Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Gebrauchsanleitung Instructions for use Handgelenk Schnürorthese ohne Daumenfixierung Lace-Up Wrist Brace without Thumb Piece dynamics ® Die vielseitige orthopädische Versorgung Versatile orthopaedic care
1 Anziehanleitung in Bildern Fitting instructions in pictures Instrucciones de colocación en imágenes Notice d’enfilage illustrée Istruzioni per l’applicazione in immagini Afbeeldingen bij aantrekinstructies 2 Instruções em imagens Användarinstruktioner i bilder 3
Inhalt 2|3 Contents Índice Sommaire Indice Inhoud Índice Innehåll Handgelenk Schnürorthese Wichtige Hinweise 6 DE deutsch ohne Daumenfixierung Gewährleistung 22 Lace-Up Wrist Brace Important information 8 EN english without Thumb Piece Guarantee 22 Órtesis Muñequera con Cordones Advertencias importantes 10 ES español sin Fijación Pulgar Garantía 22 Orthèse de Poignet à Lacets Remarques importantes 12 FR français sans Immobilisation du Pouce Garantie 22 Ortesi per Polso con Lacci Avvertenze importanti 14 IT italiano senza Fissaggio del Pollice Garanzia 22 Polsveterorthese Belangrijke informatie 16 NL nederlands zonder Duimfixering Garantie 22 Órtese de Pulso Notas importantes 18 PT português sem Imobilização do Polegar Garantia 23 Handledsortos med Snörning Viktiga anvisningar 20 SV svenska utan Tumfixering Garanti 23
Wir haben viel zu bieten We have a lot to offer Tenemos mucho que ofrecer Nous avons beaucoup à offrir Abbiamo molto da offrire Wij hebben veel te bieden Temos muito para oferecer Vi har mycket att erbjuda Orthopädie Orthopaedics Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Mehr als 90 Jahre Erfahrung Más de 90 años de experiencia für Ihre Gesundheit. a disposición de su salud. Ofa Bamberg ist einer der führenden Hersteller Ofa Bamberg es uno de los principales fabricantes de medizinischer Hilfsmittel in Deutschland. Seit der productos ortopédicos de Alemania. Desde 1928, año Firmengründung im Jahr 1928 stellen wir höchste en que se fundó la empresa, nos aseguramos de que Ansprüche an unsere Produkte: maximaler Komfort bei nuestros productos cumplan los requisitos más exigentes: optimaler Wirksamkeit. máxima comodidad con una eficacia óptima. Neben Bandagen und Orthesen bietet Ofa Bamberg Además de vendajes y órtesis, Ofa Bamberg ofrece una ein umfangreiches Sortiment medizinischer amplia gama de medias de compresión medicinales, así Kompressionsstrümpfe sowie vorbeugender Reise- und como medias de vestir y de viaje preventivas. Vitalstrümpfe an. Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. More than 90 years’ experience Plus de 90 années d‘expérience with your health. au service de votre santé. Ofa Bamberg is one of the leading manufacturers of Ofa Bamberg est l’un des plus grands fabricants de medical supplies in Germany. Since the company was dispositifs médicaux en Allemagne. Depuis la création de founded in 1928, we have set extremely high standards l’entreprise en 1928, nous avons placé les exigences les for our products: maximum comfort and optimal efficacy. plus élevées sur nos produits : un confort maximal avec In addition to medical supports and orthoses, une efficacité optimale. Ofa Bamberg also offers an extensive range of medical Outre un grand choix d’attelles et d’orthèses, compression stockings and preventive travel and support Ofa Bamberg propose également un assortiment stockings. important de bas de compression médicaux ainsi que de bas de contention et chaussettes de voyage à caractère préventif.
4|5 Phlebologie Prophylaxe Phlebology Prophylaxis Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Oltre 90 anni di esperienza Mais de 90 anos de experiência al servizio della salute. para a sua saúde. Ofa Bamberg è uno dei produttori leader di articoli Ofa Bamberg é um dos primeiros fabricantes de medici in Germania. Fin dalla fondazione dell’azienda material médico auxiliar na Alemanha. Desde a criação risalente al 1928 i nostri prodotti soddisfano i requisiti da empresa em 1928 que temos as mais elevadas più elevati: massimo comfort abbinato ad efficacia exigências sobre os nossos produtos: o máximo conforto ottimale. com a máxima eficácia. Para além de ligaduras e Oltre a bendaggi e ortesi, Ofa Bamberg offre un ampio órteses, Ofa Bamberg oferece uma gama abrangente de assortimento di calze mediche a compressione graduata meias médicas de compressão, bem como de meias de e di calze preventive da viaggio e di sostegno. descanso e vitais preventivas. Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Meer dan 90 jaar ervaring Mer än 90 års erfarenhet voor uw gezondheid. för din hälsa. Ofa Bamberg is één van de toonaangevende fabrikanten Ofa Bamberg är en av Tysklands ledande tillverkare av van medische hulpmiddelen in Duitsland. Sinds de medicinska hjälpmedel. Alltsedan firman grundades 1928 oprichting van de firma in het jaar 1928 stellen wij de ställer vi mycket höga krav på våra produkter: maximal hoogste eisen aan onze producten: maximaal comfort bij komfort med optimal effekt. een optimale doeltreffendheid. Utöver stödbandage och ortoser erbjuder Ofa Bamberg ett Naast bandages en ortheses biedt Ofa Bamberg een rikt sortiment av såväl medicinska kompressionsstrumpor omvangrijk assortiment aan medische elastische kousen som förebyggande rese- och stödstrumpor. en preventieve steunen reiskousen aan.
