Flurina BADEL tinnitus tropic - editionmevinapuorger Zürich, 2019 - ch Stiftung
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Flurina BADEL tinnitus tropic editionmevinapuorger Zürich, 2019 ch Stiftung für eidgenössische Zusammenarbeit Tel +41 31 320 16 16 Haus der Kantone info@chstiftung.ch Speichergasse 6, Postfach www.chstiftung.ch CH-3001 Bern
Flurina BADEL tinnitus tropic Poesie, 125 Seiten / pages / pagine editionmevinapuorger, Zürich, 2019 CHF 29.00 ISBN 978-3-9524584-7-1 www.editionmevinapuorger.ch Inhaltsübersicht / Bref résumé / Breve riassunto tinnitus tropic umfasst eine Sammlung von 49 rätoromanischen Gedichten, geschrieben im Unterengadiner Idiom Vallader und angeordnet in sieben Kapiteln. Die Gedichte sind in ihrer Urfassung in relativ kurzer Zeit entstanden: allesamt während eines Studienaufenthaltes in Wien, mit fixen Schreibzeiten, jeweils morgens von 08.00 bis 10.00 Uhr in einem Kaffeehaus. Die Gedichte haben oft eine zirkuläre Struktur, der Schluss bezieht sich auf den Anfang, der Kreis schliesst sich. Inhaltlich handeln die Gedichte oft von der Natur (darum die grüne Schrift) und vom rastlosen Unterwegs- Sein, allerdings nicht nur auf Reisen. Flurina Badel trägt ihre Gedichte in der Regel auswendig vor, stehend und barfuss, was die Eindringlichkeit ihrer lyrischen Stimme akzentuiert und verstärkt. Begründung des Vorschlags / Motivation de la proposition / Motivazione della proposta Die Gedichte von Flurina Badel entfachen eine provokative Unruhe und bekommen dadurch einen ganz eigenen Sog. Der Titel "tinnitus tropic" ist dabei Programm. Flurina Badels Gedichte sind voller Irritatio- nen, die sich wie ein roter Faden durch das ganze Werk ziehen – seien sie klanglicher, metaphorischer oder inhaltlicher Art. Eben: wie ein Tinnitus, der ständig pfeift und stört, mal stärker, mal schwächer, aber immer präsent. In den Gedichten kommen Stiche, Schnitte und Scherben vor, Säbel, scharfe Schnäbel, Stacheln von Igeln, Stecknadeln oder Schreie. Zum Programm der Irritationen gesellen sich die Gegensätze: das Gegensätzliche, das auf überraschende und originelle Weise verschmolzen wird. Es ist eine "poetische Welt voller Oxymora", wie Herausgeberin Mevina Puorger in ihrem Nachwort treffend schreibt. Als Beispiele mögen nur schon die folgenden Titel dienen: "tinnitus tropic" (tropischer Tinnitus), "solstizi ipocrit" (scheinheilige Sonnenwende) oder "harakiri tactic" (taktisches Harakiri). Dies alles erzeugt in den Gedichten eine ambivalente Stimmung. Und darin zeigt sich auch eine sehr in- tensive Auseinandersetzung mit der Sprache. Oft geschieht dies auf assoziative Weise. Aus dem Fernweh verströmenden Adjektiv "tropic" wächst ein paar Zeilen weiter der bedrohliche Schnabel ("pical") eines angreifenden Vogels. Auf die Illusion folgt in diesen Gedichten die Desillusionierung gleich auf dem Fuss. Rico Valär schreibt in seiner Rezension für Viceversa Literatur: "Leserinnen und Leser erleben einen höllischen Road Trip durch die Widrigkeiten und Widersprüche des Schreibens, des Selbsts, des Miteinanders und des menschlichen Verhaltens gegenüber der Natur." Biografie / Biographie / Biografia Flurina Badel (*1983) war früher Journalistin und hat sich in den letzten Jahren einen Namen als bildende Künstlerin gemacht, als Teil des Künstlerduos Badel/Sarbach. Sie lebt seit 2018 wieder in Guarda im Unterengadin, wo sie aufgewachsen ist, und betreut als zuständige Redaktorin auch die rätoromanische Radio-Literatursendung „Impuls“ von RTR. Flurina Badel hat seit 1999 immer wieder Texte veröffentlich. tinnitus tropic ist aber ihre erste Buchpublikation. Sie wurde dafür mit einem der Schweizer Literaturpreise 2020 ausgezeichnet. Derzeit arbeitet Flurina Badel an einem rätoromanischen Roman.
