Figure A, page 6

Zum Einstellen der ROM-Gelenke lässt sich die trans-          The transparent cover can be rotated and opened to
parente Abdeckung drehen und öffnen, indem die                adjust the ROM joints by pushing the cap outwards
Verschlussklappe nach außen geschoben und aufge-              and flipping it open. The metal pins are used to adjust
klappt wird. Mithilfe der Metallstifte werden Flexion         the flexion and extension. Both joints should always
und Extension justiert. Beide Gelenke sind immer gleich       be set to the same levels. The cover is closed again
einzustellen. Nach dem Anpassen wird die Öffnung der          once the adjustment is complete.
Abdeckung wieder geschlossen.                                 → See Figure B, page 6
→ siehe Abbildung B, Seite 6
Ajustement de l’Attelle de Genou ROM                           Aanpassing van de ROM Kniespalk
(uniquement par un professionnel de santé)                     (uitsluitend door vakpersoneel)

L’Attelle de Genou ROM sera adaptée pour vous par un           De ROM kniespalk kan door geschoold vakpersoneel op
professionnel de santé. La longueur des éclisses latérales     maat worden aangepast. De lengte van de zijdelingse spal-
peut être réglée sur cinq niveaux sur la cuisse et la jambe.   ken kan bij het boven- en onderbeen in vijf standen worden
Pour cela, appuyez sur le bouton ovale gris et maintenez-le    ingesteld. Hiervoor wordt de ovale, grijze knop ingedrukt
pour raccourcir ou rallonger l’éclisse à volonté.              gehouden en de spalk naar wens verkort of verlengd.
→ voir l’illustration A, page 6                                → zie afbeelding A, pagina 6

Pour régler les articulations ROM, il faut tourner et ouvrir   Om de ROM-scharnieren in te stellen, kan de transpa-
le couvercle transparent en tirant le volet de protection      rante afdekking worden gedraaid en geopend door de
vers le haut et en l’ouvrant. Les tiges métalliques            sluiting naar buiten te schuiven en open te klappen. Met
permettent de régler la flexion et l’extension. Les deux       de metalen pinnen worden buiging en extensie aange-
articulations doivent toujours être réglées de la même         past. Beide scharnieren moeten altijd identiek worden
manière. Après l’ajustement, l’ouverture du couvercle est      ingesteld. Na het aanpassen wordt de opening van de
refermée.                                                      afdekking weer gesloten.
→ voir l’illustration B, page 6                                → zie afbeelding B, pagina 6
8|9

Adattamento della Stecca per Ginocchio ROM                     Ajuste de la Férula de Rodilla ROM
(da effettuarsi solo a cura di personale specializzato)        (solo por parte de personal especializado)

La Stecca per Ginocchio ROM viene adattata su misura           El personal especializado y cualificado adaptará la
da personale specializzato appositamente addestrato.           férula de rodilla ROM a sus necesidades individuales.
La lunghezza delle stecche laterali può essere impostata       La longitud de las férulas laterales puede regularse en
su rispettivamente cinque livelli sulla coscia e sulla parte   cinco niveles, tanto en el muslo como en la pantorri-
inferiore della gamba. A tale scopo si deve tenere premu-      lla. Para ello, mantenga pulsado el botón gris ovalado
to il pulsante ovale grigio e il binario viene accorciato o    y alargue o acorte las férulas según sea necesario.
allungato come desiderato.                                     → Véase la imagen A, página 6
→ si veda figura A, pagina 6
                                                               Para ajustar las articulaciones ROM, gire y abra
Per regolare le articolazioni ROM, il coperchio trasparen-     la tapa transparente; para ello, tire de la tapa de
te può essere ruotato e aperto (il coperchio di chiusura       cierre hacia fuera y levántela. Utilice los pasadores
viene spinto verso l’esterno e quindi aperto). Con l’au-       metálicos para ajustar la flexión y la extensión. El
silio dei perni metallici vengono regolate la flessione e      ajuste de ambas articulaciones debe ser siempre
l’estensione. Entrambe le articolazioni devono essere          idéntico. Cuando haya terminado de ajustarlas, vuelva
sempre impostate uguali. Dopo l’adattamento viene nuo-         a cerrar la tapa.
vamente chiusa l’apertura del coperchio.                       → Véase la imagen B, página 6
→ si veda figura B, pagina 6
Wichtige Hinweise
ROM Knieschiene

Einleitung                                                   Zweckbestimmung

Liebe Anwenderin, lieber Anwender,                           Die Dynamics ROM Knieschiene fixiert
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt                Ihr Knie nach Verletzungen oder Operatio-
von Ofa Bamberg entschieden haben, und                       nen in einer individuell definierbaren Posi-
danken Ihnen für das entgegengebrachte                       tion. Für eine frühzeitige Mobilisierung des
Vertrauen. Bitte nehmen Sie sich einen                       Kniegelenks kann über die ROM-Gelenke
Moment Zeit und lesen Sie diese Produktin-                   ein geeigneter Bewegungsspielraum
formationen sorgfältig durch. Für eine opti-                 (Range of Motion – ROM) eingestellt
male Wirksamkeit Ihres Dynamics Produktes.                   werden. Weiche Textilmanschetten bieten
Ofa Bamberg wünscht Ihnen                                    hohen Tragekomfort und die offene
gute Besserung!                                              Konstruktion ist einfach an- und abzulegen.