Wichtige Hinweise Handgelenk Schnürorthese ohne Daumenfixierung Einleitung Zweckbestimmung Liebe Anwenderin, lieber Anwender, Die Dynamics Handgelenk Schnür wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt orthese ohne Daumenfixierung sorgt von Ofa Bamberg entschieden haben, und für eine optimale Ruhigstellung Ihres danken Ihnen für das entgegengebrachte Handgelenks. Eine anatomisch geformte Vertrauen. Bitte nehmen Sie sich einen Mo- Aluminiumschiene lagert das Gelenk in ment Zeit und lesen Sie diese Produktinfor- entlastender Neutralstellung. mationen sorgfältig durch. Für eine optimale Das praktische Schnürzugsystem erleichtert Wirksamkeit Ihres Dynamics Produktes. das Anlegen und sorgt für eine gleichmäßige Ofa Bamberg wünscht Ihnen Druckverteilung. gute Besserung! ← Anziehanleitung Wichtige Hinweise Bilder zur Anziehanleitung finden Sie in der – Das erstmalige Anpassen und Anlegen des Produktes Innenseite (2) am Anfang der Broschüre. sowie die Einweisung in den sachgemäßen, sicheren Gebrauch muss durch geschultes, medizinisches/or- 1 thopädisches Fachpersonal erfolgen. – Das Produkt darf nur für die nebenstehenden Indika- Zum Anlegen der Orthese öffnen Sie den Klettver- tionen eingesetzt werden. schluss des Schnürzugs. Ziehen Sie die Orthese so – Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf über das Handgelenk, dass Hand- und Daumen Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigungen öffnung vom Körper weg zeigen und die geformte Alu- und achten Sie auf einen korrekten Sitz. Ein beschä- miniumschiene auf der Handgelenkinnenseite liegt. digtes Produkt sollte nicht mehr getragen werden. – Tragen Sie das Produkt direkt auf der Haut. Es darf 2 nur auf intakter Haut getragen werden. Soll es in Verschließen Sie nun die Orthese, indem Sie den Kombination mit anderen Produkten getragen wer- Schnürzug um das Handgelenk führen und auf der den, besprechen Sie dies bitte vorher mit Ihrem Arzt. Oberseite der Orthese festkletten. Bitte achten Sie da- – Sofern nicht anders verordnet, sollte das Produkt rauf, dass das Produkt fest, aber nicht zu eng anliegt, während längerer Ruhezeiten (z.B. beim Schlafen) um Abschnürungen zu vermeiden. abgelegt werden. – Sollten während des Tragens ein unangenehmes 3 Gefühl, stärkere Schmerzen oder andere Beschwerden auftreten, legen Sie das Produkt ab und kontaktieren Zum Schluss passen Sie, wenn nötig, den Klettver- Sie Ihren Arzt oder Fachhändler. schluss zwischen Daumen und Zeigefinger an. – Wir prüfen unsere Produkte im Rahmen einer um- fassenden Qualitätssicherung. Sollten Sie dennoch Beanstandungen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
6|7 deutsch Pflegehinweise – Das Produkt sollte vor dem ers- – Bringen Sie das Produkt in Haut auf. Diese Substanzen ten Gebrauch und danach regel- Form und lassen Sie es an der können das Material angreifen. mäßig gereinigt werden. Luft trocknen. Trocknen Sie das – Lagern Sie das Produkt trocken – Entfernen Sie vor dem Waschen Produkt nicht im Trockner, auf und geschützt vor Sonne und die Stabilisierungsschienen. der Heizung oder in direktem Hitze möglichst in der Original- – Schließen Sie alle Sonnenlicht und bügeln Sie es verpackung. Klettverschlüsse und waschen niemals. Sie das Produkt bei maximal – Um die Qualität Ihres Produktes Pflege 30° C von Hand. Verwenden zu erhalten, verwenden Sie bitte Handwäsche Sie dazu Feinwaschmittel ohne keine chemischen Reinigungs- Nicht bleichen Weichmacher (z. B. Ofa Clean mittel, Bleichmittel, Benzin oder Nicht im Trockner trocknen Spezialwaschmittel) und spülen Weichspüler. Tragen Sie im Nicht bügeln Sie das Produkt gut aus. Drücken Anwendungsbereich keine Nicht chemisch reinigen Sie das Wasser vorsichtig aus, fett- oder säurehaltigen Mittel, Kein Weichspüler! ohne das Produkt zu wringen. Salben oder Lotionen auf die Meldepflicht Nebenwirkungen Materialzusammensetzung Aufgrund gesetzlicher Vorschriften Bei sachgemäßer Anwendung sind 35 % Polyester innerhalb der EU sind Patienten bisher keine Nebenwirkungen auf 30 % PVC und Anwender verpflichtet, jeden den gesamten Körper bekannt. 25 % PU-Schaum schwerwiegenden Vorfall bei der Liegt das Produkt jedoch zu fest 5 % Polyamid Anwendung eines Medizinprodukts an, kann es örtliche Druckerschei- 5 % Aluminium sowohl dem Hersteller als auch der nungen verursachen oder Blutge- zuständigen nationalen Behörde fäße und Nerven einengen. Entsorgung (in Deutschland BfArM, Bundesin- Bitte entsorgen Sie das Produkt stitut für Arzneimittel und Medizin- Kontraindikationen nach Nutzungsende entsprechend produkte) unverzüglich zu melden. Bei folgenden Fällen sollten Sie vor der örtlichen Vorgaben. Anwendung des Produktes Ihren Indikationen Arzt konsultieren: – Reizzustände des Handgelenks – Hauterkrankungen oder -verlet- (chronisch, nach Verletzungen zungen im Anwendungsbereich, oder Operationen) insbesondere bei Entzündungs- – Instabiles Handgelenk zeichen wie Rötung, Erwärmung – Sehnenscheidenentzündung oder Schwellung (Tendovaginitis) – Empfindungs- und Durchblutungs- – Leichtes Karpaltunnelsyndrom störungen im Anwendungsbereich (Nervenschädigung im Hand – Lymphabflussstörungen sowie bereich) nicht eindeutige Schwellungen
Important information Lace-Up Wrist Brace without Thumb Piece Introduction Intended Use Dear user, we are delighted that you have The Dynamics Lace-Up Wrist Brace chosen an Ofa Bamberg product and we without Thumb Piece provides optimal want to thank you for putting your trust wrist immobilisation. An anatomically in us. Please take a moment to read this contoured aluminium splint keeps the wrist product information through carefully to in a relaxing neutral position. ensure your Dynamics product works as The practical lace-up system makes it easy effectively as possible. to put on and ensures the pressure is evenly Ofa Bamberg wishes you a distributed. speedy recovery! ← Fitting instructions Important information The pictures that go with the fitting – The initial fitting and adjustment of the product instructions can be found on the inside cover as well as instructions on its proper and safe use (2) at the start of the brochure. should be provided by trained medical/orthopaedic specialists. 1 – The product should only be used for the indications in the adjacent column. To put the brace on, open the Velcro fastener on the –C heck the product to ensure it is working and lacing. Pull the brace over your wrist in such a way check it for wear and damage before each use. that the hand and thumb openings point away from You should also ensure it is fitted correctly. Do not the body and the shaped aluminium splint is on the use a product that is damaged. inside of the wrist. – Wear the product directly on the skin. It should only be worn over intact skin. If it is to be worn in 2 combination with other products, please discuss this Then close the brace by winding the lacing around the with your doctor first. wrist and securing it to the top of the brace. Ensure –U nless otherwise prescribed, the product should that the product is secure but not too tight so as to be removed during long periods of rest (e.g. when prevent pinching. sleeping). – If you experience an unpleasant sensation, severe pain 3 or other symptoms while wearing the product, remove it and contact your doctor or specialist supplier. Finally, adjust the Velcro fastener between the thumb – We use a comprehensive quality assurance system and the index finger if necessary. to check our products. If you have any complaints, however, please contact your specialist supplier.