Mit tinnitus tropic präsentiert Flurina Badel einen neuartigen Avec tinnitus tropic, Flurina Badel propose un recueil de poé- Con tinnitus tropic Flurina Badel propone un volume fresco e affa- Cun tinnitus tropic propona Flurina Badel ina racolta da Flurina Badel und faszinierenden rätoroma- sie fascinant et novateur. Écrits scinante di poesie in romancio. lirica rumantscha zunt frestga e tinnitus tropic nischen Gedichtband. Die fein avec finesse, fortement expressifs, I testi, particolarmente curati ed fascinanta. Las poesias fitg ela- ausgearbeiteten und ausdrucks- ces textes témoignent d’un souci espressivi, testimoniano un vuradas ed expressivas demussan vollen Texte zeugen von einer original et prononcé de la langue. un intenso e innovativo lavoro ina lavur linguistica intensiva intensiven und innovativen Poème de l’inquiétude, « Tinnitus » linguistico. L’irritante tinnitus ed innovativa. Il tinnitus dal titel, Beschäftigung mit der Sprache. – qui donne son titre au recueil – (acufene) citato nel titolo è l’ele- cun sia irritaziun permanenta, Der titelgebende Tinnitus mit empreint cette œuvre d’un regard mento portante di questa opera è program en questa ovra che seiner ständigen Irritation critique, sans cesse renouvelé, incentrata sul confronto critico tracta da la confruntaziun critica prägt dieses Werk, das von der sur elle-même, sur le monde del singolo con se stesso, con il dal jau cun sasez, cun il mund kritischen Auseinandersetzung extérieur et sur l’écriture. Plon- resto del mondo e con la scrittura. extern e cun il scriver. En ina mit sich selbst, mit der Aussen- geant dans l’errance de l’individu In una specie di viaggio on the spezia da road trip tras las cuntra welt und mit dem Schreiben et du monde tiraillés entre les road attraverso le contraddizioni dicziuns e las adversitads handelt. In einer Art Road Trip contradictions et les contrariétés, e le difficoltà dell’individuo e da l’individi e dal mund creescha durch die Widersprüche und l’autrice fait apparaître une forte del mondo, l’autrice genera l’autura ina gronda tensiun ed Widrigkeiten des Individuums tension et une dynamique bien forte tensione e una particolare ina dinamica tut apartia. und der Welt erzeugt die Autorin particulière. dinamicità. eine starke Spannung und eine Flurina Badel è naschida l’onn ganz besondere Dynamik. Flurina Badel est née en 1983 à Flurina Badel è nata nel 1983 a 1983 a Lavin (GR). Suenter Lavin (GR). Après une formation Lavin (GR). Dopo una prima in’emprima scolaziun sco schur- Flurina Badel wurde 1983 in de journaliste, elle a obtenu formazione in giornalismo, nel nalista ha ella absolvì l’onn 2015 Lavin (GR) geboren. Nach einer en 2015 un Master of Fine Arts 2015 ha completato il Master of il Master of Fine Arts a l’Institut Erstausbildung zur Journalistin, à l’Institut Art de la Haute école Fine Arts presso l’Institut Kunst d’art da la Scola auta spezialisada absolvierte sie 2015 den Master du Nord-Ouest de la Suisse della HGK FHNW di Basilea. da la Svizra dal nordvest (HGK of Fine Arts am Institut Kunst (FHNW HGK) à Bâle. Elle fait Lavora nel duo artistico Badel/ FHNW) a Basilea. Ella lavura der HGK FHNW in Basel. Sie partie du duo d’artistes Badel/ Sarbach ed è redattrice della en il duo d’artists Badel/Sarbach arbeitet im Künstler-Duo Badel/ Sarbach et est rédactrice trasmissione letteraria cult in ed è la redactura responsabla Sarbach und ist die zuständige responsable de l’émission litté- romancio «Impuls» della Radio- per l’emissiun litterara da cult Redaktorin der rätoromanischen raire culte rhéto-romanche televisiun Svizra Rumantscha. «Impuls» da Radiotelevisiun Kult-Literatursendung «Impuls» «Impuls» de la Radiotelevisiun