←
Anziehanleitung                                                  Wichtige Hinweise
Bilder zur Anziehanleitung finden Sie in der                 – Das erstmalige Anpassen und Anlegen des Produktes
Innenseite (2) am Anfang der Broschüre.                         sowie die Einweisung in den sachgemäßen, sicheren
                                                                Gebrauch muss durch geschultes, medizinisches/or-
1                                                               thopädisches Fachpersonal erfolgen.
                                                             – Das Produkt darf nur für die nebenstehenden Indika-
Zum Anlegen des Produkts öffnen Sie alle Klettverschlüsse
                                                                tionen eingesetzt werden.
sowie die Textilmanschetten. Bitte beachten Sie beim Anle-
                                                             – Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf
gen, dass die Manschetten nach unten hin enger werden.
                                                                Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigungen
Legen Sie die Schiene so von hinten an das Bein an, dass
                                                                und achten Sie auf einen korrekten Sitz. Ein beschä-
die ROM-Gelenke auf Höhe der Kniemitte positioniert sind.
                                                                digtes Produkt sollte nicht mehr getragen werden.
                                                             – Tragen Sie das Produkt direkt auf der Haut. Es darf
2                                                               nur auf intakter Haut getragen werden. Soll es in
Verschließen Sie nun zunächst die breite Manschette             Kombination mit anderen Produkten getragen wer-
am Unterschenkel, dann die am Oberschenkel. Danach              den, besprechen Sie dies bitte vorher mit Ihrem Arzt.
schließen sie die beiden schmalen Manschetten.               – Sofern nicht anders verordnet, sollte das Produkt
                                                                während längerer Ruhezeiten (z.B. beim Schlafen)
3                                                               abgelegt werden.
                                                             – Sollten während des Tragens ein unangenehmes
Anschließend verschließen Sie die Klettbänder in dersel-
                                                                Gefühl, stärkere Schmerzen oder andere Beschwerden
ben Reihenfolge, indem Sie sie jeweils durch die vorge-
                                                                auftreten, legen Sie das Produkt ab und kontaktieren
sehene Öse ziehen und festkletten. Zum Schluss können
                                                                Sie Ihren Arzt oder Fachhändler.
Sie, wenn nötig, die Manschetten und Klettverschlüsse
                                                             – Wir prüfen unsere Produkte im Rahmen einer um-
nachjustieren, bis die Schiene optimal sitzt. Bitte achten
                                                                fassenden Qualitätssicherung. Sollten Sie dennoch
Sie darauf, dass das Produkt fest, aber nicht zu eng an-
                                                                Beanstandungen haben, wenden Sie sich bitte an
liegt, um Abschnürungen zu vermeiden.
                                                                Ihren Fachhändler.
10 | 11
                                        deutsch
Pflegehinweise
–	Das Produkt sollte vor dem ersten      ohne Weichmacher (z. B. Ofa Clean     –	Lagern Sie das Produkt trocken
   Gebrauch und danach regelmäßig         Spezialwaschmittel) und spülen Sie       und geschützt vor Sonne und
   gereinigt werden.                      das Produkt gut aus.                     Hitze möglichst in der Original-
–	Lösen Sie zum Waschen die ab-       –	Bringen Sie das Produkt in Form und      verpackung.
   nehmbaren Polster von den              lassen Sie es an der Luft trocknen.
   Schienen. Bitte achten Sie dabei    –	Um die Qualität Ihres Produktes       Pflege
   darauf, dass die Klettstreifen auf     zu erhalten, verwenden Sie bitte
                                                                                    Handwäsche
   den Schienen nicht mit abgezogen       keine chemischen Reinigungs-
                                                                                    Nicht bleichen
   werden. Die Schienen können            mittel, Bleichmittel, Benzin oder
                                                                                    Nicht im Trockner trocknen
   mit einem feuchten Tuch gereinigt      Weichspüler. Tragen Sie im An-
                                                                                    Nicht bügeln
   werden.                                wendungsbereich keine fett- oder
                                                                                    Nicht chemisch reinigen
–	Schließen Sie alle Klettverschlüsse    säurehaltigen Mittel, Salben oder
                                                                                Kein Weichspüler!
   und waschen Sie das Textil             Lotionen auf die Haut auf. Diese
   bei maximal 30° C von Hand.            Substanzen können das Material
   Verwenden Sie dazu Feinwaschmittel     angreifen.

Meldepflicht                            Nebenwirkungen                          Materialzusammensetzung
Aufgrund gesetzlicher Vorschriften      Bei sachgemäßer Anwendung sind          45 % Nylon
innerhalb der EU sind Patienten         bisher keine Nebenwirkungen             21 % Aluminium
und Anwender verpflichtet, jeden        auf den gesamten Körper bekannt.        15 % Stahl
schwerwiegenden Vorfall bei der         Liegt das Produkt jedoch zu fest        8 % PU-Schaum
Anwendung eines Medizinpro-             an, kann es örtliche Druckerschei-      6 % Polyester
dukts sowohl dem Hersteller als         nungen verursachen oder Blutgefä-       3 % Baumwolle
auch der zuständigen nationalen         ße und Nerven einengen.                 2 % POM
Behörde (in Deutschland BfArM,                                                  1 % Silikon
Bundesinstitut für Arzneimittel und     Kontraindikationen
Medizinprodukte) unverzüglich                                                   Entsorgung
                                        Bei folgenden Fällen sollten Sie
zu melden.
                                        vor Anwendung des Produktes             Bitte entsorgen Sie das Produkt
                                        Ihren Arzt konsultieren:                nach Nutzungsende entsprechend
Indikationen
                                        –	Hauterkrankungen oder -verlet-       der örtlichen Vorgaben.
–	Nach Verletzungen oder Opera-           zungen im Anwendungsbereich,
   tionen zur Ruhigstellung des            insbesondere bei Entzündungs-
   Kniegelenks mit anschließender          zeichen wie Rötung, Erwärmung
   Mobilisierung in definierten            oder Schwellung
   Bewegungsumfängen                    –	Empfindungs- und Durchblu-
                                           tungsstörungen im Anwendungs-
                                           bereich
                                        –	Lymphabflussstörungen sowie
                                           nicht eindeutige Schwellungen
Important information
ROM Knee Splint

Introduction                                                Intended Use

Dear user, we are delighted that you have                   The Dynamics ROM Knee Splint
chosen an Ofa Bamberg product and we                        fixes your knee in a position that can
want to thank you for putting your trust                    be individually defined after injuries or
in us. Please take a moment to read this                    operations. A suitable Range of Motion
product information through carefully to                    (ROM) can be set using the ROM joints to
ensure your Dynamics product works as                       ensure early mobilisation of the knee joint.
effectively as possible.                                    Soft fabric cuffs provide a high level of
Ofa Bamberg wishes you a                                    wearing comfort and the open design makes
speedy recovery!                                            it easy to put on and take off.