8|9 english Instructions for care – The product should be washed – Mould the product into the right – Store the product in a dry place before its first use and then on shape and let it dry in the air. Do and protect it from sunlight and a regular basis. not dry the product in a tumble heat, preferably in the original – Remove the splints before dryer, on a radiator or in the packaging. washing. direct sunlight, and never iron it. Care – Close all of the Velcro fasteners – To maintain the quality of your Hand wash and wash the product by hand product, please do not use any Do not bleach at a maximum of 30 °C. Use a chemical cleaning products, Do not tumble dry mild detergent that does not bleaches, petrol or fabric softener Do not iron contain fabric softener (e.g. Ofa on it. Do not apply any fatty or Do not dry clean Clean special detergent) and rinse acidic creams, ointments or lotions Do not use fabric softener! the product out well. Carefully to the skin in the area where the squeeze out the water without product is used. These substances twisting the product. may damage the material. Reporting obligation Side effects Material composition In accordance with legal provisions There are currently no known side 35 % Polyester within the EU, patients and users are effects for any part of the body if the 30 % PVC obliged to report any serious incident product is used correctly. However, if 25 % PU foam that occurs when using a medical the product is too tight it can cause 5 % Polyamide device to both the manufacturer local pressure points or constrict 5 % Aluminium and the competent national blood vessels and nerves. authorities (in Germany BfArM, Disposal Bundesinstitut für Arzneimittel Contraindications Please dispose of the product und Medizinprodukte, the Federal Consult your doctor before using this according to local regulations after Institute for Drugs and Medical product in the following cases: the end of use. Devices) immediately. – Skin diseases or injuries in the area where the product is used, Indications particularly if you experience – Wrist irritation (chronic, after any signs of inflammation injuries or operations) such as redness, an increase in – Unstable wrist temperature or swelling – Tendon sheath inflammation – Feeling of numbness and (tendinitis) circulatory problems in the area – Mild carpal tunnel syndrome where the product is used (nerve damage in the hand area) – Problems with lymphatic drainage and unexplained swelling
Advertencias importantes Órtesis Muñequera con Cordones sin Fijación Pulgar Introducción Uso previsto Estimada usuaria, estimado usuario: La Órtesis Muñequera con Cordones Nos alegra que haya elegido un producto de sin Fijación Pulgar Dynamics permite Ofa Bamberg y le agradecemos la confianza inmovilizar de forma óptima la muñeca. La que ha depositado en nosotros. Por favor, férula de aluminio de diseño anatómico dedique unos minutos a leer detenidamente mantiene la articulación en una posición estas instrucciones para obtener los mejores neutra relajada. resultados con su producto Dynamics. El práctico sistema de cierre con cordones ¡Ofa Bamberg le desea una pronta facilita la colocación y permite distribuir la recuperación! presión con uniformidad. ← Instrucciones de colocación Advertencias importantes Las imágenes de las instrucciones de colocación – Acuda a un especialista médico u ortopédico cualifi- se encuentran en la cara interna (2), al comienzo cado para que le coloque el producto y lo ajuste por del folleto. primera vez, así como para que le explique cómo usarlo de forma correcta y segura. 1 –U tilice el producto únicamente para las afectaciones aquí especificadas. Para colocarse la órtesis, abra el velcro de los cordo- – Antes de cada uso, compruebe que el produc- nes. Cubra la muñeca con la órtesis de forma que las to funcione, que no esté desgastado ni dañado y aberturas para la mano y el pulgar queden lejos del asegúrese de haberlo colocado correctamente. Si el cuerpo y la férula de aluminio moldeada quede sobre producto está dañado, deje de utilizarlo. la parte interna de la muñeca. –C olóquese el producto directamente sobre la piel. Solo debe usarse sobre piel sana. Si fuera necesario 2 utilizarlo en combinación con otros productos, con- A continuación, cierre la órtesis pasando los cordones súltelo primero con su médico. alrededor de la muñeca y fijándolos con el velcro a la – S alvo que se le prescriba lo contrario, quítese el parte superior de la órtesis. Procure que el producto producto durante períodos largos de descanso (por quede bien ajustado, pero sin apretarlo demasiado ejemplo, mientras duerme). para que no dificulte la circulación sanguínea. – S i durante el uso nota alguna sensación desagra- dable, dolores fuertes u otras molestias, quítese el 3 producto y contacte con su médico o distribuidor especializado. Por último, y si fuera necesario, cierre el velcro entre – S ometemos nuestros productos a un exhaustivo el dedo pulgar y el índice. control de calidad. Aun así, si tiene alguna recla- mación, póngase en contacto con su distribuidor especializado.