Vive a Guarda (GR). Svizra Rumantscha. Ella viva a bei Radiotelevisiun Svizra Ruman Svizra Rumantscha. Elle vit Guarda (GR). tscha. Sie lebt in Guarda (GR). à Guarda (GR). tinnitus tropic, poesias tinnitus tropic, poesias tinnitus tropic, poesias tinnitus tropic, poesias editionmevinapuorger, editionmevinapuorger, editionmevinapuorger, editionmevinapuorger, Zürich, 2019 Zurich, 2019 Zurigo, 2019 Turitg, 2019 Auszüge: Extraits : Estratti: Excerpts: Seiten 7, 9, 11, 17, 21, 35, 47, Pages 7, 9, 11, 17, 21, 35, 47, Pagine 7, 9, 11, 17, 21, 35, 47, Paginas 7, 9, 11, 17, 21, 35, 47, 49, 109, 115 49, 109, 115 49, 109, 115 49, 109, 115 Übersetzung: Traduction : Traduzione: Flurina Badel in Zusammen Walter Rosselli Walter Rosselli arbeit mit Rico Valär und Simone Lappert ISBN 978-3-9524584-7-1 ISBN 978-3-9524584-7-1 ISBN 978-3-9524584-7-1 ISBN 978-3-9524584-7-1 RM 19
p. 7 plasticarias schmaridas p. 11 tinnitus tropic daspö il restostrada dist meis man our da fanestra rarità l’utschè scrima cul vent chi güzza seis pical da metal uras sabladas in flettas our da la fruos-cha fa’l sül strich da catram üna schlantschada in ot frenadas qua e da casü giò là cadavers frizza sün meis peis scuz briclan davant ils ögls sfracha speravia guarda il mar alas battüdas sün catram che vista infernala lung bos-chom ornà pastel plajast in palperi da saida e l’ajer tschüblaja p. 9 vanz da clorofil p. 17 not argientina sgrat suot l’ungla sclerischa zizagna cun ün fichadaints lung ils autos parcats ils peis pozzats sün l’armatura avant man in man sbaluonzchan culs terdschins vaina uossa dozà las vuschs cha laschast far tictac co salvar il muond amo üna ter pezza ans zaclignain in imbarraz inaquella ün guis ruina creschüd’aint sguizcha speravia rampignain il meglder ecoactivist ever davo lütschernas riast scappan cur cha quadrels ed üna nüvletta van a rudellas siglian clings zoppa la glüna farcla restan pichats in l’edra chi lia noss ravels pudessan restar ans inragischar cul passà da quista gonda ans zappain davent adüna gualiv’oura in direcziun dal vent e da glüms verdas RM 20 RM 21
p. 21 nicotin al kiosc p. 47 am tegnast clos tir in tia brancla mia dosa cofeïn lomma cur ch’eu am büt illa lavur sun pesch chi tira aint las s-chaglias adascus palaint salva resta tanter meis cheu vers her las lingias da cheu sguersch sün ta sumbriva e cour intant cha per verer scha teis man coura crouda plövgia tscherchess meis rumpa in zincals eu sun l’aua chi chatta müs-chel suna chi s’implischa cun ögls cregns füma dad ot p. 35 mincha fögl alb p. 49 l’esitar dal pesch stanza avant co ir a la riva per mai suletta riast e sbarchast il minim dubi ser la porta sot üna piruetta ün sigl cun bratscha stendüda divr la fanestra oura illa fuolla noudast in mar da mans sun leivra davant costas naiv frais-cha RM 22 RM 23
p. 109 a bratschas Flurina Badel dundagiaivat tras la metro tropischer tinnitus tendschaivat vi e nan ün sdratsch bognà il dissolvent n’ha savurà avant co’s verer duos siluettas sombras la vista tuorbla pizcha meis pulmun eu tasch sco tuots e ningün nu sa da s’abratschar p. 115 alch sainza nom cumainza ajer schloppa i’l schampagn cula sur cristal sguotta tras lenguas schmaglia ourdsuot ils riers sposta noziuns not da glüna verdainta puda ningün nu bada in boccas avertas aintra alch RM 24 DE 25