←
Fitting instructions                                            Important information
The pictures that go with the fitting instructions          –	The initial fitting and adjustment of the product
can be found on the inside cover (2) at the start              as well as instructions on its proper and safe use
of the brochure.                                               should be provided by trained medical/orthopaedic
                                                               specialists.
1                                                           – The product should only be used for the indications
                                                               in the adjacent column.
To put the product on, open all of the Velcro fasteners
                                                            –C  heck the product to ensure it is working and
and the fabric cuff. When putting the product on, please
                                                               check it for wear and damage before each use. You
be aware that the cuff gets narrower at the lower end.
                                                               should also ensure it is fitted correctly. Do not use
Place the splint against the back of the leg so that the
                                                               a product that is damaged.
ROM joints are positioned in line with the middle of
                                                            – Wear the product directly on the skin. It should
the knee.
                                                               only be worn over intact skin. If it is to be worn in
                                                               combination with other products, please discuss this
2                                                              with your doctor first.
First close the wide cuff on the lower leg, then the        – Unless otherwise prescribed, the product should
one on the thigh. Then close the two narrow cuffs.             be removed during long periods of rest (e.g. when
                                                               sleeping).
3                                                           – If you experience an unpleasant sensation, severe pain
                                                               or other symptoms while wearing the product, remove
Then close the Velcro straps in the same order by
                                                               it and contact your doctor or specialist supplier.
inserting them through the eyelet provided and
                                                            – We use a comprehensive quality assurance system
fastening them tightly. If necessary you can then
                                                               to check our products. If you have any complaints,
adjust the cuff and the Velcro fasteners until the splint
                                                               however, please contact your specialist supplier.
is correctly positioned. Ensure that the product is
secure but not too tight so as to prevent pinching.
12 | 13
                                         english
Instructions for care
–	The product should be washed          –	Mould the product into the right      Care
   before its first use and then on         shape and let it dry in the air.
                                                                                      Hand wash
   a regular basis.                      –	To maintain the quality of your
                                                                                      Do not bleach
–	Detach the removable padding from        product, please do not use any
                                                                                      Do not tumble dry
   the splints for washing. Ensure that     chemical cleaning products,
                                                                                      Do not iron
   you do not pull the Velcro strips off    bleaches, petrol or fabric softener
                                                                                      Do not dry clean
   the splints too. The splints can be      on it. Do not apply any fatty or
                                                                                  Do not use fabric softener!
   cleaned with a damp cloth.               acidic creams, ointments or lotions
–	Wash the fabric by hand. Use             to the skin in the area where the
   a mild detergent that does not           product is used. These substances
   contain fabric softener (e.g. Ofa        may damage the material.
   Clean special detergent) and rinse –	Store the product in a dry place
   the product out well.                    and protect it from sunlight and
                                            heat, preferably in the original
                                            packaging.

Reporting obligation                     Side effects                             Material composition
In accordance with legal provisions      There are currently no known side        45 % Nylon
within the EU, patients and users are    effects for any part of the body         21 % Aluminium
obliged to report any serious incident   if the product is used correctly.        15 % Steel
that occurs when using a medical         However, if the product is too tight     8 % PU foam
device to both the manufacturer          it can cause local pressure points or    6 % Polyester
and the competent national               constrict blood vessels and nerves.      3 % Cotton
authorities (in Germany BfArM,                                                    2 % POM
Bundesinstitut für Arzneimittel          Contraindications                        1 % Silicone
und Medizinprodukte, the Federal
                                         Consult your doctor before using this
Institute for Drugs and Medical                                                   Disposal
                                         product in the following cases:
Devices) immediately.
                                         –	Skin diseases or injuries in the      Please dispose of the product
                                            area where the product is used,       according to local regulations
Indications
                                            particularly if you experience        after the end of use.
–	After injuries or operations to          any signs of inflammation
   immobilise the knee joint with           such as redness, an increase in
   subsequent mobilisation in defined       temperature or swelling
   ranges of motion                      –	Feeling of numbness and
                                            circulatory problems in the area
                                            where the product is used
                                         –	Problems with lymphatic drainage
                                            and unexplained swelling
Remarques importantes
Attelle de Genou ROM