10 | 11 español Limpieza y cuidado – Lave el producto antes de usarlo – Devuelva el producto a su forma – Guarde el producto en un lugar por primera vez y, posteriormen- original y déjelo secar al aire. No seco y protegido de la luz solar y te, de manera periódica. lo seque en la secadora ni sobre el calor, a ser posible en su – Antes de lavarlo, retire la férula la calefacción o expuesto a luz envase original. estabilizadora. solar directa. Nunca lo planche. – Cierre todos los velcros y lave el – Para conservar la calidad de su Lavado producto a mano a 30 °C como producto, no utilice detergentes Lavar a mano máximo. Use un detergente sua- químicos, lejía, bencina ni suavi- No usar lejía ve sin suavizante (por ejemplo, el zantes. No se aplique productos, No secar en la secadora detergente especial Ofa Clean) pomadas ni lociones que conten- No planchar y aclárelos bien. Escurra el agua gan grasas o ácidos sobre la piel No limpiar en seco apretando suavemente el pro- de la zona de colocación. Estas ¡No usar suavizante! ducto, pero no lo retuerza. sustancias pueden estropear el material. Declaración obligatoria Efectos secundarios Composición del material Según las disposiciones legales de la Si se usa adecuadamente, hasta 35 % Poliéster UE, las personas pacientes y usuarias ahora no se han observado efectos 30 % PVC tienen la obligación de comunicar de secundarios en ninguna parte del 25 % Espuma de PU inmediato cualquier incidente grave cuerpo. Sin embargo, si se aprieta 5 % Poliamida que tenga lugar al usar un producto demasiado, puede provocar síntomas 5 % Aluminio sanitario tanto al fabricante como a la locales de presión o constreñir los autoridad nacional competente (que en vasos sanguíneos y los nervios. Eliminación Alemania es el BfArM, Bundesinstitut Cuando el producto llegue al final für Arzneimittel und Medizinprodukte, Contraindicaciones de su vida útil, elimínelo según las el Instituto Federal de Medicamentos y Consulte a su médico antes de usar normas locales. Productos Sanitarios). el producto en los siguientes casos: – Si tiene alguna enfermedad o le- Afectaciones sión cutánea en la zona de coloca- – Irritación de la muñeca (crónica, ción, en especial si observa signos postraumática o postoperatoria) de inflamación como enrojecimien- – Inestabilidad de la muñeca to, calentamiento o hinchazón – Inflamación de las vainas – Si sufre algún trastorno de la tendinosas (tendovaginitis) sensibilidad o de la circulación – Síndrome del túnel carpiano leve en la zona de colocación (lesiones nerviosas en la zona de – Si sufre alguna alteración del drenaje la mano) linfático, así como hinchazones obvias
Remarques importantes Orthèse de Poignet à Lacets sans Immobilisation du Pouce Introduction Fonctionnalité Chère cliente, cher client, nous sommes L’Orthèse de Poignet à Lacets sans heureux que vous ayez choisi un produit Immobilisation du Pouce Dynamics de la société Ofa Bamberg et nous vous permet une immobilisation optimale de votre remercions de la confiance que vous nous poignet. Une attelle en aluminium de forme accordez. Veuillez prendre le temps de lire anatomique soutient l’articulation dans une attentivement ces informations afin de ga- position neutre relâchée. rantir une efficacité optimale à votre produit Le système pratique à lacets facilite la mise Dynamics. en place et garantit une répartition uniforme Ofa Bamberg vous souhaite un bon de la pression. rétablissement ! ← Notice d’enfilage Remarques importantes Vous trouverez les illustrations de la notice – L a mise en place et l’application initiales du produit d’enfilage à l’intérieur de la couverture (2) de ainsi que les instructions relatives à son utilisation la brochure. correcte et sûre doivent être effectuées par un per- sonnel médical/orthopédique qualifié. 1 – L e produit ne peut être utilisé que pour les indica- tions énumérées ci-contre. Pour mettre l’orthèse, ouvrez l’attache auto-agrip- – Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit pante du cordon. Tirez l’orthèse sur le poignet de fonctionne correctement, qu’il n’est ni usé ni en- manière à ce que les ouvertures pour la main et le dommagé et qu’il est bien ajusté. Un produit en- pouce soient orientées à l’opposé du corps et que dommagé ne doit plus être utilisé. l’éclisse en aluminium profilé se trouve à l’intérieur – P ortez le produit directement sur la peau. Il ne peut du poignet. être porté que sur une peau intacte. Demandez l’avis de votre médecin avant de le porter avec 2 d’autres dispositifs. Fermez à présent l’orthèse en passant le cordon au- – S auf indication contraire, le produit ne doit pas tour du poignet et en l’attachant au haut de l’orthèse. être utilisé lors de longues périodes de repos (p. ex. Veillez à ce que le produit soit bien serré, mais pas sommeil). trop, afin d’éviter d’entraver la circulation sanguine. – S i vous éprouvez une sensation d’inconfort, de fortes douleurs ou tout autre symptôme lorsque 3 vous portez le produit, retirez-le et contactez votre médecin ou vendeur spécialisé. Enfin, si nécessaire, ajustez l’attache auto-agrippante –N ous contrôlons nos produits dans le cadre d’un entre le pouce et l’index. programme complet d’assurance qualité. Toutefois, si vous avez des réclamations à formuler, veuillez contacter votre revendeur.
12 | 13 français Conseils d’entretien – Lavez le produit avant la première – Mettez le produit en forme et lais- Ces substances peuvent attaquer utilisation et régulièrement par la sez-le sécher à l’air. Ne faites pas le matériau. suite. sécher le produit dans un sèche- – Conservez le produit au sec et à – Avant de laver le produit, veuillez linge, sur un radiateur ou exposé l’abri du soleil et de la chaleur, si retirer l’éclisse stabilisatrice. directement au soleil et ne jamais possible dans son emballage – Fermez toutes les attaches auto- le repasser. d’origine. agrippantes et lavez le produit – Afin de préserver la qualité de à la main à 30 °C maximum. votre produit, veuillez ne pas Entretien Utilisez un détergent doux sans utiliser de nettoyants chimiques, Lavage à la main adoucissant (par exemple, le d’eau de Javel, d’essence ou Ne pas utiliser d’eau de Javel détergent spécial Ofa Clean) et d’adoucissants. N’enduisez pas la Ne pas sécher au sèche-linge rincez bien le produit. Essorez peau de produits gras ou acides, Ne pas repasser délicatement l’eau sans tordre le de pommades ou de lotions dans Ne pas nettoyer à sec produit. la zone d’application du produit. Pas de produits assouplissants ! Obligation de déclaration Effets indésirables Composition En raison des exigences légales Aucun effet indésirable sur une 35 % Polyester au sein de l’UE, les patients et quelconque partie du corps n’est 30 % PVC les utilisateurs sont tenus de connu à ce jour avec une utilisa- 25 % Mousse de PU signaler sans délai au fabricant et à tion correcte. Cependant, si le pro- 5 % Polyamide l’autorité nationale compétente (en duit est trop serré, il peut provo- 5 % Aluminium Allemagne BfArM, Bundesinstitut für quer des points de pression locaux Arzneimittel und Medizinprodukte, ou une constriction des vaisseaux Élimination Institut fédéral pour les médicaments sanguins ou des nerfs. Veuillez éliminer le produit et les dispositifs médicaux) tout conformément aux réglementations incident grave survenu lors de Contre-indications locales à la fin de sa vie utile. l’utilisation d’un dispositif médical. Dans les cas suivants, veuillez consulter votre médecin avant d’utiliser le produit : Indications – Maladies ou lésions cutanées dans – Irritation de l’articulation du poi- la zone d’application du produit, gnet (chronique, après une bles- en particulier en cas de signes sure ou intervention chirurgicale) d’inflammation (rougeur, échauffe- – Instabilité de l’articulation du poignet ment ou gonflement) – Inflammation de la gaine du – Troubles sensoriels et circulatoires tendon (ténosynovite) dans la zone d’application du produit – Léger syndrome du canal carpien – Troubles du drainage lymphatique (lésions nerveuses dans la main) ainsi que légers gonflements
Avvertenze importanti Ortesi per Polso con Lacci senza Fissaggio del Pollice Introduzione Destinazione d’uso Gentili utenti, siamo lieti che abbiate scel- L’Ortesi per Polso con Lacci senza to di acquistare un prodotto di Ofa Bamberg Fissaggio del Pollice Dynamics assicura e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. un’immobilizzazione ottimale del polso. Una Leggere attentamente le seguenti informa- stecca in alluminio dalla forma anatomica zioni sul prodotto. Per un’ottima efficacia pone il polso in una posizione neutrale. dell’articolo Dynamics. Il pratico sistema di lacci facilita l’applicazione Ofa Bamberg vi augura una pronta e assicura una distribuzione ottimale della guarigione! compressione. ← Istruzioni per l’applicazione Avvertenze importanti Le istruzioni per l’applicazione in immagini si – L ’applicazione e il posizionamento iniziali del pro- trovano all’interno della copertina anteriore (2) dotto, nonché la formazione per un uso corretto della brochure. e sicuro dello stesso, devono essere eseguiti da spe- cialisti medici/ortopedici qualificati. 1 – Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per le Indicazioni elencate nella colonna adiacente. Per applicare l’ortesi aprire il velcro del sistema di – P rima di ogni utilizzo, verificare il corretto funzio- lacci. Far passare l’ortesi sopra il polso in modo tale na-mento del prodotto, accertarsi che non sia usura- che l’apertura per la mano e il pollice non sia rivolta to e danneggiato e che sia applicato correttamente. verso il corpo e la ferula in alluminio sagomato poggi Se il prodotto è danneggiato, interromperne imme- sul lato interno del polso. diatamente l’utilizzo. – Indossare il prodotto a contatto diretto con la pelle. 2 Deve essere indossato solo su pelle intatta. Se deve Chiudere ora l’ortesi facendo passare il sistema di essere indossato insieme ad altri prodotti, parlarne lacci intorno al polso e fissando con il velcro sul lato prima con il proprio medico. superiore dell’ortesi. Assicurarsi che il prodotto aderi- – S alvo laddove diversamente prescritto, il prodotto sca bene ma non troppo stretto per evitare difficoltà deve essere rimosso durante lunghi periodi di riposo di circolazione. (ad es. durante il sonno). – S e si avverte una sensazione sgradevole, dolore 3 intenso o altri sintomi mentre si indossa il prodotto, rimuoverlo e contattare il proprio medico o il pro- Infine adattare se necessario la chiusura in velcro tra prio rivenditore. il pollice e l’indice. – I nostri prodotti vengono controllati nell’ambito di un programma completo di garanzia di qualità. In caso di reclami, contattare il proprio rivenditore.
14 | 15 italiano Istruzioni per la cura – Il prodotto deve essere lavato – Dare forma al prodotto e farlo – Conservare il prodotto in luogo prima del primo utilizzo e rego- asciugare all’aria. Non asciugare asciutto e al riparo dai raggi larmente in seguito. il prodotto in asciugatrice, sul solari e dal calore, preferibilmen- – Prima di procedere al lavaggio termosifone o alla luce diretta del te nella confezione originale. estrarre lo stabilizzatore in alluminio. sole. Non stirare mai il prodotto. – Chiudere il velcro e lavare il prodotto – Al fine di mantenere intatta la Lavaggio a mano ad una temperatura non qualità del prodotto, non utilizzare Lavare a mano superiore a 30 °C. Per il lavaggio detergenti chimici, candeggina, Non candeggiare utilizzare un detersivo delicato senza benzina o ammorbidente. Non asciugare a tamburo ammorbidenti (es.: Detergente Non usare lozioni, unguenti o Non stirare speciale Ofa Clean) e sciacquare il prodotti grassi o acidi nell’area Non pulire chimicamente prodotto accuratamente. Eliminare di applicazione del prodotto. Tali Non utilizzare ammorbidente! delicatamente l’acqua senza sostanze possono danneggiare il strizzare il prodotto. materiale. Obbligo di notifica Effetti collaterali Composizione del materiale In conformità alle disposizioni di legge Se l’utilizzo del prodotto è corretto 35 % Poliestere dell’UE, i pazienti e gli utenti sono finora non sono stati riscontrati 30 % PVC tenuti a segnalare immediatamente effetti collaterali sull’intero corpo. 25 % Schiuma di poliuretano qualsiasi incidente grave durante Se il prodotto dovesse tuttavia 5 % Poliammide l’utilizzo di un dispositivo medico sia al aderire troppo fermamente, potrebbe 5 % Alluminio produttore che all’autorità nazionale provocare pressioni locali o restringere competente (in Germania il BfArM, i vasi sanguigni e i nervi. Smaltimento Bundesinstitut für Arzneimittel und Il prodotto va smaltito confor- Medizinprodukte, l’Istituto federale per Controindicazioni memente alle disposizioni locali i farmaci e i dispositivi medici). Nei seguenti casi è consigliabile con- vigenti. sultare il medico prima dell’utilizzo: Indicazioni – Patologie o ferite cutanee nell’area – Irritazioni dell’articolazione del di applicazione, soprattutto in polso (croniche, post-operatorie o presenza di segni d’infiammazione successive a traumi) quali arrossamenti, aumento della – Polso instabile temperatura o gonfiore – Infiammazione della guaina – Disturbi della sensibilità o della cir- tendinea (tendovaginite) colazione nell’area di applicazione – Modesta sindrome del tunnel – Disfunzioni del drenaggio linfatico carpale (neuropatia nella zona così come gonfiori dalle cause non della mano) accertate