S. 7 ausgebleichter plastikmüll S. 11 tropischer tinnitus seit der raststätte sagst du meine hand aus dem fenster seltener vogel ficht mit dem wind wetzt seinen schnabel aus metall stunden in streifen gesäbelt bremsspuren auf teer jäh wirft er sich hoch ab und an kadaver schlägt einen bogen flimmern im blick schiesst nieder zielt auf meine nackten füsse schau das meer stürzt daneben welch abgefahrene sicht gesäumt von pastell flügel auf teer geschlagen behängtem gestrüpp wickelst sie ein in seidenpapier und die luft sirrt S. 9 einen rest chlorophyll S. 17 metallische nacht unter dem nagel schab ich erhellt unser unkraut mit einem zahnstocher weg entlang parkierter autos die füsse auf der armatur eben noch hand in hand wippen im scheibenwischertakt zanken wir uns jetzt in ratlosigkeit den du noch eine weile wie die welt retten ticken lässt da huscht ein marder vorüber bester ökoaktivist ever über verwucherte trümmer lachst du klettern wir hinter eidechsen und eine wolke fliehen wenn ziegelstücke kollern verdeckt den sichelmond hüpft geklirr verfängt sich im efeu kettet unsere knöchel wir könnten bleiben wurzeln schlagen im vergangenen dieser halde entreissen wir uns immer geradeaus richtung wind und die ampeln auf grün DE 26 DE 27
S. 21 nikotin am kiosk S. 47 hältst mich fest ziehe in deiner weichen pranke meine dosis koffein wenn ich fisch bin stürz mich in die arbeit mit eingezogenen schuppen geborgen bleib ich heimlich geistert mein kopf zwischen handlinien nach gestern von kopf und herz schielte auf deinen schatten während draussen regen ob deine hand die meine sucht in scherben bricht ich bin wasser und finde moos bin ich das saugt mit nassen augen rauche ich laut S. 35 jede weisse seite S. 49 das zögern des fischs ein zimmer vor dem landgang für mich allein lachst du und bootest letzte zweifel aus schliesse die tür schwinge eine pirouette ein sprung ins gemenge öffne das fenster mit offenen armen schwimmst du im händemeer bin hase am frisch beschneiten hang DE 28 DE 29
S. 109 arm in arm Flurina Badel durch die u-bahn taumelnd tintouin tropique reicht ihr den getränkten lappen hin und her das lösungsmittel roch ich bevor ich euch sah düster umrissen trüb euer blick ein stich in die lunge ich schweige wie alle die arme verschränkt S. 115 etwas ohne namen beginnt luft platzt im champagner rinnt über kristall sickert in zungen unterspült gelächter verschiebt begriffe der kränkelnde mond keucht und keiner hört hin in offene münder dringt etwas DE 30 FR 31
p. 7 plastiqueries ternies p. 11 tintouin tropique depuis le restoroute tu dis ma main par la fenêtre rareté l’oiseau escrime avec le vent qui aiguise son bec de métal heures découpées en tranches de l’arbuste il sur le trait de goudron s’élance en l’air coups de freins çà et de haut en bas là des cadavres flèche qui vise mes pieds nus papillonnent devant les yeux se crashe à côté regarde la mer ailes abattues sur le goudron quelle vue infernale le long de buissons ornés pastel tu l’enveloppes dans du papier de soie et l’air bourdonne p. 9 reste de chlorophylle p. 17 nuit argentée je gratte sous l’ongle éclaire la zizanie avec un cure-dents le long des autos parquées les pieds posés sur le tableau de bord avant main dans la main oscillent avec les essuie-glaces nous venons de hausser nos voix que tu fais tictaquer comment sauver le monde encore un bon moment nous nous disputons désemparés là une fouine ruine envahie de végétation se faufile à côté nous grimpons le meilleur écoactiviste ever derrière des lézards ris-tu fuient quand des briques et un petit nuage roulent sautent des tintements cache la lune serpe restent crochés dans le lierre qui lie nos chevilles nous pourrions rester nous enraciner dans le passé de ce pierrier nous nous arrachons toujours tout droit dans la direction du vent et de feux verts FR 32 FR 33