Introduction                                                  Fonctionnalité

Chère cliente, cher client, nous sommes                       L’Attelle de Genou Dynamics ROM
heureux que vous ayez choisi un produit de la                 immobilise votre genou dans une position
société Ofa Bamberg et nous vous remercions                   à définir individuellement après une blessure
de la confiance que vous nous accordez. Veuil-                ou une intervention chirurgicale. Pour une
lez prendre le temps de lire attentivement ces                mobilisation précoce de l’articulation du ge-
informations afin de garantir une efficacité                  nou, une amplitude de mouvement adaptée
optimale à votre produit Dynamics.                            (Range of Motion – ROM) peut être réglée
Ofa Bamberg vous souhaite un bon                              via les articulations. De larges manchons
rétablissement !                                              en tissu procurent un grand confort de port
                                                              et la structure ouverte est facile à poser et
                                                              à enlever.
←
Notice d’enfilage                                                 Remarques importantes
Vous trouverez les illustrations de la notice                 – La mise en place et l’application initiales du produit
d’enfilage à l’intérieur de la couverture (2) de                 ainsi que les instructions relatives à son utilisation
la brochure.                                                     correcte et sûre doivent être effectuées par un
                                                                 personnel médical/orthopédique qualifié.
1                                                             – Le produit ne peut être utilisé que pour les indications
                                                                 énumérées ci-contre.
Pour mettre le produit, ouvrez toutes les attaches auto-
                                                              – Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit
agrippantes ainsi que les manchons en tissu. Lors de la
                                                                 fonctionne correctement, qu’il n’est ni usé ni
mise en place, notez que le manchon devient plus étroit
                                                                 endommagé et qu’il est bien ajusté. Un produit
vers le bas. Placez l’attelle sur la jambe par l’arrière,
                                                                 endommagé ne doit plus être utilisé.
de sorte que les articulations ROM soient positionnées
                                                              – Portez le produit directement sur la peau. Il ne peut
à hauteur du milieu du genou.
                                                                 être porté que sur une peau intacte. Demandez l’avis
                                                                 de votre médecin avant de le porter avec d’autres
2                                                                dispositifs.
Fermez d’abord le manchon large sur le mollet, puis celui     – Sauf indication contraire, le produit ne doit pas être
sur la cuisse. Ensuite fermez les deux manchons étroits.         utilisé lors de longues périodes de repos (p. ex. sommeil).
                                                              – Si vous éprouvez une sensation d’inconfort, de fortes
3                                                                douleurs ou tout autre symptôme lorsque vous portez
                                                                 le produit, retirez-le et contactez votre médecin ou
Fermez ensuite les bandes auto-agrippantes dans le
                                                                 vendeur spécialisé.
même ordre en tirant chacune d’entre elles à travers
                                                              – Nous contrôlons nos produits dans le cadre d’un
l’œillet prévu à cet effet et en les fixant. Enfin, si
                                                                 programme complet d’assurance qualité. Toutefois,
nécessaire, vous pouvez réajuster les attaches auto-
                                                                 si vous avez des réclamations à formuler, veuillez
agrippantes jusqu’à ce que l’attelle soit parfaitement
                                                                 contacter votre revendeur.
ajustée. Veillez à ce que le produit soit bien serré, mais
pas trop, afin d’éviter d’entraver la circulation sanguine.
14 | 15
                                          français
Conseils d’entretien
–	Lavez le produit avant la première        détergent spécial Ofa Clean) et         –	Conservez le produit au sec et
   utilisation et régulièrement par la       rincez bien le produit.                    à l’abri du soleil et de la chaleur, si
   suite.                                 –	Mettez le produit en forme et lais-        possible dans son emballage
–	Détachez les coussinets amovibles         sez-le sécher à l’air.                     d’origine.
   des attelles pour les laver. Veillez   –	Afin de préserver la qualité de votre
   à ne pas retirer en même temps            produit, veuillez ne pas utiliser de    Entretien
   les attaches auto-agrippantes des         nettoyants chimiques, d’eau de
                                                                                         Lavage à la main
   coques. On peut nettoyer les at-          Javel, d’essence ou d’adoucissants.
                                                                                         Ne pas utiliser d’eau de Javel
   telles avec un chiffon humide.            N’enduisez pas la peau de produits
                                                                                         Ne pas sécher au sèche-linge
–	Fermez toutes les attaches auto-          gras ou acides, de pommades ou de
                                                                                         Ne pas repasser
   agrippantes et lavez le produit           lotions dans la zone d’application
                                                                                         Ne pas nettoyer à sec
   à la main à 30 °C maximum.                du produit. Ces substances peuvent
                                                                                     Pas de produits assouplissants !
   Utilisez un détergent doux sans           attaquer le matériau.
   adoucissant (par exemple, le

Obligation de déclaration                 Effets indésirables                        Composition
En raison des exigences légales           Aucun effet indésirable sur une quel-      45 % Nylon
au sein de l’UE, les patients et les      conque partie du corps n’est connu à       21 % Aluminium
utilisateurs sont tenus de signaler       ce jour avec une utilisation correcte.     15 % Acier
sans délai au fabricant et à l’autorité   Cependant, si le produit est trop          8 % Mousse de PU
nationale compétente (en Allemagne        serré, il peut provoquer des points de     6 % Polyester
BfArM, Bundesinstitut für Arznei-         pression locaux ou une constriction        3 % Coton
mittel und Medizinprodukte, Institut      des vaisseaux sanguins ou des nerfs.       2 % POM
fédéral pour les médicaments et les                                                  1 % Silicone
dispositifs médicaux) tout incident       Contre-indications
grave survenu lors de l’utilisation                                                  Élimination
                                          Dans les cas suivants, veuillez
d’un dispositif médical.
                                          consulter votre médecin avant d’utili-     Veuillez éliminer le produit confor-
                                          ser le produit :                           mément aux réglementations lo-
Indications
                                          –	Maladies ou lésions cutanées dans       cales à la fin de sa vie utile.
–	Pour l’immobilisation de l’articula-      la zone d’application du produit,
   tion du genou après une blessure          en particulier en cas de signes
   ou une intervention chirurgicale          d’inflammation (rougeur, échauffe-
   avec mobilisation ultérieure dans         ment ou gonflement)
   des amplitudes de mouvement            –	Troubles sensoriels et circulatoires
   définies                                  dans la zone d’application du
                                             produit
                                          –	Troubles du drainage lymphatique
                                             ainsi que légers gonflements
Belangrijke informatie
ROM Kniespalk

Inleiding                                                    Beoogd gebruik

Beste gebruiker, Wij stellen het op prijs                    De Dynamics ROM Kniespalk fixeert
dat u een product van Ofa Bamberg heeft                      uw knie na verwondingen of operaties in
gekozen en wij danken u voor uw vertrou-                     een individueel aanpasbare positie. Om het
wen. Neem even uw tijd om deze productin-                    kniegewricht vroegtijdig te mobiliseren,
formatie zorgvuldig door te lezen. Voor een                  kan via de ROM-scharnieren een geschikte
maximaal effect van uw Dynamics-product.                     bewegingsvrijheid (Range of Motion - ROM)
Ofa Bamberg wenst u van harte                                worden ingesteld. Zachte textielmanchetten
beterschap!                                                  zorgen voor veel draagcomfort en de open
                                                             constructie kan eenvoudig worden aan- en
                                                             uitgetrokken.