Belangrijke informatie Polsveterorthese zonder Duimfixering Inleiding Beoogd gebruik Beste gebruiker, Wij stellen het op prijs De Dynamics Polsveterorthese zonder dat u een product van Ofa Bamberg heeft Duimfixering zorgt voor een optimale gekozen en wij danken u voor uw vertrou- rustpositie van uw pols. Een anamotisch ge- wen. Neem even uw tijd om deze productin- vormde aluminiumspalk laat het gewricht in formatie zorgvuldig door te lezen. Voor een een ontlastende, neutrale stand rusten. maximaal effect van uw Dynamics-product. Het praktische vetersysteem vereenvoudigt Ofa Bamberg wenst u het aantrekken en zorgt voor een gelijkmati- van harte beterschap! ge drukverdeling. ← Aantrekinstructies Belangrijke informatie Afbeeldingen bij de aantrekinstructies vindt u –H et product moet de eerste keer worden aangepast aan de binnenzijde (2) aan het begin van deze en aangetrokken door geschoold, medisch/orthope- brochure. disch vakpersoneel, dat ook uitleg over het correcte en veilige gebruik dient te geven. 1 –H et product mag alleen worden gebruikt voor de indicaties die verderop worden beschreven. Open de klittenbandsluiting van de vetersluiting om –C ontroleer voor ieder gebruik of het product goed de orthese aan te trekken. Trek de orthese zo over werkt, of het schade en slijtage vertoont en zorg uw pols dat de hand- en duimopening niet naar het dat het correct wordt aangetrokken. Een beschadigd lichaam wijzen en de gevormde aluminiumrail aan de product mag niet meer worden gebruikt. binnenzijde van de pols ligt. –D raag het product direct op uw huid. Het mag al- leen op een onbeschadigde huid worden gedragen. 2 Indien het in combinatie met andere producten Sluit nu de orthese door de veter rond de pols te wik- wordt gedragen, dient u dit vooraf met uw arts te kelen en aan de bovenzijde van de orthese te sluiten. bespreken. Zorg ervoor dat het product stevig, maar niet te strak – Voor zover niet anders voorgeschreven, moet het zit om beknelling te vermijden. product tijdens langere rustperiodes worden uitge- trokken (bijvoorbeeld tijdens het slapen). 3 – Indien er tijdens het dragen van het product een on- aangenaam gevoel, hevige pijn of andere klachten Pas ten slotte, indien nodig, de klittenbandsluiting optreden, trekt u het product uit en neemt u contact tussen duim en wijsvinger aan. op met uw arts of verkoper. – We testen onze producten als onderdeel van een uitgebreide kwaliteitsborging. Mocht u toch klach- ten hebben, neem dan contact op met uw verkoper.
16 | 17 nederlands Onderhoudsinstructies – Het product dient vóór het eerste – Breng het product in de juiste – Bewaar het product op een gebruik en daarna regelmatig te vorm en laat het aan de lucht droge plaats en beschermd worden gereinigd. drogen. Droog het product niet in tegen zon en hitte, bij voorkeur – Verwijder de stabilisatierails de droger, op de verwarming of in in de originele verpakking. voordat u het product wast. direct zonlicht en strijk het nooit. – Sluit alle klittenbandsluitingen – Gebruik geen chemische reini- Onderhoud en was het product met de hand gingsmiddelen, bleekmiddelen, op maximaal 30 °C. Gebruik benzine of wasverzachter om Handwas daarvoor fijnwasmiddel zonder de kwaliteit van uw product te Niet bleken wasverzachter (bijvoorbeeld Ofa behouden. Breng in het toepas- Niet in de droger drogen Clean speciaal wasmiddel) en singsgebied geen vet- of zuurhou- Niet strijken spoel het product goed uit. Druk dende middelen, zalven of lotions Niet chemisch reinigen het water voorzichtig uit het pro- op de huid aan. Deze substanties Geen wasverzachter gebruiken! duct zonder het uit te wringen. kunnen het materiaal aantasten. Meldplicht Bijwerkingen Materiaalsamenstelling Volgens de wettelijke bepalingen in Bij een correcte toepassing zijn 35 % Polyester de EU zijn patiënten en gebruikers tot nu toe geen bijwerkingen 30 % PVC verplicht ernstige incidenten die op het gehele lichaam bekend. 25 % PU-schuim plaatsvinden tijdens het gebruik van Indien het product echter te nauw 5 % Polyamide een medisch hulpmiddel onmiddellijk aansluit, kan het plaatselijke 5 % Aluminium te melden bij zowel de fabrikant als drukverschijnselen veroorzaken of de nationale bevoegde autoriteit (in bloedvaten en zenuwen afknellen. Afvoer Duitsland BfArM, Bundesinstitut für Voer het product na de gebruiks- Arzneimittel und Medizinprodukte, Contra-indicaties duur conform de plaatselijke voor- Federaal Instituut voor geneesmiddelen In de volgende gevallen dient u schriften af. en medische hulpmiddelen). vóór toepassing van het product uw arts te raadplegen: Indicaties – Huidaandoeningen of -verwon- – Irritaties aan de pols (chronisch, dingen in het toepassingsgebied, na letsel of operaties) in het bijzonder bij ontstekings- – Instabiele pols verschijnselen zoals een rode, – Peesschedeontsteking verwarmde of opgezwollen huid (tendovaginitis) – Gevoels- en doorbloedingsstoor- – Licht carpaal tunnelsyndroom nissen in het toepassingsgebied (zenuwbeschadiging in de hand) – Lymfeafvoerstoornissen en niet geheel duidelijke zwellingen
Notas importantes Órtese de Pulso sem Imobilização do Polegar Introdução Finalidade Estimado/a utilizador/a, os nossos agra- A Órtese de Pulso sem Imobilização decimentos por ter optado por um artigo do Polegar Dynamics tem como finalida- Ofa Bamberg e pela confiança depositada de garantir uma imobilização do seu pulso. em nós. Por favor, dedique alguns minutos Uma tala de alumínio com forma anatómica para ler atentamente estas informações do suporta a articulação numa posição neutra produto. Para uma eficácia ótima do seu e de alívio. produto Dynamics. O prático sistema de cordão de tração faci- A Ofa Bamberg deseja-lhe uma boa lita a sua colocação e assegura uma distri- recuperação! buição uniforme da pressão. ← Instruções Notas importantes Pode encontrar imagens das instruções de co- – A montagem e aplicação inicial do produto, bem locação na página interior (2) no início da brochura. como as instruções de utilização correta e segura, devem ser realizadas por pessoal médico/ortopédi- 1 co formado. – O produto só deve ser utilizado para os fins indi- Para colocar a órtese, abra o fecho de velcro do cados. cordão de tração. Puxar a órtese sobre o pulso para – Antes de cada utilização, verifique o produto quanto que a abertura da mão e do polegar fique voltada ao seu bom funcionamento, desgaste e danos, e para o lado de fora do corpo e a tala de alumínio certifique-se de que está devidamente colocado. Um fique na parte interior do pulso. produto danificado não deve continuar a ser usado. – Coloque o produto diretamente sobre a pele. Só 2 pode ser usado sobre pele saudável. Caso tenha de Agora feche a órtese passando o cordão à volta do ser usado em combinação com outros produtos, fale pulso e prendendo-o na parte superior da órtese. antecipadamente com o seu médico. Certifique-se de que o produto está apertado mas não – Salvo indicação em contrário, o produto deve ser re- demasiado, para evitar constrição. tirado durante períodos prolongados de repouso (por exemplo, durante o sono). 3 – Se sentir desconforto, dor acrescida ou outro descon- forto durante a utilização do produto, interrompa a Por fim, se necessário, ajuste o velcro entre o pole- utilização e contacte o seu médico ou revendedor. gar e o dedo indicador. – Testamos os nossos produtos no âmbito de uma ga- rantia de qualidade abrangente. No entanto, se tiver qualquer reclamação, contacte o seu revendedor.