p. 21 nicotine au kiosque p. 47 tu me tiens fort je tire dans ta pogne ma dose de caféine tendre quand je me rue sur le travail suis poisson qui replie ses écailles secrètement ma tête sauve je reste entre divague vers hier les lignes de tête louche vers ton ombre et de cœur alors que pour voir si ta main dehors tombe la pluie cherche la mienne se rompt en éclats je suis eau qui trouve mousse je suis qui se gorge les yeux mouillés je fume fort p. 35 chaque feuille blanche p. 49 l’hésitation du poisson chambre avant d’approcher le rivage à moi seule tu ris et débarques le moindre doute je ferme la porte fais une pirouette un saut les bras écartés ouvre la fenêtre dans la foule tu nages dans la mer des mains je suis lièvre devant des coteaux de neige fraîche FR 34 FR 35
p. 109 bras dessus bras dessous Flurina Badel vous titubez dans le métro tinnito tropico vous vous tendez un chiffon détrempé le dissolvant je sens avant de vous voir deux silhouettes sombres la vue trouble pique mon poumon je me tais comme chacun et personne ne sait vous serrer dans ses bras p. 115 quelque chose sans nom commence l’air pétille dans le champagne coule du cristal s’égoutte entre les langues sape les rires déplace les notions nuit de lune verdâtre râle personne ne remarque dans des bouches ouvertes entre quelque chose FR 36 IT 37
p. 7 plasticame stinto p. 11 tinnito tropico dopo l’autogrill dici la mia mano dal finestrino rarità l’uccello fa scherma col vento che aguzza il becco di metallo ore tagliate a fette dalle fronde prende sulla striscia di catrame lo slancio in aria una frenata qua o dall’alto là cadaveri sfreccia verso i miei piedi scalzi sfarfallano davanti agli occhi si sfracella accanto guarda il mare ali abbattute su catrame che vista infernale lungo boscaglia ornata pastello lo avvolgi in carta seta e l’aria sibila p. 9 avanzo di clorofilla p. 17 notte argentea gratto sotto l’unghia schiarisce zizzania con uno stuzzicadenti lungo le auto parcheggiate i piedi posati sul cruscotto prima mano nella mano oscillano con i tergicristalli ora alziamo la voce cui lasci far tictac come salvare il mondo ancora un bel po’ litighiamo incerti in quel mentre una faina rovina invasa dalla vegetazione guizza là accanto ci arrampichiamo la miglior ecoattivista ever seguendo lucertole ridi scappano quando mattoni e una nuvoletta rotolano saltano tintinnii nasconde la falcata luna restano appesi nell’edera che ci lega le caviglie potremmo restare radicarci con il passato di questa pietraia ci stacchiamo sempre diritto in direzione del vento e di semafori verdi IT 38 IT 39
p. 21 nicotina al chiosco p. 47 mi tieni stretta mi faccio nella tua manona la dose di caffeina tenera quando mi butto nel lavoro sono pesce che ritrae le scaglie in segreto la mia testa salva resto tra divaga verso ieri le linee della testa sbircio la tua ombra e del cuore mentre per vedere se la tua mano fuori cade la pioggia cerca la mia rompendosi in frantumi sono l’acqua che trova muschio sono che si impregna con occhi madidi fumo forte p. 35 ogni foglio bianco p. 49 l’esitare del pesce stanza prima di andare a riva per me sola ridi e sbarchi il minimo dubbio chiudo la porta faccio una piroetta un salto a braccia aperte apro la finestra nella folla nuoti in un mare di mani sono lepre davanti a coste di neve fresca IT 40 IT 41
p. 109 a braccetto ciondolate nel metrò François Debluë vi scambiate uno straccio bagnato il solvente l’ho sentito prima di vedervi due sagome cupe la vista torbida mi punge il polmone taccio come tutti e nessuno vi sa abbracciare p. 115 qualcosa senza nome comincia aria scoppietta nello champagne tracima dal cristallo sgocciola fra lingue scalza le risa re sposta nozioni za notte di luna verdastra La ansima nessuno bada de in bocche aperte t or entra qualcosa m e nd co se La IT 42
Flurina Badel Flurina Badel tinnitus tropic poesias tinnitus tropic poesias editionmevinapuorger