←
Aantrekinstructies                                               Belangrijke informatie
Afbeeldingen bij de aantrekinstructies vindt u aan           – Het product moet de eerste keer worden aangepast en
de binnenzijde (2) aan het begin van deze brochure.             aangetrokken door geschoold, medisch/orthopedisch
                                                                vakpersoneel, dat ook uitleg over het correcte en
1                                                               veilige gebruik dient te geven.
Open alle klittenbandsluitingen en de textielmanchetten      – Het product mag alleen worden gebruikt voor de
om het product aan te trekken. Houd er bij het aan-             indicaties die hiernaast worden beschreven.
trekken rekening mee dat de manchetten naar onderen          – Controleer voor ieder gebruik of het product goed
toe smaller worden. Leg de spalk vanaf de achterkant            werkt, of het schade en slijtage vertoont en zorg dat
zodanig tegen het been aan dat de ROM-scharnieren ter           het correct wordt aangetrokken. Een beschadigd
hoogte van het midden van de knie zitten.                       product mag niet meer worden gebruikt.
                                                             – Draag het product direct op uw huid. Het mag alleen
2                                                               op een onbeschadigde huid worden gedragen. Indien
                                                                het in combinatie met andere producten wordt
Sluit eerst de brede manchet bij het onderbeen en ver-          gedragen, dient u dit vooraf met uw arts te bespreken.
volgens de manchet bij het bovenbeen. Sluit daarna de        – Voor zover niet anders voorgeschreven, moet
beide smalle manchetten.                                        het product tijdens langere rustperiodes worden
                                                                uitgetrokken (bijvoorbeeld tijdens het slapen).
3                                                            – Indien er tijdens het dragen van het product een
Sluit daarna de klittenbanden in dezelfde volgorde. Haal        onaangenaam gevoel, hevige pijn of andere klachten
daarvoor ieder exemplaar door de daarvoor bedoelde lus          optreden, trekt u het product uit en neemt u contact
en sluit het klittenband. Tenslotte kunt u, indien nodig,       op met uw arts of verkoper.
de manchetten en de klittenbandsluitingen aanpassen          – We testen onze producten als onderdeel van een
totdat de spalk optimaal zit. Zorg ervoor dat het product       uitgebreide kwaliteitsborging. Mocht u toch klachten
stevig, maar niet te strak zit om beknelling te vermijden.      hebben, neem dan contact op met uw verkoper.
16 | 17
                                         nederlands
Onderhoudsinstructies
–	Het product dient vóór het eerste        zachter (bijvoorbeeld Ofa Clean        het materiaal aantasten.
   gebruik en daarna regelmatig te          speciaal wasmiddel) en spoel het    –	Bewaar het product op een droge
   worden gereinigd.                        product goed uit.                      plaats en beschermd tegen zon en
–	Maak voor het wassen de af-           –	Breng het product in de juiste vorm    hitte, bij voorkeur in de originele
   neembare kussentjes van de               en laat het aan de lucht drogen.       verpakking.
   spalken los. Zorg ervoor dat u de     –	Gebruik geen chemische reini-
   klittenbanden niet van de spalk          gingsmiddelen, bleekmiddelen,       Onderhoud
   aftrekt. De rails kunnen met een         benzine of wasverzachter om de
                                                                                     Handwas
   vochtig doekje worden gereinigd.         kwaliteit van uw product te behou-
                                                                                     Niet bleken
–	Sluit alle klittenbandsluitingen en      den. Breng in het toepassingsge-
                                                                                     Niet in de droger drogen
   was het textiel met de hand op           bied geen vet- of zuurhoudende
                                                                                     Niet strijken
   maximaal 30 °C. Gebruik daarvoor         middelen, zalven of lotions op de
                                                                                     Niet chemisch reinigen
   fijnwasmiddel zonder wasver-             huid aan. Deze substanties kunnen
                                                                                Geen wasverzachter gebruiken!

Meldplicht                               Bijwerkingen                             Materiaalsamenstelling
Volgens de wettelijke bepalingen in      Bij een correcte toepassing zijn tot     45 % Nylon
de EU zijn patiënten en gebruikers       nu toe geen bijwerkingen op het          21 % Aluminium
verplicht ernstige incidenten die        gehele lichaam bekend. Indien het        15 % Staal
plaatsvinden tijdens het gebruik van     product echter te nauw aansluit, kan     8 % PU-schuim
een medisch hulpmiddel onmiddellijk      het plaatselijke drukverschijnselen      6 % Polyester
te melden bij zowel de fabrikant als     veroorzaken of bloedvaten en             3 % Katoen
de nationale bevoegde autoriteit         zenuwen afknellen.                       2 % POM
(in Duitsland BfArM, Bundesinstitut                                               1 % Siliconen
für Arzneimittel und Medizinprodukte,    Contra-indicaties
Federaal Instituut voor geneesmidde-                                              Afvoer
                                         In de volgende gevallen dient u vóór
len en medische hulpmiddelen).
                                         toepassing van het product uw arts       Voer het product na de gebruiks-
                                         te raadplegen:                           duur conform de plaatselijke
Indicaties
                                         –	Huidaandoeningen of -verwondin-       voorschriften af.
–	Na verwondingen of operaties             gen in het toepassingsgebied, in
   om het kniegewricht te fixeren en        het bijzonder bij ontstekings-
   aansluitend te mobiliseren met           verschijnselen zoals een rode, ver-
   een vastgelegde bewegingsvrijheid        warmde of opgezwollen huid
                                         –	Gevoels- en doorbloedingsstoor-
                                            nissen in het toepassingsgebied
                                         –	Lymfeafvoerstoornissen en niet
                                            geheel duidelijke zwellingen
Avvertenze importanti
Stecca per Ginocchio ROM