18 | 19 português Instruções de cuidados – O produto deve ser limpo antes – Armazene o produto seco e da primeira utilização e regu- – Ponha o produto em forma e dei- protegido do sol e do calor, se larmente depois. xe-o secar ao ar. Nunca seque o possível na embalagem original. – Retire as barras estabilizadoras produto na máquina de secar, no antes da lavagem. aquecedor ou sob luz direta do Cuidados – Feche todos os fechos de sol e nunca o passe a ferro. Lavar à mão velcro e lave o produto à mão – Para preservar a qualidade do Não colocar em lixívia a um máximo de 30 °C. Retire seu produto, não utilize deter- Não secar na máquina de secar cuidadosamente o excesso gentes químicos, lixívia, benzina Não engomar de água sem torcer o artigo. ou amaciadores de tecidos. Não Não limpar com químicos Utilize um detergente suave aplique quaisquer agentes gor- Sem amaciador! sem amaciador (por exemplo, durosos ou ácidos, pomadas ou detergente especial Ofa Clean) e loções na pele da área de apli- enxague bem. cação. Estas substâncias podem danificar o material. Obrigação de comunicação Efeitos secundários Composição material Devido aos regulamentos legais na Quando utilizado corretamente, 35 % de Poliéster UE, os pacientes e utilizadores são não se conhecem até à data 30 % de PVC obrigados a notificar imediatamente efeitos secundários no corpo. 25 % de Espuma de PU qualquer incidente grave durante No entanto, se o produto estiver 5 % de Poliamida a utilização de um dispositivo demasiado apertado, pode causar 5 % de Alumínio médico ao fabricante, bem como à pressão localizada ou constrição autoridade nacional competente (na dos vasos sanguíneos e nervos. Eliminação Alemanha BfArM, Bundesinstitut für Eliminar o produto de acordo com Arzneimittel und Medizinprodukte, Contraindicações os regulamentos locais no final Instituto Federal de Medicamentos e Nos casos seguintes, deve da vida útil. Dispositivos Médicos). consultar o seu médico antes de utilizar o produto: Indicações – Doenças de pele ou lesões na – Irritação do pulso (crónica, após área de aplicação, especialmente lesões ou operações) se houver sinais de inflamação, – Instabilidade no pulso tais como vermelhidão, aqueci- – Inflamação da bainha de um mento ou inchaço tendão (tendovaginite) – Perturbações sensoriais e circu- – Síndrome do túnel do carpo latórias na área de aplicação ligeiro (lesões nos nervos na – Distúrbios de drenagem linfática, zona da mão) bem como tumefações evidentes
Viktiga anvisningar Handledsortos med Snörning utan Tumfixering Inledning Ändamål Bästa användare, vi är glada över att Dynamics Handledsortos med Snör- du har valt en produkt från Ofa Bamberg ning utan Tumfixering ger din handled och tackar dig för visat förtroende. Ta dig en optimal viloställning. En anatomiskt gärna tid att noggrant läsa igenom denna formad aluminiumskena placerar leden i en produktinformation för att säkerställa att avlastande neutral ställning. din Dynamics-produkt fungerar optimalt. Den praktiska snörningen gör ortosen lätt Ofa Bamberg önskar dig god bättring! att ta på och jämnar ut tryckfördelningen. ← Användarinstruktioner Viktiga anvisningar Bilder till användarinstruktionerna finns i bör- – Inledande anpassning och placering, samt instruktion jan av broschyren, på omslagets insida (2). av användaren i korrekt, säker användning av pro- dukten ska utföras av utbildad medicinsk/ortopedisk 1 vårdpersonal. – Produkten får endast användas för nedan angivna För att ta på ortosen, öppna först snörningens kard- indikationer. borrelås. Dra sedan ortosen över handleden, med dess – Inför varje användning ska produkten kontrolleras hand- och tumöppning vända bort från kroppen, och med avseende på funktion, eventuellt slitage och se till att den formade handledsskenan hamnar på skador. Kontrollera också att den sitter bra. En skadad handledens insida. produkt bör inte användas mer. – Placera produkten direkt mot huden. Den får endast 2 användas på intakt hud. Om den behöver användas Spänn nu upp ortosen genom att dra snörningen runt tillsammans med andra produkter, prata först med handleden och fästa den på ortosens ovansida. Se din läkare. noga till att produkten sitter stadigt men inte för tajt, – Om du inte har fått andra instruktioner ska produkten för att inte snöra av blodförsörjningen. tas av inför längre vilostunder (t.ex. när du ska sova). – Om en obehaglig känsla uppstår när du använder 3 produkten, om smärtorna tilltar eller andra besvär tillkommer, ta av den och kontakta din läkare eller Vid behov justeras till sist kardborrelåset mellan återförsäljaren. tumme och pekfinger. – Våra produkter genomgår en omfattande kvalitets- säkring. Om ni ändå skulle ha klagomål, vänd er till återförsäljaren.