Quist cudesch ha pudü gnir realisà grazcha al sustegn da las seguaintas instituziuns e fundaziuns: Flurina Badel Corporaziun Energia Engiadina Fundaziun Bazzi Mengiardi, Scuol Fundaziun Willi Muntwyler, San Murezzan Fundaziun Jacques Bischofberger, Cuoira Lia Rumantscha, Cuoira tinnitus tropic SWISSLOS, Promoziun da la cultura, Chantun Grischun poesias www.editionmevinapuorger.ch © editionmevinapuorger turich 2019 Grafica: Schön & Berger, Turich Realisaziun: Buchbinderei Spinner, Peter Meyer, Ottersweier ISBN 978-3-9524584-7-1 editionmevinapuorger turich 2019
plasticarias schmaridas daspö il restostrada meis man our da fanestra scrima cul vent uras sabladas in flettas sül strich da catram frenadas qua e là cadavers briclan davant ils ögls guarda il mar che vista infernala lung bos-chom ornà pastel 7
vanz da clorofil sgrat suot l’ungla cun ün fichadaints ils peis pozzats sün l’armatura sbaluonzchan culs terdschins cha laschast far tictac amo üna ter pezza ruina creschüd’aint rampignain davo lütschernas scappan cur cha quadrels van a rudellas siglian clings restan pichats in l’edra chi lia noss ravels pudessan restar ans inragischar cul passà da quista gonda ans zappain davent adüna gualiv’oura in direcziun dal vent e da glüms verdas 9
tinnitus tropic dist rarità l’utschè chi güzza seis pical da metal luot lain passar ma scuzza eu trabüch l’utschè our da la fruos-cha fa üna schlantschada in ot da casü giò frizza sün meis peis sfracha speravia alas battüdas sün catram plajast in palperi da saida e l’ajer tschüblaja 11
solstizi ipocrit schlunguna razs pass cun dis chanins lovats in frottè vegetain intuorn ed intuorn no l’ibiscus in flur cha m’hast disegnà cun culi sül vainter lomgiats luottain suotoura il sprinzlaröl chala las partidas van a fin inamöd vieplü pari sül giaschaditsch ria as fiacca a tschic insus adascus til sepulin i’l tschisp 13
no pensain culs mans ün in tschel e tanter palmas quai chi s’inclegia da sai 15
not argientina sclerischa zizagna lung ils autos parcats avant man in man vaina uossa dozà las vuschs co salvar il muond ans zaclignain in imbarraz inaquella ün guis sguizcha speravia il meglder ecoactivist ever riast ed üna nüvletta zoppa la glüna farcla 17
Pretsch Fr. 2.00 24. annada, numer 9 GA 7007 Cuira Mesemna, ils 15 da schaner 2020 Tensiun sco Spitals, FEM, lufs anc darar e finanzas La 35avla ediziun da la cursa Novitads da l’inscunter mensil da Planoiras è stada in success cum- la regenza grischuna cun las me- plain. 8 dias. 11 Redacziun: Via Sommerau 32, 7007 Cuira, tel. 081 255 57 10, redacziun@laquotidiana.ch ZODIAC CAPRICORN Affons ambizius In premi va en Rumantschia (fmr/sr) Dils 22 da december to scher finamiras. Els ein ambizius chen ils 19 da schaner neschan ils e carezan persunas dallas qualas ei Flurina Badel gudogna in dals Premis svizzers da litteratura affons dil segn dil zodiac capri san fidar. Aunc dapli dil zodiac corn. Las poppas ed ils pops che capricorn e dils auters zodiacs an DA DAVID TRUTTMANN / FMR neschan actualmein s’audan tier fleis vus el cudisch «Die Kinder la generaziun nova e muossan als des Herzens», in cudisch dall’a L’Uffizi federal da cultura un- carstgauns da viver, rir, carezar ed strologa Regina Casanova da Cue drescha Flurina Badel per sia esser ventireivels. Ils affons dil zo ra e dalla fotografa Steffi Blochwitz ovra «tinnitus tropic», ina col- diac capricorn drovan claras da Flem. lecziun da poesias edida l’onn structuras, surprendan bugen passà. L ’autura da Guarda è «pigns pensums» e vulan conton PAGINA 5 ¾¾ uschia tranter las nov persunas che survegnan il favrer or dals mauns da cusseglier federal Alain Berset in dals nov Premis svizzers da litteratura. Il grond premi – il «Grand Prix» litterar – va