Introduzione                                                        Destinazione d’uso

Gentili utenti, siamo lieti che abbiate scel-                       La Stecca per Ginocchio ROM di
to di acquistare un prodotto di Ofa Bamberg                         Dynamics fissa il ginocchio in seguito a trau-
e vi ringraziamo per la fiducia accordataci.                        mi o operazioni in una posizione definibile
Leggere attentamente le seguenti informa-                           individualmente. Per una mobilizzazione pre-
zioni sul prodotto. Per un’ottima efficacia                         coce dell’articolazione del ginocchio, attraver-
dell’articolo Dynamics.                                             so l’articolazione (Range of Motion - ROM) è
Ofa Bamberg vi augura una pronta                                    possibile impostare uno spazio di movimento
guarigione!                                                         adatto. Morbide fascette in tessuto offrono
                                                                    un elevato comfort in termini di vestibilità e la
                                                                    struttura aperta può essere applicata e tolta
                                                                    in tutta semplicità.
←
Istruzioni per l’applicazione                                           Avvertenze importanti
Le istruzioni per l’applicazione in immagini si trovano             – L’applicazione e il posizionamento iniziali del prodotto,
all’interno della copertina anteriore (2) della brochure.              nonché la formazione per un uso corretto e sicuro dello
                                                                       stesso, devono essere eseguiti da specialisti medici/
1                                                                      ortopedici qualificati.
Per applicare il prodotto aprire tutte le chiusure in velcro e la   – Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per le
fascetta in tessuto. In fase di applicazione tenere presente che,      Indicazioni elencate nella colonna adiacente.
verso il basso, le fascette diventano più strette. Applicare da     – Prima di ogni utilizzo, verificare il corretto funzio-
dietro la stecca sulla gamba in modo tale che le articolazioni         na-mento del prodotto, accertarsi che non sia usurato
ROM siano posizionate all’altezza del centro del ginocchio.            e danneggiato e che sia applicato correttamente. Se il
                                                                       prodotto è danneggiato, interromperne immediata-
2                                                                      mente l’utilizzo.
                                                                    – Indossare il prodotto a contatto diretto con la pelle.
Chiudere innanzi tutto la fascetta larga sulla parte infe-             Deve essere indossato solo su pelle intatta. Se deve
riore della gamba, poi quella sulla coscia. Quindi stringere           essere indossato insieme ad altri prodotti, parlarne
bene entrambe le fascette. A seguire chiudere entrambe le              prima con il proprio medico.
fascette in velcro sottili.                                         – Salvo laddove diversamente prescritto, il prodotto deve
                                                                       essere rimosso durante lunghi periodi di riposo (ad es.
3                                                                      durante il sonno).
Infine chiudere le fascette in velcro nella stessa sequenza ti-     – Se si avverte una sensazione sgradevole, dolore intenso
randole e fissandole attraverso l’apposito occhiello. Infine, se       o altri sintomi mentre si indossa il prodotto, rimuoverlo
necessario, è possibile regolare ulteriormente le fascette e le        e contattare il proprio medico o il proprio rivenditore.
chiusure in velcro fino a quando la stecca non è posizionata        – I nostri prodotti vengono controllati nell’ambito di un
in modo ottimale. Assicurarsi che il prodotto aderisca bene            programma completo di garanzia di qualità. In caso di
ma non troppo stretto per evitare difficoltà di circolazione.          reclami, contattare il proprio rivenditore.
18 | 19
                                           italiano
Istruzioni per la cura
–	Il prodotto deve essere lavato            bidenti (es.: Detergente speciale          –	Conservare il prodotto in luogo
   prima del primo utilizzo e regolar-       Ofa Clean) e sciacquare il prodotto           asciutto e al riparo dai raggi solari
   mente in seguito.                         accuratamente.                                e dal calore, preferibilmente nella
–	Prima del lavaggio staccare l’im-      –	Dare forma al prodotto e farlo                confezione originale.
   bottitura estraibile e le chiusure a      asciugare all’aria.
   velcro dalle stecche. Nel far questo –	Al fine di mantenere intatta la              Lavaggio
   accertarsi che le strisce in velcro       qualità del prodotto, non utilizzare
                                                                                           Lavare a mano
   sulle stecche non vengano anch’es-        detergenti chimici, candeggina,
                                                                                           Non candeggiare
   se rimosse. Le stecche possono            benzina o ammorbidente. Non
                                                                                           Non asciugare a tamburo
   essere pulite con un panno umido.         usare lozioni, unguenti o prodotti
                                                                                           Non stirare
–	Chiudere il velcro e lavare a mano        grassi o acidi nell’area di applica-
                                                                                           Non pulire chimicamente
   ad una temperatura non superiore          zione del prodotto. Tali sostanze
                                                                                        Non utilizzare ammorbidente!
   a 30 °C. Per il lavaggio utilizzare un    possono danneggiare il materiale.
   detersivo delicato senza ammor-