20 | 21 svenska Skötselinstruktioner – Produkten ska rengöras före – Återför produkten till dess – Förvara produkten torrt, skyddad första användning och sedan ursprungliga form och låt den från sol och hetta, gärna i med jämna mellanrum. lufttorka. Torka inte produkten i originalförpackningen. – Ta ur stabiliseringsskenan före torktumlare, i värme eller direkt tvätt. solljus och stryk den aldrig med Skötsel – Stäng alla kardborrelås och strykjärn. Handtvätt tvätta produkten för hand i högst – För att bibehålla produktens Ska inte blekas 30 °C. Använd fintvättmedel kvalitet, använd inga kemiska Ska inte torktumlas utan blekmedel (t.ex. Ofa Clean rengöringsmedel, blekmedel, Ska inte strykas specialtvättmedel) och skölj bensin eller sköljmedel. Det Ska inte kemtvättas ur produkten noggrant. Pressa hudområde som är i kontakt Använd inget sköljmedel! försiktigt ut vattnet utan att med produkten ska inte smörjas vrida produkten. med fett- eller syrainnehållande medel, salvor eller lotioner. Dessa ämnen kan skada produktens beståndsdelar. Rapporteringsskyldighet Biverkningar Materialsammansättning Enligt föreskrifter inom EU är Vid fackmässigt korrekt 35 % Polyester såväl patienter som användare användning finns det hittills inga 30 % PVC skyldiga att omgående rapportera kända biverkningar på någon del 25 % PU-skum varje allvarlig incident som av kroppen. Men om produkten 5 % Polyamid inträffat vid användning av en dras åt för hårt kan det leda till 5 % Aluminium medicinteknisk produkt, till både lokala tryckmärken eller klämma åt tillverkare och behörig nationell blodkärl och nerver. Kassering myndighet (i Tyskland: BfArM, Kassera produkten enligt lokala Bundesinstitut für Arzneimittel und Kontraindikationer föreskrifter när dess livslängd Medizinprodukte, Federala institutet I följande fall bör du rådgöra med är förbi. för läkemedel och medicintekniska din läkare innan du använder produkter). produkten: – Sjukdomar i, eller skador på, Indikationer huden i det aktuella området, – Inflammationstillstånd i särskilt vid tecken på inflammation handleden (kronisk, efter skada som rodnad, värme eller svullnad eller operation) – Störningar i känsel eller – Instabil handled genomblödning i det aktuella – Senskideinflammation (tendovaginit) området – Lindrigt karpaltunnelsyndrom – Störningar i lymfdränering samt (nervskada i handens närområde) oförklarlig svullnad
Gewährleistung 22 Guarantee Gewährleistung Garantie Garantia Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Lorsqu’il est utilisé comme prévu et Quando utilizado como previsto e und ordnungsgemäßer Pflege beträgt entretenu correctement, la durée de devidamente cuidado, a vida útil do die Nutzungsdauer des Produktes sechs vie utile du produit est de six mois. produto é de seis meses. O produto Monate. Das Produkt ist sorgfältig Le produit doit être manipulé avec deve ser manuseado cuidadosamente, gemäß dieser Gebrauchsanleitung zu précaution conformément au présent de acordo com estas instruções de behandeln. Ein unsachgemäßer Gebrauch mode d’emploi. Toute utilisation utilização. A utilização indevida ou oder unsachgemäße Veränderungen incorrecte ou toute modification alterações inadequadas do produto am Produkt können die Leistung, die inadaptée du produit peut en altérer podem prejudicar o desempenho, Sicherheit und die Funktionstauglichkeit les performances, la sécurité et segurança e capacidade funcional do des Produktes beeinträchtigen und la fonctionnalité, entraînant ainsi produto e resultarão na exclusão de führen zum Ausschluss von Ansprüchen. l’exclusion de toute garantie. Le produit garantia. O produto foi concebido para Das Produkt ist so konzipiert, dass es est conçu pour prodiguer des soins à prestar cuidados a um único paciente. der Versorgung eines einzigen Patienten un seul patient. Il n’est pas conçu pour Não é concebido para utilização repetida dient. Für einen wiederholten Einsatz bei être réutilisé par un ou plusieurs autres num segundo paciente ou num paciente einem zweiten oder weiteren Patienten ist patients. adicional. es nicht konzipiert. Guarantee Garanzia Garanti If used as intended and maintained In caso di uso e cura appropriati del Om produkten används enligt sitt property, the product can be used for prodotto, la sua durata di utilizzo è di sei syfte och vårdas korrekt har den en six months. The product should be mesi. Il prodotto deve essere utilizzato livslängd på sex månader. Produkten ska handled carefully in line with these accuratamente secondo le presenti hanteras enligt användarinstruktionerna instructions for use. Improper use or istruzioni d’uso. Utilizzo o modifiche i denna broschyr. Inkorrekt användning, improper changes to the product may inappropriate possono compromettere eller icke-fackmannamässiga negatively impact the performance, l’efficacia, la sicurezza e la funzionalità ändringar av produkten, kan påverka safety and functionality of the product del prodotto e comportano l’esclusione produktens prestanda, säkerhet och and lead to the exclusion of claims. The dalla garanzia. Il prodotto è concepito funktionsduglighet och upphäver product is designed for the treatment per la cura di un unico paziente. Non è garantin. Produkten är utformad för of a single patient. It is not designed to concepito per un utilizzo ripetuto da un behandling av en enskild patient. Den be reused by a second patient or any secondo o ulteriori pazienti. är inte utformad för behandling av further patients. ytterligare en eller flera patienter. Garantía Garantie Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Bij een correct gebruik en onderhoud und ordnungsgemäßer Pflege beträgt bedraagt de gebruiksduur van het die Nutzungsdauer des Produktes sechs product zes maanden. Het product dient Monate. Das Produkt ist sorgfältig zorgvuldig in overeenstemming met gemäß dieser Gebrauchsanleitung deze gebruiksaanwijzing behandeld zu behandeln. Ein unsachgemäßer te worden. Een oneigenlijk gebruik of Gebrauch oder unsachgemäße ondoelmatige veranderingen aan het Veränderungen am Produkt können product kunnen het prestatievermogen, die Leistung, die Sicherheit und die de veiligheid en de functionaliteit van Funktionstauglichkeit des Produktes het product in negatieve zin beïnvloeden beeinträchtigen und führen zum en leiden tot de uitsluiting van claims. Ausschluss von Ansprüchen. Das Produkt Het product is zodanig ontworpen, dat ist so konzipiert, dass es der Versorgung het dient als hulpmiddel voor één enkele eines einzigen Patienten dient. Für einen patiënt. Het is niet ontworpen voor wiederholten Einsatz bei einem zweiten herhaaldelijk gebruik bij een tweede of oder weiteren Patienten ist es nicht bij nog meer patiënten. konzipiert.
Sie können auch lesen