a l’au tura Sibylle Berg per si’ovra da vi ta. Ils premis per singulas publi caziuns, sco quel per Flurina Ba- del, èn dotads cun 25 000 francs. Per l’autura ed artista è la di stincziun stada ina veritabla sur praisa. Cura ch’ella haja survegnì la nova haja ella pensà l’emprim ch’i sa tractia dad in sbagl, cun quai che «tinnitus tropic» è atgna main l’emprima ovra litterara sco publicaziun autonoma. Tuttina haja ella natiralmain gì grond pla schair da la distincziun, sco ella raquinta en in’intervista cun la L’autura Flurina Badel gudogna in dals Premis svizzers da litteratura 2020. FOTO J. SCHRANZ FMR. En quella raquinta el er co e durant quant temp ch’ella ha adina la damaun da las 08.00 en duo projects artistics multime «Impuls» tar Radiotelevisiun scrit vi da ses cudesch. fin a las 10.00 en in café da la cha dials. Il pèr ha gia retschavì avant Svizra Rumantscha e sco anteriu La collecziun da poesias «tin pitala austriaca. in onn il Premi d’art Manor dal ra moderatura da l’emissiun tele Sur quista maisa i’l büro da Richard à Porta saran its divers milliuns. nitus tropic» haja ella numnada Badel viva e lavura a Guarda. Vallais ed exponì en Svizra ed a visiva Telesguard. FOTO F. ANDRY main scrit surtut durant in se Ensemen cun ses partenari Jéré- l’exteriur. Enconuschenta è Badel giurn da plirs mais a Vienna. E là mie Sarbach realisescha ella en er sco redactura responsabla dals PAGINA 2 ¾¾ Ingaschamaint per l’economia Appellar al diever correct (fmr/fa) Dürant ün quart dina Bassa resta’l però inavant in tschientiner ha manà Richard à contact cun l’economia da la re DAD ANDREAS CADONAU / FMR Porta pella Banca Chantunala giun. Ill’intervista cun la fmr dà el Grischuna (BCG) la regiun ün sguard retrospectiv a quai chi Il tgamun politic dalla vi Scuol. Il svilup economic da s’ha müdà in sia lavur a Scuol e co schnaunca Ilanz/Glion ei buca dil l’Engiadina Bassa e Val Müstair cha la situaziun as preschainta ac tuttafatg cuntents cun il diever dil til sta inavant a cour. Davo 42 tualmaing. num dalla vischnaunca seconsti ons da lavur pro la BCG, 25 ons Ün punct chi resta pretensius tuida avon sis onns. Il num Ilanz/ sco manader da la regiun Scuol es tenor el la situaziun da la re Glion definescha il spért biling (Engiadina Bassa e Val Müstair), giun al cunfin cun Austria ed Ita dalla communitad tenor las expli es Richard à Porta i in pensiun. lia. caziuns derasadas dalla vi Sco president da la Società da schnaunca en ina brev drizzada ad commerzi e mansteranza Engia PAGINA 7 ¾¾ uffecis, partenaris e medias. E tonpli vesa la vischnaunca da far attent alla necessitad da duvrar il num correct. Ella brev vegn men ziunau ch’ei detti negina «Stadt Inscunter mensil cun la regenza verwaltung Ilanz» ed era negina «Stadt Ilanz/Glion». Buca dil tuttafatg cuntenza ei (fmr/mc) Ina giada al mais ils custs da segirezza dal FEM la vischnaunca vinavon cun las s’inscuntra la regenza cun ils re stads en il center. Da discutar scripziuns «Gemeinde Ilanz» ni preschentants da las medias. han er ils lufs, la cooperaziun da «vischnaunca Glion» duvradas Discutadas vegnan dumondas spitals ed il gudogn da la Banca tscheu e leu ellas medias. Perquei actualas u da relevanza generala. naziunala dà. ch’il num Ilanz/Glion definescha Questa giada èn la manifesta igl entir intschess communal e ziun dals activists dal clima ed PAGINA 11 ¾¾ buca sulet il marcau da Glion ei la vischnaunca vinavon dil meini ch’il nums dallas fermadas da via fier ed auto da posta seigien buca circumscrets correct el marcau da 30003 Servetsch d’abunents e da Glion cun il num Ilanz/Glion. distribuziun: tel. 0844 226 226 9 771424 749004 mail: abo@somedia.ch PAGINA 3 ¾¾ RTR
Sie können auch lesen