Obbligo di notifica                        Effetti collaterali                          Composizione del materiale
In conformità alle disposizioni di leg-    Se l’utilizzo del prodotto è corretto        45 % Nylon
ge dell’UE, i pazienti e gli utenti sono   finora non sono stati riscontrati            21 % Alluminio
tenuti a segnalare immediatamente          effetti collaterali sull’intero corpo. Se    15 % Acciaio
qualsiasi incidente grave durante l’u-     il prodotto dovesse tuttavia aderire         8 % Schiuma di Poliuretano
tilizzo di un dispositivo medico sia al    troppo fermamente, potrebbe                  6 % Poliestere
produttore che all’autorità nazionale      provocare pressioni locali o                 3 % Cotone
competente (in Germania il BfArM,          restringere i vasi sanguigni e i nervi.      2 % POM
Bundesinstitut für Arzneimittel und                                                     1 % Silicone
Medizinprodukte, l’Istituto federale       Controindicazioni
per i farmaci e i dispositivi medici).                                                  Smaltimento
                                           Nei seguenti casi è consigliabile con-
                                           sultare il medico prima dell’utilizzo:       Il prodotto va smaltito conforme-
Indicazioni
                                           –	Patologie o ferite cutanee nell’area      mente alle disposizioni locali vigenti.
–	In seguito a traumi o operazioni           di applicazione, soprattutto in
   per immobilizzare l’articolazione          presenza di segni d’infiammazione
   del ginocchio con successiva mobi-         quali arrossamenti, aumento della
   lizzazione in ambiti di movimento          temperatura o gonfiore
   definiti.                               –	Disturbi della sensibilità o della cir-
                                              colazione nell’area di applicazione
                                           –	Disfunzioni del drenaggio linfatico
                                              così come gonfiori dalle cause non
                                              accertate
Advertencias importantes
Férula de Rodilla ROM

Introducción                                                   Uso previsto

Estimada usuaria, estimado usuario:                            La Férula de Rodilla ROM fija la rodilla
Nos alegra que haya elegido un producto de                     en una posición que se puede adaptar se-
Ofa Bamberg y le agradecemos la confianza                      gún las necesidades individuales tras una
que ha depositado en nosotros. Por favor,                      lesión o una operación. Las articulaciones
dedique unos minutos a leer detenidamente                      ROM (del inglés Range of Motion, es decir,
estas instrucciones para obtener los mejores                   rango de movimiento) permiten empezar
resultados con su producto Dynamics.                           a movilizar la rodilla dentro de un rango de
¡Ofa Bamberg le desea una pronta                               movimiento adecuado. Los manguitos he-
recuperación!                                                  chos de tejido suave ofrecen un gran confort
                                                               y el diseño abierto es fácil de poner y quitar.
←
Instrucciones de colocación                                        Advertencias importantes
Las imágenes de las instrucciones de colocación                – Acuda a un especialista médico u ortopédico cualifi-
se encuentran en la cara interna (2), al comienzo                 cado para que le coloque el producto y lo ajuste por
del folleto.                                                      primera vez, así como para que le explique cómo
                                                                  usarlo de forma correcta y segura.
1                                                              –U  tilice el producto únicamente para las afectaciones
                                                                  aquí especificadas.
Para colocar el producto, abra todos los velcros y mangui-
                                                               – Antes de cada uso, compruebe que el producto
tos textiles. Tenga en cuenta que los manguitos van estre-
                                                                  funcione, que no esté desgastado ni dañado y ase-
chándose a medida que bajan. Coloque la férula desde la
                                                                  gúrese de haberlo colocado correctamente. Si el pro-
parte trasera de la pierna de forma que las articulaciones
                                                                  ducto está dañado, deje de utilizarlo.
ROM queden por la mitad de la rodilla.
                                                               –C  olóquese el producto directamente sobre la piel.
                                                                  Solo debe usarse sobre piel sana. Si fuera necesario
2                                                                 utilizarlo en combinación con otros productos, con-
Cierre primero el manguito ancho de la pantorrilla y,             súltelo primero con su médico.
luego, el del muslo. A continuación, cierre los dos man-       – S alvo que se le prescriba lo contrario, quítese
guitos estrechos.                                                 el producto durante períodos largos de descanso
                                                                  (por ejemplo, mientras duerme).
3                                                              – S i durante el uso nota alguna sensación desagra-
                                                                  dable, dolores fuertes u otras molestias, quítese
Siguiendo el mismo orden, cierre las cintas de velcro
                                                                  el producto y contacte con su médico o distribuidor
pasándolas por las ranuras previstas y fijándolas con
                                                                  especializado.
el velcro. Por último, y si fuera necesario, puede reajustar
                                                               – S ometemos nuestros productos a un exhaustivo
los manguitos y los velcros hasta que la férula adopte
                                                                  control de calidad. Aun así, si tiene alguna recla-
una posición óptima. Procure que el producto quede bien
                                                                  mación, póngase en contacto con su distribuidor
ajustado, pero sin apretarlo demasiado para que no difi-
                                                                  especializado.
culte la circulación sanguínea.
20 | 21
                                          español
Limpieza y cuidado
–	Lave el producto antes de usarlo          el detergente especial Ofa Clean)     –	Guarde el producto en un lugar
   por primera vez y, posteriormen-          y aclárelos bien.                        seco y protegido de la luz solar
   te, de manera periódica.               –	Devuelva el producto a su forma          y el calor, a ser posible en su
–	Para lavarlo, retire las almohadi-        original y déjelo secar al aire.         envase original.
   llas extraíbles de las férulas, pero   –	Para conservar la calidad de
   tenga cuidado de no arrancar las          su producto, no utilice detergen-     Lavado
   cintas de velcro adheridas a las          tes químicos, lejía, bencina ni
                                                                                       Lavar a mano
   férulas. Las férulas pueden lim-          suavizantes. No se aplique pro-
                                                                                       No usar lejía
   piarse con un paño húmedo.                ductos, pomadas ni lociones que
                                                                                       No secar en la secadora
–	Cierre todos los velcros y lave           contengan grasas o ácidos sobre
                                                                                       No planchar
   los tejidos a mano a 30 °C como           la piel de la zona de colocación.
                                                                                       No limpiar en seco
   máximo. Use un detergente sua-            Estas sustancias pueden estro-
                                                                                   ¡No usar suavizante!
   ve sin suavizante (por ejemplo,           pear el material.

Declaración obligatoria                   Efectos secundarios                      Composición del material
Según las disposiciones legales de la     Si se usa adecuadamente, hasta           45 % Nailon
UE, las personas pacientes y usuarias     ahora no se han observado efectos        21 % Aluminio
tienen la obligación de comunicar de      secundarios en ninguna parte del         15 % Acero
inmediato cualquier incidente grave       cuerpo. Sin embargo, si se aprieta       8 % Espuma de PU
que tenga lugar al usar un producto       demasiado, puede provocar síntomas       6 % Poliéster
sanitario tanto al fabricante como        locales de presión o constreñir los      3 % Algodón
a la autoridad nacional competente        vasos sanguíneos y los nervios.          2 % POM
(que en Alemania es el BfArM,                                                      1 % Silicona
Bundesinstitut für Arzneimittel und       Contraindicaciones
Medizinprodukte, el Instituto Fede-                                                Eliminación
                                          Consulte a su médico antes de usar
ral de Medicamentos y Productos
                                          el producto en los siguientes casos:     Cuando el producto llegue al final
Sanitarios).
                                          –	Si tiene alguna enfermedad o le-      de su vida útil, elimínelo según las
                                             sión cutánea en la zona de coloca-    normas locales.
Afectaciones
                                             ción, en especial si observa signos
–	Tras sufrir lesiones o someterse          de inflamación como enrojecimien-
   a cirugía, para inmovilizar la rodi-      to, calentamiento o hinchazón
   lla con su posterior movilización      –	Si sufre algún trastorno de la sen-
   dentro de un rango de movimiento          sibilidad o de la circulación en la
   definido                                  zona de colocación
                                          –	Si sufre alguna alteración del
                                             drenaje linfático, así como hincha-
                                             zones obvias
Gewährleistung                                                                                                         22
Guarantee

Gewährleistung                                                Garantie

Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und ordnungsgemäßer           Bij een correct gebruik en onderhoud bedraagt de
Pflege beträgt die Nutzungsdauer des Produktes                gebruiksduur van het product zes maanden. Het
sechs Monate. Das Produkt ist sorgfältig gemäß dieser         product dient zorgvuldig in overeenstemming met deze
Gebrauchsanleitung zu behandeln. Ein unsachgemäßer            gebruiksaanwijzing behandeld te worden. Een oneigenlijk
Gebrauch oder unsachgemäße Veränderungen am                   gebruik of ondoelmatige veranderingen aan het product
Produkt können die Leistung, die Sicherheit und die           kunnen het prestatievermogen, de veiligheid en de
Funktionstauglichkeit des Produktes beeinträchtigen und       functionaliteit van het product in negatieve zin beïnvloeden
führen zum Ausschluss von Ansprüchen. Das Produkt ist so      en leiden tot de uitsluiting van claims. Het product is
konzipiert, dass es der Versorgung eines einzigen             zodanig ontworpen, dat het dient als hulpmiddel voor één
Patienten dient. Für einen wiederholten Einsatz bei einem     enkele patiënt. Het is niet ontworpen voor herhaaldelijk
zweiten oder weiteren Patienten ist es nicht konzipiert.      gebruik bij een tweede of bij nog meer patiënten.

Guarantee                                                     Garanzia

If used as intended and maintained property, the              In caso di uso e cura appropriati del prodotto, la sua
product can be used for six months. The product should        durata di utilizzo è di sei mesi. Il prodotto deve essere
be handled carefully in line with these instructions for      utilizzato accuratamente secondo le presenti istruzioni
use. Improper use or improper changes to the product          d’uso. Utilizzo o modifiche inappropriate possono
may negatively impact the performance, safety and             compromettere l’efficacia, la sicurezza e la funzionalità
functionality of the product and lead to the exclusion        del prodotto e comportano l’esclusione dalla garanzia.
of claims. The product is designed for the treatment of       Il prodotto è concepito per la cura di un unico paziente.
a single patient. It is not designed to be reused by a        Non è concepito per un utilizzo ripetuto da un secondo
second patient or any further patients.                       o ulteriori pazienti.

Garantie                                                      Garantía

Lorsqu’il est utilisé comme prévu et entretenu                Si se usa para las finalidades previstas y se cuida
correctement, la durée de vie utile du produit est de         adecuadamente, la vida útil del producto es de seis
six mois. Le produit doit être manipulé avec précaution       meses. Debe tratar el producto con cuidado y seguir
conformément au présent mode d’emploi. Toute                  estas instrucciones de uso. Usar o modificar el producto
utilisation incorrecte ou toute modification inadaptée        de forma inadecuada puede afectar a su eficacia,
du produit peut en altérer les performances, la sécurité      seguridad y funcionamiento y, por consiguiente,
et la fonctionnalité, entraînant ainsi l’exclusion de toute   conllevará la nulidad de las reclamaciones. El producto
garantie. Le produit est conçu pour prodiguer des soins à     está diseñado para que lo utilice un único paciente, no
un seul patient. Il n’est pas conçu pour être réutilisé par   para que lo reutilice un segundo o varios pacientes.
un ou plusieurs autres patients.
dynamics
         ®

Wir bringen Sie schnell
wieder in Bewegung.

dynamics
         ®

We’ll get you moving
again in no time.

dynamics
         ®

Nous vous remettons en
mouvement en un rien de temps.

dynamics
         ®

Wij brengen u snel
weer in beweging.

dynamics
         ®

Vi rimettiamo velocemente
in movimento.

dynamics
         ®

Le ayudamos a recuperar
la movilidad rápidamente.
Ofa Bamberg GmbH
                                                   Laubanger 20
                                                   D – 96052 Bamberg
                                                   Tel. + 49 951 6047-0
                                                   Fax + 49 951 6047-185
                                                   info@ofa.de
                                                   www.ofa.de

                                                   Ofa Austria
                                                   Wasserfeldstr. 20
                                                   A – 5020 Salzburg
545105114 | Rev. 2 / 2021-05

                                                   Tel. + 43 662 848707
                                                   Fax + 43 662 849514
                               aus 80 %
                               recyceltem Papier   info@ofaaustria.at
                                                   www.ofaaustria.at
Sie können auch lesen